1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-12 20:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:254
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
30 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.
32 #: agent/call-pinentry.c:411
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 #: agent/call-pinentry.c:412
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 #: agent/call-pinentry.c:413
41 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
45 #. for the quality bar.
46 #: agent/call-pinentry.c:659
49 msgstr "validitate: %s"
51 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
52 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
53 #. string to describe what this is about. The length of the
54 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
55 #. translate this entry, a default english text (see source)
57 #: agent/call-pinentry.c:681
58 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
61 #: agent/call-pinentry.c:726
63 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
67 #: agent/call-pinentry.c:729
70 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
73 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
75 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
76 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
77 #. two %d give the current and maximum number of tries.
78 #: agent/call-pinentry.c:786
80 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
83 #: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821
86 msgstr "linie prea lungã"
88 #: agent/call-pinentry.c:810
90 msgid "Passphrase too long"
91 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
93 #: agent/call-pinentry.c:818
95 msgid "Invalid characters in PIN"
96 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
98 #: agent/call-pinentry.c:823
102 #: agent/call-pinentry.c:835
105 msgstr "MPI incorect"
107 #: agent/call-pinentry.c:836
109 msgid "Bad Passphrase"
110 msgstr "frazã-parolã incorectã"
112 #: agent/call-pinentry.c:873
115 msgstr "frazã-parolã incorectã"
117 #: agent/command-ssh.c:595
119 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
120 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
122 #: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1127
123 #: g10/keygen.c:3402 g10/keygen.c:3435 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
124 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
125 #: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310
127 msgid "can't create `%s': %s\n"
128 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788
131 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
132 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1128 g10/import.c:197 g10/keygen.c:2885
133 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
134 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
135 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558
136 #: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047
137 #: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66
139 msgid "can't open `%s': %s\n"
140 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
142 #: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128
144 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
145 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
147 #: agent/command-ssh.c:2114
149 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 #: agent/command-ssh.c:2119
154 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
155 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
157 #: agent/command-ssh.c:2139
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
162 #: agent/command-ssh.c:2189
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
167 #: agent/command-ssh.c:2204
169 msgid "error writing key: %s\n"
170 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
172 #: agent/command-ssh.c:2498
175 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
179 #: agent/command-ssh.c:2505
183 #: agent/command-ssh.c:2505
187 #: agent/command-ssh.c:2514
189 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
191 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
193 #: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
195 msgid "Please re-enter this passphrase"
196 msgstr "schimbã fraza-parolã"
198 #: agent/command-ssh.c:2858
201 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
202 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
204 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
206 #: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
207 #: tools/symcryptrun.c:436
208 msgid "does not match - try again"
211 #: agent/command-ssh.c:3408
213 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
214 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
216 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991
218 msgid "Please insert the card with serial number"
220 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
223 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992
225 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
227 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
230 #: agent/divert-scd.c:200
233 msgstr "|A|PIN Admin"
235 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
236 #. used to unblock a PIN.
237 #: agent/divert-scd.c:205
241 #: agent/divert-scd.c:212
245 #: agent/divert-scd.c:238
247 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
250 #: agent/divert-scd.c:287
252 msgid "Repeat this Reset Code"
253 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
255 #: agent/divert-scd.c:289
257 msgid "Repeat this PUK"
258 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
260 #: agent/divert-scd.c:290
262 msgid "Repeat this PIN"
263 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
265 #: agent/divert-scd.c:295
267 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
268 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
270 #: agent/divert-scd.c:297
272 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
273 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
275 #: agent/divert-scd.c:298
276 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
277 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
279 #: agent/divert-scd.c:310
281 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
282 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
284 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
285 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
287 msgid "error creating temporary file: %s\n"
288 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
290 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
292 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
293 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
295 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
297 msgid "Enter new passphrase"
298 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
300 #: agent/genkey.c:167
302 msgid "Take this one anyway"
303 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
305 #: agent/genkey.c:193
308 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
309 "at least %u character long."
311 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
312 "at least %u characters long."
316 #: agent/genkey.c:214
319 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
320 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
322 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
323 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
327 #: agent/genkey.c:237
330 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
331 "a known term or match%%0Acertain pattern."
334 #: agent/genkey.c:253
337 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
340 #: agent/genkey.c:255
343 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
344 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
347 #: agent/genkey.c:264
348 msgid "Yes, protection is not needed"
351 #: agent/genkey.c:308
353 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
355 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
358 #: agent/genkey.c:431
360 msgid "Please enter the new passphrase"
361 msgstr "schimbã fraza-parolã"
363 #: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105
364 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
374 #: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110
375 msgid "run in daemon mode (background)"
378 #: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107
379 msgid "run in server mode (foreground)"
382 #: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
383 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
384 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
388 #: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112
390 msgid "be somewhat more quiet"
391 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
393 #: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113
394 msgid "sh-style command output"
397 #: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114
398 msgid "csh-style command output"
401 #: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312
402 #: tools/symcryptrun.c:169
404 msgid "|FILE|read options from FILE"
405 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
407 #: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125
408 msgid "do not detach from the console"
411 #: agent/gpg-agent.c:147
412 msgid "do not grab keyboard and mouse"
415 #: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168
417 msgid "use a log file for the server"
418 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
420 #: agent/gpg-agent.c:150
422 msgid "use a standard location for the socket"
423 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
425 #: agent/gpg-agent.c:153
426 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
429 #: agent/gpg-agent.c:156
430 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
433 #: agent/gpg-agent.c:157
435 msgid "do not use the SCdaemon"
436 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
438 #: agent/gpg-agent.c:169
439 msgid "ignore requests to change the TTY"
442 #: agent/gpg-agent.c:171
443 msgid "ignore requests to change the X display"
446 #: agent/gpg-agent.c:174
447 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
450 #: agent/gpg-agent.c:187
451 msgid "do not use the PIN cache when signing"
454 #: agent/gpg-agent.c:189
455 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
458 #: agent/gpg-agent.c:192
460 msgid "allow presetting passphrase"
461 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
463 #: agent/gpg-agent.c:193
465 #| msgid "not supported"
466 msgid "enable ssh support"
467 msgstr "nu este suportat(ã)"
469 #: agent/gpg-agent.c:196
471 #| msgid "not supported"
472 msgid "enable putty support"
473 msgstr "nu este suportat(ã)"
475 #: agent/gpg-agent.c:202
476 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
479 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
480 #. reporting address. This is so that we can change the
481 #. reporting address without breaking the translations.
482 #: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164
483 #: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256
484 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
485 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
487 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
488 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
490 #: agent/gpg-agent.c:376
492 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
493 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
495 #: agent/gpg-agent.c:378
497 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
498 "Secret key management for GnuPG\n"
501 #: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1012 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
503 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
506 #: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155
507 #: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914
508 #: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177
510 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013
515 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
516 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
518 #: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2124
519 #: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931
521 msgid "option file `%s': %s\n"
522 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
524 #: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2131 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024
526 msgid "reading options from `%s'\n"
527 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
529 #: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
530 #: g10/plaintext.c:162
532 msgid "error creating `%s': %s\n"
533 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635
536 #: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191
537 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103
539 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
540 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054
543 msgid "name of socket too long\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077
548 msgid "can't create socket: %s\n"
549 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:1559
553 msgid "socket name `%s' is too long\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:1577
558 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
559 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
561 #: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096
563 msgid "error getting nonce for the socket\n"
564 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
566 #: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099
568 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
569 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
571 #: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108
573 msgid "listen() failed: %s\n"
574 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
576 #: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115
578 msgid "listening on socket `%s'\n"
579 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
581 #: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:432
584 msgid "directory `%s' created\n"
585 msgstr "director `%s' creat\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:1692
589 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
590 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
592 #: agent/gpg-agent.c:1696
594 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
595 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
597 #: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131
599 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
600 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
602 #: agent/gpg-agent.c:2044
604 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
607 #: agent/gpg-agent.c:2049
609 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
612 #: agent/gpg-agent.c:2069
614 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
617 #: agent/gpg-agent.c:2074
619 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
622 #: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268
624 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
625 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
627 #: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335
629 msgid "%s %s stopped\n"
630 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
632 #: agent/gpg-agent.c:2492
634 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
635 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
637 #: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
638 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
639 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
640 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
642 #: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
643 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
645 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
646 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
648 #: agent/preset-passphrase.c:101
650 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
651 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
653 #: agent/preset-passphrase.c:104
655 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
656 "Password cache maintenance\n"
659 #: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:378 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
660 #: tools/gpgconf.c:60
668 #: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:446 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
669 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
670 #: tools/symcryptrun.c:159
680 #: agent/protect-tool.c:167
682 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
683 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
685 #: agent/protect-tool.c:169
687 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
688 "Secret key maintenance tool\n"
691 #: agent/protect-tool.c:1166
693 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
695 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
697 #: agent/protect-tool.c:1171
699 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
701 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
703 #: agent/protect-tool.c:1177
705 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
709 #: agent/protect-tool.c:1182
712 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
713 "needed to complete this operation."
715 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
717 #: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437
720 msgstr "frazã-parolã incorectã"
722 #: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448
727 #: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444
729 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
730 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
732 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
734 msgid "error opening `%s': %s\n"
735 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
737 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
739 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
740 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
742 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
744 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
747 #: agent/trustlist.c:185
749 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
750 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
752 #: agent/trustlist.c:229
754 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
755 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
757 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
759 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
762 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
764 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
765 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
767 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
768 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
771 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
772 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
773 #. Pinentry to insert a line break. The double
774 #. percent sign is actually needed because it is also
775 #. a printf format string. If you need to insert a
776 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
777 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
779 #: agent/trustlist.c:611
782 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
786 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
791 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
795 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
796 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
797 #. insert a line break. The double percent sign is actually
798 #. needed because it is also a printf format string. If you
799 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
800 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
801 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
802 #. as stored in the certificate.
803 #: agent/trustlist.c:654
806 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
807 "fingerprint:%%0A %s"
810 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
811 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
812 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
813 #: agent/trustlist.c:668
817 #: agent/trustlist.c:668
821 #: agent/findkey.c:157
823 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
826 #: agent/findkey.c:173
829 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
833 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
835 msgid "Change passphrase"
836 msgstr "schimbã fraza-parolã"
838 #: agent/findkey.c:195
839 msgid "I'll change it later"
842 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485
843 #: tools/gpgconf-comp.c:1824
845 msgid "error creating a pipe: %s\n"
846 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
848 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
850 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
851 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
853 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
855 msgid "error forking process: %s\n"
856 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
858 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
860 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
863 #: common/exechelp.c:819
865 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
866 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
868 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
870 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
871 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
873 #: common/exechelp.c:870
875 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
878 #: common/exechelp.c:885
880 msgid "error running `%s': terminated\n"
881 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
883 #: common/http.c:1682
885 msgid "error creating socket: %s\n"
886 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
888 #: common/http.c:1733
890 msgid "host not found"
891 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
893 #: common/simple-pwquery.c:338
894 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
895 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
897 #: common/simple-pwquery.c:395
899 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
900 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
902 #: common/simple-pwquery.c:406
903 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
904 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
906 #: common/simple-pwquery.c:416
908 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
909 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
911 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
913 msgid "canceled by user\n"
914 msgstr "anulatã de utilizator\n"
916 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
918 msgid "problem with the agent\n"
919 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
921 #: common/sysutils.c:111
923 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
924 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
926 #: common/sysutils.c:206
928 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
929 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
931 #: common/sysutils.c:238
933 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
934 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
936 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
937 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
941 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
945 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
946 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
950 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
954 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
963 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
964 #: common/yesno.c:113
968 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
969 #: common/yesno.c:115
970 msgid "cancel|cancel"
971 msgstr "renunþã|renunþã"
973 #: common/yesno.c:116
977 #: common/yesno.c:117
981 #: common/miscellaneous.c:77
983 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
986 #: common/miscellaneous.c:80
988 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
991 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
992 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
995 #: common/asshelp.c:349
997 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1000 #: common/asshelp.c:426
1001 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
1004 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1005 #. verbatim. It will not be printed.
1006 #: common/audit.c:474
1007 msgid "|audit-log-result|Good"
1010 #: common/audit.c:477
1011 msgid "|audit-log-result|Bad"
1014 #: common/audit.c:479
1015 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1018 #: common/audit.c:481
1020 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1021 msgstr "certificat incorect"
1023 #: common/audit.c:483
1025 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1026 msgstr "certificat incorect"
1028 #: common/audit.c:485
1029 msgid "|audit-log-result|Error"
1032 #: common/audit.c:487
1034 msgid "|audit-log-result|Not used"
1035 msgstr "certificat incorect"
1037 #: common/audit.c:489
1039 msgid "|audit-log-result|Okay"
1040 msgstr "certificat incorect"
1042 #: common/audit.c:491
1044 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1045 msgstr "certificat incorect"
1047 #: common/audit.c:493
1049 msgid "|audit-log-result|Some"
1050 msgstr "certificat incorect"
1052 #: common/audit.c:726
1054 msgid "Certificate chain available"
1055 msgstr "certificat incorect"
1057 #: common/audit.c:733
1059 msgid "root certificate missing"
1060 msgstr "certificat incorect"
1062 #: common/audit.c:759
1063 msgid "Data encryption succeeded"
1066 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1068 msgid "Data available"
1069 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1071 #: common/audit.c:767
1073 msgid "Session key created"
1074 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
1076 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1078 msgid "algorithm: %s"
1079 msgstr "validitate: %s"
1081 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1083 msgid "unsupported algorithm: %s"
1086 "Algoritmuri suportate:\n"
1088 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1090 msgid "seems to be not encrypted"
1093 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1095 msgid "Number of recipients"
1096 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
1098 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1100 msgid "Recipient %d"
1103 #: common/audit.c:825
1104 msgid "Data signing succeeded"
1107 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1109 msgid "data hash algorithm: %s"
1110 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1112 #: common/audit.c:862
1115 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1117 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1119 msgid "attr hash algorithm: %s"
1120 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1122 #: common/audit.c:901
1123 msgid "Data decryption succeeded"
1126 #: common/audit.c:910
1128 msgid "Encryption algorithm supported"
1129 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
1131 #: common/audit.c:993
1133 msgid "Data verification succeeded"
1134 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
1136 #: common/audit.c:1002
1138 msgid "Signature available"
1139 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1141 #: common/audit.c:1024
1143 msgid "Parsing data succeeded"
1144 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
1146 #: common/audit.c:1036
1148 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1149 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1151 #: common/audit.c:1051
1153 msgid "Signature %d"
1154 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1156 #: common/audit.c:1079
1158 msgid "Certificate chain valid"
1159 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1161 #: common/audit.c:1090
1163 msgid "Root certificate trustworthy"
1164 msgstr "certificat incorect"
1166 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991
1168 msgid "no CRL found for certificate"
1169 msgstr "certificat incorect"
1171 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001
1173 msgid "the available CRL is too old"
1174 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1176 #: common/audit.c:1119
1178 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1179 msgstr "certificat incorect"
1181 #: common/audit.c:1139
1183 msgid "Included certificates"
1184 msgstr "certificat incorect"
1186 #: common/audit.c:1194
1187 msgid "No audit log entries."
1190 #: common/audit.c:1243
1192 msgid "Unknown operation"
1193 msgstr "versiune necunoscutã"
1195 #: common/audit.c:1261
1196 msgid "Gpg-Agent usable"
1199 #: common/audit.c:1271
1200 msgid "Dirmngr usable"
1203 #: common/audit.c:1307
1205 msgid "No help available for `%s'."
