Imported Upstream version 2.1.20
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opţiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
333
334 msgid "verbose"
335 msgstr "locvace"
336
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
339
340 msgid "sh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 msgid "csh-style command output"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr ""
352
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "use a log file for the server"
358 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
361 msgstr ""
362
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
369
370 #, fuzzy
371 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
374
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
376 msgstr ""
377
378 msgid "ignore requests to change the X display"
379 msgstr ""
380
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
382 msgstr ""
383
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgstr ""
386
387 #, fuzzy
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
390
391 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 msgid "allow presetting passphrase"
396 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
397
398 msgid "disallow caller to override the pinentry"
399 msgstr ""
400
401 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 #| msgid "not supported"
406 msgid "enable ssh support"
407 msgstr "nu este suportat(ă)"
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
424
425 msgid ""
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
436 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
437 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "option file `%s': %s\n"
441 msgid "option file '%s': %s\n"
442 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "reading options from `%s'\n"
446 msgid "reading options from '%s'\n"
447 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
451 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
452 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "can't create socket: %s\n"
456 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "socket name '%s' is too long\n"
460 msgstr ""
461
462 #, fuzzy
463 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
464 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "error getting nonce for the socket\n"
468 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
472 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
476 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "listen() failed: %s\n"
480 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "listening on socket '%s'\n"
484 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
488 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
489 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 #| msgid "directory `%s' created\n"
493 msgid "directory '%s' created\n"
494 msgstr "director `%s' creat\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
498 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
502 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
506 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
510 msgstr ""
511
512 #, c-format
513 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
514 msgstr ""
515
516 #, c-format
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgstr ""
519
520 #, c-format
521 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
522 msgstr ""
523
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
526 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgstr "%s: sărită: %s\n"
531
532 #, fuzzy
533 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
534 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
535
536 #, fuzzy
537 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
538 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
539
540 msgid ""
541 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
542 "Password cache maintenance\n"
543 msgstr ""
544
545 msgid ""
546 "@Commands:\n"
547 " "
548 msgstr ""
549 "@Comenzi:\n"
550 " "
551
552 msgid ""
553 "@\n"
554 "Options:\n"
555 " "
556 msgstr ""
557 "@\n"
558 "Opţiuni:\n"
559 " "
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
563 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
564
565 msgid ""
566 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
567 "Secret key maintenance tool\n"
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 msgstr ""
573 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
574
575 #, fuzzy
576 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
577 msgstr ""
578 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
579
580 msgid ""
581 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
582 "system."
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid ""
587 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
588 "needed to complete this operation."
589 msgstr ""
590 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
591
592 #, fuzzy
593 msgid "cancelled\n"
594 msgstr "anulată"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
598 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "error opening '%s': %s\n"
602 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
610 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
614 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
618 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
622 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
626 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
627
628 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
629 msgstr ""
630
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
632 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
633 #. Pinentry to insert a line break.  The double
634 #. percent sign is actually needed because it is also
635 #. a printf format string.  If you need to insert a
636 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
637 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
638 #. certificate.
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
642 "certificates?"
643 msgstr ""
644
645 #, fuzzy
646 msgid "Yes"
647 msgstr "da"
648
649 msgid "No"
650 msgstr ""
651
652 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
653 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
654 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
655 #. needed because it is also a printf format string.  If you
656 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
657 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
658 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
659 #. as stored in the certificate.
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
663 "fingerprint:%%0A  %s"
664 msgstr ""
665
666 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
667 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
668 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
669 msgid "Correct"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Wrong"
673 msgstr ""
674
675 #, c-format
676 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
677 msgstr ""
678
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
682 "it now."
683 msgstr ""
684
685 #, fuzzy
686 msgid "Change passphrase"
687 msgstr "schimbă fraza-parolă"
688
689 msgid "I'll change it later"
690 msgstr ""
691
692 #, fuzzy, c-format
693 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
694 msgid ""
695 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
696 "%%0A?"
697 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
698
699 #, fuzzy
700 #| msgid "enable key"
701 msgid "Delete key"
702 msgstr "activează cheia"
703
704 msgid ""
705 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
706 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
707 msgstr ""
708
709 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "checking created signature failed: %s\n"
722 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
723
724 msgid "secret key parts are not available\n"
725 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
729 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
730 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
734 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
735 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
736
737 #, fuzzy, c-format
738 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
739 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
740 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error creating a pipe: %s\n"
744 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
748 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error forking process: %s\n"
752 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
756 msgstr ""
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
760 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
764 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error running '%s': terminated\n"
768 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
772 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
776 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
780 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
781 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
782
783 #, fuzzy
784 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
785 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
789 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
797 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
801 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
805 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
806 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "yes"
810 msgstr "da"
811
812 msgid "yY"
813 msgstr "dD"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "no"
817 msgstr "nu"
818
819 msgid "nN"
820 msgstr "nN"
821
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
823 msgid "quit"
824 msgstr "termină"
825
826 msgid "qQ"
827 msgstr "tT"
828
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "okay|okay"
831 msgstr "OK|OK"
832
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
834 msgid "cancel|cancel"
835 msgstr "renunţă|renunţă"
836
837 msgid "oO"
838 msgstr "oO"
839
840 msgid "cC"
841 msgstr "cC"
842
843 #, c-format
844 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
853 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
857 msgstr ""
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
861 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
873 msgstr ""
874
875 msgid "connection to agent established\n"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy
879 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
880 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
881 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
882
883 #, c-format
884 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
889 msgstr ""
890
891 msgid "connection to the dirmngr established\n"
892 msgstr ""
893
894 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
895 #. verbatim.  It will not be printed.
896 msgid "|audit-log-result|Good"
897 msgstr ""
898
899 msgid "|audit-log-result|Bad"
900 msgstr ""
901
902 msgid "|audit-log-result|Not supported"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|No certificate"
907 msgstr "certificat incorect"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
911 msgstr "certificat incorect"
912
913 msgid "|audit-log-result|Error"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Not used"
918 msgstr "certificat incorect"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Okay"
922 msgstr "certificat incorect"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "|audit-log-result|Skipped"
926 msgstr "certificat incorect"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "|audit-log-result|Some"
930 msgstr "certificat incorect"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Certificate chain available"
934 msgstr "certificat incorect"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "root certificate missing"
938 msgstr "certificat incorect"
939
940 msgid "Data encryption succeeded"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Data available"
945 msgstr "afişează toate datele disponibile"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "Session key created"
949 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
950
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "algorithm: %s"
953 msgstr "validitate: %s"
954
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "unsupported algorithm: %s"
957 msgstr ""
958 "\n"
959 "Algoritmuri suportate:\n"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "seems to be not encrypted"
963 msgstr "necifrat"
964
965 #, fuzzy
966 msgid "Number of recipients"
967 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "Recipient %d"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Data signing succeeded"
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "data hash algorithm: %s"
978 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Signer %d"
982 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "attr hash algorithm: %s"
986 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
987
988 msgid "Data decryption succeeded"
989 msgstr ""
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Encryption algorithm supported"
993 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Data verification succeeded"
997 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Signature available"
1001 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Parsing data succeeded"
1005 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1009 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Signature %d"
1013 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Certificate chain valid"
1017 msgstr "Această cheie a expirat!"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Root certificate trustworthy"
1021 msgstr "certificat incorect"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "no CRL found for certificate"
1025 msgstr "certificat incorect"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "the available CRL is too old"
1029 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1033 msgstr "certificat incorect"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Included certificates"
1037 msgstr "certificat incorect"
1038
1039 msgid "No audit log entries."
1040 msgstr ""
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Unknown operation"
1044 msgstr "versiune necunoscută"
1045
1046 msgid "Gpg-Agent usable"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Dirmngr usable"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "No help available for '%s'."
1054 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "ignoring garbage line"
1058 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "[none]"
1062 msgstr "[nesetat(ă)]"
1063
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1066 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "argument not expected"
1070 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "read error"
1074 msgstr "eroare citire fişier"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "keyword too long"
1078 msgstr "linie prea lungă"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "missing argument"
1082 msgstr "argument invalid"
1083
1084 #, fuzzy
1085 #| msgid "invalid armor"
1086 msgid "invalid argument"
1087 msgstr "armură invalidă"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "invalid command"
1091 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "invalid alias definition"
1095 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "out of core"
1099 msgstr "neforţat(ă)"
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "invalid option"
1103 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #, fuzzy
1130 msgid "out of core\n"
1131 msgstr "neforţat(ă)"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1139 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1143 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1147 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1151 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1155 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1163 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1164
1165 msgid "(deadlock?) "
1166 msgstr ""
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1170 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "waiting for lock %s...\n"
1174 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "armor: %s\n"
1182 msgstr "armură: %s\n"
1183
1184 msgid "invalid armor header: "
1185 msgstr "header armură invalid: "
1186
1187 msgid "armor header: "
1188 msgstr "header armură: "
1189
1190 msgid "invalid clearsig header\n"
1191 msgstr "header clearsig invalid\n"
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "unknown armor header: "
1195 msgstr "header armură: "
1196
1197 msgid "nested clear text signatures\n"
1198 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1199
1200 msgid "unexpected armor: "
1201 msgstr "armură neaşteptată: "
1202
1203 msgid "invalid dash escaped line: "
1204 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1208 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1209
1210 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1211 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1212
1213 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1214 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1215
1216 msgid "malformed CRC\n"
1217 msgstr "CRC anormal\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1221 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1222
1223 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1224 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1225
1226 msgid "error in trailer line\n"
1227 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1228
1229 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1230 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1234 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1235
1236 msgid ""
1237 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1238 msgstr ""
1239 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1240 "cu bug-uri\n"
1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 #| msgid "not human readable"
1244 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1245 msgstr "ilizibil"
1246
1247 msgid ""
1248 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1249 "an '='\n"
1250 msgstr ""
1251 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1252 "şi să se termine cu un '='\n"
1253
1254 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1255 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1256
1257 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1259
1260 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1261 msgstr ""
1262 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1263
1264 #, fuzzy
1265 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1266 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1267 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1268
1269 #, fuzzy
1270 #| msgid ""
1271 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1272 #| "with an '='\n"
1273 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1274 msgstr ""
1275 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1276 "şi să se termine cu un '='\n"
1277
1278 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1279 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Enter passphrase: "
1286 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1287
1288 #, fuzzy, c-format
1289 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1290 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1291 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #, fuzzy, c-format
1298 #| msgid "WARNING: "
1299 msgid "WARNING: %s\n"
1300 msgstr "AVERTISMENT: "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1304 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1308 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1309
1310 msgid "can't do this in batch mode\n"
1311 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1312
1313 #, fuzzy
1314 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1315 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1316
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1319 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1320
1321 msgid "Your selection? "
1322 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1323
1324 msgid "[not set]"
1325 msgstr "[nesetat(ă)]"
1326
1327 msgid "male"
1328 msgstr "masculin"
1329
1330 msgid "female"
1331 msgstr "feminin"
1332
1333 msgid "unspecified"
1334 msgstr "nespecificat(ă)"
1335
1336 msgid "not forced"
1337 msgstr "neforţat(ă)"
1338
1339 msgid "forced"
1340 msgstr "forţat(ă)"
1341
1342 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1343 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1344
1345 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1346 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1347
1348 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1349 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1350
1351 msgid "Cardholder's surname: "
1352 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1353
1354 msgid "Cardholder's given name: "
1355 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1359 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1360
1361 msgid "URL to retrieve public key: "
1362 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1370 msgid "error reading '%s': %s\n"
1371 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "error writing '%s': %s\n"
1375 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1376
1377 msgid "Login data (account name): "
1378 msgstr "Date login (nume cont): "
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1382 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1383
1384 msgid "Private DO data: "
1385 msgstr "Date DO personale: "
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1389 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1390
1391 msgid "Language preferences: "
1392 msgstr "Preferinţe limbă: "
1393
1394 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1395 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1396
1397 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1398 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1399
1400 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1401 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1402
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1405
1406 msgid "CA fingerprint: "
1407 msgstr "Amprenta CA: "
1408
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1415
1416 msgid "not an OpenPGP card"
1417 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "error getting current key info: %s\n"
1421 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1422
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1424 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1425
1426 msgid ""
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1438 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1439
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1442 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "rounded up to %u bits\n"
1446 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1450 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1458 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1459
1460 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1461 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1465 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1466
1467 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1468 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 #| msgid ""
1472 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1473 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1474 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1475 msgid ""
1476 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1477 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1478 "You should change them using the command --change-pin\n"
1479 msgstr ""
1480 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1481 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1482 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1483
1484 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1485 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1486
1487 msgid "   (1) Signature key\n"
1488 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1489
1490 msgid "   (2) Encryption key\n"
1491 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1492
1493 msgid "   (3) Authentication key\n"
1494 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1495
1496 msgid "Invalid selection.\n"
1497 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1498
1499 msgid "Please select where to store the key:\n"
1500 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1501
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1504 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1508 msgid "This command is not supported by this card\n"
1509 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1513 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1514
1515 #, fuzzy
1516 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1517 msgid "Continue? (y/N) "
1518 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1519
1520 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "quit this menu"
1524 msgstr "ieşi din acest meniu"
1525
1526 msgid "show admin commands"
1527 msgstr "arată comenzi administrare"
1528
1529 msgid "show this help"
1530 msgstr "afişează acest mesaj"
1531
1532 msgid "list all available data"
1533 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1534
1535 msgid "change card holder's name"
1536 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1537
1538 msgid "change URL to retrieve key"
1539 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1540
1541 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1542 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1543
1544 msgid "change the login name"
1545 msgstr "schimbă numele de login"
1546
1547 msgid "change the language preferences"
1548 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1549
1550 msgid "change card holder's sex"
1551 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1552
1553 msgid "change a CA fingerprint"
1554 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1555
1556 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1557 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1558
1559 msgid "generate new keys"
1560 msgstr "generează noi chei"
1561
1562 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1563 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1564
1565 msgid "verify the PIN and list all data"
1566 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1567
1568 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "destroy all keys and data"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "gpg/card> "
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Admin-only command\n"
1578 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1579
1580 msgid "Admin commands are allowed\n"
1581 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1582
1583 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1584 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1585
1586 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1587 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1588
1589 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1590 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid "can't open `%s'\n"
1594 msgid "can't open '%s'\n"
1595 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1599 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1603 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1607 msgid "key \"%s\" not found\n"
1608 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1609
1610 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1611 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1612
1613 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1614 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1615
1616 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1617 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1618
1619 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1620 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1621
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1624 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1625
1626 msgid "key"
1627 msgstr "cheie"
1628
1629 #, fuzzy
1630 #| msgid "Pubkey: "
1631 msgid "subkey"
1632 msgstr "Pubkey: "
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1636 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1637
1638 msgid "ownertrust information cleared\n"
1639 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1643 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1644
1645 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1646 msgstr ""
1647 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1648 "întâi.\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1652 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1653
1654 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1655 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "using cipher %s\n"
1659 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1660
1661 #, fuzzy, c-format
1662 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1663 msgid "'%s' already compressed\n"
1664 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1668 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1669 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1670
1671 #, fuzzy, c-format
1672 #| msgid "reading from `%s'\n"
1673 msgid "reading from '%s'\n"
1674 msgstr "citesc din `%s'\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1679 msgstr ""
1680 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1681 "destinatarului\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1686 "preferences\n"
1687 msgstr ""
1688 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1689 "destinatarului\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1693 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1697 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1701 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s encrypted data\n"
1705 msgstr "%s date cifrate\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1709 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1710
1711 msgid ""
1712 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1713 msgstr ""
1714 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1715
1716 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1717 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1718
1719 msgid "no remote program execution supported\n"
1720 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1721
1722 msgid ""
1723 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1724 msgstr ""
1725 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1726 "pentru permisiunile fişierului\n"
1727
1728 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1729 msgstr ""
1730 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1731 "externe\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1735 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1736 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1740 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1741 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1745 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1746
1747 msgid "unnatural exit of external program\n"
1748 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1749
1750 msgid "unable to execute external program\n"
1751 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1755 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1759 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1760 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1765 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1766
1767 #, fuzzy
1768 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1769 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1770
1771 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1772 msgstr ""
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1776 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "remove unusable parts from key during export"
1780 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1781
1782 msgid "remove as much as possible from key during export"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "use the GnuPG key backup format"
1786 msgstr ""
1787
1788 #, fuzzy
1789 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1790 msgid " - skipped"
1791 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "writing to `%s'\n"
1795 msgid "writing to '%s'\n"
1796 msgstr "scriu în `%s'\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1800 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1801
1802 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1803 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1807 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1808
1809 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1810 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1814 msgid "error creating '%s': %s\n"
1815 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1816
1817 msgid "[User ID not found]"
1818 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1822 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "error looking up: %s\n"
1830 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1834 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1835 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1839 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1843 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "No fingerprint"
1847 msgstr "Amprenta CA: "
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1851 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1855 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1856 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1860 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1861 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1869 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1873 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1874
1875 #, fuzzy
1876 msgid "make a signature"
1877 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid "make a clear text signature"
1881 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1882
1883 msgid "make a detached signature"
1884 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1885
1886 msgid "encrypt data"
1887 msgstr "cifrează datele"
1888
1889 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1890 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1891
1892 msgid "decrypt data (default)"
1893 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1894
1895 msgid "verify a signature"
1896 msgstr "verifică o semnătură"
1897
1898 msgid "list keys"
1899 msgstr "enumeră chei"
1900
1901 msgid "list keys and signatures"
1902 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1903
1904 msgid "list and check key signatures"
1905 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1906
1907 msgid "list keys and fingerprints"
1908 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1909
1910 msgid "list secret keys"
1911 msgstr "enumeră chei secrete"
1912
1913 msgid "generate a new key pair"
1914 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1915
1916 #, fuzzy
1917 #| msgid "generate a new key pair"
1918 msgid "quickly generate a new key pair"
1919 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1920
1921 #, fuzzy
1922 #| msgid "generate a new key pair"
1923 msgid "quickly add a new user-id"
1924 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "generate a new key pair"
1928 msgid "quickly revoke a user-id"
1929 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "generate a new key pair"
1933 msgid "quickly set a new expiration date"
1934 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1935
1936 msgid "full featured key pair generation"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "generate a revocation certificate"
1940 msgstr "generează un certificat de revocare"
1941
1942 msgid "remove keys from the public keyring"
1943 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1944
1945 msgid "remove keys from the secret keyring"
1946 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1947
1948 #, fuzzy
1949 #| msgid "sign a key"
1950 msgid "quickly sign a key"
1951 msgstr "semnează o cheie"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "sign a key locally"
1955 msgid "quickly sign a key locally"
1956 msgstr "semnează o cheie local"
1957
1958 msgid "sign a key"
1959 msgstr "semnează o cheie"
1960
1961 msgid "sign a key locally"
1962 msgstr "semnează o cheie local"
1963
1964 msgid "sign or edit a key"
1965 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1966
1967 #, fuzzy
1968 msgid "change a passphrase"
1969 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1970
1971 msgid "export keys"
1972 msgstr "exportă chei"
1973
1974 msgid "export keys to a keyserver"
1975 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1976
1977 msgid "import keys from a keyserver"
1978 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1979
1980 msgid "search for keys on a keyserver"
1981 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1982
1983 msgid "update all keys from a keyserver"
1984 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1985
1986 msgid "import/merge keys"
1987 msgstr "importă/combină chei"
1988
1989 msgid "print the card status"
1990 msgstr "afişează starea cardului"
1991
1992 msgid "change data on a card"
1993 msgstr "schimbă data de pe card"
1994
1995 msgid "change a card's PIN"
1996 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
1997
1998 msgid "update the trust database"
1999 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2000
2001 #, fuzzy
2002 msgid "print message digests"
2003 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2004
2005 msgid "run in server mode"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "create ascii armored output"
2012 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2016 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2020 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2024 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2025
2026 msgid "use canonical text mode"
2027 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "|FILE|write output to FILE"
2031 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2032
2033 msgid "do not make any changes"
2034 msgstr "nu face nici o schimbare"
2035
2036 msgid "prompt before overwriting"
2037 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2038
2039 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2040 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2041
2042 msgid ""
2043 "@\n"
2044 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2045 msgstr ""