1206 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1208 #: common/helpfile.c:80
1210 msgid "ignoring garbage line"
1211 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1213 #: common/gettime.c:503
1216 msgstr "[nesetat(ã)]"
1221 msgstr "armurã: %s\n"
1224 msgid "invalid armor header: "
1225 msgstr "header armurã invalid: "
1228 msgid "armor header: "
1229 msgstr "header armurã: "
1232 msgid "invalid clearsig header\n"
1233 msgstr "header clearsig invalid\n"
1237 msgid "unknown armor header: "
1238 msgstr "header armurã: "
1241 msgid "nested clear text signatures\n"
1242 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1245 msgid "unexpected armor: "
1246 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1249 msgid "invalid dash escaped line: "
1250 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1252 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434
1254 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1255 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1258 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1259 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1262 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1263 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1266 msgid "malformed CRC\n"
1267 msgstr "CRC anormal\n"
1269 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471
1271 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1272 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1275 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1276 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1279 msgid "error in trailer line\n"
1280 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1283 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1284 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1288 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1289 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1293 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1295 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1298 #: g10/build-packet.c:976
1300 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1303 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1304 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1306 #: g10/build-packet.c:988
1307 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1308 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1310 #: g10/build-packet.c:994
1311 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1312 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1314 #: g10/build-packet.c:1012
1315 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1317 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1319 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1320 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1321 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1323 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1324 msgid "not human readable"
1327 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375
1329 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1330 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1332 #: g10/card-util.c:90
1334 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1335 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1337 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1338 #: g10/keygen.c:3076 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1339 msgid "can't do this in batch mode\n"
1340 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1342 #: g10/card-util.c:106
1344 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1345 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1347 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146
1349 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1350 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1352 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569
1353 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1637
1354 #: g10/keygen.c:1718 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1355 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1356 msgid "Your selection? "
1357 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1359 #: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323
1361 msgstr "[nesetat(ã)]"
1363 #: g10/card-util.c:513
1367 #: g10/card-util.c:514
1371 #: g10/card-util.c:514
1373 msgstr "nespecificat(ã)"
1375 #: g10/card-util.c:541
1377 msgstr "neforþat(ã)"
1379 #: g10/card-util.c:541
1383 #: g10/card-util.c:632
1384 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1385 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1387 #: g10/card-util.c:634
1388 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1389 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1391 #: g10/card-util.c:636
1392 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1393 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1395 #: g10/card-util.c:653
1396 msgid "Cardholder's surname: "
1397 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1399 #: g10/card-util.c:655
1400 msgid "Cardholder's given name: "
1401 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1403 #: g10/card-util.c:673
1405 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1406 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1408 #: g10/card-util.c:694
1409 msgid "URL to retrieve public key: "
1410 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1412 #: g10/card-util.c:702
1414 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1415 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1417 #: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30
1419 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1420 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1422 #: g10/card-util.c:807 g10/import.c:291
1424 msgid "error reading `%s': %s\n"
1425 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1427 #: g10/card-util.c:840
1429 msgid "error writing `%s': %s\n"
1430 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1432 #: g10/card-util.c:867
1433 msgid "Login data (account name): "
1434 msgstr "Date login (nume cont): "
1436 #: g10/card-util.c:877
1438 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1439 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1441 #: g10/card-util.c:913
1442 msgid "Private DO data: "
1443 msgstr "Date DO personale: "
1445 #: g10/card-util.c:923
1447 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1448 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1450 #: g10/card-util.c:1006
1451 msgid "Language preferences: "
1452 msgstr "Preferinþe limbã: "
1454 #: g10/card-util.c:1014
1455 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1456 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1458 #: g10/card-util.c:1023
1459 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1460 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1462 #: g10/card-util.c:1045
1463 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1464 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1466 #: g10/card-util.c:1059
1467 msgid "Error: invalid response.\n"
1468 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1470 #: g10/card-util.c:1081
1471 msgid "CA fingerprint: "
1472 msgstr "Amprenta CA: "
1474 #: g10/card-util.c:1104
1475 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1476 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1478 #: g10/card-util.c:1154
1480 msgid "key operation not possible: %s\n"
1481 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1483 #: g10/card-util.c:1155
1484 msgid "not an OpenPGP card"
1485 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1487 #: g10/card-util.c:1168
1489 msgid "error getting current key info: %s\n"
1490 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1492 #: g10/card-util.c:1255
1493 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1494 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1496 #: g10/card-util.c:1271
1498 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1499 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1500 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1503 #: g10/card-util.c:1296
1505 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1506 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1508 #: g10/card-util.c:1298
1510 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1511 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1513 #: g10/card-util.c:1299
1515 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1516 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1518 #: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1851 g10/keygen.c:1857
1519 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1521 msgid "rounded up to %u bits\n"
1522 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1524 #: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1838 sm/certreqgen-ui.c:184
1526 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1527 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1529 #: g10/card-util.c:1323
1531 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1534 #: g10/card-util.c:1343
1536 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1537 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1539 #: g10/card-util.c:1365
1540 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1541 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1543 #: g10/card-util.c:1379
1545 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1546 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1548 #: g10/card-util.c:1382
1549 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1550 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1552 #: g10/card-util.c:1394
1555 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1556 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1557 "You should change them using the command --change-pin\n"
1559 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1560 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1561 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1563 #: g10/card-util.c:1450
1564 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1565 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1567 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560
1568 msgid " (1) Signature key\n"
1569 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1571 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562
1572 msgid " (2) Encryption key\n"
1573 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1575 #: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564
1576 msgid " (3) Authentication key\n"
1577 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1579 #: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945
1580 #: g10/keygen.c:1641 g10/keygen.c:1669 g10/keygen.c:1771 g10/revoke.c:683
1581 msgid "Invalid selection.\n"
1582 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1584 #: g10/card-util.c:1557
1585 msgid "Please select where to store the key:\n"
1586 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1588 #: g10/card-util.c:1601
1589 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1590 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1592 #: g10/card-util.c:1606
1593 msgid "secret parts of key are not available\n"
1594 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1596 #: g10/card-util.c:1611
1597 msgid "secret key already stored on a card\n"
1598 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1600 #: g10/card-util.c:1624
1602 msgid "error writing key to card: %s\n"
1603 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1605 #: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382
1606 msgid "quit this menu"
1607 msgstr "ieºi din acest meniu"
1609 #: g10/card-util.c:1685
1610 msgid "show admin commands"
1611 msgstr "aratã comenzi administrare"
1613 #: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385
1614 msgid "show this help"
1615 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1617 #: g10/card-util.c:1688
1618 msgid "list all available data"
1619 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1621 #: g10/card-util.c:1691
1622 msgid "change card holder's name"
1623 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1625 #: g10/card-util.c:1692
1626 msgid "change URL to retrieve key"
1627 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1629 #: g10/card-util.c:1693
1630 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1631 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1633 #: g10/card-util.c:1694
1634 msgid "change the login name"
1635 msgstr "schimbã numele de login"
1637 #: g10/card-util.c:1695
1638 msgid "change the language preferences"
1639 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1641 #: g10/card-util.c:1696
1642 msgid "change card holder's sex"
1643 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1645 #: g10/card-util.c:1697
1646 msgid "change a CA fingerprint"
1647 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1649 #: g10/card-util.c:1698
1650 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1651 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1653 #: g10/card-util.c:1699
1654 msgid "generate new keys"
1655 msgstr "genereazã noi chei"
1657 #: g10/card-util.c:1700
1658 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1659 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1661 #: g10/card-util.c:1701
1662 msgid "verify the PIN and list all data"
1663 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1665 #: g10/card-util.c:1702
1666 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1669 #: g10/card-util.c:1824
1673 #: g10/card-util.c:1865
1674 msgid "Admin-only command\n"
1675 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1677 #: g10/card-util.c:1896
1678 msgid "Admin commands are allowed\n"
1679 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1681 #: g10/card-util.c:1898
1682 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1683 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1685 #: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296
1686 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1687 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1689 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1690 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1691 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1693 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4042 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1695 msgid "can't open `%s'\n"
1696 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1698 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518
1699 #: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226
1701 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1702 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1704 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2533 g10/keyserver.c:1853
1705 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1707 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1708 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1710 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1711 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1712 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1715 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1716 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1719 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1720 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1723 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1724 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1728 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1729 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1732 msgid "ownertrust information cleared\n"
1733 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1737 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1738 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1741 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1743 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1746 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1748 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1749 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1752 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1753 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1757 msgid "using cipher %s\n"
1758 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1760 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1762 msgid "`%s' already compressed\n"
1763 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1765 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1767 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1768 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1771 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1773 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1777 msgid "reading from `%s'\n"
1778 msgstr "citesc din `%s'\n"
1782 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1784 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1789 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1791 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1794 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1797 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1800 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1805 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1806 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1808 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867
1810 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1811 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1815 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1816 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1818 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
1820 msgid "%s encrypted data\n"
1821 msgstr "%s date cifrate\n"
1823 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301
1825 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1826 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1828 #: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126
1830 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1832 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1834 #: g10/encr-data.c:171
1835 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1836 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1839 msgid "no remote program execution supported\n"
1840 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1844 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1846 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1847 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1850 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1852 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1857 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1858 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1862 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1863 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1867 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1868 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1870 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591
1871 msgid "unnatural exit of external program\n"
1872 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1875 msgid "unable to execute external program\n"
1876 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1880 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1881 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1883 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609
1885 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1886 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1890 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1891 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1895 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1896 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1899 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1904 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1905 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1909 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1910 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1914 msgid "remove unusable parts from key during export"
1915 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1918 msgid "remove as much as possible from key during export"
1922 msgid "export keys in an S-expression based format"
1926 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1927 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1931 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1932 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1936 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1937 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1941 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1942 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1945 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1950 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1951 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1955 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1956 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1959 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1960 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1963 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1964 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1967 msgid "[User ID not found]"
1968 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1970 #: g10/getkey.c:1113
1972 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1975 #: g10/getkey.c:1118
1977 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1978 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1980 #: g10/getkey.c:1120
1982 msgid "No fingerprint"
1983 msgstr "Amprenta CA: "
1985 #: g10/getkey.c:1936
1987 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1988 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1990 #: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843
1992 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1993 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1995 #: g10/getkey.c:2765
1997 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1998 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
2000 #: g10/getkey.c:2812
2002 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2003 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
2005 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:188
2007 msgid "make a signature"
2008 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
2010 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:189
2012 msgid "make a clear text signature"
2013 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
2015 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:190
2016 msgid "make a detached signature"
2017 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
2019 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:191
2020 msgid "encrypt data"
2021 msgstr "cifreazã datele"
2023 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:192
2024 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2025 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
2027 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:193
2028 msgid "decrypt data (default)"
2029 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
2031 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:194
2032 msgid "verify a signature"
2033 msgstr "verificã o semnãturã"
2035 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:195
2037 msgstr "enumerã chei"
2040 msgid "list keys and signatures"
2041 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
2044 msgid "list and check key signatures"
2045 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
2047 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:200
2048 msgid "list keys and fingerprints"
2049 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
2051 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:198
2052 msgid "list secret keys"
2053 msgstr "enumerã chei secrete"
2055 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:201
2056 msgid "generate a new key pair"
2057 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
2060 msgid "generate a revocation certificate"
2061 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
2063 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:203
2064 msgid "remove keys from the public keyring"
2065 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
2068 msgid "remove keys from the secret keyring"
2069 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
2073 msgstr "semneazã o cheie"
2076 msgid "sign a key locally"
2077 msgstr "semneazã o cheie local"
2080 msgid "sign or edit a key"
2081 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
2083 #: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:215
2085 msgid "change a passphrase"
2086 msgstr "schimbã fraza-parolã"
2090 msgstr "exportã chei"
2092 #: g10/gpg.c:410 sm/gpgsm.c:204
2093 msgid "export keys to a key server"
2094 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
2096 #: g10/gpg.c:411 sm/gpgsm.c:205
2097 msgid "import keys from a key server"
2098 msgstr "importã chei de la un server de chei"
2101 msgid "search for keys on a key server"
2102 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
2105 msgid "update all keys from a keyserver"
2106 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
2109 msgid "import/merge keys"
2110 msgstr "importã/combinã chei"
2113 msgid "print the card status"
2114 msgstr "afiºeazã starea cardului"
2117 msgid "change data on a card"
2118 msgstr "schimbã data de pe card"
2121 msgid "change a card's PIN"
2122 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
2125 msgid "update the trust database"
2126 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2130 msgid "print message digests"
2131 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
2133 #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:210
2134 msgid "run in server mode"
2137 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:228
2138 msgid "create ascii armored output"
2139 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
2141 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:241
2143 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2144 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2146 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:278
2148 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2149 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2153 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2154 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
2157 msgid "use canonical text mode"
2158 msgstr "foloseºte modul text canonic"
2160 #: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280
2162 msgid "|FILE|write output to FILE"
2163 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
2165 #: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2166 msgid "do not make any changes"
2167 msgstr "nu face nici o schimbare"
2170 msgid "prompt before overwriting"
2171 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
2174 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2175 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
2177 #: g10/gpg.c:590 sm/gpgsm.c:336
2180 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2183 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
2185 #: g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:339
2190 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2191 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2192 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2193 " --list-keys [names] show keys\n"
2194 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2199 " -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
2200 " --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
2201 " --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
2202 " --list-keys [nume] aratã chei\n"
2203 " --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
2206 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2207 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2212 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2213 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2214 #| "default operation depends on the input data\n"
2216 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2217 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2218 "Default operation depends on the input data\n"
2220 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2221 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2222 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2224 #: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:543
2227 "Supported algorithms:\n"
2230 "Algoritmuri suportate:\n"
2236 #: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2427
2244 #: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2472
2245 msgid "Compression: "
2246 msgstr "Compresie: "
2249 msgid "usage: gpg [options] "
2250 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2252 #: g10/gpg.c:1163 sm/gpgsm.c:716
2253 msgid "conflicting commands\n"
2254 msgstr "comenzi în conflict\n"
2258 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2259 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2263 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2265 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2269 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2271 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2275 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2276 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2280 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2282 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2286 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2288 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2292 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2293 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2297 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2299 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2300 "directorul home `%s'\n"
2305 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2307 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2308 "configurare `%s'\n"
2312 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2314 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2319 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2321 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2322 "directorul home `%s'\n"
2327 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2329 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2330 "configurare `%s'\n"
2334 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2336 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2341 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2342 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2345 msgid "display photo IDs during key listings"
2349 msgid "show policy URLs during signature listings"
2354 msgid "show all notations during signature listings"
2355 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2358 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2362 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2367 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2368 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2371 msgid "show user ID validity during key listings"
2375 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2379 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2384 msgid "show the keyring name in key listings"
2385 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2389 msgid "show expiration dates during signature listings"
2390 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2394 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2395 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2399 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2402 #: g10/gpg.c:2355 g10/gpg.c:3050 g10/gpg.c:3062
2404 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2405 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2407 #: g10/gpg.c:2539 g10/gpg.c:2551
2409 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2410 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2414 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2415 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2418 #: g10/gpg.c:2656 g10/gpg.c:2851 g10/keyedit.c:4201
2419 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2420 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2424 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2425 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2428 msgid "invalid keyserver options\n"
2429 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2433 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2434 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2437 msgid "invalid import options\n"
2438 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2442 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2443 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2446 msgid "invalid export options\n"
2447 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2451 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2452 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2455 msgid "invalid list options\n"
2456 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2459 msgid "display photo IDs during signature verification"
2463 msgid "show policy URLs during signature verification"
2468 msgid "show all notations during signature verification"
2469 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2472 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2476 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2481 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2482 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2486 msgid "show user ID validity during signature verification"
2487 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2490 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2495 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2496 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2499 msgid "validate signatures with PKA data"
2503 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2508 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2509 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2512 msgid "invalid verify options\n"
2513 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2517 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2518 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2522 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2523 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2526 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2529 #: g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1442
2530 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2531 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2535 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2536 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2540 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2541 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2545 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2546 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2550 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2551 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2554 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2556 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
2560 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2562 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
2565 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2567 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
2571 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2572 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
2574 #: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3201 sm/gpgsm.c:1514
2575 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2576 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2578 #: g10/gpg.c:3183 g10/gpg.c:3207 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526
2579 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2580 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2583 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2584 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2587 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2588 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2591 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2592 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2595 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2596 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2599 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2600 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2603 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2604 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2607 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2608 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2611 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2612 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2615 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2616 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2619 msgid "invalid default preferences\n"
2620 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2623 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2624 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2627 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2628 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2631 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2632 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2636 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2637 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2641 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2642 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2646 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2647 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2651 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2652 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2656 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2657 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2660 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2662 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2666 msgid "--store [filename]"
2667 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2670 msgid "--symmetric [filename]"
2671 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2675 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2676 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2679 msgid "--encrypt [filename]"
2680 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2683 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2684 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2687 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2688 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2692 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2693 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2696 msgid "--sign [filename]"
2697 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2700 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2701 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2704 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2705 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2708 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2709 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2713 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2714 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2717 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2718 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2721 msgid "--clearsign [filename]"
2722 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2725 msgid "--decrypt [filename]"
2726 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2729 msgid "--sign-key user-id"
2730 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2733 msgid "--lsign-key user-id"
2734 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2737 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2738 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2742 msgid "--passwd <user-id>"
2743 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2747 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2748 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2752 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2753 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2757 msgid "key export failed: %s\n"
2758 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2762 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2763 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2767 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2768 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2772 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2773 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2777 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2778 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2782 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2783 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2787 msgstr "[nume_fiºier]"
2790 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2791 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2794 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2795 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2798 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2799 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2802 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2803 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2807 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2808 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2811 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2812 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2814 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2815 msgid "|FD|write status info to this FD"
2816 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2819 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2820 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2825 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2826 "Check signatures against known trusted keys\n"
2828 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2829 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2831 #: g10/helptext.c:72
2832 msgid "No help available"
2833 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2835 #: g10/helptext.c:82
2837 msgid "No help available for `%s'"
2838 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2841 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2845 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2850 msgid "do not update the trustdb after import"
2851 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2855 msgid "create a public key when importing a secret key"
2856 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2859 msgid "only accept updates to existing keys"
2864 msgid "remove unusable parts from key after import"
2865 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2868 msgid "remove as much as possible from key after import"
2873 msgid "skipping block of type %d\n"
2874 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2878 msgid "%lu keys processed so far\n"
2879 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2883 msgid "Total number processed: %lu\n"
2884 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2888 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2889 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2893 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2894 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2896 #: g10/import.c:310 sm/import.c:114
2898 msgid " imported: %lu"
2899 msgstr " importate: %lu"
2901 #: g10/import.c:316 sm/import.c:118
2903 msgid " unchanged: %lu\n"
2904 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2908 msgid " new user IDs: %lu\n"
2909 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2913 msgid " new subkeys: %lu\n"
2914 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2918 msgid " new signatures: %lu\n"
2919 msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
2923 msgid " new key revocations: %lu\n"
2924 msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
2926 #: g10/import.c:326 sm/import.c:120
2928 msgid " secret keys read: %lu\n"
2929 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2931 #: g10/import.c:328 sm/import.c:122
2933 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2934 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2936 #: g10/import.c:330 sm/import.c:124
2938 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2939 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2941 #: g10/import.c:332 sm/import.c:126
2943 msgid " not imported: %lu\n"
2944 msgstr " ne importate: %lu\n"
2948 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2949 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2953 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2954 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2959 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2960 "algorithms on these user IDs:\n"
2961 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2965 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2966 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2970 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2971 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2975 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2976 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2979 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2981 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2984 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2986 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2991 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2992 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2994 #: g10/import.c:798 g10/import.c:1231
2996 msgid "key %s: no user ID\n"
2997 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
3001 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3002 msgid "key %s: %s\n"
3003 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
3005 #: g10/import.c:805 g10/import.c:1206
3006 msgid "rejected by import filter"
3011 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3012 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
3016 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3017 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
3021 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3022 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
3025 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3026 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
3028 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1356
3030 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3031 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
3035 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3036 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
3040 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3041 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
3043 #: g10/import.c:887 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
3045 msgid "writing to `%s'\n"
3046 msgstr "scriu în `%s'\n"
3048 #: g10/import.c:891 g10/import.c:991 g10/import.c:1271 g10/import.c:1417
3049 #: g10/import.c:2547 g10/import.c:2569
3051 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3052 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
3056 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3057 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
3061 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3062 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
3064 #: g10/import.c:951 g10/import.c:1374
3066 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3067 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
3069 #: g10/import.c:959 g10/import.c:1381
3071 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3072 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
3074 #: g10/import.c:1001
3076 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3077 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
3079 #: g10/import.c:1004
3081 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3082 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
3084 #: g10/import.c:1007
3086 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3087 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
3089 #: g10/import.c:1010
3091 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3092 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
3094 #: g10/import.c:1013
3096 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3097 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
3099 #: g10/import.c:1016
3101 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3102 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
3104 #: g10/import.c:1019
3106 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3107 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
3109 #: g10/import.c:1022
3111 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3112 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
3114 #: g10/import.c:1025
3116 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3117 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
3119 #: g10/import.c:1028
3121 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3122 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
3124 #: g10/import.c:1052
3126 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3127 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
3129 #: g10/import.c:1205
3131 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3132 msgid "secret key %s: %s\n"
3133 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
3135 #: g10/import.c:1225 g10/import.c:1248
3136 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3137 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
3139 #: g10/import.c:1237
3141 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3142 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
3144 #: g10/import.c:1265 g10/import.c:2562
3146 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3147 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
3149 #: g10/import.c:1276
3151 msgid "key %s: secret key imported\n"
3152 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
3154 #: g10/import.c:1307
3156 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3157 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
3159 #: g10/import.c:1317
3161 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3162 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
3164 #: g10/import.c:1349
3166 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3168 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
3170 #: g10/import.c:1392
3172 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3173 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
3175 #: g10/import.c:1424
3177 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3178 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
3180 #: g10/import.c:1500
3182 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3183 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
3185 #: g10/import.c:1517
3187 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3189 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
3192 #: g10/import.c:1519
3194 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3195 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3197 #: g10/import.c:1536 g10/import.c:1562 g10/import.c:1613
3199 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3200 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
3202 #: g10/import.c:1537
3204 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3205 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
3207 #: g10/import.c:1551
3209 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3210 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
3212 #: g10/import.c:1564
3214 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3215 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
3217 #: g10/import.c:1580
3219 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3220 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
3222 #: g10/import.c:1602
3224 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3225 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
3227 #: g10/import.c:1615
3229 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3230 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
3232 #: g10/import.c:1630
3234 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3235 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
3237 #: g10/import.c:1671
3239 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3240 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3242 #: g10/import.c:1692
3244 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3245 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
3247 #: g10/import.c:1719
3249 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3250 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
3252 #: g10/import.c:1729
3254 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3255 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
3257 #: g10/import.c:1746
3259 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3260 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
3262 #: g10/import.c:1760
3264 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3265 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
3267 #: g10/import.c:1768
3269 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3270 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
3272 #: g10/import.c:1897
3274 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3275 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
3277 #: g10/import.c:1959
3279 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3280 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
3282 #: g10/import.c:1973
3284 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3286 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
3289 #: g10/import.c:2032
3291 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3292 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3294 #: g10/import.c:2066
3296 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3297 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
3299 #: g10/import.c:2467
3300 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3301 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
3303 #: g10/import.c:2475
3304 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3305 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
3307 #: g10/import.c:2477
3308 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3309 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
3313 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3314 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3318 msgid "keyring `%s' created\n"
3319 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3321 #: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351
3323 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3324 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
3328 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3329 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3331 #: g10/keyedit.c:265
3332 msgid "[revocation]"
3335 #: g10/keyedit.c:266
3336 msgid "[self-signature]"
3337 msgstr "[auto-semnãturã]"
3339 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3340 msgid "1 bad signature\n"
3341 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
3343 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3345 msgid "%d bad signatures\n"
3346 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
3348 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3349 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3350 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3352 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3354 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3355 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
3357 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3358 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3359 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
3361 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3363 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3364 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
3366 #: g10/keyedit.c:356
3367 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3368 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
3370 #: g10/keyedit.c:358
3372 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3373 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
3375 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3377 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3379 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3382 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3383 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3384 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3386 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3388 msgid " %d = I trust marginally\n"
3389 msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
3391 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3393 msgid " %d = I trust fully\n"
3394 msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
3396 #: g10/keyedit.c:438
3398 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3399 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3400 "trust signatures on your behalf.\n"
3402 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3403 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3404 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3406 #: g10/keyedit.c:454
3407 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3409 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3410 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3412 #: g10/keyedit.c:598
3414 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3415 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3417 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3418 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789
3419 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3420 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3422 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3423 #: g10/keyedit.c:1795
3424 msgid " Unable to sign.\n"
3425 msgstr " Nu pot semna.\n"
3427 #: g10/keyedit.c:626
3429 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3430 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3432 #: g10/keyedit.c:654
3434 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3435 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3437 #: g10/keyedit.c:682
3439 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3440 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3442 #: g10/keyedit.c:684
3443 msgid "Sign it? (y/N) "
3444 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3446 #: g10/keyedit.c:706
3449 "The self-signature on \"%s\"\n"
3450 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3452 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3453 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3455 #: g10/keyedit.c:715
3456 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3457 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3459 #: g10/keyedit.c:729
3462 "Your current signature on \"%s\"\n"
3465 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3468 #: g10/keyedit.c:733
3469 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3471 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3473 #: g10/keyedit.c:754
3476 "Your current signature on \"%s\"\n"
3477 "is a local signature.\n"
3479 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3480 "semnãturã localã.\n"
3482 #: g10/keyedit.c:758
3483 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3484 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3486 #: g10/keyedit.c:779
3488 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3489 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3491 #: g10/keyedit.c:782
3493 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3494 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3496 #: g10/keyedit.c:787
3497 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3498 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3500 #: g10/keyedit.c:809
3502 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3503 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3505 #: g10/keyedit.c:824
3506 msgid "This key has expired!"
3507 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3509 #: g10/keyedit.c:842
3511 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3512 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3514 #: g10/keyedit.c:848
3515 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3516 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3518 #: g10/keyedit.c:888
3520 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3523 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
3526 #: g10/keyedit.c:890
3527 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3528 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
3530 #: g10/keyedit.c:915
3532 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3534 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3536 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3538 "într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3539 "introduceþi \"0\".\n"
3541 #: g10/keyedit.c:920
3543 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3544 msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3546 #: g10/keyedit.c:922
3548 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3549 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3551 #: g10/keyedit.c:924
3553 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3554 msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3556 #: g10/keyedit.c:926
3558 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3559 msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3561 #: g10/keyedit.c:932
3562 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3563 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3565 #: g10/keyedit.c:956
3568 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3571 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3572 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3574 #: g10/keyedit.c:963
3575 msgid "This will be a self-signature.\n"
3576 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3578 #: g10/keyedit.c:969
3579 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3580 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3582 #: g10/keyedit.c:977
3583 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3584 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3586 #: g10/keyedit.c:987
3587 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3588 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3590 #: g10/keyedit.c:994
3591 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3592 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3594 #: g10/keyedit.c:1001
3595 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3596 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3598 #: g10/keyedit.c:1006
3599 msgid "I have checked this key casually.\n"
3600 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3602 #: g10/keyedit.c:1011
3603 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3604 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3606 #: g10/keyedit.c:1021
3607 msgid "Really sign? (y/N) "
3608 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3610 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124
3611 #: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316
3613 msgid "signing failed: %s\n"
3614 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3616 #: g10/keyedit.c:1131
3617 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3619 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3620 "parolã de schimbat.\n"
3622 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3782
3623 msgid "This key is not protected.\n"
3624 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
3626 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3769 g10/revoke.c:536
3627 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3628 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
3630 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3785
3631 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3632 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
3634 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3789
3635 msgid "Key is protected.\n"
3636 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
3638 #: g10/keyedit.c:1186
3640 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3641 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
3643 #: g10/keyedit.c:1192
3645 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3648 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
3651 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2299
3652 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3653 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
3655 #: g10/keyedit.c:1212
3657 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3660 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3663 #: g10/keyedit.c:1215
3664 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3665 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
3667 #: g10/keyedit.c:1298
3668 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3669 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3671 #: g10/keyedit.c:1384
3672 msgid "save and quit"
3673 msgstr "salveazã ºi terminã"
3675 #: g10/keyedit.c:1387
3676 msgid "show key fingerprint"
3677 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3679 #: g10/keyedit.c:1388
3680 msgid "list key and user IDs"
3681 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3683 #: g10/keyedit.c:1390
3684 msgid "select user ID N"
3685 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3687 #: g10/keyedit.c:1391
3688 msgid "select subkey N"
3689 msgstr "selecteazã subcheia N"
3691 #: g10/keyedit.c:1392
3692 msgid "check signatures"
3693 msgstr "verificã semnãturi"
3695 #: g10/keyedit.c:1397
3696 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3698 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3701 #: g10/keyedit.c:1402
3702 msgid "sign selected user IDs locally"
3703 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3705 #: g10/keyedit.c:1404
3706 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3707 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3709 #: g10/keyedit.c:1406
3710 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3711 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3713 #: g10/keyedit.c:1410
3714 msgid "add a user ID"
3715 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3717 #: g10/keyedit.c:1412
3718 msgid "add a photo ID"
3719 msgstr "adaugã o pozã ID"
3721 #: g10/keyedit.c:1414
3722 msgid "delete selected user IDs"
3723 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3725 #: g10/keyedit.c:1419
3726 msgid "add a subkey"
3727 msgstr "adaugã o subcheie"
3729 #: g10/keyedit.c:1423
3730 msgid "add a key to a smartcard"
3731 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3733 #: g10/keyedit.c:1425
3734 msgid "move a key to a smartcard"
3735 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3737 #: g10/keyedit.c:1427
3738 msgid "move a backup key to a smartcard"
3739 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3741 #: g10/keyedit.c:1431
3742 msgid "delete selected subkeys"
3743 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3745 #: g10/keyedit.c:1433
3746 msgid "add a revocation key"
3747 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3749 #: g10/keyedit.c:1435
3750 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3751 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3753 #: g10/keyedit.c:1437
3754 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3755 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3757 #: g10/keyedit.c:1439
3758 msgid "flag the selected user ID as primary"
3759 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3761 #: g10/keyedit.c:1441
3762 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3763 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3765 #: g10/keyedit.c:1444
3766 msgid "list preferences (expert)"
3767 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3769 #: g10/keyedit.c:1446
3770 msgid "list preferences (verbose)"
3771 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3773 #: g10/keyedit.c:1448
3774 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3775 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3777 #: g10/keyedit.c:1453
3779 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3781 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3784 #: g10/keyedit.c:1455
3786 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3787 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3789 #: g10/keyedit.c:1457
3790 msgid "change the passphrase"
3791 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3793 #: g10/keyedit.c:1461
3794 msgid "change the ownertrust"
3795 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3797 #: g10/keyedit.c:1463
3798 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3799 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3801 #: g10/keyedit.c:1465
3802 msgid "revoke selected user IDs"
3803 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3805 #: g10/keyedit.c:1470
3806 msgid "revoke key or selected subkeys"
3807 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3809 #: g10/keyedit.c:1471
3811 msgstr "activeazã cheia"
3813 #: g10/keyedit.c:1472
3815 msgstr "deactiveazã cheia"
3817 #: g10/keyedit.c:1473
3818 msgid "show selected photo IDs"
3819 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3821 #: g10/keyedit.c:1475
3822 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3825 #: g10/keyedit.c:1477
3826 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3829 #: g10/keyedit.c:1605
3831 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3832 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3834 #: g10/keyedit.c:1623
3835 msgid "Secret key is available.\n"
3836 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3838 #: g10/keyedit.c:1706
3839 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3840 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3842 #: g10/keyedit.c:1714
3843 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3844 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3846 #: g10/keyedit.c:1733
3848 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3850 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3851 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3853 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3854 " locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3855 " pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3856 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3858 #: g10/keyedit.c:1783
3859 msgid "Key is revoked."