2046 "@\n"
2047 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2048
2049 #, fuzzy
2050 #| msgid ""
2051 #| "@\n"
2052 #| "Examples:\n"
2053 #| "\n"
2054 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2055 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2056 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2057 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2058 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2059 msgid ""
2060 "@\n"
2061 "Examples:\n"
2062 "\n"
2063 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2064 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2065 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2066 " --list-keys [names]        show keys\n"
2067 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2068 msgstr ""
2069 "@\n"
2070 "Exemple:\n"
2071 "\n"
2072 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2073 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2074 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2075 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2076 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2080 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2081 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #| msgid ""
2085 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2086 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2087 #| "default operation depends on the input data\n"
2088 msgid ""
2089 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2090 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2091 "Default operation depends on the input data\n"
2092 msgstr ""
2093 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2094 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2095 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2096
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "Supported algorithms:\n"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Algoritmuri suportate:\n"
2103
2104 msgid "Pubkey: "
2105 msgstr "Pubkey: "
2106
2107 msgid "Cipher: "
2108 msgstr "Cifru: "
2109
2110 msgid "Hash: "
2111 msgstr "Hash: "
2112
2113 msgid "Compression: "
2114 msgstr "Compresie: "
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2118 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2119
2120 msgid "conflicting commands\n"
2121 msgstr "comenzi în conflict\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2125 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2126 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2130 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2131 msgstr ""
2132 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2137 msgstr ""
2138 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2143 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2148 msgstr ""
2149 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2154 msgstr ""
2155 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2159 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2160 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2165 msgstr ""
2166 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2167 "directorul home `%s'\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid ""
2171 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2172 msgid ""
2173 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2174 msgstr ""
2175 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2176 "configurare `%s'\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2180 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2181 msgstr ""
2182 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2183 "extensia `%s'\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2187 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2188 msgstr ""
2189 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2190 "directorul home `%s'\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 #| msgid ""
2194 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2195 #| "%s'\n"
2196 msgid ""
2197 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2198 msgstr ""
2199 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2200 "configurare `%s'\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2204 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2205 msgstr ""
2206 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2207 "extensia `%s'\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2211 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2212 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2213
2214 msgid "display photo IDs during key listings"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy
2218 msgid "show key usage information during key listings"
2219 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2220
2221 msgid "show policy URLs during signature listings"
2222 msgstr ""
2223
2224 #, fuzzy
2225 msgid "show all notations during signature listings"
2226 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2227
2228 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2232 msgstr ""
2233
2234 #, fuzzy
2235 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2236 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2237
2238 msgid "show user ID validity during key listings"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2245 msgstr ""
2246
2247 #, fuzzy
2248 msgid "show the keyring name in key listings"
2249 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2250
2251 #, fuzzy
2252 msgid "show expiration dates during signature listings"
2253 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "valid values for option '%s':\n"
2257 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2261 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2262 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2263
2264 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2269 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2273 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2274 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2278 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2279 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2283 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2284 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2288 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2292 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2296 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2297 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2298
2299 #
2300 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2301 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2305 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2306
2307 msgid "invalid keyserver options\n"
2308 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2312 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2313
2314 msgid "invalid import options\n"
2315 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid "invalid list options\n"
2319 msgid "invalid filter option: %s\n"
2320 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2324 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2325
2326 msgid "invalid export options\n"
2327 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2331 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2332
2333 msgid "invalid list options\n"
2334 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2335
2336 msgid "display photo IDs during signature verification"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "show policy URLs during signature verification"
2340 msgstr ""
2341
2342 #, fuzzy
2343 msgid "show all notations during signature verification"
2344 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2345
2346 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, fuzzy
2353 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2354 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2355
2356 #, fuzzy
2357 msgid "show user ID validity during signature verification"
2358 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2359
2360 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2361 msgstr ""
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2365 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2366
2367 msgid "validate signatures with PKA data"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2375 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2376
2377 msgid "invalid verify options\n"
2378 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2382 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2386 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2387
2388 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2392 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2396 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2400 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2404 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2405
2406 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2407 msgstr ""
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2411 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2412
2413 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2414 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2415
2416 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2417 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2418
2419 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2420 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2421
2422 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2423 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2424
2425 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2426 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2427
2428 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2429 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2430
2431 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2432 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2433
2434 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2435 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2436
2437 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2438 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2439
2440 #, fuzzy
2441 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2442 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2443 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2444
2445 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2446 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2447
2448 msgid "invalid default preferences\n"
2449 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2450
2451 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2452 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2453
2454 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2455 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2456
2457 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2458 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2462 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2466 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2467 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2471 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2472 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2476 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2477 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2481 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2482
2483 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2484 msgstr ""
2485 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2486 "publică\n"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2490 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2491 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2492
2493 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2494 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2498 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2499
2500 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2501 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2505 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2509 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2513 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key export failed: %s\n"
2517 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 #| msgid "key export failed: %s\n"
2521 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2522 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2526 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2530 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2534 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2538 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2539
2540 #, fuzzy, c-format
2541 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2542 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2543 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2547 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2557 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2558
2559 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2560 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2561
2562 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2563 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2564
2565 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2566 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2567
2568 #, fuzzy
2569 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2570 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2571
2572 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2573 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2574
2575 msgid "|FD|write status info to this FD"
2576 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2577
2578 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2582 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2583
2584 #, fuzzy
2585 msgid ""
2586 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2587 "Check signatures against known trusted keys\n"
2588 msgstr ""
2589 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2590 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2591
2592 msgid "No help available"
2593 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2594
2595 #, fuzzy, c-format
2596 #| msgid "No help available for `%s'"
2597 msgid "No help available for '%s'"
2598 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2599
2600 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2604 msgstr ""
2605
2606 #, fuzzy
2607 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2608 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2609
2610 #, fuzzy
2611 msgid "do not update the trustdb after import"
2612 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2613
2614 #, fuzzy
2615 #| msgid "show key fingerprint"
2616 msgid "show key during import"
2617 msgstr "afişează amprenta cheii"
2618
2619 msgid "only accept updates to existing keys"
2620 msgstr ""
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "remove unusable parts from key after import"
2624 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2625
2626 msgid "remove as much as possible from key after import"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "run import filters and export key immediately"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2633 msgstr ""
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "skipping block of type %d\n"
2637 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "%lu keys processed so far\n"
2641 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Total number processed: %lu\n"
2645 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2649 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2650 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2654 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2658 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "              imported: %lu"
2662 msgstr "               importate: %lu"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "             unchanged: %lu\n"
2666 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2670 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2674 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "        new signatures: %lu\n"
2678 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2682 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2686 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2690 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2694 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "          not imported: %lu\n"
2698 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2702 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid ""
2710 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2711 "algorithms on these user IDs:\n"
2712 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2716 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2720 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2724 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2725
2726 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2727 msgstr ""
2728 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2729
2730 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2731 msgstr ""
2732 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2733 "algoritm\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2737 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: no user ID\n"
2741 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2745 msgid "key %s: %s\n"
2746 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2747
2748 msgid "rejected by import screener"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2753 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2757 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2761 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2762
2763 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2764 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2768 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2772 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2776 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2780 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2781 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2785 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2789 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2793 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2797 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2801 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2805 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2809 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2813 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2817 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2821 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2825 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2829 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2833 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2837 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2841 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: secret key imported\n"
2845 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2849 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2850 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2854 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2858 msgid "secret key %s: %s\n"
2859 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2860
2861 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2862 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2866 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2867
2868 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2869 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2870 #. actual private key data is stored on the card.  A
2871 #. single smartcard can have up to three private key
2872 #. data.  Importing private key stub is always
2873 #. skipped in 2.1, and it returns
2874 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2875 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2876 #. references to a card will be automatically
2877 #. created again.
2878 #, c-format
2879 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2884 msgstr ""
2885 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2889 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2893 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2897 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2901 msgstr ""
2902 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2903 "\"\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2907 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2911 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2915 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2919 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2923 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2927 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2931 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2935 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2939 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2943 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2947 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2951 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2955 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2959 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2963 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2967 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2971 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2975 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2979 msgstr ""
2980 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2981 "prezentă.\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2985 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2989 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2993 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2997 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2998 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "keybox '%s' created\n"
3002 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3006 msgid "keyring '%s' created\n"
3007 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3011 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3012 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "error opening key DB: %s\n"
3016 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3020 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3021
3022 msgid "[revocation]"
3023 msgstr "[revocare]"
3024
3025 msgid "[self-signature]"
3026 msgstr "[auto-semnătură]"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "error allocating memory: %s\n"
3030 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3034 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3035 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid ""
3039 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3040 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
3041
3042 #, fuzzy
3043 #| msgid "revoke signatures"
3044 msgid " (reordered signatures follow)"
3045 msgstr "revocă semnături"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3049 msgid "key %s:\n"
3050 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3054 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3055 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3056 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3060 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3061 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3062 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3063 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3064
3065 #, fuzzy, c-format
3066 #| msgid "%d bad signatures\n"
3067 msgid "%d bad signature\n"
3068 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3069 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
3070 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "%d signature reordered\n"
3074 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3075 msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
3076 msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
3077
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3081 "all signatures.\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid ""
3085 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3086 "keys\n"
3087 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3088 "etc.)\n"
3089 msgstr ""
3090 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3091 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3092 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3096 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "  %d = I trust fully\n"
3100 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3101
3102 msgid ""
3103 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3104 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3105 "trust signatures on your behalf.\n"
3106 msgstr ""
3107 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3108 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3109 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3110
3111 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3112 msgstr ""
3113 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3114 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3122 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3123
3124 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3125 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3126
3127 msgid "  Unable to sign.\n"
3128 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3132 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3136 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3140 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3141
3142 msgid "Sign it? (y/N) "
3143 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The self-signature on \"%s\"\n"
3148 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3149 msgstr ""
3150 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3151 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3152
3153 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3154 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3155
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Your current signature on \"%s\"\n"
3159 "has expired.\n"
3160 msgstr ""
3161 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3162 "a expirat.\n"
3163
3164 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3165 msgstr ""
3166 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3167
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Your current signature on \"%s\"\n"
3171 "is a local signature.\n"
3172 msgstr ""
3173 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3174 "semnătură locală.\n"
3175
3176 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3177 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3181 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3185 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3186
3187 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3188 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3192 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3193
3194 msgid "This key has expired!"
3195 msgstr "Această cheie a expirat!"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3199 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3200
3201 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3202 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3203
3204 msgid ""
3205 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3206 "belongs\n"
3207 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3208 msgstr ""
3209 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3210 "aparţine\n"
3211 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3212 "introduceţi \"0\".\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3216 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3220 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3224 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3228 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3229
3230 #, fuzzy
3231 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3232 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3233 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3234
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3238 "key \"%s\" (%s)\n"
3239 msgstr ""
3240 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3241 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3242
3243 msgid "This will be a self-signature.\n"
3244 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3245
3246 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3247 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3248
3249 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3250 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3251
3252 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3253 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3254
3255 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3256 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3257
3258 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3259 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3260
3261 msgid "I have checked this key casually.\n"
3262 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3263
3264 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3265 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3266
3267 msgid "Really sign? (y/N) "
3268 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "signing failed: %s\n"
3272 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3273
3274 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3275 msgstr ""
3276 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3277 "parolă de schimbat.\n"
3278
3279 #, fuzzy, c-format
3280 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3281 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3282 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3283
3284 msgid "save and quit"
3285 msgstr "salvează şi termină"
3286
3287 msgid "show key fingerprint"
3288 msgstr "afişează amprenta cheii"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "show the keygrip"
3292 msgstr "Notare semnătură: "
3293
3294 msgid "list key and user IDs"
3295 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3296
3297 msgid "select user ID N"
3298 msgstr "selectează ID utilizator N"
3299
3300 msgid "select subkey N"
3301 msgstr "selectează subcheia N"
3302
3303 msgid "check signatures"
3304 msgstr "verifică semnături"
3305
3306 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3307 msgstr ""
3308 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3309 "relevante]"
3310
3311 msgid "sign selected user IDs locally"
3312 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3313
3314 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3315 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3316
3317 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3318 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3319
3320 msgid "add a user ID"
3321 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3322
3323 msgid "add a photo ID"
3324 msgstr "adaugă o poză ID"
3325
3326 msgid "delete selected user IDs"
3327 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3328
3329 msgid "add a subkey"
3330 msgstr "adaugă o subcheie"
3331
3332 msgid "add a key to a smartcard"
3333 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3334
3335 msgid "move a key to a smartcard"
3336 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3337
3338 msgid "move a backup key to a smartcard"
3339 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3340
3341 msgid "delete selected subkeys"
3342 msgstr "şterge subcheile selectate"
3343
3344 msgid "add a revocation key"
3345 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3346
3347 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3348 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3349
3350 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3351 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3352
3353 msgid "flag the selected user ID as primary"
3354 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3355
3356 msgid "list preferences (expert)"
3357 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3358
3359 msgid "list preferences (verbose)"
3360 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3361
3362 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3363 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3367 msgstr ""
3368 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3369 "selectate"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3373 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3374
3375 msgid "change the passphrase"
3376 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3377
3378 msgid "change the ownertrust"
3379 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3380
3381 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3382 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3383
3384 msgid "revoke selected user IDs"
3385 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3386
3387 msgid "revoke key or selected subkeys"
3388 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3389
3390 msgid "enable key"
3391 msgstr "activează cheia"
3392
3393 msgid "disable key"
3394 msgstr "deactivează cheia"
3395
3396 msgid "show selected photo IDs"
3397 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3398
3399 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Secret key is available.\n"
3406 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3407
3408 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3409 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3410
3411 #, fuzzy
3412 #| msgid ""
3413 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3414 #| "(lsign),\n"
3415 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3416 #| "signatures\n"
3417 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3418 msgid ""
3419 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3420 "(lsign),\n"
3421 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3422 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3423 msgstr ""
3424 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3425 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3426 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3427 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3428
3429 msgid "Key is revoked."
3430 msgstr "Cheia este revocată."
3431
3432 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3433 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3434
3435 #, fuzzy
3436 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3437 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3439
3440 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3441 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3442
3443 #, fuzzy, c-format
3444 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3445 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3446 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3450 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3451
3452 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3453 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3460 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3461
3462 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3463 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3464
3465 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3466 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3467
3468 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3469 #. moving the key and not about removing it.
3470 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3471 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3472
3473 msgid "You must select exactly one key.\n"
3474 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3475
3476 msgid "Command expects a filename argument\n"
3477 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3478
3479 #, fuzzy, c-format
3480 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3481 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3482 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3486 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3487 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3488
3489 msgid "You must select at least one key.\n"
3490 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3491
3492 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3493 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3494
3495 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3496 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3497
3498 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3499 msgstr ""
3500 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3501
3502 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3503 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3504
3505 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3506 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3507
3508 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3509 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3510
3511 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3512 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3513
3514 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3515 msgstr ""
3516 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3517 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3518
3519 msgid "Set preference list to:\n"
3520 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3521
3522 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3523 msgstr ""
3524 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3525 "selectate? (d/N) "
3526
3527 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3528 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3529
3530 msgid "Save changes? (y/N) "
3531 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3532
3533 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3534 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "update failed: %s\n"
3538 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3539
3540 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3541 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3545 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3546 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3550 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3554 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 #| msgid "invalid fingerprint"
3558 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3559 msgstr "amprentă invalidă"
3560
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3563 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 #| msgid "invalid value\n"
3567 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3568 msgstr "valoare invalidă\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #| msgid "No such user ID.\n"
3572 msgid "No matching user IDs."
3573 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3577 msgid "Nothing to sign.\n"
3578 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3582 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3583 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3584
3585 msgid "Digest: "
3586 msgstr "Rezumat: "
3587
3588 msgid "Features: "
3589 msgstr "Capabilităţi: "
3590
3591 msgid "Keyserver no-modify"
3592 msgstr "Server de chei no-modify"
3593
3594 msgid "Preferred keyserver: "
3595 msgstr "Server de chei preferat: "
3596
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Notations: "
3599 msgstr "Notaţie:"
3600
3601 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3602 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3603
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3606 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3610 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3611
3612 msgid "(sensitive)"
3613 msgstr " (senzitiv)"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "created: %s"
3617 msgstr "creată: %s"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "revoked: %s"
3621 msgstr "revocată: %s"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "expired: %s"
3625 msgstr "expirată: %s"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "expires: %s"
3629 msgstr "expiră: %s"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "usage: %s"
3633 msgstr "folosire: %s"
3634
3635 msgid "card-no: "
3636 msgstr "nr-card: "
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "trust: %s"
3640 msgstr "încredere: %s"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "validity: %s"
3644 msgstr "validitate: %s"
3645
3646 msgid "This key has been disabled"
3647 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3648
3649 msgid ""
3650 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3651 "unless you restart the program.\n"
3652 msgstr ""
3653 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3654 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3655
3656 #
3657 msgid "revoked"
3658 msgstr "revocată"
3659
3660 msgid "expired"
3661 msgstr "expirată"
3662
3663 msgid ""
3664 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3665 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3666 msgstr ""
3667 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3668 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3669 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3670
3671 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #, fuzzy
3675 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3676 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3677 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3678
3679 msgid ""
3680 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3681 "versions\n"
3682 "         of PGP to reject this key.\n"
3683 msgstr ""
3684 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3685 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3686
3687 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3688 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3689
3690 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3691 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3692
3693 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3697 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3698
3699 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3700 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3701
3702 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3703 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3704
3705 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3706 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3710 msgid "Deleted %d signature.\n"
3711 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3712 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3713 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3714
3715 msgid "Nothing deleted.\n"
3716 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3717
3718 msgid "invalid"
3719 msgstr "invalid(ă)"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3723 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3727 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3728 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3729 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3733 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3734
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3737 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3738
3739 msgid ""
3740 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3741 "cause\n"
3742 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3743 msgstr ""
3744 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3745 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3746 "cheia.\n"
3747
3748 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3749 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3750
3751 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3752 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3753
3754 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3755 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3756
3757 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3758 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3759
3760 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3761 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3762
3763 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3764 msgstr ""
3765 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3766 "anulată!\n"
3767
3768 msgid ""
3769 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3770 msgstr ""
3771 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3772 "desemnat? (d/N) "
3773
3774 #, fuzzy
3775 #| msgid ""
3776 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3777 msgid ""
3778 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3779 "N) "
3780 msgstr ""
3781 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3782 "desemnat? (d/N) "
3783
3784 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3785 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3786
3787 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3788 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3789
3790 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3791 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3792
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3795 msgstr ""
3796 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3797 "certified)\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3804 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3808 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3809
3810 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3811 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3812
3813 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3814 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3815
3816 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3817 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Enter the notation: "
3821 msgstr "Notare semnătură: "
3822
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Proceed? (y/N) "
3825 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "No user ID with index %d\n"
3829 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "No user ID with hash %s\n"
3833 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3834
3835 #, fuzzy, c-format
3836 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3837 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3838 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "No subkey with index %d\n"
3842 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3846 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3850 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3851
3852 msgid " (non-exportable)"
3853 msgstr " (non-exportabilă)"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "This signature expired on %s.\n"
3857 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3858
3859 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3860 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3861
3862 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3863 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3864
3865 msgid "Not signed by you.\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3870 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3871
3872 msgid " (non-revocable)"
3873 msgstr " (non-revocabilă)"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3877 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3878
3879 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3880 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3881
3882 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3883 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3884
3885 msgid "no secret key\n"
3886 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3887
3888 #, fuzzy, c-format
3889 #| msgid "revoke a user ID"
3890 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3891 msgstr "revocă un ID utilizator"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3895 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3899 msgstr ""
3900 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3904 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3905 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3909 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3913 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3917 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3918
3919 #, fuzzy, c-format
3920 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3921 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3922 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3923
3924 msgid "too many cipher preferences\n"
3925 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3926
3927 msgid "too many digest preferences\n"
3928 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3929
3930 msgid "too many compression preferences\n"
3931 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3932
3933 #, fuzzy, c-format
3934 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3935 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3936 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3937
3938 msgid "writing direct signature\n"
3939 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3940
3941 msgid "writing self signature\n"
3942 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3943
3944 msgid "writing key binding signature\n"
3945 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3949 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3953 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3954
3955 msgid ""
3956 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "Sign"
3960 msgstr "Semnează"
3961
3962 msgid "Certify"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "Encrypt"
3966 msgstr "Cifrează"
3967
3968 msgid "Authenticate"
3969 msgstr "Autentifică"
3970
3971 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3972 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3973 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3974 #. functions:
3975 #.
3976 #. s = Toggle signing capability
3977 #. e = Toggle encryption capability
3978 #. a = Toggle authentication capability
3979 #. q = Finish
3980 #.
3981 msgid "SsEeAaQq"
3982 msgstr "SsCcAaTt"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Possible actions for a %s key: "
3986 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3987
3988 msgid "Current allowed actions: "
3989 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3993 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3997 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4001 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "   (%c) Finished\n"
4005 msgstr "   (%c) Terminat\n"
4006
4007 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4008 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4012 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4013
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4016 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4020 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4024 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4028 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4032 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4036 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4040 msgstr "   (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4041
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4044 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4048 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4049 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4050
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4053 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4054 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4055
4056 #, fuzzy, c-format
4057 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4058 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4059 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4060
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "  (%d) Existing key\n"
4063 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4064
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Enter the keygrip: "
4067 msgstr "Notare semnătură: "
4068
4069 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #, fuzzy
4073 msgid "No key with this keygrip\n"
4074 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4075
4076 #, fuzzy, c-format
4077 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4078 msgid "rounded to %u bits\n"
4079 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4083 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4087 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4091 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4095 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4099 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4100 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4101
4102 msgid ""
4103 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4104 "         0 = key does not expire\n"
4105 "      <n>  = key expires in n days\n"
4106 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4107 "      <n>m = key expires in n months\n"
4108 "      <n>y = key expires in n years\n"
4109 msgstr ""
4110 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4111 "         0 = cheia nu expiră\n"
4112 "      <n>  = cheia expiră în n zile\n"
4113 "      <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4114 "      <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4115 "      <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4116
4117 msgid ""
4118 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4119 "         0 = signature does not expire\n"
4120 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4121 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4122 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4123 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4124 msgstr ""
4125 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4126 "         0 = semnătura nu expiră\n"
4127 "      <n>  = semnătura expiră în n zile\n"
4128 "      <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4129 "      <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4130 "      <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4131
4132 msgid "Key is valid for? (0) "
4133 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4137 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4138
4139 msgid "invalid value\n"
4140 msgstr "valoare invalidă\n"
4141
4142 msgid "Key does not expire at all\n"
4143 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4144
4145 msgid "Signature does not expire at all\n"
4146 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Key expires at %s\n"
4150 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "Signature expires at %s\n"
4154 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4155
4156 msgid ""
4157 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4158 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4159 msgstr ""
4160 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4161 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4162
4163 msgid "Is this correct? (y/N) "
4164 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4165
4166 msgid ""
4167 "\n"
4168 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4169 "\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4173 #. but you should keep your existing translation.  In case
4174 #. the new string is not translated this old string will
4175 #. be used.
4176 msgid ""
4177 "\n"
4178 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4179 "ID\n"
4180 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4181 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4186 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4187 "Email\n"
4188 "în această formă:\n"
4189 "    \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4190 "\n"
4191
4192 msgid "Real name: "
4193 msgstr "Nume real: "
4194
4195 msgid "Invalid character in name\n"
4196 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "Name may not start with a digit\n"
4203 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4204
4205 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4206 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4207
4208 msgid "Email address: "
4209 msgstr "Adresă de email: "
4210
4211 msgid "Not a valid email address\n"
4212 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4213
4214 msgid "Comment: "
4215 msgstr "Comentariu: "
4216
4217 msgid "Invalid character in comment\n"
4218 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4219
4220 #, fuzzy, c-format
4221 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4222 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4223 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "You selected this USER-ID:\n"
4228 "    \"%s\"\n"
4229 "\n"
4230 msgstr ""
4231 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4232 "    \"%s\"\n"
4233 "\n"
4234
4235 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4236 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4237
4238 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4239 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4240 #. string which should be translated accordingly and the
4241 #. letter changed to match the one in the answer string.
4242 #.
4243 #. n = Change name
4244 #. c = Change comment
4245 #. e = Change email
4246 #. o = Okay (ready, continue)
4247 #. q = Quit
4248 #.
4249 msgid "NnCcEeOoQq"
4250 msgstr "NnCcEeOoTt"
4251
4252 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4253 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4254
4255 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4256 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4257
4258 #, fuzzy
4259 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4260 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4261 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4262
4263 #, fuzzy
4264 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4265 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4266 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4267
4268 msgid "Please correct the error first\n"
4269 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4270
4271 msgid ""
4272 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4273 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4274 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4275 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4276 msgstr ""
4277 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4278 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4279 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4280 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "Key generation failed: %s\n"
4284 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "About to create a key for:\n"
4289 "    \"%s\"\n"
4290 "\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "Continue? (Y/n) "
4294 msgstr ""
4295
4296 #, fuzzy, c-format
4297 #| msgid "key already exists\n"
4298 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4299 msgstr "cheia există deja\n"
4300
4301 #, fuzzy
4302 #| msgid "Create anyway? "
4303 msgid "Create anyway? (y/N) "
4304 msgstr "Creaţi oricum? "
4305
4306 #, fuzzy
4307 #| msgid "Create anyway? "
4308 msgid "creating anyway\n"
4309 msgstr "Creaţi oricum? "
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "Key generation canceled.\n"
4316 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4317
4318 #, fuzzy, c-format
4319 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4320 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4321 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4325 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4326 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4327
4328 #, fuzzy, c-format
4329 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4330 msgid "writing public key to '%s'\n"
4331 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4335 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4339 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4340 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4341
4342 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4343 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4344
4345 msgid ""
4346 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4347 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4348 msgstr ""
4349 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare.  Poate "
4350 "doriţi\n"
4351 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4352 "pentru acest scop.\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4357 msgstr ""
4358 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4359 "ceasul)\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4364 msgstr ""
4365 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4366 "ceasul)\n"
4367
4368 #, fuzzy
4369 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4370 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4371 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4372
4373 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4374 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4375
4376 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4377 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4378
4379 msgid "Really create? (y/N) "
4380 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4381
4382 msgid "never     "
4383 msgstr "niciodată "
4384
4385 msgid "Critical signature policy: "
4386 msgstr "Politică de semnături critică: "
4387
4388 msgid "Signature policy: "
4389 msgstr "Politică de semnături: "
4390
4391 msgid "Critical preferred keyserver: "
4392 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4393
4394 msgid "Critical signature notation: "
4395 msgstr "Notare semnătură critică: "
4396
4397 msgid "Signature notation: "
4398 msgstr "Notare semnătură: "
4399
4400 #, fuzzy, c-format
4401 #| msgid "%d bad signatures\n"
4402 msgid "%d good signature\n"
4403 msgid_plural "%d good signatures\n"
4404 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4405 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4406
4407 #, fuzzy, c-format
4408 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4409 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4410 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4411 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4412 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4416 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4417 msgstr[0] ""
4418 msgstr[1] ""
4419
4420 msgid "Keyring"
4421 msgstr "Inel de chei"
4422
4423 msgid "Primary key fingerprint:"
4424 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4425
4426 msgid "     Subkey fingerprint:"
4427 msgstr "     Amprentă subcheie:"
4428
4429 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4430 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4431 msgid " Primary key fingerprint:"
4432 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4433
4434 msgid "      Subkey fingerprint:"
4435 msgstr "      Amprentă subcheie:"
4436
4437 msgid "      Key fingerprint ="
4438 msgstr "      Amprentă cheie ="
4439
4440 msgid "      Card serial no. ="
4441 msgstr "      Card nr. serie ="
4442
4443 #, fuzzy, c-format
4444 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4445 msgid "caching keyring '%s'\n"
4446 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4447
4448 #, fuzzy, c-format
4449 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4450 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4451 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4452 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4453 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "%lu key cached"
4457 msgid_plural "%lu keys cached"
4458 msgstr[0] ""
4459 msgstr[1] ""
4460
4461 #, fuzzy, c-format
4462 #| msgid "1 bad signature\n"
4463 msgid " (%lu signature)\n"
4464 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4465 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4466 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "%s: keyring created\n"
4470 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4471
4472 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid "include revoked keys in search results"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4482 msgstr ""
4483
4484 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4485 msgstr ""
4486
4487 #, fuzzy
4488 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4489 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4490
4491 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "disabled"
4495 msgstr "deactivat(ă)"
4496
4497 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4498 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4502 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4506 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4507
4508 #, fuzzy, c-format
4509 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4510 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4511 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4512 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4513 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4517 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4521 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4522
4523 msgid "key not found on keyserver\n"
4524 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4525
4526 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4527 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4531 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "requesting key %s from %s\n"
4535 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4536
4537 #, fuzzy
4538 #| msgid "no keyserver action!\n"
4539 msgid "no keyserver known\n"
4540 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4544 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "sending key %s to %s\n"
4548 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4549
4550 #, fuzzy, c-format
4551 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4552 msgid "requesting key from '%s'\n"
4553 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4554
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4557 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4561 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "%s encrypted session key\n"
4565 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4569 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "public key is %s\n"
4573 msgstr "cheia publică este %s\n"
4574
4575 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4576 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4580 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "      \"%s\"\n"
4584 msgstr "      \"%s\"\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4588 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4592 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4596 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4597
4598 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4599 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4603 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4607 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4608
4609 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4610 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4611
4612 msgid "decryption okay\n"
4613 msgstr "decriptare OK\n"
4614
4615 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4616 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "decryption failed: %s\n"
4620 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4621
4622 #, fuzzy
4623 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4624 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4625 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "original file name='%.*s'\n"
4629 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4630
4631 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4635 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4636
4637 #, fuzzy
4638 msgid "no signature found\n"
4639 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "BAD signature from \"%s\""
4643 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "Expired signature from \"%s\""
4647 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "Good signature from \"%s\""
4651 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4652
4653 msgid "signature verification suppressed\n"
4654 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4655
4656 #, fuzzy
4657 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4658 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "Signature made %s\n"
4662 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "               using %s key %s\n"
4666 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4670 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4671
4672 #, fuzzy, c-format
4673 #| msgid "                aka \"%s\""
4674 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4675 msgstr "                aka \"%s\""
4676
4677 msgid "Key available at: "
4678 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4679
4680 msgid "[uncertain]"
4681 msgstr "[nesigur]"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "                aka \"%s\""
4685 msgstr "                aka \"%s\""
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "Signature expired %s\n"
4689 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "Signature expires %s\n"
4693 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4694
4695 #, fuzzy, c-format
4696 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4697 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4698 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4699
4700 msgid "binary"
4701 msgstr "binar"
4702
4703 msgid "textmode"
4704 msgstr "modtext"
4705
4706 msgid "unknown"
4707 msgstr "necunoscut"
4708
4709 #, fuzzy
4710 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4711 msgid ", key algorithm "
4712 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "Can't check signature: %s\n"
4720 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4721
4722 msgid "not a detached signature\n"
4723 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4724
4725 msgid ""
4726 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4727 msgstr ""
4728 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături.  Numai prima va fi verificată.\n"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4732 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4733
4734 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4735 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4736
4737 #, fuzzy, c-format
4738 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4739 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4740 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4744 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4748 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4749
4750 #, fuzzy
4751 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4752 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4756 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4760 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4764 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4765
4766 #, fuzzy, c-format
4767 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4768 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4769 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4770
4771 #, fuzzy, c-format
4772 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4773 msgid "(reported error: %s)\n"
4774 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4775
4776 #, fuzzy, c-format
4777 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4778 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4779 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4780
4781 msgid "(further info: "
4782 msgstr ""
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4786 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4790 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4794 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4798 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4799
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4802 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4803
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid ""
4806 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4807 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4808
4809 msgid "Uncompressed"
4810 msgstr "Necompresat"
4811
4812 #
4813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4814 msgid "uncompressed|none"
4815 msgstr "necompresat|niciunul"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4819 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4820
4821 #, fuzzy, c-format
4822 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4823 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4824 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4825
4826 #, fuzzy, c-format
4827 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4828 msgid "unknown option '%s'\n"
4829 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4830
4831 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 #, fuzzy, c-format
4835 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4836 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4837 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4838
4839 #, fuzzy, c-format
4840 #| msgid "File `%s' exists. "
4841 msgid "File '%s' exists. "
4842 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4843
4844 msgid "Overwrite? (y/N) "
4845 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "%s: unknown suffix\n"
4849 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4850
4851 msgid "Enter new filename"
4852 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4853
4854 msgid "writing to stdout\n"
4855 msgstr "scriu la stdout\n"
4856
4857 #, fuzzy, c-format
4858 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4859 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4860 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4861
4862 #, fuzzy, c-format
4863 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4864 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4865 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
4866
4867 #, fuzzy, c-format
4868 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4869 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4870 msgstr ""
4871 "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n"
4872
4873 #, c-format
4874 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4875 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4876
4877 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4878 msgstr ""
4879 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4880 "(insecure)\n"
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4884 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4885
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "problem with the agent: %s\n"
4888 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4889
4890 msgid "Enter passphrase\n"
4891 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4892
4893 msgid "cancelled by user\n"
4894 msgstr "anulată de utilizator\n"
4895
4896 #, c-format
4897 msgid " (main key ID %s)"
4898 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4899
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4902 msgstr ""
4903 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4904
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4907 msgstr ""
4908 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4909
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4912 msgstr ""
4913 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4914
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4917 msgstr ""
4918 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4919
4920 #, fuzzy
4921 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4922 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4923 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4924
4925 #, fuzzy
4926 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4927 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4928 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4929
4930 #, fuzzy, c-format
4931 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4932 msgid ""
4933 "%s\n"
4934 "\"%.*s\"\n"
4935 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4936 "created %s%s.\n"
4937 "%s"
4938 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4939
4940 msgid ""
4941 "\n"
4942 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4943 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4944 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4945 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4946 msgstr ""
4947 "\n"
4948 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID.  Imaginea trebuie să fie un\n"
4949 "fişier JPEG.  Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4950 "publică.\n"
4951 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4952 "foarte largă!\n"
4953 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4954
4955 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4956 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4957
4958 #, fuzzy, c-format
4959 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4960 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4961 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4965 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4966
4967 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4968 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
4969
4970 #, fuzzy, c-format
4971 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4972 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4973 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
4974
4975 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4976 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
4977
4978 msgid "unable to display photo ID!\n"
4979 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
4980
4981 msgid "No reason specified"
4982 msgstr "Nici un motiv specificat"
4983
4984 msgid "Key is superseded"
4985 msgstr "Cheia este înlocuită"
4986
4987 msgid "Key has been compromised"
4988 msgstr "Cheia a fost compromisă"
4989
4990 msgid "Key is no longer used"
4991 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
4992
4993 msgid "User ID is no longer valid"
4994 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4995
4996 msgid "reason for revocation: "
4997 msgstr "motiv pentru revocare: "
4998
4999 msgid "revocation comment: "
5000 msgstr "comentariu revocare: "
5001
5002 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5003 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5004 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5005 #. match the one in the answer string.