3860 msgstr "Cheia este revocatã."
3862 #: g10/keyedit.c:1802
3863 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3864 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3866 #: g10/keyedit.c:1809
3867 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3868 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3870 #: g10/keyedit.c:1818
3872 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3873 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3875 #: g10/keyedit.c:1841
3877 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3878 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3880 #: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052
3881 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3882 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3884 #: g10/keyedit.c:1865
3885 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3886 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3888 #: g10/keyedit.c:1867
3889 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3890 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3892 #: g10/keyedit.c:1868
3893 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3894 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3896 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3897 #. moving the key and not about removing it.
3898 #: g10/keyedit.c:1921
3899 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3900 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3902 #: g10/keyedit.c:1933
3903 msgid "You must select exactly one key.\n"
3904 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3906 #: g10/keyedit.c:1961
3907 msgid "Command expects a filename argument\n"
3908 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3910 #: g10/keyedit.c:1975
3912 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3913 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3915 #: g10/keyedit.c:1992
3917 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3918 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3920 #: g10/keyedit.c:2016
3921 msgid "You must select at least one key.\n"
3922 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3924 #: g10/keyedit.c:2019
3925 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3926 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3928 #: g10/keyedit.c:2020
3929 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3930 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3932 #: g10/keyedit.c:2055
3933 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3935 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3937 #: g10/keyedit.c:2056
3938 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3939 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3941 #: g10/keyedit.c:2074
3942 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3943 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3945 #: g10/keyedit.c:2085
3946 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3947 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3949 #: g10/keyedit.c:2087
3950 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3951 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3953 #: g10/keyedit.c:2137
3954 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3956 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3957 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3959 #: g10/keyedit.c:2179
3960 msgid "Set preference list to:\n"
3961 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3963 #: g10/keyedit.c:2185
3964 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3966 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3969 #: g10/keyedit.c:2187
3970 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3971 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3973 #: g10/keyedit.c:2257
3974 msgid "Save changes? (y/N) "
3975 msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
3977 #: g10/keyedit.c:2260
3978 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3979 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
3981 #: g10/keyedit.c:2270
3983 msgid "update failed: %s\n"
3984 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3986 #: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355
3988 msgid "update secret failed: %s\n"
3989 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3991 #: g10/keyedit.c:2284
3992 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3993 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3995 #: g10/keyedit.c:2450
3999 #: g10/keyedit.c:2501
4001 msgstr "Capabilitãþi: "
4003 #: g10/keyedit.c:2512
4004 msgid "Keyserver no-modify"
4005 msgstr "Server de chei no-modify"
4007 #: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316
4008 msgid "Preferred keyserver: "
4009 msgstr "Server de chei preferat: "
4011 #: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536
4016 #: g10/keyedit.c:2757
4017 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4018 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
4020 #: g10/keyedit.c:2814
4022 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4023 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
4025 #: g10/keyedit.c:2836
4027 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4028 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
4030 #: g10/keyedit.c:2842
4032 msgstr " (senzitiv)"
4034 #: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990
4035 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539
4040 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959
4043 msgstr "revocatã: %s"
4045 #: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
4048 msgstr "expiratã: %s"
4050 #: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992
4051 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
4052 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965
4057 #: g10/keyedit.c:2867
4060 msgstr "folosire: %s"
4062 #: g10/keyedit.c:2882
4065 msgstr "încredere: %s"
4067 #: g10/keyedit.c:2886
4069 msgid "validity: %s"
4070 msgstr "validitate: %s"
4072 #: g10/keyedit.c:2893
4073 msgid "This key has been disabled"
4074 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
4076 #: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208
4080 #: g10/keyedit.c:2945
4082 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4083 "unless you restart the program.\n"
4085 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
4086 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
4089 #: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549
4090 #: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1238 g10/trustdb.c:1766
4094 #: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553
4095 #: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1768
4099 #: g10/keyedit.c:3076
4101 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4102 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4104 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
4105 " Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
4106 " sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
4108 #: g10/keyedit.c:3137
4110 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4112 " of PGP to reject this key.\n"
4114 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
4115 " cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
4117 #: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477
4118 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4119 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
4121 #: g10/keyedit.c:3148
4122 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4123 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
4125 #: g10/keyedit.c:3288
4126 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4127 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
4129 #: g10/keyedit.c:3298
4130 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4131 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
4133 #: g10/keyedit.c:3302
4134 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4135 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
4137 #: g10/keyedit.c:3308
4138 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4139 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
4141 #: g10/keyedit.c:3322
4143 msgid "Deleted %d signature.\n"
4144 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
4146 #: g10/keyedit.c:3323
4148 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4149 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
4151 #: g10/keyedit.c:3326
4152 msgid "Nothing deleted.\n"
4153 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
4155 #: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1770
4159 #: g10/keyedit.c:3361
4161 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4162 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
4164 #: g10/keyedit.c:3368
4166 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4167 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
4169 #: g10/keyedit.c:3369
4171 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4172 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
4174 #: g10/keyedit.c:3377
4176 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4177 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
4179 #: g10/keyedit.c:3378
4181 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4182 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
4184 #: g10/keyedit.c:3472
4186 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4188 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4190 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
4191 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
4194 #: g10/keyedit.c:3483
4195 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4196 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
4198 #: g10/keyedit.c:3503
4199 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4200 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
4202 #: g10/keyedit.c:3528
4203 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4204 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
4206 #: g10/keyedit.c:3543
4207 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4208 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
4210 #: g10/keyedit.c:3565
4211 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4212 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
4214 #: g10/keyedit.c:3584
4215 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4217 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
4220 #: g10/keyedit.c:3590
4222 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4224 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
4227 #: g10/keyedit.c:3651
4228 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4229 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
4231 #: g10/keyedit.c:3657
4232 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4233 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
4235 #: g10/keyedit.c:3661
4236 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4237 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
4239 #: g10/keyedit.c:3664
4240 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4241 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
4243 #: g10/keyedit.c:3710
4244 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4245 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
4247 #: g10/keyedit.c:3726
4248 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4249 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
4251 #: g10/keyedit.c:3804
4253 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4255 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
4258 #: g10/keyedit.c:3810
4260 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4263 #: g10/keyedit.c:3973
4264 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4265 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
4267 #: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383
4269 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4270 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
4272 #: g10/keyedit.c:4183
4273 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4274 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4276 #: g10/keyedit.c:4263
4277 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4278 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
4280 #: g10/keyedit.c:4264
4281 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4282 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
4284 #: g10/keyedit.c:4326
4286 msgid "Enter the notation: "
4287 msgstr "Notare semnãturã: "
4289 #: g10/keyedit.c:4475
4291 msgid "Proceed? (y/N) "
4292 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4294 #: g10/keyedit.c:4547
4296 msgid "No user ID with index %d\n"
4297 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
4299 #: g10/keyedit.c:4608
4301 msgid "No user ID with hash %s\n"
4302 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
4304 #: g10/keyedit.c:4643
4306 msgid "No subkey with index %d\n"
4307 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4309 #: g10/keyedit.c:4778
4311 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4312 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
4314 #: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918
4316 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4317 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
4319 #: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920
4320 msgid " (non-exportable)"
4321 msgstr " (non-exportabilã)"
4323 #: g10/keyedit.c:4787
4325 msgid "This signature expired on %s.\n"
4326 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
4328 #: g10/keyedit.c:4791
4329 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4330 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
4332 #: g10/keyedit.c:4795
4333 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4334 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
4336 #: g10/keyedit.c:4846
4337 msgid "Not signed by you.\n"
4340 #: g10/keyedit.c:4852
4342 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4343 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
4345 #: g10/keyedit.c:4878
4346 msgid " (non-revocable)"
4347 msgstr " (non-revocabilã)"
4349 #: g10/keyedit.c:4885
4351 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4352 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
4354 #: g10/keyedit.c:4907
4355 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4356 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
4358 #: g10/keyedit.c:4927
4359 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4360 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
4362 #: g10/keyedit.c:4957
4363 msgid "no secret key\n"
4364 msgstr "nici o cheie secretã\n"
4366 #: g10/keyedit.c:5027
4368 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4369 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
4371 #: g10/keyedit.c:5044
4373 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4375 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
4377 #: g10/keyedit.c:5108
4379 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4380 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
4382 #: g10/keyedit.c:5170
4384 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4385 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
4387 #: g10/keyedit.c:5265
4389 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4390 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
4394 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4395 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
4398 msgid "too many cipher preferences\n"
4399 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
4402 msgid "too many digest preferences\n"
4403 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
4406 msgid "too many compression preferences\n"
4407 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
4411 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4412 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
4415 msgid "writing direct signature\n"
4416 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
4419 msgid "writing self signature\n"
4420 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
4422 #: g10/keygen.c:1006
4423 msgid "writing key binding signature\n"
4424 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
4426 #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297
4427 #: g10/keygen.c:1443 g10/keygen.c:1448 g10/keygen.c:3277
4429 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4430 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
4432 #: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1454
4433 #: g10/keygen.c:3283
4435 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4436 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
4438 #: g10/keygen.c:1337
4440 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4443 #: g10/keygen.c:1565
4447 #: g10/keygen.c:1568
4451 #: g10/keygen.c:1571
4455 #: g10/keygen.c:1574
4456 msgid "Authenticate"
4457 msgstr "Autentificã"
4459 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4460 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4461 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4464 #. s = Toggle signing capability
4465 #. e = Toggle encryption capability
4466 #. a = Toggle authentication capability
4469 #: g10/keygen.c:1592
4473 #: g10/keygen.c:1615
4475 msgid "Possible actions for a %s key: "
4476 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
4478 #: g10/keygen.c:1619
4479 msgid "Current allowed actions: "
4480 msgstr "Acþiuni permise curent: "
4482 #: g10/keygen.c:1624
4484 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4485 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
4487 #: g10/keygen.c:1627
4489 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4490 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
4492 #: g10/keygen.c:1630
4494 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4495 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
4497 #: g10/keygen.c:1633
4499 msgid " (%c) Finished\n"
4500 msgstr " (%c) Terminat\n"
4502 #: g10/keygen.c:1693 sm/certreqgen-ui.c:157
4503 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4504 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
4506 #: g10/keygen.c:1696
4508 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4509 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4511 #: g10/keygen.c:1698
4513 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4514 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4516 #: g10/keygen.c:1700
4518 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4519 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4521 #: g10/keygen.c:1701
4523 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4524 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
4526 #: g10/keygen.c:1705
4528 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4529 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4531 #: g10/keygen.c:1706
4533 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4534 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4536 #: g10/keygen.c:1710
4538 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4539 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4541 #: g10/keygen.c:1711
4543 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4544 msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4546 #: g10/keygen.c:1819
4548 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4549 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
4551 #: g10/keygen.c:1827
4553 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4554 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4556 #: g10/keygen.c:1830 sm/certreqgen-ui.c:179
4558 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4559 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4561 #: g10/keygen.c:1844 sm/certreqgen-ui.c:189
4563 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4564 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
4566 #: g10/keygen.c:1932
4568 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4569 " 0 = key does not expire\n"
4570 " <n> = key expires in n days\n"
4571 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4572 " <n>m = key expires in n months\n"
4573 " <n>y = key expires in n years\n"
4575 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
4576 " 0 = cheia nu expirã\n"
4577 " <n> = cheia expirã în n zile\n"
4578 " <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
4579 " <n>m = cheia expirã în n luni\n"
4580 " <n>y = cheia expirã în n ani\n"
4582 #: g10/keygen.c:1943
4584 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4585 " 0 = signature does not expire\n"
4586 " <n> = signature expires in n days\n"
4587 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4588 " <n>m = signature expires in n months\n"
4589 " <n>y = signature expires in n years\n"
4591 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
4592 " 0 = semnãtura nu expirã\n"
4593 " <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
4594 " <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
4595 " <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
4596 " <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
4598 #: g10/keygen.c:1966
4599 msgid "Key is valid for? (0) "
4600 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
4602 #: g10/keygen.c:1971
4604 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4605 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
4607 #: g10/keygen.c:1990 g10/keygen.c:2015
4608 msgid "invalid value\n"
4609 msgstr "valoare invalidã\n"
4611 #: g10/keygen.c:1997
4612 msgid "Key does not expire at all\n"
4613 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
4615 #: g10/keygen.c:1998
4616 msgid "Signature does not expire at all\n"
4617 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
4619 #: g10/keygen.c:2003
4621 msgid "Key expires at %s\n"
4622 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
4624 #: g10/keygen.c:2004
4626 msgid "Signature expires at %s\n"
4627 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
4629 #: g10/keygen.c:2008
4631 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4632 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4634 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
4635 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
4637 #: g10/keygen.c:2021
4638 msgid "Is this correct? (y/N) "
4639 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4641 #: g10/keygen.c:2071
4644 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4648 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4649 #. but you should keep your existing translation. In case
4650 #. the new string is not translated this old string will
4652 #: g10/keygen.c:2086
4655 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4657 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4658 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4662 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4663 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
4665 "în aceastã formã:\n"
4666 " \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4669 #: g10/keygen.c:2105
4671 msgstr "Nume real: "
4673 #: g10/keygen.c:2113
4674 msgid "Invalid character in name\n"
4675 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4677 #: g10/keygen.c:2115
4678 msgid "Name may not start with a digit\n"
4679 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4681 #: g10/keygen.c:2117
4682 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4683 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4685 #: g10/keygen.c:2125
4686 msgid "Email address: "
4687 msgstr "Adresã de email: "
4689 #: g10/keygen.c:2131
4690 msgid "Not a valid email address\n"
4691 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4693 #: g10/keygen.c:2139
4695 msgstr "Comentariu: "
4697 #: g10/keygen.c:2145
4698 msgid "Invalid character in comment\n"
4699 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4701 #: g10/keygen.c:2167
4703 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4704 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4706 #: g10/keygen.c:2173
4709 "You selected this USER-ID:\n"
4713 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4717 #: g10/keygen.c:2178
4718 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4719 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4721 #: g10/keygen.c:2193
4722 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4725 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4726 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4727 #. string which should be translated accordingly and the
4728 #. letter changed to match the one in the answer string.