5006 #.
5007 #. i = please show me more information
5008 #. m = back to the main menu
5009 #. s = skip this key
5010 #. q = quit
5011 #.
5012 msgid "iImMqQsS"
5013 msgstr "iImMtTsS"
5014
5015 msgid "No trust value assigned to:\n"
5016 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "  aka \"%s\"\n"
5020 msgstr "  aka \"%s\"\n"
5021
5022 msgid ""
5023 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5024 msgstr ""
5025 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
5026 "numit?\n"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5030 msgstr "  %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5034 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5038 msgstr "  %d = Am încredere supremă\n"
5039
5040 msgid "  m = back to the main menu\n"
5041 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
5042
5043 msgid "  s = skip this key\n"
5044 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
5045
5046 msgid "  q = quit\n"
5047 msgstr "  t = termină\n"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5052 "\n"
5053 msgstr ""
5054 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5055 "\n"
5056
5057 msgid "Your decision? "
5058 msgstr "Decizia d-voastră? "
5059
5060 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5061 msgstr ""
5062 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5063
5064 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5065 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5069 msgstr ""
5070 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5071 "utilizatorului numit\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5075 msgstr ""
5076 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5077 "utilizatorului numit\n"
5078
5079 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5080 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5081
5082 msgid "This key belongs to us\n"
5083 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5084
5085 #, c-format
5086 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 #, fuzzy
5090 #| msgid ""
5091 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5092 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5093 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5094 msgid ""
5095 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5096 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5097 "question with yes.\n"
5098 msgstr ""
5099 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5100 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5101 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5102
5103 msgid ""
5104 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5105 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5106 "you may answer the next question with yes.\n"
5107 msgstr ""
5108 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5109 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5110 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5111
5112 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5113 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5114
5115 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5116 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5117
5118 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5119 msgstr ""
5120 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5121 "prezentă)\n"
5122
5123 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5124 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5125
5126 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5127 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5128
5129 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5130 msgstr "         Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5131
5132 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5133 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5134
5135 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5136 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5150 msgstr ""
5151
5152 msgid "Note: This key has expired!\n"
5153 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5154
5155 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5156 msgstr ""
5157 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5158
5159 msgid ""
5160 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5161 msgstr ""
5162 "         Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5163
5164 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5165 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5166
5167 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5168 msgstr "         Semnătura este probabil un FALS.\n"
5169
5170 msgid ""
5171 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5172 msgstr ""
5173 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5174 "încredere!\n"
5175
5176 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5177 msgstr "         Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "%s: skipped: %s\n"
5181 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5185 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5186
5187 #, c-format
5188 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5189 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5190
5191 #, fuzzy, c-format
5192 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5193 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5194 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5195
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5198 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5199
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5202 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5203
5204 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5205 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5206
5207 msgid "Current recipients:\n"
5208 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5209
5210 msgid ""
5211 "\n"
5212 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5213 msgstr ""
5214 "\n"
5215 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
5216
5217 msgid "No such user ID.\n"
5218 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5219
5220 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5221 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5222
5223 msgid "Public key is disabled.\n"
5224 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5225
5226 msgid "skipped: public key already set\n"
5227 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5231 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5232
5233 msgid "no valid addressees\n"
5234 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5235
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5238 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5239
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5242 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5243
5244 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5245 msgstr ""
5246 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5247
5248 msgid "Detached signature.\n"
5249 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5250
5251 msgid "Please enter name of data file: "
5252 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5253
5254 msgid "reading stdin ...\n"
5255 msgstr "citesc stdin ...\n"
5256
5257 msgid "no signed data\n"
5258 msgstr "nici o dată semnată\n"
5259
5260 #, fuzzy, c-format
5261 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5262 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5263 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5264
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5267 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5271 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5272
5273 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5274 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5275
5276 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5277 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5281 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5285 msgstr ""
5286 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5287 "destinatarului\n"
5288
5289 #, fuzzy, c-format
5290 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5291 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5292 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5296 msgid "Note: key has been revoked"
5297 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "build_packet failed: %s\n"
5301 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "key %s has no user IDs\n"
5305 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5306
5307 msgid "To be revoked by:\n"
5308 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5309
5310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5311 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5312
5313 #, fuzzy
5314 #| msgid "Secret key is available.\n"
5315 msgid "Secret key is not available.\n"
5316 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5317
5318 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5319 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5320
5321 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5322 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5326 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5327
5328 msgid "Revocation certificate created.\n"
5329 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5333 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5334
5335 #, fuzzy
5336 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5337 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5338 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5339
5340 msgid ""
5341 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5342 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5343 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5344 msgstr ""
5345
5346 msgid ""
5347 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5348 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5349 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5350 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5351 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5352 msgstr ""
5353
5354 msgid ""
5355 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5356 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5357 "before importing and publishing this revocation certificate."
5358 msgstr ""
5359
5360 #, fuzzy, c-format
5361 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5362 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5363 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5364
5365 #, fuzzy, c-format
5366 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5367 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5368 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5369
5370 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5371 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5372 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5373 #, c-format
5374 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5375 msgstr ""
5376
5377 #, fuzzy, c-format
5378 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5379 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5380 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5381
5382 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5383 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5384
5385 msgid ""
5386 "Revocation certificate created.\n"
5387 "\n"
5388 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5389 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5390 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5391 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5392 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5393 msgstr ""
5394 "Certificat de revocare creat.\n"
5395 "\n"
5396 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5397 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5398 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5399 "caz că mediumul este deteriorat.  Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5400 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5401
5402 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5403 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5404
5405 msgid "Cancel"
5406 msgstr "Renunţă"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5410 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5411
5412 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5413 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5417 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5418
5419 msgid "(No description given)\n"
5420 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5421
5422 msgid "Is this okay? (y/N) "
5423 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5424
5425 msgid "weak key created - retrying\n"
5426 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5430 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5438 msgstr ""
5439
5440 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5441 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5445 msgstr ""
5446 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5447 "certified)\n"
5448
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "please see %s for more information\n"
5451 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5455 msgstr ""
5456 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5457 "(invalid cross-certification)\n"
5458
5459 #, fuzzy, c-format
5460 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5461 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5462 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5463 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5464 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5465
5466 #, fuzzy, c-format
5467 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5468 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5469 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5470 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5471 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5472
5473 #, fuzzy, c-format
5474 #| msgid ""
5475 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5476 msgid ""
5477 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5478 msgid_plural ""
5479 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5480 msgstr[0] ""
5481 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5482 "ceasul)\n"
5483 msgstr[1] ""
5484 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5485 "ceasul)\n"
5486
5487 #, fuzzy, c-format
5488 #| msgid ""
5489 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5490 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5491 msgid_plural ""
5492 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5493 msgstr[0] ""
5494 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5495 "ceasul)\n"
5496 msgstr[1] ""
5497 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5498 "ceasul)\n"
5499
5500 #, fuzzy, c-format
5501 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5502 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5503 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5504
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5507 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5511 msgstr ""
5512 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5513 "necunoscut\n"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5517 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5521 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5525 msgstr ""
5526 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5531 msgstr ""
5532 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5533 "neexpandat.\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5538 "unexpanded.\n"
5539 msgstr ""
5540 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5541 "folosesc neexpandat.\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5545 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5550 msgstr ""
5551 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5552 "destinatarului\n"
5553
5554 msgid "signing:"
5555 msgstr "semnare:"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "%s encryption will be used\n"
5559 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5560
5561 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5562 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5566 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5567
5568 msgid "skipped: secret key already present\n"
5569 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5570
5571 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5572 msgstr ""
5573 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5574 "semnături!"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5578 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5583 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5584 msgstr ""
5585 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5586 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5587
5588 #, fuzzy, c-format
5589 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5590 msgid "error in '%s': %s\n"
5591 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5592
5593 msgid "line too long"
5594 msgstr "linie prea lungă"
5595
5596 msgid "colon missing"
5597 msgstr "caracter : lipsă"
5598
5599 msgid "invalid fingerprint"
5600 msgstr "amprentă invalidă"
5601
5602 msgid "ownertrust value missing"
5603 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5604
5605 #, fuzzy, c-format
5606 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5607 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5608 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5609
5610 #, fuzzy, c-format
5611 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5612 msgid "read error in '%s': %s\n"
5613 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5617 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5618
5619 #, fuzzy, c-format
5620 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5621 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5622 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5623
5624 #, fuzzy, c-format
5625 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5626 msgid "can't lock '%s'\n"
5627 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5631 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5635 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5636
5637 msgid "trustdb transaction too large\n"
5638 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5642 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5643
5644 #, fuzzy, c-format
5645 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5646 msgid "can't access '%s': %s\n"
5647 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5651 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5655 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "%s: trustdb created\n"
5659 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5663 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5664 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5668 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5672 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5676 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5680 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5684 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5688 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5692 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5696 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5700 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5704 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5708 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5712 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5716 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5720 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5721
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5724 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5728 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "input line longer than %d characters\n"
5732 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5733
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5736 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5744 msgstr ""
5745
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5748 msgstr ""
5749 "\n"
5750 "Algoritmuri suportate:\n"
5751
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5754 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5755
5756 msgid "TOFU DB error"
5757 msgstr ""
5758
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5761 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5762
5763 #, fuzzy, c-format
5764 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5765 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5766 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5767
5768 #, fuzzy, c-format
5769 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5770 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5771 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5772
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5775 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5783 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5784
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5787 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5788
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5792 msgstr ""
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5796 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5797 msgstr[0] ""
5798 msgstr[1] ""
5799
5800 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5801 msgstr ""
5802
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5806 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5807 msgstr ""
5808
5809 #, fuzzy, c-format
5810 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5811 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5812 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #| msgid "list key and user IDs"
5816 msgid "This key's user IDs:\n"
5817 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5818
5819 #, fuzzy, c-format
5820 #| msgid "Policy: "
5821 msgid "policy: %s"
5822 msgstr "Politica: "
5823
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5826 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5830 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5831 msgstr[0] ""
5832 msgstr[1] ""
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 msgid ", "
5839 msgstr ""
5840
5841 #, fuzzy
5842 #| msgid "list keys"
5843 msgid "this key"
5844 msgstr "enumeră chei"
5845
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "Verified %d message."
5848 msgid_plural "Verified %d messages."
5849 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5850 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5851
5852 #, fuzzy, c-format
5853 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5854 msgid "Encrypted %d message."
5855 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5856 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5857 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5858
5859 #, fuzzy, c-format
5860 msgid "Verified %d message in the future."
5861 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5862 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5863 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5864
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "Encrypted %d message in the future."
5867 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5868 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5869 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5873 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5874 msgstr[0] ""
5875 msgstr[1] ""
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5879 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5880 msgstr[0] ""
5881 msgstr[1] ""
5882
5883 #, c-format
5884 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5885 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5886 msgstr[0] ""
5887 msgstr[1] ""
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5891 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5892 msgstr[0] ""
5893 msgstr[1] ""
5894
5895 #, c-format
5896 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5897 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5898 msgstr[0] ""
5899 msgstr[1] ""
5900
5901 #, c-format
5902 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5903 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5904 msgstr[0] ""
5905 msgstr[1] ""
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "Messages verified in the past: %d."
5909 msgstr ""
5910
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5913 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5914
5915 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5916 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5917 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5918 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5919 msgstr ""
5920
5921 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5922 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5923 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5924 msgid "gGaAuUrRbB"
5925 msgstr ""
5926
5927 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5931 msgstr ""
5932
5933 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5934 msgstr ""
5935
5936 #, fuzzy, c-format
5937 msgid "resetting keydb: %s\n"
5938 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5939
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5942 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5943
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5946 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "%lld~year"
5950 msgid_plural "%lld~years"
5951 msgstr[0] ""
5952 msgstr[1] ""
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "%lld~month"
5956 msgid_plural "%lld~months"
5957 msgstr[0] ""
5958 msgstr[1] ""
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "%lld~week"
5962 msgid_plural "%lld~weeks"
5963 msgstr[0] ""
5964 msgstr[1] ""
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "%lld~day"
5968 msgid_plural "%lld~days"
5969 msgstr[0] ""
5970 msgstr[1] ""
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "%lld~hour"
5974 msgid_plural "%lld~hours"
5975 msgstr[0] ""
5976 msgstr[1] ""
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "%lld~minute"
5980 msgid_plural "%lld~minutes"
5981 msgstr[0] ""
5982 msgstr[1] ""
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "%lld~second"
5986 msgid_plural "%lld~seconds"
5987 msgstr[0] ""
5988 msgstr[1] ""
5989
5990 #, c-format
5991 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5992 msgstr ""
5993
5994 #, fuzzy, c-format
5995 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5996 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5997 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
5998
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6001 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6002 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6003 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6007 msgid "Encrypted 0 messages."
6008 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
6009
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6012 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6013 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6014 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6015
6016 #, fuzzy, c-format
6017 #| msgid "Policy: "
6018 msgid "(policy: %s)"
6019 msgstr "Politica: "
6020
6021 msgid ""
6022 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6023 msgstr ""
6024
6025 msgid ""
6026 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6027 msgstr ""
6028
6029 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6033 msgstr ""
6034
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6038 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6039 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6040 "  %s\n"
6041 "to mark it as being bad.\n"
6042 msgid_plural ""
6043 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6044 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6045 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6046 "  %s\n"
6047 "to mark it as being bad.\n"
6048 msgstr[0] ""
6049 msgstr[1] ""
6050
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6053 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 #, fuzzy, c-format
6060 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6061 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6062 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
6063
6064 #, fuzzy, c-format
6065 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6066 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6067 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6068
6069 #, c-format
6070 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6071 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6072
6073 #, c-format
6074 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6075 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6076
6077 #, c-format
6078 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6079 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6083 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6084
6085 #, c-format
6086 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6087 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6088
6089 #, c-format
6090 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6091 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6092
6093 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6094 msgstr ""
6095
6096 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6097 msgstr ""
6098
6099 #, c-format
6100 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6101 msgstr ""
6102 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "using %s trust model\n"
6106 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6107
6108 msgid "no need for a trustdb check\n"
6109 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6110
6111 #, c-format
6112 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6113 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6114
6115 #, fuzzy, c-format
6116 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6117 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6118 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6119
6120 #, fuzzy, c-format
6121 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6122 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6123 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "public key %s not found: %s\n"
6127 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6128
6129 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6130 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6131
6132 msgid "checking the trustdb\n"
6133 msgstr "verific trustdb\n"
6134
6135 #, fuzzy, c-format
6136 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6137 msgid "%d key processed"
6138 msgid_plural "%d keys processed"
6139 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6140 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6141
6142 #, fuzzy, c-format
6143 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6144 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6145 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6146 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6147 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6148
6149 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6150 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6154 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6155
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6159 msgstr ""
6160 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6161
6162 #, c-format
6163 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6164 msgstr ""
6165 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6166
6167 msgid "undefined"
6168 msgstr "nedefinită"
6169
6170 msgid "never"
6171 msgstr "niciodată"
6172
6173 msgid "marginal"
6174 msgstr "marginal"
6175
6176 msgid "full"
6177 msgstr "deplină"
6178
6179 msgid "ultimate"
6180 msgstr "supremă"
6181
6182 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6183 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6184 #. make attractive information listings where columns line up
6185 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6186 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6187 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6188 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6189 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6190 #, fuzzy
6191 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6192 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6193 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6194
6195 msgid "[ revoked]"
6196 msgstr "[revocată]"
6197
6198 msgid "[ expired]"
6199 msgstr "[expirată] "
6200
6201 msgid "[ unknown]"
6202 msgstr "[necunoscută]"
6203
6204 msgid "[  undef ]"
6205 msgstr "[  nedef ]"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #| msgid "never"
6209 msgid "[  never ]"
6210 msgstr "niciodată"
6211
6212 msgid "[marginal]"
6213 msgstr "[marginal]"
6214
6215 msgid "[  full  ]"
6216 msgstr "[ deplină]"
6217
6218 msgid "[ultimate]"
6219 msgstr "[ supremă]"
6220
6221 msgid ""
6222 "the signature could not be verified.\n"
6223 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6224 "should be the first file given on the command line.\n"
6225 msgstr ""
6226 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6227 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6228 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6229
6230 #, c-format
6231 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6232 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6233
6234 #, fuzzy, c-format
6235 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6236 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6237
6238 msgid "set debugging flags"
6239 msgstr ""
6240
6241 msgid "enable full debugging"
6242 msgstr ""
6243
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6246 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6247
6248 #, fuzzy
6249 msgid ""
6250 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6251 "List, export, import Keybox data\n"
6252 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6253
6254 #, c-format
6255 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6256 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6257
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6260 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6261
6262 #, c-format
6263 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6264 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6265
6266 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #, fuzzy
6270 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6271 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6272
6273 #, fuzzy
6274 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6275 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6276
6277 #, fuzzy
6278 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6279 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6280
6281 #, fuzzy
6282 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6283 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6284
6285 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6286 msgstr ""
6287
6288 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6289 msgstr ""
6290
6291 msgid ""
6292 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6293 "qualified signatures."
6294 msgstr ""
6295
6296 msgid ""
6297 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6298 "qualified signatures."
6299 msgstr ""
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6303 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6307 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6308
6309 #, c-format
6310 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6311 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6312
6313 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6314 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6315
6316 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6317 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6318
6319 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6320 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6324 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6325 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6326
6327 msgid "response does not contain the public key data\n"
6328 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6329
6330 #, c-format
6331 msgid "reading public key failed: %s\n"
6332 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6333
6334 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6335 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6336 #. * the %s at the start and end of the string.
6337 #, c-format
6338 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6339 msgstr ""
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6343 msgstr ""
6344
6345 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6346 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6347 #, c-format
6348 msgid "Remaining attempts: %d"
6349 msgstr ""
6350
6351 #, c-format
6352 msgid "using default PIN as %s\n"
6353 msgstr ""
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 #, fuzzy
6360 msgid "||Please unlock the card"
6361 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6362
6363 #, c-format
6364 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6365 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6366
6367 #, c-format
6368 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6369 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6370
6371 msgid "card is permanently locked!\n"
6372 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6373
6374 #, fuzzy, c-format
6375 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6376 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6377 msgid_plural ""
6378 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6379 msgstr[0] ""
6380 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6381 msgstr[1] ""
6382 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6383
6384 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6385 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6386 #, fuzzy
6387 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6388 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6389
6390 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6391 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6392
6393 #, fuzzy
6394 msgid "||Please enter the PIN"
6395 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6396
6397 #, fuzzy
6398 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6399 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6400
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6403 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6404
6405 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6406 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6407 #. to get some infos on the string.
6408 msgid "|RN|New Reset Code"
6409 msgstr ""
6410
6411 msgid "|AN|New Admin PIN"
6412 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6413
6414 msgid "|N|New PIN"
6415 msgstr "|N|PIN Nou"
6416
6417 #, fuzzy
6418 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6419 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6420
6421 #, fuzzy
6422 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6423 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6424
6425 msgid "error reading application data\n"
6426 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6427
6428 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6429 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6430
6431 msgid "key already exists\n"
6432 msgstr "cheia există deja\n"
6433
6434 msgid "existing key will be replaced\n"
6435 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6436
6437 msgid "generating new key\n"
6438 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6439
6440 #, fuzzy
6441 msgid "writing new key\n"
6442 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6443
6444 msgid "creation timestamp missing\n"
6445 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6446
6447 #, c-format
6448 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6449 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6450
6451 #, c-format
6452 msgid "failed to store the key: %s\n"
6453 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #| msgid "unsupported URI"
6457 msgid "unsupported curve\n"
6458 msgstr "URI nesuportat"
6459
6460 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6461 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6462
6463 msgid "generating key failed\n"
6464 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6465
6466 #, fuzzy, c-format
6467 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6468 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6469 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6470 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6471 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6472
6473 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6474 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6475
6476 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6477 msgstr ""
6478
6479 #, fuzzy, c-format
6480 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6481 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6482
6483 #, c-format
6484 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6485 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6486
6487 msgid ""
6488 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6489 msgstr ""
6490 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6494 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6495
6496 #, fuzzy
6497 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6498 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6499
6500 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6501 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6502 #. to get some infos on the string.
6503 #, fuzzy
6504 msgid "|N|Initial New PIN"
6505 msgstr "|N|PIN Nou"
6506
6507 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6508 msgstr ""
6509
6510 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6511 msgstr ""
6512
6513 #, fuzzy
6514 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6515 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6516
6517 msgid "|N|connect to reader at port N"
6518 msgstr ""
6519
6520 #, fuzzy
6521 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6522 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6523
6524 #, fuzzy
6525 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6526 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6527
6528 #, fuzzy
6529 msgid "do not use the internal CCID driver"
6530 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6531
6532 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6533 msgstr ""
6534
6535 msgid "do not use a reader's pinpad"
6536 msgstr ""
6537
6538 #, fuzzy
6539 msgid "deny the use of admin card commands"
6540 msgstr "arată comenzi administrare"
6541
6542 msgid "use variable length input for pinpad"
6543 msgstr ""
6544
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6547 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6548
6549 msgid ""
6550 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6551 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6552 msgstr ""
6553
6554 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6555 msgstr ""
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "handler for fd %d started\n"
6559 msgstr ""
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 #, fuzzy
6566 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6567 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6571 msgstr ""
6572
6573 msgid "chain"
6574 msgstr ""
6575
6576 #, fuzzy
6577 msgid "shell"
6578 msgstr "ajutor"
6579
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6582 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6583
6584 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6585 msgstr ""
6586
6587 msgid "critical marked policy without configured policies"
6588 msgstr ""
6589
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6592 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6593
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6596 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6597
6598 #, fuzzy
6599 msgid "certificate policy not allowed"
6600 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6601
6602 msgid "looking up issuer at external location\n"
6603 msgstr ""
6604
6605 #, c-format
6606 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6607 msgstr ""
6608
6609 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6610 msgstr ""
6611
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6614 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6615
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6618 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6619
6620 #, fuzzy
6621 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6622 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6623
6624 #, fuzzy
6625 msgid "certificate has been revoked"
6626 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6627
6628 msgid "the status of the certificate is unknown"
6629 msgstr ""
6630
6631 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6632 msgstr ""
6633
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "checking the CRL failed: %s"
6636 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6640 msgstr ""
6641
6642 msgid "certificate not yet valid"
6643 msgstr ""
6644
6645 #, fuzzy
6646 msgid "root certificate not yet valid"
6647 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6648
6649 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6650 msgstr ""
6651
6652 #, fuzzy
6653 msgid "certificate has expired"
6654 msgstr "Această cheie a expirat!"
6655
6656 #, fuzzy
6657 msgid "root certificate has expired"
6658 msgstr "Această cheie a expirat!"
6659
6660 #, fuzzy
6661 msgid "intermediate certificate has expired"
6662 msgstr "Această cheie a expirat!"
6663
6664 #, c-format
6665 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6666 msgstr ""
6667
6668 #, fuzzy
6669 msgid "certificate with invalid validity"
6670 msgstr "Această cheie a expirat!"
6671
6672 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6673 msgstr ""
6674
6675 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6676 msgstr ""
6677
6678 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6679 msgstr ""
6680
6681 #, fuzzy
6682 msgid "  (  signature created at "
6683 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6684
6685 #, fuzzy
6686 msgid "  (certificate created at "
6687 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6688
6689 #, fuzzy
6690 msgid "  (certificate valid from "
6691 msgstr "certificat incorect"
6692
6693 #, fuzzy
6694 msgid "  (     issuer valid from "
6695 msgstr "      Card nr. serie ="
6696
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "fingerprint=%s\n"
6699 msgstr "Amprenta CA: "
6700
6701 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6708 msgstr ""
6709
6710 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6711 msgstr ""
6712
6713 #, fuzzy
6714 msgid "no issuer found in certificate"
6715 msgstr "generează un certificat de revocare"
6716
6717 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6718 msgstr ""
6719
6720 msgid "root certificate is not marked trusted"
6721 msgstr ""
6722
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6725 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6726
6727 msgid "certificate chain too long\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 msgid "issuer certificate not found"
6731 msgstr ""
6732
6733 #, fuzzy
6734 msgid "certificate has a BAD signature"
6735 msgstr "verifică o semnătură"
6736
6737 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6738 msgstr ""
6739
6740 #, c-format
6741 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6742 msgstr ""
6743
6744 #, fuzzy
6745 msgid "certificate is good\n"
6746 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6747
6748 #, fuzzy
6749 msgid "intermediate certificate is good\n"
6750 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6751
6752 #, fuzzy
6753 msgid "root certificate is good\n"
6754 msgstr "certificat incorect"
6755
6756 msgid "switching to chain model"
6757 msgstr ""
6758
6759 #, c-format
6760 msgid "validation model used: %s"
6761 msgstr ""
6762
6763 #, c-format
6764 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6765 msgstr ""
6766
6767 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 #, fuzzy
6771 msgid "none"
6772 msgstr "nu"
6773
6774 #, fuzzy
6775 msgid "[Error - invalid encoding]"
6776 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6777
6778 msgid "[Error - out of core]"
6779 msgstr ""
6780
6781 msgid "[Error - No name]"
6782 msgstr ""
6783
6784 #, fuzzy
6785 msgid "[Error - invalid DN]"
6786 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6787
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid ""
6790 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6791 "certificate:\n"
6792 "\"%s\"\n"
6793 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6794 "created %s, expires %s.\n"
6795 msgstr ""
6796 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6797 "utilizator:\n"
6798 "\"%.*s\"\n"
6799 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6800
6801 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6802 msgstr ""
6803
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6806 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6807
6808 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6812 msgstr ""
6813
6814 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6815 msgstr ""
6816
6817 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6818 msgstr ""
6819
6820 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6828 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "line %d: no subject name given\n"
6836 msgstr ""
6837
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6840 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6841
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6844 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6845
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6848 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6849
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6852 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6856 msgstr ""
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6860 msgstr ""
6861
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "line %d: invalid date given\n"
6864 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6865
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6868 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6869
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6872 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6873
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6876 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6877
6878 #, fuzzy, c-format
6879 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6880 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6881 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6882
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6885 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6886
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6889 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6890
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6893 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6894
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6897 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6898
6899 msgid ""
6900 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6901 "you just created once more.\n"
6902 msgstr ""
6903
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid "   (%d) RSA\n"
6906 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6907
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "   (%d) Existing key\n"
6910 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6911
6912 #, c-format
6913 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6914 msgstr ""
6915
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "error reading the card: %s\n"
6918 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6919
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6922 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6923
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Available keys:\n"
6926 msgstr "deactivează cheia"
6927
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6930 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6931
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6934 msgstr "   (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6935
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "   (%d) sign\n"
6938 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6939
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "   (%d) encrypt\n"
6942 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6943
6944 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6945 msgstr ""
6946
6947 #, fuzzy
6948 msgid "No subject name given\n"
6949 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6950
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6953 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6954
6955 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6956 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6957 #. adjust it do the length of your translation.  The
6958 #. second string is merely passed to atoi so you can
6959 #. drop everything after the number.
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6962 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6963
6964 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6965 msgstr ""
6966
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Enter email addresses"
6969 msgstr "Adresă de email: "
6970
6971 #, fuzzy
6972 msgid " (end with an empty line):\n"
6973 msgstr ""
6974 "\n"
6975 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
6976
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Enter DNS names"
6979 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6980
6981 #, fuzzy
6982 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6983 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6984
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Enter URIs"
6987 msgstr "Introduceţi PIN: "
6988
6989 #, fuzzy
6990 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6991 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6992 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6993
6994 msgid "These parameters are used:\n"
6995 msgstr ""
6996
6997 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6998 msgstr ""
6999
7000 #, fuzzy
7001 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7002 msgid "Now creating certificate request.  "
7003 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7004
7005 msgid "This may take a while ...\n"
7006 msgstr ""
7007
7008 msgid "Ready.\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7012 msgstr ""
7013
7014 msgid "resource problem: out of core\n"
7015 msgstr ""
7016
7017 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7018 msgstr ""
7019
7020 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7021 msgstr ""
7022
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7025 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7026
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "error locking keybox: %s\n"
7029 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7030
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7033 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7034
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7037 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7038
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7041 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7042
7043 #, fuzzy
7044 msgid "no valid recipients given\n"
7045 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7046
7047 #, fuzzy
7048 msgid "list external keys"
7049 msgstr "enumeră chei secrete"
7050
7051 #, fuzzy
7052 msgid "list certificate chain"
7053 msgstr "certificat incorect"
7054
7055 #, fuzzy
7056 msgid "import certificates"
7057 msgstr "certificat incorect"
7058
7059 #, fuzzy
7060 msgid "export certificates"
7061 msgstr "certificat incorect"
7062
7063 #, fuzzy
7064 msgid "register a smartcard"
7065 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
7066
7067 msgid "pass a command to the dirmngr"
7068 msgstr ""
7069
7070 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7071 msgstr ""
7072
7073 #, fuzzy
7074 msgid "create base-64 encoded output"
7075 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7076
7077 msgid "assume input is in PEM format"
7078 msgstr ""
7079
7080 msgid "assume input is in base-64 format"
7081 msgstr ""
7082
7083 msgid "assume input is in binary format"
7084 msgstr ""
7085
7086 msgid "never consult a CRL"
7087 msgstr ""
7088
7089 msgid "check validity using OCSP"
7090 msgstr ""
7091
7092 msgid "|N|number of certificates to include"
7093 msgstr ""
7094
7095 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7096 msgstr ""
7097
7098 msgid "do not check certificate policies"
7099 msgstr ""
7100
7101 msgid "fetch missing issuer certificates"
7102 msgstr ""
7103
7104 msgid "don't use the terminal at all"
7105 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7106
7107 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7108 msgstr ""
7109
7110 #, fuzzy
7111 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7112 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7113
7114 msgid "batch mode: never ask"
7115 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7116
7117 msgid "assume yes on most questions"
7118 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7119
7120 msgid "assume no on most questions"
7121 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7122
7123 #, fuzzy
7124 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7125 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7126
7127 #, fuzzy
7128 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7129 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7130
7131 #, fuzzy
7132 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7133 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7134
7135 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7136 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7137
7138 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7139 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7143 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7144 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7145
7146 #, fuzzy
7147 msgid ""
7148 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7149 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7150 "Default operation depends on the input data\n"
7151 msgstr ""
7152 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7153 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7154 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7155
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7158 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7159
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7162 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7163
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7166 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7167
7168 #, c-format
7169 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7170 msgstr ""
7171
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7174 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
7175
7176 #
7177 #, fuzzy
7178 msgid "could not parse keyserver\n"
7179 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7180
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7183 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7184
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7187 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7188
7189 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7190 msgstr ""
7191
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "total number processed: %lu\n"
7194 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7195
7196 #, fuzzy
7197 msgid "error storing certificate\n"
7198 msgstr "generează un certificat de revocare"
7199
7200 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7201 msgstr ""
7202
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7205 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7206
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "error importing certificate: %s\n"
7209 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7210
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "error reading input: %s\n"
7213 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7214
7215 #, fuzzy
7216 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7217 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7218
7219 #, c-format
7220 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7221 msgstr ""
7222
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7225 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7226
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "error storing certificate: %s\n"
7229 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7230
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7233 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7234
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "error storing flags: %s\n"
7237 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7238
7239 msgid "Error - "
7240 msgstr ""
7241
7242 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7243 msgstr ""
7244
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7247 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7248
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7251 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid ""
7255 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7256 "\"%s\"\n"
7257 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7258 "signature.\n"
7259 "\n"
7260 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7261 msgstr ""
7262
7263 msgid ""
7264 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7265 "signatures.\n"
7266 msgstr ""
7267
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7271 "\"%s\"\n"
7272 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7273 msgstr ""
7274
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7277 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7281 msgstr ""
7282
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7285 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7286
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Signature made "
7289 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7290
7291 msgid "[date not given]"
7292 msgstr ""
7293
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7296 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7297
7298 msgid ""
7299 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7300 msgstr ""
7301
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Good signature from"
7304 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7305
7306 #, fuzzy
7307 msgid "                aka"
7308 msgstr "                aka \"%s\""
7309
7310 #, fuzzy
7311 msgid "This is a qualified signature\n"
7312 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7313
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7316 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7317
7318 #, c-format
7319 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7320 msgstr ""
7321
7322 #, c-format
7323 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7324 msgstr ""
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7328 msgstr ""
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7332 msgstr ""
7333
7334 #, fuzzy, c-format
7335 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7336 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7337 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7338
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7341 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7342
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7345 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7346
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7349 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7350
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7353 msgstr "Amprenta CA: "
7354
7355 msgid "   issuer ="
7356 msgstr ""
7357
7358 msgid "  subject ="
7359 msgstr ""
7360
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7363 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7364
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7367 msgstr "certificat incorect"
7368
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7371 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7372
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7375 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7376
7377 #, fuzzy
7378 msgid "certificate already cached\n"
7379 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7380
7381 #, fuzzy
7382 msgid "certificate cached\n"
7383 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7384
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "error caching certificate: %s\n"
7387 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7388
7389 #, fuzzy, c-format
7390 #| msgid "invalid fingerprint"
7391 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7392 msgstr "amprentă invalidă"
7393
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7396 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7397
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7400 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7401
7402 #, fuzzy
7403 msgid "no issuer found in certificate\n"
7404 msgstr "generează un certificat de revocare"
7405
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7408 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7409
7410 #, fuzzy, c-format
7411 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7412 msgid "creating directory '%s'\n"
7413 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7414
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7417 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7418
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7421 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7425 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "removing cache file '%s'\n"
7429 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7430
7431 #, fuzzy, c-format
7432 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7433 msgid "not removing file '%s'\n"
7434 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7435
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "error closing cache file: %s\n"
7438 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7439
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7442 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7443
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7446 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7447
7448 #, fuzzy, c-format
7449 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7450 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7451 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7452
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7455 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7456
7457 #, fuzzy, c-format
7458 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7459 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7460 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7461
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7464 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7465
7466 #, c-format
7467 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7468 msgstr ""
7469
7470 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7471 msgstr ""
7472
7473 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7474 msgstr ""