4731 #. c = Change comment
4733 #. o = Okay (ready, continue)
4736 #: g10/keygen.c:2209
4740 #: g10/keygen.c:2219
4741 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4742 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4744 #: g10/keygen.c:2220
4745 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4746 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4748 #: g10/keygen.c:2239
4749 msgid "Please correct the error first\n"
4750 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4752 #: g10/keygen.c:2281
4754 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4757 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4760 #: g10/keygen.c:2284
4763 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4766 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4768 #: g10/keygen.c:2300
4773 #: g10/keygen.c:2306
4775 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4776 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4777 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4780 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4781 "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4782 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4784 #: g10/keygen.c:2330
4786 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4787 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4788 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4789 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4791 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4792 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4793 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4794 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4796 #: g10/keygen.c:3217 g10/keygen.c:3244
4797 msgid "Key generation canceled.\n"
4798 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4800 #: g10/keygen.c:3449 g10/keygen.c:3619
4802 msgid "writing public key to `%s'\n"
4803 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4805 #: g10/keygen.c:3451 g10/keygen.c:3622
4807 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4808 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
4810 #: g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3625
4812 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4813 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
4815 #: g10/keygen.c:3606
4817 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4818 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4820 #: g10/keygen.c:3613
4822 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4823 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
4825 #: g10/keygen.c:3633
4827 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4828 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4830 #: g10/keygen.c:3641
4832 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4833 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
4835 #: g10/keygen.c:3669
4836 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4837 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4839 #: g10/keygen.c:3680
4841 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4842 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4844 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
4846 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4847 "pentru acest scop.\n"
4849 #: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3839 g10/keygen.c:3960
4851 msgid "Key generation failed: %s\n"
4852 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4854 #: g10/keygen.c:3749 g10/keygen.c:3890 g10/sign.c:241
4857 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4859 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4862 #: g10/keygen.c:3751 g10/keygen.c:3892 g10/sign.c:243
4865 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4867 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4870 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3903
4871 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4872 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4874 #: g10/keygen.c:3803 g10/keygen.c:3936
4875 msgid "Really create? (y/N) "
4876 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4878 #: g10/keygen.c:4124
4880 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4881 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4883 #: g10/keygen.c:4173
4885 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4886 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4888 #: g10/keygen.c:4199
4890 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4891 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4893 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
4897 #: g10/keylist.c:273
4898 msgid "Critical signature policy: "
4899 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4901 #: g10/keylist.c:275
4902 msgid "Signature policy: "
4903 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4905 #: g10/keylist.c:314
4906 msgid "Critical preferred keyserver: "
4907 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4909 #: g10/keylist.c:367
4910 msgid "Critical signature notation: "
4911 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4913 #: g10/keylist.c:369
4914 msgid "Signature notation: "
4915 msgstr "Notare semnãturã: "
4917 #: g10/keylist.c:479
4919 msgstr "Inel de chei"
4921 #: g10/keylist.c:1522
4922 msgid "Primary key fingerprint:"
4923 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4925 #: g10/keylist.c:1524
4926 msgid " Subkey fingerprint:"
4927 msgstr " Amprentã subcheie:"
4929 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4930 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4931 #: g10/keylist.c:1531
4932 msgid " Primary key fingerprint:"
4933 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4935 #: g10/keylist.c:1533
4936 msgid " Subkey fingerprint:"
4937 msgstr " Amprentã subcheie:"
4939 #: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541
4940 msgid " Key fingerprint ="
4941 msgstr " Amprentã cheie ="
4943 #: g10/keylist.c:1608
4944 msgid " Card serial no. ="
4945 msgstr " Card nr. serie ="
4947 #: g10/keyring.c:1297
4949 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4950 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4952 #: g10/keyring.c:1326
4953 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4954 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
4956 #: g10/keyring.c:1327
4958 msgid "%s is the unchanged one\n"
4959 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
4961 #: g10/keyring.c:1328
4963 msgid "%s is the new one\n"
4964 msgstr "%s este cel nou\n"
4966 #: g10/keyring.c:1329
4967 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4968 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
4970 #: g10/keyring.c:1430
4972 msgid "caching keyring `%s'\n"
4973 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4975 #: g10/keyring.c:1489
4977 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4978 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4980 #: g10/keyring.c:1501
4982 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4983 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4985 #: g10/keyring.c:1573
4987 msgid "%s: keyring created\n"
4988 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4990 #: g10/keyserver.c:74
4991 msgid "include revoked keys in search results"
4994 #: g10/keyserver.c:75
4995 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4998 #: g10/keyserver.c:77
4999 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
5002 #: g10/keyserver.c:79
5003 msgid "do not delete temporary files after using them"
5006 #: g10/keyserver.c:83
5007 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5010 #: g10/keyserver.c:85
5012 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5013 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
5015 #: g10/keyserver.c:87
5016 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5019 #: g10/keyserver.c:153
5021 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
5023 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
5026 #: g10/keyserver.c:551
5028 msgstr "deactivat(ã)"
5030 #: g10/keyserver.c:754
5031 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5032 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
5034 #: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546
5036 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5037 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
5039 #: g10/keyserver.c:939
5041 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5042 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
5044 #: g10/keyserver.c:941
5045 msgid "key not found on keyserver\n"
5046 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
5048 #: g10/keyserver.c:1265
5050 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5051 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
5053 #: g10/keyserver.c:1269
5055 msgid "requesting key %s from %s\n"
5056 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
5058 #: g10/keyserver.c:1293
5060 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5061 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
5063 #: g10/keyserver.c:1296
5065 msgid "searching for names from %s\n"
5066 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
5068 #: g10/keyserver.c:1449
5070 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5071 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
5073 #: g10/keyserver.c:1453
5075 msgid "sending key %s to %s\n"
5076 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
5078 #: g10/keyserver.c:1496
5080 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5081 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
5083 #: g10/keyserver.c:1499
5085 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5086 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
5088 #: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609
5089 msgid "no keyserver action!\n"
5090 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
5092 #: g10/keyserver.c:1554
5094 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5096 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG "
5099 #: g10/keyserver.c:1563
5100 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5101 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
5103 #: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169
5104 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5105 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
5107 #: g10/keyserver.c:1640
5108 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5110 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
5112 #: g10/keyserver.c:1652
5114 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5115 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
5117 #: g10/keyserver.c:1657
5119 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5120 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
5122 #: g10/keyserver.c:1665
5124 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5125 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
5127 #: g10/keyserver.c:1672
5128 msgid "keyserver timed out\n"
5129 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
5131 #: g10/keyserver.c:1677
5132 msgid "keyserver internal error\n"
5133 msgstr "eroare internã server de chei\n"
5135 #: g10/keyserver.c:1686
5137 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5138 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
5140 #: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747
5142 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5143 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
5145 #: g10/keyserver.c:2009
5147 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5148 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
5150 #: g10/keyserver.c:2031
5152 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5153 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
5155 #: g10/keyserver.c:2033
5157 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5158 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
5160 #: g10/keyserver.c:2089
5162 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5163 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
5165 #: g10/keyserver.c:2095
5167 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5168 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
5170 #: g10/mainproc.c:242
5172 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5173 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
5175 #: g10/mainproc.c:295
5177 msgid "%s encrypted session key\n"
5178 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
5180 #: g10/mainproc.c:305
5182 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5183 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
5185 #: g10/mainproc.c:371
5187 msgid "public key is %s\n"
5188 msgstr "cheia publicã este %s\n"
5190 #: g10/mainproc.c:434
5191 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5192 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
5194 #: g10/mainproc.c:467
5196 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5197 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
5199 #: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217
5204 #: g10/mainproc.c:475
5206 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5207 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
5209 #: g10/mainproc.c:490
5211 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5212 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
5214 #: g10/mainproc.c:506
5216 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5217 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
5219 #: g10/mainproc.c:508
5220 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5221 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
5223 #: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562
5225 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5226 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
5228 #: g10/mainproc.c:548
5230 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5231 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
5233 #: g10/mainproc.c:582
5234 msgid "decryption okay\n"
5235 msgstr "decriptare OK\n"
5237 #: g10/mainproc.c:586
5238 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5239 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
5241 #: g10/mainproc.c:589
5242 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5243 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
5245 #: g10/mainproc.c:597
5247 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5250 #: g10/mainproc.c:602
5252 msgid "decryption failed: %s\n"
5253 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
5255 #: g10/mainproc.c:623
5256 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5257 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
5259 #: g10/mainproc.c:625
5261 msgid "original file name='%.*s'\n"
5262 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
5264 #: g10/mainproc.c:713
5265 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5268 #: g10/mainproc.c:866
5269 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5270 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
5272 #: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221
5274 msgid "no signature found\n"
5275 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
5277 #: g10/mainproc.c:1486
5278 msgid "signature verification suppressed\n"
5279 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
5281 #: g10/mainproc.c:1595
5283 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5284 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
5286 #: g10/mainproc.c:1606
5288 msgid "Signature made %s\n"
5289 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
5291 #: g10/mainproc.c:1607
5293 msgid " using %s key %s\n"
5294 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
5296 #: g10/mainproc.c:1611
5298 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5299 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
5301 #: g10/mainproc.c:1631
5302 msgid "Key available at: "
5303 msgstr "Cheie disponibilã la: "
5305 #: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812
5307 msgid "BAD signature from \"%s\""
5308 msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
5310 #: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814
5312 msgid "Expired signature from \"%s\""
5313 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
5315 #: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816
5317 msgid "Good signature from \"%s\""
5318 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
5320 #: g10/mainproc.c:1818
5324 #: g10/mainproc.c:1851
5327 msgstr " aka \"%s\""
5329 #: g10/mainproc.c:1949
5331 msgid "Signature expired %s\n"
5332 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
5334 #: g10/mainproc.c:1954
5336 msgid "Signature expires %s\n"
5337 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
5339 #: g10/mainproc.c:1957
5341 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5342 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5344 #: g10/mainproc.c:1958
5348 #: g10/mainproc.c:1959
5352 #: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547
5356 #: g10/mainproc.c:1979
5358 msgid "Can't check signature: %s\n"
5359 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
5361 #: g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2175
5362 msgid "not a detached signature\n"
5363 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
5365 #: g10/mainproc.c:2106
5367 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5369 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
5371 #: g10/mainproc.c:2114
5373 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5374 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
5376 #: g10/mainproc.c:2179
5377 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5378 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
5380 #: g10/mainproc.c:2189
5381 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5382 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
5384 #: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218
5386 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5387 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
5391 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5392 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
5396 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5397 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
5401 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5402 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
5406 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5407 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
5411 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5412 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
5416 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5417 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
5420 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5421 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
5423 #: g10/misc.c:549 g10/sig-check.c:107
5425 msgid "please see %s for more information\n"
5426 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5430 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5431 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
5435 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5436 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
5440 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5441 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
5445 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5446 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
5450 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5455 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5456 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
5459 msgid "Uncompressed"
5460 msgstr "Necompresat"
5463 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5465 msgid "uncompressed|none"
5466 msgstr "necompresat|niciunul"
5470 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5471 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
5475 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5476 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
5480 msgid "unknown option `%s'\n"
5481 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
5483 #: g10/openfile.c:89
5485 msgid "File `%s' exists. "
5486 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
5488 #: g10/openfile.c:93
5489 msgid "Overwrite? (y/N) "
5490 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
5492 #: g10/openfile.c:126
5494 msgid "%s: unknown suffix\n"
5495 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
5497 #: g10/openfile.c:150
5498 msgid "Enter new filename"
5499 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
5501 #: g10/openfile.c:195
5502 msgid "writing to stdout\n"
5503 msgstr "scriu la stdout\n"
5505 #: g10/openfile.c:316
5507 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5508 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
5510 #: g10/openfile.c:395
5512 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5513 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
5515 #: g10/openfile.c:397
5517 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5519 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
5521 #: g10/parse-packet.c:213
5523 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5524 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
5526 #: g10/parse-packet.c:834
5527 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5529 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
5532 #: g10/parse-packet.c:1285
5534 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5535 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
5537 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5539 msgid "problem with the agent: %s\n"
5540 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
5542 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5544 msgid " (main key ID %s)"
5545 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
5547 #: g10/passphrase.c:358
5550 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5553 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5556 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
5559 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
5561 #: g10/passphrase.c:384
5562 msgid "Enter passphrase\n"
5563 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
5565 #: g10/passphrase.c:412
5566 msgid "cancelled by user\n"
5567 msgstr "anulatã de utilizator\n"
5569 #: g10/passphrase.c:592
5572 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5575 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
5576 "utilizator: \"%s\"\n"
5578 #: g10/passphrase.c:600
5580 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5581 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
5583 #: g10/passphrase.c:609
5585 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5586 msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
5591 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5592 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5593 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5594 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5597 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
5598 "fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
5600 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
5602 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
5605 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5606 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
5608 #: g10/photoid.c:120
5610 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5611 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
5613 #: g10/photoid.c:131
5615 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5616 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
5618 #: g10/photoid.c:133
5619 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5620 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
5622 #: g10/photoid.c:149
5624 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5625 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
5627 #: g10/photoid.c:168
5628 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5629 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
5631 #: g10/photoid.c:377
5632 msgid "unable to display photo ID!\n"
5633 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
5635 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5636 msgid "No reason specified"
5637 msgstr "Nici un motiv specificat"
5639 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5640 msgid "Key is superseded"
5641 msgstr "Cheia este înlocuitã"
5643 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5644 msgid "Key has been compromised"
5645 msgstr "Cheia a fost compromisã"
5647 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5648 msgid "Key is no longer used"
5649 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
5651 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5652 msgid "User ID is no longer valid"
5653 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
5656 msgid "reason for revocation: "
5657 msgstr "motiv pentru revocare: "
5660 msgid "revocation comment: "
5661 msgstr "comentariu revocare: "
5663 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5664 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5665 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5666 #. match the one in the answer string.