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7478 msgstr ""
7479
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7482 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7483
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7486 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7490 msgstr ""
7491
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7494 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7495
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7498 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7499
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7502 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7506 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7507 msgstr ""
7508 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7509 "folosită\n"
7510
7511 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7512 msgstr ""
7513
7514 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7515 msgstr ""
7516
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7519 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "error closing '%s': %s\n"
7523 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7524
7525 #, fuzzy, c-format
7526 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7527 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7528 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7529
7530 #, fuzzy, c-format
7531 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7532 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7533 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7534
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7537 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7538
7539 #, fuzzy, c-format
7540 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7541 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7542 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7543
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7546 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7547
7548 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7549 msgstr ""
7550
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "opening cache file '%s'\n"
7553 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7557 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7558
7559 #, c-format
7560 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7571 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7572
7573 #, fuzzy, c-format
7574 #| msgid "No help available for `%s'"
7575 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7576 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7577
7578 #, c-format
7579 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7585 "required\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #, c-format
7589 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7590 msgstr ""
7591
7592 #, c-format
7593 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 #, c-format
7597 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7601 msgstr ""
7602
7603 #, fuzzy, c-format
7604 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7605 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7606 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7607
7608 #, c-format
7609 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #, c-format
7613 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7614 msgstr ""
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7618 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7622 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7623 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7624
7625 #, c-format
7626 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #, fuzzy
7630 #| msgid "invalid response from agent\n"
7631 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7632 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7636 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7637
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7640 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7641
7642 #, fuzzy, c-format
7643 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7644 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7645 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7646
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7649 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7653 msgstr ""
7654
7655 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7656 msgstr ""
7657
7658 #, fuzzy, c-format
7659 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7660 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7661 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7665 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7666
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7669 msgstr "generează un certificat de revocare"
7670
7671 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7672 msgstr ""
7673
7674 #, fuzzy, c-format
7675 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7676 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7677 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7678
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7681 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7682
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7685 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7686
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7689 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7690
7691 #, fuzzy, c-format
7692 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7693 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7694
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7697 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7698
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7701 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7702
7703 #, fuzzy, c-format
7704 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7705 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7706 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7707
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7710 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7711
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7714 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7718 msgstr ""
7719
7720 #, c-format
7721 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7722 msgstr ""
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7726 msgstr ""
7727
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7730 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7731
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "creating cache file '%s'\n"
7734 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7735
7736 #, fuzzy, c-format
7737 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7738 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7739 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7740
7741 msgid ""
7742 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7743 "program start\n"
7744 msgstr ""
7745
7746 #, c-format
7747 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 msgid ""
7751 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7752 "update!\n"
7753 msgstr ""
7754
7755 msgid ""
7756 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7760 msgstr ""
7761
7762 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 #, fuzzy
7766 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7767 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7768 msgstr ""
7769 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7770 "folosită\n"
7771
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7774 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7775
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7778 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7779
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7782 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7783
7784 msgid "End CRL dump\n"
7785 msgstr ""
7786
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7789 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7790
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7793 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7794
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7797 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7798
7799 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7800 msgstr ""
7801
7802 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7803 msgstr ""
7804
7805 #, c-format
7806 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7807 msgstr ""
7808
7809 #, fuzzy, c-format
7810 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7811 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7812 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7813
7814 #, c-format
7815 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7816 msgstr ""
7817
7818 #, fuzzy
7819 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7820 msgid "too many redirections\n"
7821 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7822
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7825 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7826
7827 #, fuzzy, c-format
7828 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7829 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7830
7831 #, fuzzy
7832 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7833 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7834
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7837 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7838
7839 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7840 msgstr ""
7841
7842 msgid "check whether a dirmngr is running"
7843 msgstr ""
7844
7845 #, fuzzy
7846 msgid "add a certificate to the cache"
7847 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7848
7849 #, fuzzy
7850 msgid "validate a certificate"
7851 msgstr "certificat incorect"
7852
7853 #, fuzzy
7854 msgid "lookup a certificate"
7855 msgstr "certificat incorect"
7856
7857 #, fuzzy
7858 msgid "lookup only locally stored certificates"
7859 msgstr "certificat incorect"
7860
7861 msgid "expect an URL for --lookup"
7862 msgstr ""
7863
7864 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7865 msgstr ""
7866
7867 msgid "special mode for use by Squid"
7868 msgstr ""
7869
7870 #, fuzzy
7871 msgid "expect certificates in PEM format"
7872 msgstr "certificat incorect"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7876 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7877 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7878
7879 #, fuzzy
7880 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7881 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7882 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7883
7884 msgid ""
7885 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7886 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7887 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7888 "not valid and other error codes for general failures\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #, fuzzy, c-format
7892 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7893 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7894
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7897 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7898
7899 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7900 msgstr ""
7901
7902 #, fuzzy, c-format
7903 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7904 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7905 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7906
7907 #, fuzzy, c-format
7908 #| msgid "update failed: %s\n"
7909 msgid "lookup failed: %s\n"
7910 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7911
7912 #, fuzzy, c-format
7913 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7914 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7915 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7916
7917 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7922 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7923
7924 #, fuzzy
7925 msgid "certificate is valid\n"
7926 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7927
7928 #, fuzzy
7929 msgid "certificate has been revoked\n"
7930 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7931
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "certificate check failed: %s\n"
7934 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7935
7936 #, fuzzy, c-format
7937 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7938 msgid "got status: '%s'\n"
7939 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7940
7941 #, fuzzy, c-format
7942 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7943 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7944 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7945
7946 #, fuzzy, c-format
7947 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7948 msgstr ""
7949 "\n"
7950 "Algoritmuri suportate:\n"
7951
7952 msgid "absolute file name expected\n"
7953 msgstr ""
7954
7955 #, c-format
7956 msgid "looking up '%s'\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 msgid "list the contents of the CRL cache"
7960 msgstr ""
7961
7962 #, fuzzy
7963 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7964 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7965
7966 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7967 msgstr ""
7968
7969 msgid "shutdown the dirmngr"
7970 msgstr ""
7971
7972 msgid "flush the cache"
7973 msgstr ""
7974
7975 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7976 msgstr ""
7977
7978 #, fuzzy
7979 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7980 msgid "run without asking a user"
7981 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
7982
7983 msgid "force loading of outdated CRLs"
7984 msgstr ""
7985
7986 msgid "allow sending OCSP requests"
7987 msgstr ""
7988
7989 msgid "allow online software version check"
7990 msgstr ""
7991
7992 msgid "inhibit the use of HTTP"
7993 msgstr ""
7994
7995 msgid "inhibit the use of LDAP"
7996 msgstr ""
7997
7998 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7999 msgstr ""
8000
8001 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8002 msgstr ""
8003
8004 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8005 msgstr ""
8006
8007 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8008 msgstr ""
8009
8010 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8011 msgstr ""
8012
8013 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8014 msgstr ""
8015
8016 #, fuzzy
8017 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8018 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8019
8020 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8021 msgstr ""
8022
8023 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8024 msgstr ""
8025
8026 #
8027 #, fuzzy
8028 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8029 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8030
8031 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8032 msgstr ""
8033
8034 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8035 msgstr ""
8036
8037 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8038 msgstr ""
8039
8040 msgid "route all network traffic via Tor"
8041 msgstr ""
8042
8043 #, fuzzy
8044 #| msgid ""
8045 #| "@\n"
8046 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8047 msgid ""
8048 "@\n"
8049 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8050 "options)\n"
8051 msgstr ""
8052 "@\n"
8053 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
8054
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8057 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8058
8059 msgid ""
8060 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8061 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8062 msgstr ""
8063
8064 #, c-format
8065 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8066 msgstr ""
8067
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "usage: %s [options] "
8070 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
8071
8072 #, fuzzy
8073 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8074 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8075 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8076
8077 #, fuzzy, c-format
8078 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8079 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8080 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8081
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8084 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8085
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8088 msgstr "linie prea lungă"
8089
8090 #, fuzzy, c-format
8091 #| msgid "invalid fingerprint"
8092 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8093 msgstr "amprentă invalidă"
8094
8095 #, fuzzy, c-format
8096 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8097 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8098 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8099
8100 #, c-format
8101 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8102 msgstr ""
8103
8104 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8108 msgstr ""
8109
8110 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8111 msgstr ""
8112
8113 #, c-format
8114 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8115 msgstr ""
8116
8117 #, fuzzy
8118 #| msgid "not forced"
8119 msgid "shutdown forced\n"
8120 msgstr "neforţat(ă)"
8121
8122 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8123 msgstr ""
8124
8125 #, c-format
8126 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8127 msgstr ""
8128
8129 msgid "return all values in a record oriented format"
8130 msgstr ""
8131
8132 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8133 msgstr ""
8134
8135 #, fuzzy
8136 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8137 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8138 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8139
8140 msgid "|N|connect to port N"
8141 msgstr ""
8142
8143 #, fuzzy
8144 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8145 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8146 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8147
8148 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8149 msgstr ""
8150
8151 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8152 msgstr ""
8153
8154 msgid "|STRING|query DN STRING"
8155 msgstr ""
8156
8157 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8158 msgstr ""
8159
8160 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8161 msgstr ""
8162
8163 #, fuzzy
8164 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8165 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8166 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8167
8168 msgid ""
8169 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8170 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8171 "Interface and options may change without notice\n"
8172 msgstr ""
8173
8174 #, fuzzy, c-format
8175 #| msgid "invalid import options\n"
8176 msgid "invalid port number %d\n"
8177 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8178
8179 #, c-format
8180 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8185 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8186
8187 #, c-format
8188 msgid "          available attribute '%s'\n"
8189 msgstr ""
8190
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid "attribute '%s' not found\n"
8193 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8194
8195 #, c-format
8196 msgid "found attribute '%s'\n"
8197 msgstr ""
8198
8199 #, fuzzy, c-format
8200 #| msgid "reading from `%s'\n"
8201 msgid "processing url '%s'\n"
8202 msgstr "citesc din `%s'\n"
8203
8204 #, fuzzy, c-format
8205 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8206 msgid "          user '%s'\n"
8207 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8208
8209 #, fuzzy, c-format
8210 #| msgid "                aka \"%s\""
8211 msgid "          pass '%s'\n"
8212 msgstr "                aka \"%s\""
8213
8214 #, fuzzy, c-format
8215 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8216 msgid "          host '%s'\n"
8217 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8218
8219 #, fuzzy, c-format
8220 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8221 msgid "          port %d\n"
8222 msgstr "            ne importate: %lu\n"
8223
8224 #, fuzzy, c-format
8225 #| msgid "                aka \"%s\""
8226 msgid "            DN '%s'\n"
8227 msgstr "                aka \"%s\""
8228
8229 #, c-format
8230 msgid "        filter '%s'\n"
8231 msgstr ""
8232
8233 #, fuzzy, c-format
8234 #| msgid "                aka \"%s\""
8235 msgid "          attr '%s'\n"
8236 msgstr "                aka \"%s\""
8237
8238 #, fuzzy, c-format
8239 msgid "no host name in '%s'\n"
8240 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8241
8242 #, c-format
8243 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8244 msgstr ""
8245
8246 #, fuzzy
8247 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8248 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8249 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8250
8251 #, fuzzy, c-format
8252 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8253 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8254 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8255
8256 #, fuzzy, c-format
8257 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8258 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8259 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8260
8261 #, fuzzy, c-format
8262 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8263 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8264 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8265
8266 #, fuzzy, c-format
8267 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8268 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8269 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8270
8271 #, c-format
8272 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8273 msgstr ""
8274
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "error printing log line: %s\n"
8277 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8278
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8281 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8282
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8285 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8286
8287 #, c-format
8288 msgid "ldap wrapper %d ready"
8289 msgstr ""
8290
8291 #, c-format
8292 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8293 msgstr ""
8294
8295 #, c-format
8296 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8297 msgstr ""
8298
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8301 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8302
8303 #, c-format
8304 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8305 msgstr ""
8306
8307 #, c-format
8308 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 #, fuzzy, c-format
8312 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8313 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8314 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8315
8316 #, c-format
8317 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8318 msgstr ""
8319
8320 #, fuzzy, c-format
8321 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8322 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8323 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8324
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "malloc failed: %s\n"
8327 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8328
8329 #, c-format
8330 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8331 msgstr ""
8332
8333 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #, fuzzy
8337 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8338 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8339 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8340
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8343 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8344
8345 #, fuzzy, c-format
8346 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8347 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8348 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8349
8350 msgid "bad URL encoding detected\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 #, fuzzy, c-format
8354 msgid "error reading from responder: %s\n"
8355 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8356
8357 #, fuzzy, c-format
8358 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8359 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8360 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8361
8362 #, fuzzy
8363 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8364 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8365
8366 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8367 msgstr ""
8368
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8371 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8372
8373 #, fuzzy, c-format
8374 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8375 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8376
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8379 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8380
8381 #, fuzzy, c-format
8382 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8383 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8384
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8387 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8388
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8391 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8392
8393 #, c-format
8394 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8395 msgstr ""
8396
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8399 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8400
8401 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8402 msgstr ""
8403
8404 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8405 msgstr ""
8406
8407 #, fuzzy, c-format
8408 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8409 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8410
8411 #, fuzzy, c-format
8412 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8413 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8414 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8415
8416 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8417 msgstr ""
8418
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8421 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8422
8423 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8424 msgstr ""
8425
8426 #, fuzzy
8427 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8428 msgstr "generează un certificat de revocare"
8429
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8432 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8433
8434 #, fuzzy, c-format
8435 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8436 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8437 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8438
8439 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8440 msgstr ""
8441
8442 #, fuzzy
8443 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8444 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8445 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8446
8447 #, c-format
8448 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8449 msgstr ""
8450
8451 #, fuzzy, c-format
8452 #| msgid "using cipher %s\n"
8453 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8454 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8455
8456 #, c-format
8457 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8458 msgstr ""
8459
8460 #, fuzzy, c-format
8461 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8462 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8463
8464 #, c-format
8465 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 msgid "good"
8469 msgstr ""
8470
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8473 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8474
8475 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8476 msgstr ""
8477
8478 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8486 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8487
8488 msgid "ldapserver missing"
8489 msgstr ""
8490
8491 msgid "serialno missing in cert ID"
8492 msgstr ""
8493
8494 #, fuzzy, c-format
8495 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8496 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8497
8498 #, fuzzy, c-format
8499 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8500 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8501
8502 #, fuzzy, c-format
8503 msgid "error sending data: %s\n"
8504 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8505
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8508 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8509
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8512 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8513
8514 #, c-format
8515 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8520 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8521
8522 #, fuzzy, c-format
8523 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8524 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8525
8526 #, fuzzy, c-format
8527 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8528 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8529 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8530
8531 #, fuzzy, c-format
8532 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8533 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8534 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8535
8536 #, c-format
8537 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8538 msgstr ""
8539
8540 #, fuzzy, c-format
8541 #| msgid "signing failed: %s\n"
8542 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8543 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8544
8545 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8546 msgstr ""
8547
8548 #, fuzzy
8549 #| msgid "checking the trustdb\n"
8550 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8551 msgstr "verific trustdb\n"
8552
8553 msgid "not checking CRL for"
8554 msgstr ""
8555
8556 #, fuzzy
8557 msgid "checking CRL for"
8558 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8559
8560 #, fuzzy
8561 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8562 msgstr "verifică o semnătură"
8563
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8566 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8567
8568 #, fuzzy
8569 msgid "certificate chain is good\n"
8570 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8571
8572 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #, fuzzy
8576 msgid "quiet"
8577 msgstr "termină"
8578
8579 msgid "print data out hex encoded"
8580 msgstr ""
8581
8582 msgid "decode received data lines"
8583 msgstr ""
8584
8585 msgid "connect to the dirmngr"
8586 msgstr ""
8587
8588 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8589 msgstr ""
8590
8591 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8592 msgstr ""
8593
8594 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8595 msgstr ""
8596
8597 msgid "do not use extended connect mode"
8598 msgstr ""
8599
8600 #, fuzzy
8601 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8602 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8603
8604 msgid "run /subst on startup"
8605 msgstr ""
8606
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8609 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8610
8611 msgid ""
8612 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8613 "Connect to a running agent and send commands\n"
8614 msgstr ""
8615
8616 #, c-format
8617 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #, c-format
8621 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8622 msgstr ""
8623
8624 #, fuzzy, c-format
8625 msgid "receiving line failed: %s\n"
8626 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8627
8628 #, fuzzy
8629 msgid "line too long - skipped\n"
8630 msgstr "linie prea lungă"
8631
8632 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8633 msgstr ""
8634
8635 #, fuzzy, c-format
8636 msgid "unknown command '%s'\n"
8637 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8638
8639 #, fuzzy, c-format
8640 msgid "sending line failed: %s\n"
8641 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8642
8643 #, fuzzy, c-format
8644 msgid "error sending standard options: %s\n"
8645 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8646
8647 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8648 msgstr ""
8649
8650 msgid "Options controlling the configuration"
8651 msgstr ""