5668 #. i = please show me more information
5669 #. m = back to the main menu
5670 #. s = skip this key
5673 #: g10/pkclist.c:204
5677 #: g10/pkclist.c:212
5678 msgid "No trust value assigned to:\n"
5679 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
5681 #: g10/pkclist.c:245
5683 msgid " aka \"%s\"\n"
5684 msgstr " aka \"%s\"\n"
5686 #: g10/pkclist.c:255
5688 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5690 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
5693 #: g10/pkclist.c:270
5695 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5696 msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
5698 #: g10/pkclist.c:272
5700 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5701 msgstr " %d = NU am încredere\n"
5703 #: g10/pkclist.c:278
5705 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5706 msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
5708 #: g10/pkclist.c:284
5709 msgid " m = back to the main menu\n"
5710 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
5712 #: g10/pkclist.c:287
5713 msgid " s = skip this key\n"
5714 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
5716 #: g10/pkclist.c:288
5718 msgstr " t = terminã\n"
5720 #: g10/pkclist.c:292
5723 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5726 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
5729 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5730 msgid "Your decision? "
5731 msgstr "Decizia d-voastrã? "
5733 #: g10/pkclist.c:319
5734 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5736 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
5738 #: g10/pkclist.c:333
5739 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5740 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
5742 #: g10/pkclist.c:418
5744 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5746 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5747 "utilizatorului numit\n"
5749 #: g10/pkclist.c:423
5751 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5753 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5754 "utilizatorului numit\n"
5756 #: g10/pkclist.c:429
5757 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5758 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
5760 #: g10/pkclist.c:434
5761 msgid "This key belongs to us\n"
5762 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
5764 #: g10/pkclist.c:460
5766 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5767 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5768 "you may answer the next question with yes.\n"
5770 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
5771 "utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
5772 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
5774 #: g10/pkclist.c:479
5775 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5776 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
5778 #: g10/pkclist.c:513
5779 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5780 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
5782 #: g10/pkclist.c:520
5783 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5785 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
5788 #: g10/pkclist.c:529
5789 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5790 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
5792 #: g10/pkclist.c:532
5793 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5794 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5796 #: g10/pkclist.c:533
5797 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5798 msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
5800 #: g10/pkclist.c:539
5801 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5802 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5804 #: g10/pkclist.c:544
5805 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5806 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
5808 #: g10/pkclist.c:564
5810 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5813 #: g10/pkclist.c:571
5815 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5818 #: g10/pkclist.c:583
5819 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5822 #: g10/pkclist.c:591
5823 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5826 #: g10/pkclist.c:602
5827 msgid "Note: This key has expired!\n"
5828 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
5830 #: g10/pkclist.c:613
5831 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5833 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
5835 #: g10/pkclist.c:615
5837 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5839 " Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5841 #: g10/pkclist.c:623
5842 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5843 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
5845 #: g10/pkclist.c:624
5846 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5847 msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
5849 #: g10/pkclist.c:632
5851 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5853 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
5856 #: g10/pkclist.c:634
5857 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5858 msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5860 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167
5862 msgid "%s: skipped: %s\n"
5863 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
5865 #: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135
5867 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5868 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
5870 #: g10/pkclist.c:901
5871 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5872 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
5874 #: g10/pkclist.c:925
5875 msgid "Current recipients:\n"
5876 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5878 #: g10/pkclist.c:951
5881 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5884 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
5886 #: g10/pkclist.c:976
5887 msgid "No such user ID.\n"
5888 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5890 #: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059
5891 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5892 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5894 #: g10/pkclist.c:1006
5895 msgid "Public key is disabled.\n"
5896 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5898 #: g10/pkclist.c:1015
5899 msgid "skipped: public key already set\n"
5900 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5902 #: g10/pkclist.c:1050
5904 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5905 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5907 #: g10/pkclist.c:1112
5909 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5910 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
5912 #: g10/pkclist.c:1175
5913 msgid "no valid addressees\n"
5914 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5916 #: g10/pkclist.c:1513
5918 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5919 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5921 #: g10/pkclist.c:1538
5923 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5924 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5926 #: g10/plaintext.c:95
5927 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5929 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5931 #: g10/plaintext.c:480
5932 msgid "Detached signature.\n"
5933 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5935 #: g10/plaintext.c:487
5936 msgid "Please enter name of data file: "
5937 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5939 #: g10/plaintext.c:519
5940 msgid "reading stdin ...\n"
5941 msgstr "citesc stdin ...\n"
5943 #: g10/plaintext.c:557
5944 msgid "no signed data\n"
5945 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5947 #: g10/plaintext.c:573
5949 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5950 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5952 #: g10/plaintext.c:607
5954 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5955 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5957 #: g10/pubkey-enc.c:105
5959 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5960 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5962 #: g10/pubkey-enc.c:136
5963 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5964 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5966 #: g10/pubkey-enc.c:225
5967 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5968 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5970 #: g10/pubkey-enc.c:246
5972 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5973 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5975 #: g10/pubkey-enc.c:284
5977 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5979 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5982 #: g10/pubkey-enc.c:304
5984 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5985 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5987 #: g10/pubkey-enc.c:310
5988 msgid "NOTE: key has been revoked"
5989 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5991 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5992 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5994 msgid "build_packet failed: %s\n"
5995 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5999 msgid "key %s has no user IDs\n"
6000 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
6003 msgid "To be revoked by:\n"
6004 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
6007 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6008 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
6011 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6012 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6014 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
6015 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6016 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
6018 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
6020 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6021 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
6024 msgid "Revocation certificate created.\n"
6025 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6029 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6030 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
6034 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6035 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6039 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6040 msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
6043 msgid "public key does not match secret key!\n"
6044 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
6047 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6048 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
6051 msgid "unknown protection algorithm\n"
6052 msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
6055 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6056 msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
6060 "Revocation certificate created.\n"
6062 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6063 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6064 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6065 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6066 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6068 "Certificat de revocare creat.\n"
6070 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
6071 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
6072 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
6073 "caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
6074 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
6077 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6078 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
6086 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6087 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
6090 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6091 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6095 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6096 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
6099 msgid "(No description given)\n"
6100 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6103 msgid "Is this okay? (y/N) "
6104 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
6106 #: g10/seckey-cert.c:55
6107 msgid "secret key parts are not available\n"
6108 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
6110 #: g10/seckey-cert.c:61
6112 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6113 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6115 #: g10/seckey-cert.c:72
6117 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6118 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
6120 #: g10/seckey-cert.c:291
6121 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6122 msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
6124 #: g10/seckey-cert.c:292
6129 #: g10/seckey-cert.c:361
6130 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6132 "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
6135 #: g10/seckey-cert.c:404
6136 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6137 msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
6139 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6140 msgid "weak key created - retrying\n"
6141 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
6145 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6146 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
6148 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6149 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6154 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6159 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6162 #: g10/sig-check.c:80
6163 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6164 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
6166 #: g10/sig-check.c:105
6168 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6170 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
6173 #: g10/sig-check.c:117
6175 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6177 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
6178 "(invalid cross-certification)\n"
6180 #: g10/sig-check.c:211
6182 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6183 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
6185 #: g10/sig-check.c:212
6187 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6188 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
6190 #: g10/sig-check.c:223
6193 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6195 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
6198 #: g10/sig-check.c:225
6201 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6203 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
6206 #: g10/sig-check.c:239
6208 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6209 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
6211 #: g10/sig-check.c:252
6213 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6214 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
6216 #: g10/sig-check.c:280
6218 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6219 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6220 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
6222 #: g10/sig-check.c:341
6224 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6226 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
6229 #: g10/sig-check.c:607
6231 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6232 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
6234 #: g10/sig-check.c:634
6236 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6237 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
6241 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6243 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
6248 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6250 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
6256 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6259 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
6260 "folosesc neexpandat.\n"
6264 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6265 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6269 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6270 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
6273 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6274 msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
6279 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6281 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
6289 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6290 msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
6294 msgid "%s encryption will be used\n"
6295 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
6297 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6298 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6299 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
6301 #: g10/skclist.c:174
6303 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6304 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
6306 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6308 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6309 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
6311 #: g10/skclist.c:190
6312 msgid "skipped: secret key already present\n"
6313 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
6315 #: g10/skclist.c:208
6316 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6318 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
6321 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361
6323 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6324 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
6326 #: g10/tdbdump.c:106
6329 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6330 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6332 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
6333 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
6335 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6337 msgid "error in `%s': %s\n"
6338 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6340 #: g10/tdbdump.c:161
6341 msgid "line too long"
6342 msgstr "linie prea lungã"
6344 #: g10/tdbdump.c:169
6345 msgid "colon missing"
6346 msgstr "caracter : lipsã"
6348 #: g10/tdbdump.c:175
6349 msgid "invalid fingerprint"
6350 msgstr "amprentã invalidã"
6352 #: g10/tdbdump.c:180
6353 msgid "ownertrust value missing"
6354 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
6356 #: g10/tdbdump.c:216
6358 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6359 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
6361 #: g10/tdbdump.c:220
6363 msgid "read error in `%s': %s\n"
6364 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
6366 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376
6368 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6369 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
6371 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460
6373 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6374 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
6376 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467
6378 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6379 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
6382 msgid "trustdb transaction too large\n"
6383 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
6387 msgid "can't access `%s': %s\n"
6388 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6392 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6393 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
6395 #: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344
6397 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6398 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
6400 #: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608
6402 msgid "can't lock `%s'\n"
6403 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
6407 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6408 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
6412 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6413 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
6417 msgid "%s: trustdb created\n"
6418 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
6421 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6422 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
6426 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6427 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
6431 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6432 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
6436 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6437 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
6439 #: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735
6440 #: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419
6442 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6443 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
6447 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6448 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
6452 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6453 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
6457 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6458 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
6462 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6463 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
6467 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6468 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
6472 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6473 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
6477 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6478 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6482 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6483 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
6487 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6488 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
6492 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6493 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
6497 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6498 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
6500 #: g10/textfilter.c:147
6502 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6503 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
6505 #: g10/textfilter.c:247
6507 msgid "input line longer than %d characters\n"
6508 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
6510 #: g10/trustdb.c:222
6512 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6513 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
6515 #: g10/trustdb.c:253
6517 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6518 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
6520 #: g10/trustdb.c:291
6522 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6523 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6525 #: g10/trustdb.c:306
6527 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6528 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
6530 #: g10/trustdb.c:316
6532 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6533 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
6535 #: g10/trustdb.c:340
6537 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6538 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
6540 #: g10/trustdb.c:346
6542 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6543 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6545 #: g10/trustdb.c:419
6546 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6549 #: g10/trustdb.c:428
6550 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6553 #: g10/trustdb.c:463
6555 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6557 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6559 #: g10/trustdb.c:469
6561 msgid "using %s trust model\n"
6562 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6564 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6565 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6566 #. make attractive information listings where columns line up
6567 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6568 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6569 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6570 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6571 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6572 #: g10/trustdb.c:521
6573 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6574 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6576 #: g10/trustdb.c:523
6580 #: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530
6582 msgstr "[expiratã] "
6584 #: g10/trustdb.c:529
6586 msgstr "[necunoscutã]"
6588 #: g10/trustdb.c:531
6592 #: g10/trustdb.c:532
6596 #: g10/trustdb.c:533
6600 #: g10/trustdb.c:534
6604 #: g10/trustdb.c:549
6608 #: g10/trustdb.c:550
6612 #: g10/trustdb.c:551
6616 #: g10/trustdb.c:552
6620 #: g10/trustdb.c:553
6624 #: g10/trustdb.c:593
6625 msgid "no need for a trustdb check\n"
6626 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6628 #: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2521
6630 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6631 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
6633 #: g10/trustdb.c:608
6635 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6636 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6638 #: g10/trustdb.c:623
6640 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6641 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6643 #: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1344
6645 msgid "public key %s not found: %s\n"
6646 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
6648 #: g10/trustdb.c:1079
6649 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6650 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
6652 #: g10/trustdb.c:1083
6653 msgid "checking the trustdb\n"
6654 msgstr "verific trustdb\n"
6656 #: g10/trustdb.c:2264
6658 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6659 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6661 #: g10/trustdb.c:2329
6662 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6663 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
6665 #: g10/trustdb.c:2343
6667 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6668 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
6670 #: g10/trustdb.c:2366
6672 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6674 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
6676 #: g10/trustdb.c:2452
6679 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6681 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6683 #: g10/trustdb.c:2527
6685 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6687 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
6691 "the signature could not be verified.\n"
6692 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6693 "should be the first file given on the command line.\n"
6695 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
6696 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
6697 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
6701 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6702 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
6706 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6707 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6709 #: jnlib/argparse.c:194
6711 msgid "argument not expected"
6712 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
6714 #: jnlib/argparse.c:196
6717 msgstr "eroare citire fiºier"
6719 #: jnlib/argparse.c:198
6721 msgid "keyword too long"
6722 msgstr "linie prea lungã"
6724 #: jnlib/argparse.c:200
6726 msgid "missing argument"
6727 msgstr "argument invalid"
6729 #: jnlib/argparse.c:202
6731 msgid "invalid command"
6732 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
6734 #: jnlib/argparse.c:204
6736 msgid "invalid alias definition"
6737 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
6739 #: jnlib/argparse.c:206
6742 msgstr "neforþat(ã)"
6744 #: jnlib/argparse.c:208
6746 msgid "invalid option"
6747 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
6749 #: jnlib/argparse.c:216
6751 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6754 #: jnlib/argparse.c:218
6756 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6759 #: jnlib/argparse.c:221
6761 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6762 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
6764 #: jnlib/argparse.c:223
6766 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6769 #: jnlib/argparse.c:225
6771 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6774 #: jnlib/argparse.c:227
6776 msgid "out of core\n"
6777 msgstr "neforþat(ã)"
6779 #: jnlib/argparse.c:229
6781 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6782 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
6784 #: jnlib/logging.c:647
6786 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6787 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
6789 #: jnlib/utf8conv.c:68
6791 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6794 #: jnlib/utf8conv.c:76
6796 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6797 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
6799 #: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594
6801 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6802 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
6804 #: jnlib/dotlock.c:234
6806 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6807 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6809 #: jnlib/dotlock.c:269
6811 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6812 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
6814 #: jnlib/dotlock.c:453
6816 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6819 #: jnlib/dotlock.c:459
6820 msgid " - probably dead - removing lock"
6823 #: jnlib/dotlock.c:469
6825 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6826 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
6828 #: jnlib/dotlock.c:470
6829 msgid "(deadlock?) "
6832 #: jnlib/dotlock.c:493
6834 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6835 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
6837 #: jnlib/dotlock.c:501
6839 msgid "waiting for lock %s...\n"
6840 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
6843 msgid "set debugging flags"
6847 msgid "enable full debugging"
6850 #: kbx/kbxutil.c:117
6852 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6853 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6855 #: kbx/kbxutil.c:120
6858 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6859 "List, export, import Keybox data\n"
6860 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6862 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808
6864 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6865 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6867 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820
6869 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6870 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
6872 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667
6873 #: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109
6874 #: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303
6876 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6877 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6879 #: scd/app-nks.c:834
6880 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6883 #: scd/app-nks.c:1092
6885 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6886 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6888 #: scd/app-nks.c:1093
6890 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6891 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6893 #: scd/app-nks.c:1099
6895 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6896 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6898 #: scd/app-nks.c:1101
6900 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6901 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6903 #: scd/app-nks.c:1109
6904 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6907 #: scd/app-nks.c:1111
6908 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6911 #: scd/app-nks.c:1119
6913 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6914 "qualified signatures."
6917 #: scd/app-nks.c:1121
6919 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6920 "qualified signatures."
6923 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532
6925 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6926 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6928 #: scd/app-openpgp.c:758
6930 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6931 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6933 #: scd/app-openpgp.c:771
6935 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6936 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
6938 #: scd/app-openpgp.c:1219
6940 msgid "reading public key failed: %s\n"
6941 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6943 #: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080
6944 msgid "response does not contain the public key data\n"
6945 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
6947 #: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088
6948 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6949 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
6951 #: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098
6952 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6953 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6955 #: scd/app-openpgp.c:1599
6957 msgid "using default PIN as %s\n"
6960 #: scd/app-openpgp.c:1606
6962 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6965 #: scd/app-openpgp.c:1621
6967 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6968 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6970 #: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103
6972 msgid "||Please enter the PIN"
6973 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6975 #: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116
6977 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6978 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6980 #: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865
6981 #: scd/app-openpgp.c:3398
6983 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6984 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
6986 #: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702
6987 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6988 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
6990 #: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711
6991 msgid "card is permanently locked!\n"
6992 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6994 #: scd/app-openpgp.c:1768
6996 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6997 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6999 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7000 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7001 #: scd/app-openpgp.c:1775
7003 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7004 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
7006 #: scd/app-openpgp.c:1779
7008 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7009 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
7011 #: scd/app-openpgp.c:1800
7012 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7013 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
7015 #: scd/app-openpgp.c:2152
7017 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7018 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
7020 #: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216
7022 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7023 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
7025 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7026 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7027 #. to get some infos on the string.
7028 #: scd/app-openpgp.c:2185
7029 msgid "|RN|New Reset Code"
7032 #: scd/app-openpgp.c:2186
7033 msgid "|AN|New Admin PIN"
7034 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
7036 #: scd/app-openpgp.c:2186
7040 #: scd/app-openpgp.c:2257
7042 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7043 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
7045 #: scd/app-openpgp.c:2258
7047 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7048 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
7050 #: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166
7051 msgid "error reading application data\n"
7052 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
7054 #: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173
7055 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7056 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
7058 #: scd/app-openpgp.c:2331
7059 msgid "key already exists\n"
7060 msgstr "cheia existã deja\n"
7062 #: scd/app-openpgp.c:2335
7063 msgid "existing key will be replaced\n"
7064 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
7066 #: scd/app-openpgp.c:2337
7067 msgid "generating new key\n"
7068 msgstr "generez o nouã cheie\n"
7070 #: scd/app-openpgp.c:2339
7072 msgid "writing new key\n"
7073 msgstr "generez o nouã cheie\n"
7075 #: scd/app-openpgp.c:2788
7076 msgid "creation timestamp missing\n"
7077 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
7079 #: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838
7081 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7082 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
7084 #: scd/app-openpgp.c:2971
7086 msgid "failed to store the key: %s\n"
7087 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7089 #: scd/app-openpgp.c:3057
7090 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7091 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
7093 #: scd/app-openpgp.c:3070
7094 msgid "generating key failed\n"
7095 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
7097 #: scd/app-openpgp.c:3073
7099 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7100 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
7102 #: scd/app-openpgp.c:3131
7103 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7104 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
7106 #: scd/app-openpgp.c:3181
7107 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7110 #: scd/app-openpgp.c:3297
7112 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7113 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
7115 #: scd/app-openpgp.c:3373
7117 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7118 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
7120 #: scd/app-openpgp.c:3716
7122 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7124 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
7126 #: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954
7128 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7129 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
7131 #: scd/app-dinsig.c:299
7133 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7134 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
7136 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7137 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7138 #. to get some infos on the string.
7139 #: scd/app-dinsig.c:529
7141 msgid "|N|Initial New PIN"
7144 #: scd/scdaemon.c:109
7145 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7148 #: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316
7149 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7152 #: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630
7154 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7155 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7157 #: scd/scdaemon.c:128
7158 msgid "|N|connect to reader at port N"
7161 #: scd/scdaemon.c:130
7163 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7164 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
7166 #: scd/scdaemon.c:132
7168 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7169 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
7171 #: scd/scdaemon.c:135
7173 msgid "do not use the internal CCID driver"
7174 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7176 #: scd/scdaemon.c:141
7177 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7180 #: scd/scdaemon.c:144
7181 msgid "do not use a reader's pinpad"
7184 #: scd/scdaemon.c:149
7186 msgid "deny the use of admin card commands"
7187 msgstr "aratã comenzi administrare"
7189 #: scd/scdaemon.c:152
7190 msgid "use variable length input for pinpad"
7193 #: scd/scdaemon.c:269
7195 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7196 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7198 #: scd/scdaemon.c:271
7200 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7201 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7204 #: scd/scdaemon.c:786
7205 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7208 #: scd/scdaemon.c:1140
7210 msgid "handler for fd %d started\n"
7213 #: scd/scdaemon.c:1152
7215 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7220 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7221 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
7223 #: sm/call-agent.c:137
7225 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7228 #: sm/call-dirmngr.c:252
7230 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7233 #: sm/call-dirmngr.c:285
7235 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7236 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
7238 #: sm/call-dirmngr.c:297
7240 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7241 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
7243 #: sm/call-dirmngr.c:317
7244 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7247 #: sm/certchain.c:196
7249 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7252 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884
7256 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884
7261 #: sm/certchain.c:258
7263 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7264 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
7266 #: sm/certchain.c:297
7267 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7270 #: sm/certchain.c:335
7271 msgid "critical marked policy without configured policies"
7274 #: sm/certchain.c:345
7276 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7277 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7279 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7280 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7283 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7285 msgid "certificate policy not allowed"
7286 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
7288 #: sm/certchain.c:527
7289 msgid "looking up issuer at external location\n"
7292 #: sm/certchain.c:546
7294 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7297 #: sm/certchain.c:590
7298 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7301 #: sm/certchain.c:614
7303 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7304 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7306 #: sm/certchain.c:616
7308 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7309 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7311 #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261
7312 #: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564
7313 #: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7315 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7316 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7318 #: sm/certchain.c:981
7320 msgid "certificate has been revoked"
7321 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7323 #: sm/certchain.c:996
7324 msgid "the status of the certificate is unknown"
7327 #: sm/certchain.c:1003
7328 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7331 #: sm/certchain.c:1009
7333 msgid "checking the CRL failed: %s"
7334 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7336 #: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106
7338 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7341 #: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138
7342 msgid "certificate not yet valid"
7345 #: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139
7347 msgid "root certificate not yet valid"
7348 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
7350 #: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140
7351 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7354 #: sm/certchain.c:1068
7356 msgid "certificate has expired"
7357 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
7359 #: sm/certchain.c:1069
7361 msgid "root certificate has expired"
7362 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
7364 #: sm/certchain.c:1070
7366 msgid "intermediate certificate has expired"
7367 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
7369 #: sm/certchain.c:1112
7371 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7374 #: sm/certchain.c:1121
7376 msgid "certificate with invalid validity"
7377 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
7379 #: sm/certchain.c:1158
7380 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7383 #: sm/certchain.c:1160
7384 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7387 #: sm/certchain.c:1161
7388 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7391 #: sm/certchain.c:1165
7393 msgid " ( signature created at "
7394 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
7396 #: sm/certchain.c:1166
7398 msgid " (certificate created at "
7399 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7401 #: sm/certchain.c:1169
7403 msgid " (certificate valid from "
7404 msgstr "certificat incorect"
7406 #: sm/certchain.c:1170
7408 msgid " ( issuer valid from "
7409 msgstr " Card nr. serie ="
7411 #: sm/certchain.c:1200
7413 msgid "fingerprint=%s\n"
7414 msgstr "Amprenta CA: "
7416 #: sm/certchain.c:1209
7417 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7420 #: sm/certchain.c:1222
7421 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7424 #: sm/certchain.c:1228
7425 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7428 #: sm/certchain.c:1285
7429 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7432 #: sm/certchain.c:1349
7434 msgid "no issuer found in certificate"
7435 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7437 #: sm/certchain.c:1422
7438 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7441 #: sm/certchain.c:1491
7442 msgid "root certificate is not marked trusted"
7445 #: sm/certchain.c:1504
7447 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7448 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7450 #: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160
7451 msgid "certificate chain too long\n"
7454 #: sm/certchain.c:1545
7455 msgid "issuer certificate not found"
7458 #: sm/certchain.c:1578
7460 msgid "certificate has a BAD signature"
7461 msgstr "verificã o semnãturã"
7463 #: sm/certchain.c:1609
7464 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7467 #: sm/certchain.c:1660
7469 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7472 #: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983
7474 msgid "certificate is good\n"
7475 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7477 #: sm/certchain.c:1701
7479 msgid "intermediate certificate is good\n"
7480 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7482 #: sm/certchain.c:1702
7484 msgid "root certificate is good\n"
7485 msgstr "certificat incorect"
7487 #: sm/certchain.c:1873
7488 msgid "switching to chain model"
7491 #: sm/certchain.c:1882
7493 msgid "validation model used: %s"
7496 #: sm/certcheck.c:97
7498 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7501 #: sm/certcheck.c:107
7503 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7506 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7507 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7510 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7515 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7517 msgid "[Error - invalid encoding]"
7518 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
7520 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7521 msgid "[Error - out of core]"
7524 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7525 msgid "[Error - No name]"
7528 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7530 msgid "[Error - invalid DN]"
7531 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
7533 #: sm/certdump.c:948
7536 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7539 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7540 "created %s, expires %s.\n"
7542 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
7545 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
7547 #: sm/certlist.c:122
7548 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7551 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7553 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7554 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
7556 #: sm/certlist.c:142
7557 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7560 #: sm/certlist.c:154
7561 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7564 #: sm/certlist.c:165
7565 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7568 #: sm/certlist.c:166
7569 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7572 #: sm/certlist.c:167
7573 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7576 #: sm/certlist.c:168
7577 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7580 #: sm/certreqgen.c:474
7582 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7583 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7585 #: sm/certreqgen.c:487
7587 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7590 #: sm/certreqgen.c:505
7592 msgid "line %d: no subject name given\n"
7595 #: sm/certreqgen.c:514
7597 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7600 #: sm/certreqgen.c:517
7602 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7605 #: sm/certreqgen.c:534
7607 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7608 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
7610 #: sm/certreqgen.c:546
7612 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7613 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7615 #: sm/certreqgen.c:558
7617 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7618 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7620 #: sm/certreqgen.c:574
7622 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7623 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
7625 #: sm/certreqgen.c:806
7627 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7628 "you just created once more.\n"
7631 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7634 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
7636 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7638 msgid " (%d) Existing key\n"
7639 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
7641 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7643 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7646 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7648 msgid "Enter the keygrip: "
7649 msgstr "Notare semnãturã: "
7651 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7652 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7655 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7657 msgid "No key with this keygrip\n"
7658 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
7660 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7662 msgid "error reading the card: %s\n"
7663 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7665 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7667 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7668 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7670 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7672 msgid "Available keys:\n"
7673 msgstr "deactiveazã cheia"
7675 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7677 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7678 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
7680 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7682 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7683 msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
7685 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7687 msgid " (%d) sign\n"
7688 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
7690 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7692 msgid " (%d) encrypt\n"
7693 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
7695 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7696 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7699 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7701 msgid "No subject name given\n"
7702 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7704 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7706 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7709 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7710 #. length of the first string up to the "%s". Please
7711 #. adjust it do the length of your translation. The
7712 #. second string is merely passed to atoi so you can
7713 #. drop everything after the number.
7714 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7716 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7717 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7719 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7720 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7723 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7725 msgid "Enter email addresses"
7726 msgstr "Adresã de email: "
7728 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7730 msgid " (end with an empty line):\n"
7733 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
7735 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7737 msgid "Enter DNS names"
7738 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
7740 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7742 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7743 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
7745 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7748 msgstr "Introduceþi PIN: "
7750 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7751 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7754 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7755 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7758 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7759 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7762 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7763 msgid "resource problem: out of core\n"
7767 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7771 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7774 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7776 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7777 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7779 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676
7781 msgid "error locking keybox: %s\n"
7782 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7786 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7787 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7791 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7792 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7796 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7797 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7801 msgid "no valid recipients given\n"
7802 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7806 msgid "list external keys"
7807 msgstr "enumerã chei secrete"
7811 msgid "list certificate chain"
7812 msgstr "certificat incorect"
7816 msgid "import certificates"
7817 msgstr "certificat incorect"
7821 msgid "export certificates"
7822 msgstr "certificat incorect"
7826 msgid "register a smartcard"
7827 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
7830 msgid "pass a command to the dirmngr"
7834 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7839 msgid "create base-64 encoded output"
7840 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
7843 msgid "assume input is in PEM format"
7847 msgid "assume input is in base-64 format"
7851 msgid "assume input is in binary format"
7855 msgid "use system's dirmngr if available"
7859 msgid "never consult a CRL"
7863 msgid "check validity using OCSP"
7867 msgid "|N|number of certificates to include"
7871 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7875 msgid "do not check certificate policies"
7879 msgid "fetch missing issuer certificates"
7883 msgid "don't use the terminal at all"
7884 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7887 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7892 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7893 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7896 msgid "batch mode: never ask"
7897 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
7900 msgid "assume yes on most questions"
7901 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
7904 msgid "assume no on most questions"
7905 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
7909 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7910 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7914 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7915 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
7917 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755
7919 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7920 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
7923 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7924 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
7927 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7928 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
7932 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7933 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7938 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7939 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7940 "Default operation depends on the input data\n"
7942 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
7943 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7944 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
7948 msgid "usage: gpgsm [options] "
7949 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7953 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7954 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7958 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7959 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
7963 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7964 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7968 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7973 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7974 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
7979 msgid "could not parse keyserver\n"
7980 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7983 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7988 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7993 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7994 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7997 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8002 msgid "total number processed: %lu\n"
8003 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
8007 msgid "error storing certificate\n"
8008 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
8011 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8014 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688
8016 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8017 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
8019 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
8021 msgid "error importing certificate: %s\n"
8022 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
8024 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
8026 msgid "error reading input: %s\n"
8027 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8031 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
8032 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8036 msgid "keybox `%s' created\n"
8037 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
8039 #: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557
8041 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8042 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
8046 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8051 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8052 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
8056 msgid "error storing certificate: %s\n"
8057 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
8061 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8062 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
8064 #: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699
8066 msgid "error storing flags: %s\n"
8067 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8074 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8077 #: sm/qualified.c:105
8079 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8080 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
8082 #: sm/qualified.c:123
8084 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8087 #: sm/qualified.c:202
8090 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8092 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8095 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8098 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
8100 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8104 #: sm/qualified.c:278
8107 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8109 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8114 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8115 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
8119 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8124 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8125 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8129 msgid "Signature made "
8130 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
8133 msgid "[date not given]"
8138 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8139 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
8143 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8148 msgid "Good signature from"
8149 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
8154 msgstr " aka \"%s\""
8158 msgid "This is a qualified signature\n"
8159 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
8161 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
8166 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8167 msgid "print data out hex encoded"
8170 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8171 msgid "decode received data lines"
8174 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8175 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8178 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8179 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8182 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8183 msgid "do not use extended connect mode"
8186 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8188 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8189 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8191 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8192 msgid "run /subst on startup"
8195 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
8197 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8198 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8200 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
8202 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8203 "Connect to a running agent and send commands\n"
8206 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
8208 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8211 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
8213 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8216 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
8218 msgid "receiving line failed: %s\n"
8219 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8221 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
8223 msgid "line too long - skipped\n"
8224 msgstr "linie prea lungã"
8226 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
8227 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8230 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
8232 msgid "unknown command `%s'\n"
8233 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8235 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
8237 msgid "sending line failed: %s\n"
8238 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8240 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
8242 msgid "error sending %s command: %s\n"
8243 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8245 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
8247 msgid "error sending standard options: %s\n"
8248 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8250 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654
8251 #: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809
8252 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8255 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667
8256 #: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832
8257 msgid "Options controlling the configuration"
8260 #: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683
8261 #: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839
8262 msgid "Options useful for debugging"
8265 #: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765
8266 #: tools/gpgconf-comp.c:847
8267 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8270 #: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773
8271 msgid "Options controlling the security"
8274 #: tools/gpgconf-comp.c:522
8275 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8278 #: tools/gpgconf-comp.c:526
8279 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8282 #: tools/gpgconf-comp.c:530
8283 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8286 #: tools/gpgconf-comp.c:544
8287 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8290 #: tools/gpgconf-comp.c:547
8291 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8294 #: tools/gpgconf-comp.c:551
8295 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8298 #: tools/gpgconf-comp.c:555
8299 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8302 #: tools/gpgconf-comp.c:559
8303 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8306 #: tools/gpgconf-comp.c:563
8308 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8309 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8311 #: tools/gpgconf-comp.c:567
8313 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8314 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8316 #: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737
8317 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8318 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8320 #: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740
8322 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8323 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8325 #: tools/gpgconf-comp.c:675
8326 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8329 #: tools/gpgconf-comp.c:696
8330 msgid "Configuration for Keyservers"
8334 #: tools/gpgconf-comp.c:698
8336 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8337 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8339 #: tools/gpgconf-comp.c:701
8340 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8343 #: tools/gpgconf-comp.c:704
8344 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8347 #: tools/gpgconf-comp.c:749
8348 msgid "disable all access to the dirmngr"
8351 #: tools/gpgconf-comp.c:752
8353 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8354 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8356 #: tools/gpgconf-comp.c:778
8357 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8360 #: tools/gpgconf-comp.c:822
8361 msgid "Options controlling the format of the output"
8364 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8365 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8368 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8369 msgid "Configuration for HTTP servers"
8372 #: tools/gpgconf-comp.c:879
8373 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8376 #: tools/gpgconf-comp.c:884
8377 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8380 #: tools/gpgconf-comp.c:913
8381 msgid "LDAP server list"
8384 #: tools/gpgconf-comp.c:921
8385 msgid "Configuration for OCSP"
8388 #: tools/gpgconf-comp.c:3087
8390 msgid "External verification of component %s failed"
8393 #: tools/gpgconf-comp.c:3237
8394 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8397 #: tools/gpgconf.c:62
8398 msgid "list all components"
8401 #: tools/gpgconf.c:63
8402 msgid "check all programs"
8405 #: tools/gpgconf.c:64
8406 msgid "|COMPONENT|list options"
8409 #: tools/gpgconf.c:65
8410 msgid "|COMPONENT|change options"
8413 #: tools/gpgconf.c:66
8414 msgid "|COMPONENT|check options"
8417 #: tools/gpgconf.c:68
8418 msgid "apply global default values"
8421 #: tools/gpgconf.c:70
8422 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8425 #: tools/gpgconf.c:72
8427 msgid "list global configuration file"
8428 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8430 #: tools/gpgconf.c:74
8432 msgid "check global configuration file"
8433 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8435 #: tools/gpgconf.c:79
8436 msgid "use as output file"
8437 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8439 #: tools/gpgconf.c:83
8440 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8443 #: tools/gpgconf.c:105
8445 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8446 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8448 #: tools/gpgconf.c:108
8450 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8451 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8454 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8456 msgid "usage: gpgconf [options] "
8457 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8459 #: tools/gpgconf.c:216
8460 msgid "Need one component argument"
8463 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8465 msgid "Component not found"
8466 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8468 #: tools/gpgconf.c:284
8470 msgid "No argument allowed"
8471 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8473 #: tools/symcryptrun.c:154
8483 #: tools/symcryptrun.c:156
8485 msgid "decryption modus"
8486 msgstr "decriptare OK\n"
8488 #: tools/symcryptrun.c:157
8490 msgid "encryption modus"
8491 msgstr "decriptare OK\n"
8493 #: tools/symcryptrun.c:161
8494 msgid "tool class (confucius)"
8497 #: tools/symcryptrun.c:162
8499 msgid "program filename"
8500 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8502 #: tools/symcryptrun.c:164
8503 msgid "secret key file (required)"
8506 #: tools/symcryptrun.c:165
8507 msgid "input file name (default stdin)"
8510 #: tools/symcryptrun.c:209
8512 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8513 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8515 #: tools/symcryptrun.c:212
8517 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8518 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8519 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8522 #: tools/symcryptrun.c:281
8524 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8525 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8527 #: tools/symcryptrun.c:288
8529 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8530 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8532 #: tools/symcryptrun.c:314
8534 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8535 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8537 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8539 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8540 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8542 #: tools/symcryptrun.c:382
8544 msgid "error writing to %s: %s\n"
8545 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8547 #: tools/symcryptrun.c:389
8549 msgid "error reading from %s: %s\n"
8550 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8552 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8554 msgid "error closing %s: %s\n"
8555 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8557 #: tools/symcryptrun.c:488
8559 msgid "no --program option provided\n"
8560 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8562 #: tools/symcryptrun.c:494
8563 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8566 #: tools/symcryptrun.c:500
8567 msgid "no --keyfile option provided\n"
8570 #: tools/symcryptrun.c:511
8571 msgid "cannot allocate args vector\n"
8574 #: tools/symcryptrun.c:529
8576 msgid "could not create pipe: %s\n"
8577 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8579 #: tools/symcryptrun.c:536
8581 msgid "could not create pty: %s\n"
8582 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8584 #: tools/symcryptrun.c:552
8586 msgid "could not fork: %s\n"
8589 #: tools/symcryptrun.c:580
8591 msgid "execv failed: %s\n"
8592 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8594 #: tools/symcryptrun.c:609
8596 msgid "select failed: %s\n"
8597 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8599 #: tools/symcryptrun.c:626
8601 msgid "read failed: %s\n"
8602 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8604 #: tools/symcryptrun.c:678
8606 msgid "pty read failed: %s\n"
8607 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8609 #: tools/symcryptrun.c:730
8611 msgid "waitpid failed: %s\n"
8612 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8614 #: tools/symcryptrun.c:744
8616 msgid "child aborted with status %i\n"
8619 #: tools/symcryptrun.c:799
8621 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8622 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8624 #: tools/symcryptrun.c:812
8626 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8627 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8629 #: tools/symcryptrun.c:986
8631 msgid "either %s or %s must be given\n"
8634 #: tools/symcryptrun.c:1013
8635 msgid "no class provided\n"
8638 #: tools/symcryptrun.c:1022
8640 msgid "class %s is not supported\n"
8641 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8643 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8645 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8646 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8648 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8650 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8651 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8655 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8656 #~ msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8659 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8660 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8662 #~ msgid "Command> "
8663 #~ msgstr "Comandã> "
8665 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8666 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8668 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8669 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8672 #~ msgid "Please report bugs to "
8673 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8675 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8676 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
8678 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8679 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
8681 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8682 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
8685 #~ msgid "read options from file"
8686 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
8688 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8689 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
8692 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8693 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