8652
8653 msgid "Options useful for debugging"
8654 msgstr ""
8655
8656 msgid "Options controlling the security"
8657 msgstr ""
8658
8659 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8660 msgstr ""
8661
8662 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8663 msgstr ""
8664
8665 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8666 msgstr ""
8667
8668 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8669 msgstr ""
8670
8671 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8672 msgstr ""
8673
8674 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8675 msgstr ""
8676
8677 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8678 msgstr ""
8679
8680 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8681 msgstr ""
8682
8683 #, fuzzy
8684 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8685 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8686
8687 #, fuzzy
8688 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8689 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8690
8691 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8692 msgstr ""
8693
8694 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8695 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8696
8697 #, fuzzy
8698 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8699 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8700
8701 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8702 msgstr ""
8703
8704 msgid "Configuration for Keyservers"
8705 msgstr ""
8706
8707 #
8708 #, fuzzy
8709 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8710 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8711
8712 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8713 msgstr ""
8714
8715 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8716 msgstr ""
8717
8718 msgid "disable all access to the dirmngr"
8719 msgstr ""
8720
8721 #, fuzzy
8722 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8723 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8724
8725 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8726 msgstr ""
8727
8728 msgid "Options controlling the format of the output"
8729 msgstr ""
8730
8731 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8732 msgstr ""
8733
8734 msgid "Options controlling the use of Tor"
8735 msgstr ""
8736
8737 msgid "Configuration for HTTP servers"
8738 msgstr ""
8739
8740 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8741 msgstr ""
8742
8743 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8744 msgstr ""
8745
8746 msgid "LDAP server list"
8747 msgstr ""
8748
8749 msgid "Configuration for OCSP"
8750 msgstr ""
8751
8752 msgid "OpenPGP"
8753 msgstr ""
8754
8755 msgid "Private Keys"
8756 msgstr ""
8757
8758 msgid "Smartcards"
8759 msgstr ""
8760
8761 msgid "S/MIME"
8762 msgstr ""
8763
8764 #, fuzzy
8765 #| msgid "network error"
8766 msgid "Network"
8767 msgstr "eroare reţea"
8768
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Passphrase Entry"
8771 msgstr "frază-parolă incorectă"
8772
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Component not suitable for launching"
8775 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8776
8777 #, c-format
8778 msgid "External verification of component %s failed"
8779 msgstr ""
8780
8781 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8782 msgstr ""
8783
8784 #, fuzzy, c-format
8785 msgid "error closing '%s'\n"
8786 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8787
8788 #, fuzzy, c-format
8789 #| msgid "error in `%s': %s\n"
8790 msgid "error parsing '%s'\n"
8791 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8792
8793 msgid "list all components"
8794 msgstr ""
8795
8796 msgid "check all programs"
8797 msgstr ""
8798
8799 msgid "|COMPONENT|list options"
8800 msgstr ""
8801
8802 msgid "|COMPONENT|change options"
8803 msgstr ""
8804
8805 msgid "|COMPONENT|check options"
8806 msgstr ""
8807
8808 msgid "apply global default values"
8809 msgstr ""
8810
8811 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8812 msgstr ""
8813
8814 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8815 msgstr ""
8816
8817 #, fuzzy
8818 msgid "list global configuration file"
8819 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8820
8821 #, fuzzy
8822 msgid "check global configuration file"
8823 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8824
8825 #, fuzzy
8826 #| msgid "update the trust database"
8827 msgid "query the software version database"
8828 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8829
8830 msgid "reload all or a given component"
8831 msgstr ""
8832
8833 msgid "launch a given component"
8834 msgstr ""
8835
8836 msgid "kill a given component"
8837 msgstr ""
8838
8839 msgid "use as output file"
8840 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8841
8842 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8843 msgstr ""
8844
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8847 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8848
8849 msgid ""
8850 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8851 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8852 msgstr ""
8853
8854 msgid "Need one component argument"
8855 msgstr ""
8856
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Component not found"
8859 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8860
8861 #, fuzzy
8862 msgid "No argument allowed"
8863 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8864
8865 #, fuzzy
8866 msgid ""
8867 "@\n"
8868 "Commands:\n"
8869 " "
8870 msgstr ""
8871 "@Comenzi:\n"
8872 " "
8873
8874 #, fuzzy
8875 msgid "decryption modus"
8876 msgstr "decriptare OK\n"
8877
8878 #, fuzzy
8879 msgid "encryption modus"
8880 msgstr "decriptare OK\n"
8881
8882 msgid "tool class (confucius)"
8883 msgstr ""
8884
8885 #, fuzzy
8886 msgid "program filename"
8887 msgstr "--store [nume_fişier]"
8888
8889 msgid "secret key file (required)"
8890 msgstr ""
8891
8892 msgid "input file name (default stdin)"
8893 msgstr ""
8894
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8897 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8898
8899 msgid ""
8900 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8901 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8902 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8903 msgstr ""
8904
8905 #, fuzzy, c-format
8906 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8907 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8908
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8911 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8912
8913 #, fuzzy, c-format
8914 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8915 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8916
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8919 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8920
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid "error writing to %s: %s\n"
8923 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8924
8925 #, fuzzy, c-format
8926 msgid "error reading from %s: %s\n"
8927 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8928
8929 #, fuzzy, c-format
8930 msgid "error closing %s: %s\n"
8931 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8932
8933 #, fuzzy
8934 msgid "no --program option provided\n"
8935 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8936
8937 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8938 msgstr ""
8939
8940 msgid "no --keyfile option provided\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 msgid "cannot allocate args vector\n"
8944 msgstr ""
8945
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "could not create pipe: %s\n"
8948 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8949
8950 #, fuzzy, c-format
8951 msgid "could not create pty: %s\n"
8952 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8953
8954 #, c-format
8955 msgid "could not fork: %s\n"
8956 msgstr ""
8957
8958 #, fuzzy, c-format
8959 msgid "execv failed: %s\n"
8960 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8961
8962 #, fuzzy, c-format
8963 msgid "select failed: %s\n"
8964 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8965
8966 #, fuzzy, c-format
8967 msgid "read failed: %s\n"
8968 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8969
8970 #, fuzzy, c-format
8971 msgid "pty read failed: %s\n"
8972 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8973
8974 #, fuzzy, c-format
8975 msgid "waitpid failed: %s\n"
8976 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8977
8978 #, c-format
8979 msgid "child aborted with status %i\n"
8980 msgstr ""
8981
8982 #, fuzzy, c-format
8983 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8984 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8985
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8988 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8989
8990 #, c-format
8991 msgid "either %s or %s must be given\n"
8992 msgstr ""
8993
8994 msgid "no class provided\n"
8995 msgstr ""
8996
8997 #, fuzzy, c-format
8998 msgid "class %s is not supported\n"
8999 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9000
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9003 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9004
9005 msgid ""
9006 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9007 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9008 msgstr ""
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9012 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9013 #~ msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
9014
9015 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9016 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9020 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9021
9022 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9023 #~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
9024
9025 #~ msgid "--store [filename]"
9026 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
9027
9028 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9029 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
9030
9031 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9032 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
9033
9034 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9035 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
9036
9037 #~ msgid "--sign [filename]"
9038 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
9039
9040 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9041 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
9042
9043 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9044 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
9045
9046 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9047 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
9048
9049 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9050 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
9051
9052 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9053 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
9054
9055 #~ msgid "--sign-key user-id"
9056 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9057
9058 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9059 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
9060
9061 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9062 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
9063
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9066 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9067
9068 #~ msgid "[filename]"
9069 #~ msgstr "[nume_fişier]"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9073 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9074
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9077 #~ msgstr "deactivează cheia"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "%ld message signed"
9081 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9082 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9083 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9084
9085 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9086 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
9087
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid "canceled by user\n"
9090 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
9091
9092 #, fuzzy
9093 #~ msgid "problem with the agent\n"
9094 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9098 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9099
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9102 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid ""
9106 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9107 #~ "certificate:\n"
9108 #~ "\"%.*s\"\n"
9109 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9110 #~ "created %s%s.\n"
9111 #~ msgstr ""
9112 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
9113 #~ "utilizator:\n"
9114 #~ "\"%.*s\"\n"
9115 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
9116
9117 #~ msgid ""
9118 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9119 #~ "user: \"%s\"\n"
9120 #~ msgstr ""
9121 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
9122 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
9123
9124 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9125 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
9126
9127 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9128 #~ msgstr "         (subcheie pe cheia principală ID %s)"
9129
9130 #, fuzzy
9131 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9132 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9133 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9134
9135 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9136 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9140 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9141 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9142 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9143 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9144
9145 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9146 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
9147
9148 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9149 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9150
9151 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9152 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9153
9154 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9155 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9156
9157 #, fuzzy
9158 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9159 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9160
9161 #~ msgid ""
9162 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9163 #~ "\n"
9164 #~ msgstr ""
9165 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9166 #~ "\n"
9167
9168 #, fuzzy
9169 #~ msgid ""
9170 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9171 #~ "encryption key."
9172 #~ msgstr ""
9173 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9174
9175 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9176 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9177
9178 #~ msgid "%s.\n"
9179 #~ msgstr "%s.\n"
9180
9181 #~ msgid ""
9182 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9183 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9184 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9185 #~ "\n"
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9188 #~ "*proastă*!\n"
9189 #~ "O să o fac oricum.  Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9190 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9191
9192 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9193 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~| msgid "1 bad signature\n"
9197 #~ msgid "1 good signature\n"
9198 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9199
9200 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9201 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9202
9203 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9204 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9205
9206 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9207 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9208
9209 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9210 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9211
9212 #~ msgid ""
9213 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9214 #~ "problem)\n"
9215 #~ msgstr ""
9216 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9217 #~ "cu ceasul)\n"
9218
9219 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9220 #~ msgstr ""
9221 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~| msgid "can't open the keyring"
9225 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9226 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9227
9228 #, fuzzy
9229 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9230 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9231
9232 #, fuzzy
9233 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9234 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9235 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9236
9237 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9238 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9242 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9246 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9247
9248 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9249 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9250
9251 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9252 #~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "Passphrase"
9256 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9260 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9261 #~ msgstr ""
9262 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9263 #~ "această platformă\n"
9264
9265 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9266 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9270 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9274 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9275
9276 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9277 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9278
9279 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9280 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9284 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9288 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "host not found"
9292 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9293
9294 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9295 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9296
9297 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9298 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9299
9300 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9301 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9305 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9306
9307 #~ msgid ""
9308 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9309 #~ msgstr ""
9310 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9311 #~ "puţin\n"
9312
9313 #~ msgid ""
9314 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9315 #~ msgstr ""
9316 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9317 #~ "cifraţi.\n"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9321 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9322
9323 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9324 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9325
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9328 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9329
9330 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9331 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9332
9333 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9334 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9335
9336 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9337 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9338
9339 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9340 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9341
9342 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9343 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9344
9345 #~ msgid ""
9346 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9347 #~ msgstr ""
9348 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9349 #~ "modul --pgp2\n"
9350
9351 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9352 #~ msgstr ""
9353 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9354 #~ "pgp2\n"
9355
9356 #~ msgid ""
9357 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9358 #~ msgstr ""
9359 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9360 #~ "activat.\n"
9361
9362 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9363 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9367 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9368
9369 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9370 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9371
9372 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9373 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9374
9375 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9376 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9377
9378 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9379 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9380
9381 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9382 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9383
9384 #~ msgid ""
9385 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9386 #~ "mode.\n"
9387 #~ msgstr ""
9388 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9389 #~ "în modul --pgp2.\n"
9390
9391 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9392 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9393
9394 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9395 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9396
9397 #~ msgid "Key is protected.\n"
9398 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9399
9400 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9401 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9402
9403 #~ msgid ""
9404 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9405 #~ "\n"
9406 #~ msgstr ""
9407 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9408 #~ "\n"
9409
9410 #~ msgid ""
9411 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9412 #~ "\n"
9413 #~ msgstr ""
9414 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9415 #~ "\n"
9416
9417 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9418 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9419
9420 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9421 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9422
9423 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9424 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9425
9426 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9427 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9428
9429 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9430 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9431
9432 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9433 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9434
9435 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9436 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9437
9438 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9439 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9440
9441 #~ msgid "%s is the new one\n"
9442 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9443
9444 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9445 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9449 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9453 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9454
9455 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9456 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9457
9458 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9459 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9460
9461 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9462 #~ msgstr ""
9463 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9464 #~ "GnuPG (%s)\n"
9465
9466 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9467 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9468
9469 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9470 #~ msgstr ""
9471 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9472
9473 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9474 #~ msgstr ""
9475 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9476
9477 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9478 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9479
9480 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9481 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9482
9483 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9484 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9485
9486 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9487 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9488
9489 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9490 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9494 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9495
9496 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9497 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9498
9499 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9500 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9501
9502 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9503 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9504
9505 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9506 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9507
9508 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9509 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9510
9511 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9512 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9513
9514 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9515 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9516
9517 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9518 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9519
9520 #~ msgid "%s ...\n"
9521 #~ msgstr "%s ...\n"
9522
9523 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9524 #~ msgstr ""
9525 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9526 #~ "parolă.\n"
9527
9528 #~ msgid ""
9529 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9530 #~ msgstr ""
9531 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9532
9533 #~ msgid ""
9534 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9535 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9536
9537 #~ msgid ""
9538 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9539 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9543 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9547 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9551 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9555 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9556
9557 #~ msgid "Command> "
9558 #~ msgstr "Comandă> "
9559
9560 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9561 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9562
9563 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9564 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "Please report bugs to "
9568 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9569
9570 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9571 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9572
9573 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9574 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9575
9576 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9577 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9578
9579 #, fuzzy
9580 #~ msgid "read options from file"
9581 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9582
9583 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9584 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9588 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9592 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9593
9594 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9595 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9596
9597 #~ msgid "force v3 signatures"
9598 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9599
9600 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9601 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9602
9603 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9604 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9605
9606 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9607 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9608
9609 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9610 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9614 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9615
9616 #~ msgid ""
9617 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9618 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9619 #~ "nothing\n"
9620 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9621 #~ msgstr ""
9622 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9623 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte.  Trebuie să\n"
9624 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9625 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9626
9627 #~ msgid ""
9628 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9629 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9630 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9631 #~ "ultimately trusted\n"
9632 #~ msgstr ""
9633 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9634 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9635 #~ "aveţi acces la cheia secretă.  Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9636 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9637
9638 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9639 #~ msgstr ""
9640 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9641 #~ "\"da\"."
9642
9643 #~ msgid ""
9644 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9645 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9646
9647 #~ msgid ""
9648 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9649 #~ "\n"
9650 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9651 #~ "for signatures.\n"
9652 #~ "\n"
9653 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9654 #~ "\n"
9655 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9656 #~ "\n"
9657 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9658 #~ msgstr ""
9659 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9660 #~ "\n"
9661 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9662 #~ "pentru semnături.\n"
9663 #~ "\n"
9664 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9665 #~ "\n"
9666 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9667 #~ "\n"
9668 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9669 #~ "semna."
9670
9671 #~ msgid ""
9672 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9673 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9674 #~ "Please consult your security expert first."
9675 #~ msgstr ""
9676 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9677 #~ "semnare şi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9678 #~ "în anumite domenii.  Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9679
9680 #~ msgid "Enter the size of the key"
9681 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9682
9683 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9684 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9685
9686 #~ msgid ""
9687 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9688 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9689 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9690 #~ "the given value as an interval."
9691 #~ msgstr ""
9692 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9693 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9694 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9695 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9696
9697 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9698 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9699
9700 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9701 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9702
9703 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9704 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9705
9706 #~ msgid ""
9707 #~ "N  to change the name.\n"
9708 #~ "C  to change the comment.\n"
9709 #~ "E  to change the email address.\n"
9710 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9711 #~ "Q  to to quit the key generation."
9712 #~ msgstr ""
9713 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
9714 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
9715 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
9716 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9717 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
9718
9719 #~ msgid ""
9720 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9723
9724 #~ msgid ""
9725 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9726 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9727 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9728 #~ "\n"
9729 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9730 #~ "the\n"
9731 #~ "    key.\n"
9732 #~ "\n"
9733 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9734 #~ "it\n"
9735 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9736 #~ "for\n"
9737 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9738 #~ "user.\n"
9739 #~ "\n"
9740 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9741 #~ "could\n"
9742 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9743 #~ "the\n"
9744 #~ "    key against a photo ID.\n"
9745 #~ "\n"
9746 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9747 #~ "could\n"
9748 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9749 #~ "in\n"
9750 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9751 #~ "with a\n"
9752 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9753 #~ "the\n"
9754 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9755 #~ "exchange\n"
9756 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9757 #~ "owner.\n"
9758 #~ "\n"
9759 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9760 #~ "examples.\n"
9761 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9762 #~ "\"\n"
9763 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9764 #~ "\n"
9765 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9766 #~ msgstr ""
9767 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9768 #~ "întâi\n"
9769 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util şi "
9770 #~ "altora\n"
9771 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9772 #~ "\n"
9773 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9774 #~ "cheia\n"
9775 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9776 #~ "    proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9777 #~ "    Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9778 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
9779 #~ "\n"
9780 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii.  De "
9781 #~ "exemplu,\n"
9782 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9783 #~ "verificat\n"
9784 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9785 #~ "\n"
9786 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii.  De exemplu,\n"
9787 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9788 #~ "proprietarul\n"
9789 #~ "    cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9790 #~ "    falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9791 #~ "cheii\n"
9792 #~ "    este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9793 #~ "verificat\n"
9794 #~ "    (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9795 #~ "proprietarului\n"
9796 #~ "cheii.\n"
9797 #~ "\n"
9798 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9799 #~ "*numai*\n"
9800 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9801 #~ "şi\n"
9802 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9803 #~ "\n"
9804 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9805
9806 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9807 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9808
9809 #~ msgid ""
9810 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9811 #~ "All certificates are then also lost!"
9812 #~ msgstr ""
9813 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9814 #~ "utilizator.\n"
9815 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9816
9817 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9818 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9819
9820 #~ msgid ""
9821 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9822 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9823 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9824 #~ msgstr ""
9825 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9826 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9827 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9828 #~ "de această cheie."
9829
9830 #~ msgid ""
9831 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9832 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9833 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9834 #~ "a trust connection through another already certified key."
9835 #~ msgstr ""
9836 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9837 #~ "corespunzătoare.  Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9838 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9839 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9840
9841 #~ msgid ""
9842 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9843 #~ "your keyring."
9844 #~ msgstr ""
9845 #~ "Semnătura nu este validă.  Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9846 #~ "d-voastră de chei."
9847
9848 #~ msgid ""
9849 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9850 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9851 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9852 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9853 #~ "a second one is available."
9854 #~ msgstr ""
9855 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9856 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9857 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9858 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9859 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9860
9861 #~ msgid ""
9862 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9863 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9864 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9865 #~ msgstr ""
9866 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9867 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe.  Timestamp-urile\n"
9868 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9869
9870 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9871 #~ msgstr ""
9872 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9873
9874 #~ msgid ""
9875 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9876 #~ msgstr ""
9877 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9878
9879 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9880 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9881
9882 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9883 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9884
9885 #~ msgid ""
9886 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9887 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9888 #~ msgstr ""
9889 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9890 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
9891
9892 #~ msgid ""
9893 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9894 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9895 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9896 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9897 #~ "      got access to your secret key.\n"
9898 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9899 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9900 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9901 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9902 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9903 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9904 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9905 #~ msgstr ""
9906 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare.  În funcţie de\n"
9907 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
9908 #~ "  \"Cheia a fost compromisă\"\n"
9909 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
9910 #~ "persoane\n"
9911 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
9912 #~ "  \"Cheia este înlocuită\"\n"
9913 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
9914 #~ "  \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
9915 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
9916 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9917 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9918 #~ "folosit;\n"
9919 #~ "      de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
9920
9921 #~ msgid ""
9922 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9923 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9924 #~ "An empty line ends the text.\n"
9925 #~ msgstr ""
9926 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
9927 #~ "certificat de revocare.  Vă rugăm fiţi concis.\n"
9928 #~ "O linie goală termină textul.\n"
9929
9930 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9931 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9932
9933 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9934 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9935
9936 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9937 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9938
9939 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9940 #~ msgstr ""
9941 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9942
9943 #, fuzzy
9944 #~ msgid "shelll"
9945 #~ msgstr "ajutor"
9946
9947 #, fuzzy
9948 #~ msgid ""
9949 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9950 #~ msgstr ""
9951 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
9952
9953 #, fuzzy
9954 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9955 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9956
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9959 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
9960
9961 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9962 #~ msgstr ""
9963 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
9964 #~ "(unsafe)\n"
9965
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid ".\n"
9968 #~ msgstr "%s.\n"
9969
9970 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9971 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
9972
9973 #
9974 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9975 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
9976
9977 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9978 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
9979
9980 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9981 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9982
9983 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9984 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu  pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
9985
9986 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9987 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
9988
9989 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9990 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9991
9992 #, fuzzy
9993 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9994 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9995
9996 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9997 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
9998
9999 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10000 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
10001
10002 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10003 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
10004
10005 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10006 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
10007
10008 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10009 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
10010
10011 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10012 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
10013
10014 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10015 #~ msgstr ""
10016 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
10017 #~ "(insecure)!!\n"
10018
10019 #~ msgid ""
10020 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10021 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10022 #~ "\n"
10023 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10024 #~ "\n"
10025 #~ msgstr ""
10026 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
10027 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
10028 #~ "\n"
10029 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
10030 #~ "\n"
10031
10032 #~ msgid ""
10033 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10034 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10035 #~ "of the entropy.\n"
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
10038 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
10039
10040 #~ msgid ""
10041 #~ "\n"
10042 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10043 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10044 #~ msgstr ""
10045 #~ "\n"
10046 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori.  Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
10047 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
10048 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
10049
10050 #, fuzzy
10051 #~ msgid "card reader not available\n"
10052 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10053
10054 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
10057 #~ "renunţa: "
10058
10059 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10060 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
10061
10062 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10063 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
10064
10065 #~ msgid "Enter New PIN: "
10066 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
10067
10068 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10069 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
10070
10071 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10072 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
10073
10074 #, fuzzy
10075 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10076 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
10077
10078 #~ msgid "general error"
10079 #~ msgstr "eroare generală"
10080
10081 #~ msgid "unknown packet type"
10082 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
10083
10084 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10085 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
10086
10087 #~ msgid "bad public key"
10088 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
10089
10090 #~ msgid "bad secret key"
10091 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
10092
10093 #~ msgid "bad signature"
10094 #~ msgstr "semnătură incorectă"
10095
10096 #~ msgid "checksum error"
10097 #~ msgstr "eroare checksum"
10098
10099 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10100 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
10101
10102 #~ msgid "invalid packet"
10103 #~ msgstr "pachet invalid"
10104
10105 #~ msgid "no such user id"
10106 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
10107
10108 #~ msgid "secret key not available"
10109 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10110
10111 #~ msgid "wrong secret key used"
10112 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
10113
10114 #~ msgid "bad key"
10115 #~ msgstr "cheie incorectă"
10116
10117 #~ msgid "file write error"
10118 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
10119
10120 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10121 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
10122
10123 #~ msgid "file open error"
10124 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
10125
10126 #~ msgid "file create error"
10127 #~ msgstr "eroare creare fişier"
10128
10129 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10130 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
10131
10132 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10133 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
10134
10135 #~ msgid "unknown signature class"
10136 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
10137
10138 #~ msgid "trust database error"
10139 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
10140
10141 #~ msgid "resource limit"
10142 #~ msgstr "limită resurse"
10143
10144 #~ msgid "invalid keyring"
10145 #~ msgstr "inel de chei invalid"
10146
10147 #~ msgid "malformed user id"
10148 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10149
10150 #~ msgid "file close error"
10151 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10152
10153 #~ msgid "file rename error"
10154 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10155
10156 #~ msgid "file delete error"
10157 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10158
10159 #~ msgid "unexpected data"
10160 #~ msgstr "date neaşteptate"
10161
10162 #~ msgid "timestamp conflict"
10163 #~ msgstr "conflict timestamp"
10164
10165 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10166 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10167
10168 #~ msgid "file exists"
10169 #~ msgstr "fişierul există"
10170
10171 #~ msgid "weak key"
10172 #~ msgstr "cheie slabă"
10173
10174 #~ msgid "bad URI"
10175 #~ msgstr "URI incorect"
10176
10177 #~ msgid "not processed"
10178 #~ msgstr "neprocesat"
10179
10180 #~ msgid "unusable public key"
10181 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10182
10183 #~ msgid "unusable secret key"
10184 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10185
10186 #~ msgid "keyserver error"
10187 #~ msgstr "eroare server de chei"
10188
10189 #~ msgid "no card"
10190 #~ msgstr "nici un card"
10191
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgid "no data"
10194 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10195
10196 #~ msgid "ERROR: "
10197 #~ msgstr "EROARE: "
10198
10199 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10200 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10201
10202 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10203 #~ msgstr ""
10204 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10205
10206 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10207 #~ msgstr ""
10208 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10209
10210 #~ msgid ""
10211 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10212 #~ msgstr ""
10213 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10214 #~ "suplimentare\n"
10215
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10218 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10219
10220 #, fuzzy
10221 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10222 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10223
10224 #~ msgid "expired: %s)"
10225 #~ msgstr "expirat: %s)"
10226
10227 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10228 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10229
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10232 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10233
10234 #, fuzzy
10235 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10236 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10237
10238 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10239 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10240
10241 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10242 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10243
10244 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10245 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10246
10247 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10248 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10249
10250 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10251 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10252
10253 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10254 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10255
10256 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10257 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10258
10259 #~ msgid ""
10260 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10261 #~ msgstr ""
10262 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiţi-l pe "
10263 #~ "riscul dvs.!\n"
10264
10265 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10266 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10267
10268 #~ msgid "store only"
10269 #~ msgstr "doar păstrează"
10270
10271 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10272 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10273
10274 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10275 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10276
10277 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10278 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10279
10280 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10281 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10282
10283 #~ msgid "export the ownertrust values"
10284 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10285
10286 #~ msgid "unattended trust database update"
10287 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10288
10289 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10290 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10291
10292 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10293 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10294
10295 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10296 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10297
10298 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10299 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10300
10301 #~ msgid "force v4 key signatures"
10302 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10303
10304 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10305 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10306
10307 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10308 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10309
10310 #~ msgid "use the gpg-agent"
10311 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10312
10313 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10314 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10315
10316 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10317 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10318
10319 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10320 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10321
10322 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10323 #~ msgstr ""
10324 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10325 #~ "comportamentul OpenPGP"
10326
10327 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10328 #~ msgstr ""
10329 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10330 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10331
10332 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10333 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10334
10335 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10336 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10337
10338 #~ msgid "Show Photo IDs"
10339 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10340
10341 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10342 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10343
10344 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10345 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10346
10347 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10348 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10349
10350 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10351 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10352
10353 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10354 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10355
10356 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10357 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10358
10359 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10360 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10361
10362 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10363 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10364
10365 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10366 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10367
10368 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10369 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10370
10371 #~ msgid ""
10372 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10373 #~ "but it is accepted anyway\n"
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10376 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10377
10378 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10379 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10380
10381 #~ msgid ""
10382 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10383 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10384 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10385 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10386 #~ msgstr ""
10387 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10388 #~ "              lungimea minimă este  768 bits\n"
10389 #~ "           lungimea implicită este 1024 bits\n"
10390 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10391
10392 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10393 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10394
10395 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10396 #~ msgstr ""
10397 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10398 #~ "RSA.\n"
10399
10400 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10401 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10402
10403 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10404 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10405
10406 #~ msgid ""
10407 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10408 #~ "computations take REALLY long!\n"
10409 #~ msgstr ""
10410 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10411 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10412
10413 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10414 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10415
10416 #~ msgid ""
10417 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10418 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10419 #~ msgstr ""
10420 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10421 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10422
10423 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10424 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10425
10426 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10427 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10428
10429 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10430 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10431
10432 #~ msgid ""
10433 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10434 #~ msgstr ""
10435 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10436 #~ "importa\n"
10437
10438 #~ msgid " (default)"
10439 #~ msgstr "(implicit)"
10440
10441 #~ msgid "q"
10442 #~ msgstr "t"
10443
10444 #~ msgid "save"
10445 #~ msgstr "salvează"
10446
10447 #~ msgid "fpr"
10448 #~ msgstr "ampr"
10449
10450 #~ msgid "list"
10451 #~ msgstr "enumeră"
10452
10453 #~ msgid "l"
10454 #~ msgstr "l"
10455
10456 #~ msgid "uid"
10457 #~ msgstr "uid"
10458
10459 #~ msgid "select secondary key N"
10460 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10461
10462 #~ msgid "check"
10463 #~ msgstr "verifică"
10464
10465 #~ msgid "list signatures"
10466 #~ msgstr "enumeră semnături"
10467
10468 #~ msgid "sign the key"
10469 #~ msgstr "semnează cheia"
10470
10471 #~ msgid "s"
10472 #~ msgstr "s"
10473
10474 #~ msgid "lsign"
10475 #~ msgstr "lsign"
10476
10477 #~ msgid "nrsign"
10478 #~ msgstr "nrsign"
10479
10480 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10481 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10482
10483 #~ msgid "nrlsign"
10484 #~ msgstr "nrlsign"
10485
10486 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10487 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10488
10489 #~ msgid "debug"
10490 #~ msgstr "depanare"
10491
10492 #~ msgid "adduid"
10493 #~ msgstr "adduid"
10494
10495 #~ msgid "addphoto"
10496 #~ msgstr "addphoto"
10497
10498 #~ msgid "deluid"
10499 #~ msgstr "deluid"
10500
10501 #~ msgid "delphoto"
10502 #~ msgstr "delphoto"
10503
10504 #~ msgid "add a secondary key"
10505 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10506
10507 #~ msgid "delkey"
10508 #~ msgstr "stecheie"
10509
10510 #~ msgid "addrevoker"
10511 #~ msgstr "adarev"
10512
10513 #~ msgid "delsig"
10514 #~ msgstr "stesem"
10515
10516 #~ msgid "delete signatures"
10517 #~ msgstr "şterge semnături"
10518
10519 #~ msgid "primary"
10520 #~ msgstr "primar"
10521
10522 #~ msgid "toggle"
10523 #~ msgstr "comuta"
10524
10525 #~ msgid "t"
10526 #~ msgstr "t"
10527
10528 #~ msgid "pref"
10529 #~ msgstr "pref"
10530
10531 #~ msgid "showpref"
10532 #~ msgstr "showpref"
10533
10534 #~ msgid "setpref"
10535 #~ msgstr "setpref"
10536
10537 #~ msgid "updpref"
10538 #~ msgstr "updpref"
10539
10540 #~ msgid "passwd"
10541 #~ msgstr "parola"
10542
10543 #~ msgid "trust"
10544 #~ msgstr "încredere"
10545
10546 #~ msgid "revsig"
10547 #~ msgstr "revsem"
10548
10549 #~ msgid "revuid"
10550 #~ msgstr "revuid"
10551
10552 #~ msgid "revkey"
10553 #~ msgstr "revkey"
10554
10555 #~ msgid "showphoto"
10556 #~ msgstr "showphoto"
10557
10558 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10559 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creată: %s expiră: %s"
10560
10561 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10562 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10563
10564 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10565 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10566
10567 #~ msgid ""
10568 #~ "\"\n"
10569 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10570 #~ msgstr ""
10571 #~ "\"\n"
10572 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10573
10574 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10575 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10576
10577 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10578 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s\n"
10579
10580 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10581 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10582
10583 #~ msgid ""
10584 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10585 #~ msgstr ""
10586 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10587 #~ "standard!\n"
10588
10589 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10590 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10591
10592 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10593 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10594
10595 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10596 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10597
10598 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10599 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10600
10601 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10602 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10603
10604 #~ msgid ""
10605 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10606 #~ "signatures!\n"
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10609 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10610
10611 #~ msgid ""
10612 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10613 #~ "problem)\n"
10614 #~ msgstr ""
10615 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10616 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10617
10618 #~ msgid ""
10619 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10620 #~ "problem)\n"
10621 #~ msgstr ""
10622 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10623 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10624
10625 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10626 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10627
10628 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10629 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10630
10631 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10632 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10633
10634 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10635 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10636
10637 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10638 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10639
10640 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10641 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10642
10643 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10644 #~ msgstr ""
10645 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10646
10647 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10650
10651 #~ msgid ""
10652 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10653 #~ "\n"
10654 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10655 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10656 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10657 #~ "\n"
10658 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10659 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10660 #~ "only\n"
10661 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10662 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10663 #~ "program\n"
10664 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10665 #~ "understand\n"
10666 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10667 #~ "\n"
10668 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10669 #~ "signing;\n"
10670 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10671 #~ "in\n"
10672 #~ "this menu."
10673 #~ msgstr ""
10674 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10675 #~ "\n"
10676 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10677 #~ "folosit\n"
10678 #~ "doar pentru semnături.  Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10679 #~ "verificarea\n"
10680 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10681 #~ "\n"
10682 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10683 #~ "cifrare.\n"
10684 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10685 #~ "cel\n"
10686 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10687 #~ "acelaşi\n"
10688 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10689 #~ "crea\n"
10690 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10691 #~ "alte\n"
10692 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10693 #~ "+cifrare.\n"
10694 #~ "\n"
10695 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10696 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10697 #~ "acest meniu."
10698
10699 #~ msgid ""
10700 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10701 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10702 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10703 #~ msgstr ""
10704 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10705 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10706 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10707
10708 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10709 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10710
10711 #~ msgid "key incomplete\n"
10712 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10713
10714 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10715 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10716
10717 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10718 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10719
10720 #~ msgid "error: missing colon\n"
10721 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10722
10723 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10724 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10725
10726 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10727 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10728
10729 #~ msgid ""
10730 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10731 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10732 #~ "also\n"
10733 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG.  Nu veţi putea\n"
10736 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP.  Mai "
10737 #~ "mult,\n"
10738 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10739 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10740
10741 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10742 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10743
10744 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10745 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"