8696 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8697 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
8699 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8700 #~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
8702 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8703 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
8705 #~ msgid "force v3 signatures"
8706 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
8708 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8709 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
8711 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8712 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
8714 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8715 #~ msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
8717 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8718 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8720 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8721 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
8724 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8725 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
8728 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8729 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8731 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8733 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
8734 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
8735 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
8736 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
8739 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8740 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8741 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8742 #~ "ultimately trusted\n"
8744 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
8745 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
8746 #~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
8747 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
8749 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8751 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
8755 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8756 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
8759 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8761 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8762 #~ "for signatures.\n"
8764 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8766 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8768 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8770 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8772 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
8773 #~ "pentru semnãturi.\n"
8775 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
8777 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
8779 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
8783 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8784 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8785 #~ "Please consult your security expert first."
8787 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
8788 #~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
8789 #~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
8791 #~ msgid "Enter the size of the key"
8792 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
8794 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8795 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
8798 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8799 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8800 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8801 #~ "the given value as an interval."
8803 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
8804 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
8805 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
8806 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
8808 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8809 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
8811 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8812 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
8814 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8815 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
8818 #~ "N to change the name.\n"
8819 #~ "C to change the comment.\n"
8820 #~ "E to change the email address.\n"
8821 #~ "O to continue with key generation.\n"
8822 #~ "Q to to quit the key generation."
8824 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
8825 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
8826 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
8827 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
8828 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
8831 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8833 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
8836 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8837 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8838 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8840 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8844 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8846 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8848 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8851 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8853 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8855 #~ " key against a photo ID.\n"
8857 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8859 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8861 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8863 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8865 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8867 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8870 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8872 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8874 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8876 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8878 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
8880 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
8882 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
8884 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
8886 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
8887 #~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
8888 #~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
8889 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
8891 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
8893 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
8895 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
8897 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
8898 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
8900 #~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
8901 #~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
8903 #~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
8905 #~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
8906 #~ "proprietarului\n"
8909 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
8911 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
8913 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
8915 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
8917 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8918 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
8921 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8922 #~ "All certificates are then also lost!"
8924 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
8926 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
8928 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8929 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
8932 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8933 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8934 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8936 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
8937 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
8938 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
8939 #~ "de aceastã cheie."
8942 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8943 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8944 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8945 #~ "a trust connection through another already certified key."
8947 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
8948 #~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
8949 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
8950 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
8953 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8956 #~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
8957 #~ "d-voastrã de chei."
8960 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8961 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8962 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8963 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8964 #~ "a second one is available."
8966 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
8967 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
8968 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
8969 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
8970 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
8973 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8974 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8975 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8977 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
8978 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
8979 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
8981 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8983 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
8986 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8988 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
8990 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8991 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
8993 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8994 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
8997 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8998 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9000 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
9001 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
9004 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9005 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9006 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9007 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9008 #~ " got access to your secret key.\n"
9009 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9010 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9011 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9012 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9013 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9014 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9015 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9017 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
9018 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9019 #~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9020 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9022 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9023 #~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9024 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9025 #~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9026 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9027 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9028 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9030 #~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9033 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9034 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9035 #~ "An empty line ends the text.\n"
9037 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9038 #~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
9039 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9041 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9042 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9044 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9045 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9047 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9048 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9050 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9052 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9060 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9062 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9065 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9066 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9069 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9070 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9072 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9074 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9077 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9078 #~ msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
9084 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9085 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
9088 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9089 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9091 #~ msgid "Enter passphrase: "
9092 #~ msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
9094 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9095 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9097 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9098 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9100 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9101 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9103 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9104 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9106 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9107 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9110 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9111 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9113 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9114 #~ msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
9116 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9117 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9119 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9120 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9122 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9124 #~ "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
9127 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9128 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9130 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9131 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9133 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9134 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9136 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9137 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9139 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9141 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9145 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9146 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9148 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9151 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9152 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9154 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
9158 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9159 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9160 #~ "of the entropy.\n"
9162 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9163 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9167 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9168 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9171 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9172 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9173 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9176 #~ msgid "card reader not available\n"
9177 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9179 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9181 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9184 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9185 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9187 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9188 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9190 #~ msgid "Enter New PIN: "
9191 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9193 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9194 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9196 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9197 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9200 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9201 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9203 #~ msgid "general error"
9204 #~ msgstr "eroare generalã"
9206 #~ msgid "unknown packet type"
9207 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9209 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9210 #~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
9212 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9213 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9215 #~ msgid "bad public key"
9216 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9218 #~ msgid "bad secret key"
9219 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9221 #~ msgid "bad signature"
9222 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9224 #~ msgid "checksum error"
9225 #~ msgstr "eroare checksum"
9227 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9228 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9230 #~ msgid "can't open the keyring"
9231 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9233 #~ msgid "invalid packet"
9234 #~ msgstr "pachet invalid"
9236 #~ msgid "invalid armor"
9237 #~ msgstr "armurã invalidã"
9239 #~ msgid "no such user id"
9240 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9242 #~ msgid "secret key not available"
9243 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9245 #~ msgid "wrong secret key used"
9246 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9249 #~ msgstr "cheie incorectã"
9251 #~ msgid "file write error"
9252 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9254 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9255 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9257 #~ msgid "file open error"
9258 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9260 #~ msgid "file create error"
9261 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9263 #~ msgid "invalid passphrase"
9264 #~ msgstr "frazã-parolã invalidã"
9266 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9267 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9269 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9270 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9272 #~ msgid "unknown signature class"
9273 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9275 #~ msgid "trust database error"
9276 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9278 #~ msgid "resource limit"
9279 #~ msgstr "limitã resurse"
9281 #~ msgid "invalid keyring"
9282 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9284 #~ msgid "malformed user id"
9285 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9287 #~ msgid "file close error"
9288 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9290 #~ msgid "file rename error"
9291 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9293 #~ msgid "file delete error"
9294 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9296 #~ msgid "unexpected data"
9297 #~ msgstr "date neaºteptate"
9299 #~ msgid "timestamp conflict"
9300 #~ msgstr "conflict timestamp"
9302 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9303 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9305 #~ msgid "file exists"
9306 #~ msgstr "fiºierul existã"
9309 #~ msgstr "cheie slabã"
9312 #~ msgstr "URI incorect"
9314 #~ msgid "unsupported URI"
9315 #~ msgstr "URI nesuportat"
9317 #~ msgid "network error"
9318 #~ msgstr "eroare reþea"
9320 #~ msgid "not processed"
9321 #~ msgstr "neprocesat"
9323 #~ msgid "unusable public key"
9324 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9326 #~ msgid "unusable secret key"
9327 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9329 #~ msgid "keyserver error"
9330 #~ msgstr "eroare server de chei"
9333 #~ msgstr "nici un card"
9337 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9340 #~ msgstr "EROARE: "
9342 #~ msgid "WARNING: "
9343 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
9345 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9346 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9348 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9349 #~ msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
9351 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9353 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9355 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9357 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9360 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9362 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9366 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9367 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9370 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9371 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9373 #~ msgid "expired: %s)"
9374 #~ msgstr "expirat: %s)"
9376 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9377 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9380 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9381 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9384 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9385 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9387 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9388 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9390 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9391 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
9393 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9394 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
9396 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9397 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
9399 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9400 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
9402 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9403 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
9405 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9406 #~ msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
9408 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9409 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9412 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9414 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
9417 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9418 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
9420 #~ msgid "store only"
9421 #~ msgstr "doar pãstreazã"
9423 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9424 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
9426 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9427 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
9429 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9430 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
9432 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9433 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
9435 #~ msgid "export the ownertrust values"
9436 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
9438 #~ msgid "unattended trust database update"
9439 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
9441 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9442 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
9444 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9445 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9447 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9448 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9450 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9451 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
9453 #~ msgid "force v4 key signatures"
9454 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
9456 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9457 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
9459 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9460 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
9462 #~ msgid "use the gpg-agent"
9463 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
9465 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9466 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
9468 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9469 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
9471 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9472 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
9474 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9476 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9477 #~ "comportamentul OpenPGP"
9479 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9481 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9482 #~ "comportamentul PGP 2.x"
9484 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9485 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
9487 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9488 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
9490 #~ msgid "Show Photo IDs"
9491 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
9493 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9494 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
9496 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9497 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
9499 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9500 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9502 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9503 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
9505 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9506 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
9508 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9509 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
9511 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9512 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
9514 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9515 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
9517 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9518 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
9520 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9521 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
9524 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9525 #~ "but it is accepted anyway\n"
9527 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
9528 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
9530 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9531 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
9534 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9535 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9536 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9537 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9539 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
9540 #~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
9541 #~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
9542 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
9544 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9545 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
9547 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9549 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
9552 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9553 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
9555 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9556 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
9559 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9560 #~ "computations take REALLY long!\n"
9562 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
9563 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
9565 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9566 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
9569 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9570 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9572 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
9573 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
9575 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9576 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
9578 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9579 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
9581 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9582 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
9585 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9587 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
9590 #~ msgid " (default)"
9591 #~ msgstr "(implicit)"
9597 #~ msgstr "salveazã"
9614 #~ msgid "select secondary key N"
9615 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
9618 #~ msgstr "verificã"
9620 #~ msgid "list signatures"
9621 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
9623 #~ msgid "sign the key"
9624 #~ msgstr "semneazã cheia"
9635 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9636 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
9641 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9642 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
9645 #~ msgstr "depanare"
9651 #~ msgstr "addphoto"
9657 #~ msgstr "delphoto"
9659 #~ msgid "add a secondary key"
9660 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
9663 #~ msgstr "stecheie"
9665 #~ msgid "addrevoker"
9671 #~ msgid "delete signatures"
9672 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
9687 #~ msgstr "showpref"
9699 #~ msgstr "încredere"
9704 #~ msgid "revoke signatures"
9705 #~ msgstr "revocã semnãturi"
9710 #~ msgid "revoke a user ID"
9711 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
9716 #~ msgid "showphoto"
9717 #~ msgstr "showphoto"
9719 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9720 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
9722 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9723 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
9725 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9726 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
9730 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9733 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
9735 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
9736 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
9738 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
9739 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
9742 #~ msgstr "Politica: "
9744 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9745 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
9748 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9750 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
9753 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9754 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
9756 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9757 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
9759 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9760 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
9762 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9763 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
9765 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9766 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
9769 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9772 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
9773 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
9776 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9779 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
9780 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9783 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9786 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
9787 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9789 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9790 #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
9792 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9793 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9795 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9796 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9798 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9799 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
9801 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9802 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
9804 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9805 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
9807 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9808 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
9810 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9812 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9814 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9816 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
9819 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9821 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9822 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9823 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9825 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9826 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9828 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9829 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9831 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9833 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9835 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9837 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9841 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9843 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
9845 #~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
9847 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
9849 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
9851 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
9853 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
9855 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
9857 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
9859 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
9862 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
9863 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
9867 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9868 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9869 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9871 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
9872 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
9873 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
9875 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9876 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
9878 #~ msgid "key incomplete\n"
9879 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
9881 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9882 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
9884 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9885 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
9887 #~ msgid "error: missing colon\n"
9888 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
9890 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9891 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
9893 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9894 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
9897 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9898 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9900 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9902 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
9903 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
9905 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
9906 #~ "celelalte opþiuni.\n"
9908 #~ msgid "Create anyway? "
9909 #~ msgstr "Creaþi oricum? "
9911 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9912 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
9914 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9915 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"