2.15.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Nu se aştepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aştepta eticheta „%s”"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Nu se aştepta eticheta „%s” în „%s”"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Nu s-a găsit un fişier valid cu favorite în directoarele de date"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nu s-a găsit nici un favorit pentru URI-ul „%s”"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84 "Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
124
125 #: glib/gconvert.c:1733
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
129
130 #: glib/gconvert.c:1743
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
134
135 #: glib/gconvert.c:1760
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
139
140 #: glib/gconvert.c:1772
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
144
145 #: glib/gconvert.c:1788
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
149
150 #: glib/gconvert.c:1883
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
154
155 #: glib/gconvert.c:1893
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nume gazdă invalid"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeţi pentru citirea fişierului „%s”"
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nu s-a putut citi din fişierul „%s”: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nu s-au putut obţine atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr ""
209 "Nu s-a putut deschide fişierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eşuat: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Nu s-a putut închide fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Şablonul „%s” nu conţine XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1826
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] ""
241 msgstr[1] ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
277
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 #, c-format
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
282
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 #, c-format
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
287
288 #: glib/giochannel.c:1697
289 #, c-format
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:338
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:442
314 msgid ""
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr ""
317 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
318 "&gt; &apos;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:452
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "it as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
328 "„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
329 "într-o entitate, utilizaţi &amp;"
330
331 #: glib/gmarkup.c:486
332 #, c-format
333 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
335
336 #: glib/gmarkup.c:523
337 #, c-format
338 msgid "Entity name '%s' is not known"
339 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
340
341 #: glib/gmarkup.c:534
342 msgid ""
343 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
344 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
345 msgstr ""
346 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
347 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
348
349 #: glib/gmarkup.c:587
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
354 msgstr ""
355 "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
356 "caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
357
358 #: glib/gmarkup.c:612
359 #, c-format
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
362
363 #: glib/gmarkup.c:627
364 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
365 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:637
368 msgid ""
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "as &amp;"
372 msgstr ""
373 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
374 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:723
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
379
380 #: glib/gmarkup.c:729
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
383
384 #: glib/gmarkup.c:972
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1000
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1036
393 #, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1114
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
408 "numele unui element"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1178
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 "'%s'"
415 msgstr ""
416 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
417 "început a elementului „%s”"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1267
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
425 "elementului „%s”"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1309
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
433 msgstr ""
434 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
435 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
436 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1395
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
445 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1537
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr ""
453 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
454 "un nume de element"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1577
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr ""
462 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
463 "Caracterul permis este „>”"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1588
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1597
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1757
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
490 "s” a fost ultimul element deschis"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1787
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
499 "să încheie eticheta <%s/>"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr ""
504 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr ""
509 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1804
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr ""
514 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
515 "deschidea un element"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1810
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
521 msgstr ""
522 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
523 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1817
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr ""
528 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1833
531 #, c-format
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533 msgstr ""
534 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
535 "elementului „%s”"
536
537 #: glib/gmarkup.c:1839
538 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
539 msgstr ""
540 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
541 "unei instrucţiuni de procesare"
542
543 #: glib/gregex.c:131
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "obiect corupt"
546
547 #: glib/gregex.c:133
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "eroare internă sau obiect corupt"
550
551 #: glib/gregex.c:135
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "memorie insuficientă"
554
555 #: glib/gregex.c:140
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "s-a atins limita de „backtracking”"
558
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562 "modelul de căutare conţine elemente pentru care nu se pot face comparaţii "
563 "parţiale"
564
565 #: glib/gregex.c:154
566 msgid "internal error"
567 msgstr "eroare internă"
568
569 #: glib/gregex.c:162
570 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
571 msgstr ""
572 "pentru condiţiile de tip „back reference” nu se pot face comparaţii parţiale"
573
574 #: glib/gregex.c:171
575 msgid "recursion limit reached"
576 msgstr "s-a atins limita de recursivitate"
577
578 #: glib/gregex.c:173
579 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
580 msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule"
581
582 #: glib/gregex.c:175
583 msgid "invalid combination of newline flags"
584 msgstr "combinaţie invalidă de indicatori de linie nouă"
585
586 #: glib/gregex.c:179
587 msgid "unknown error"
588 msgstr "eroare necunoscută"
589
590 #: glib/gregex.c:199
591 msgid "\\ at end of pattern"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:202
595 msgid "\\c at end of pattern"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:205
599 msgid "unrecognized character follows \\"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:212
603 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:215
607 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:218
611 msgid "number too big in {} quantifier"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:221
615 #, fuzzy
616 msgid "missing terminating ] for character class"
617 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
618
619 #: glib/gregex.c:224
620 #, fuzzy
621 msgid "invalid escape sequence in character class"
622 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
623
624 #: glib/gregex.c:227
625 msgid "range out of order in character class"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:230
629 msgid "nothing to repeat"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:233
633 #, fuzzy
634 msgid "unrecognized character after (?"
635 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
636
637 #: glib/gregex.c:237
638 #, fuzzy
639 msgid "unrecognized character after (?<"
640 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
641
642 #: glib/gregex.c:241
643 #, fuzzy
644 msgid "unrecognized character after (?P"
645 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
646
647 #: glib/gregex.c:244
648 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:247
652 msgid "missing terminating )"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:251
656 msgid ") without opening ("
657 msgstr ""
658
659 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
660 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
661 #.
662 #: glib/gregex.c:258
663 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:261
667 msgid "reference to non-existent subpattern"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:264
671 msgid "missing ) after comment"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:267
675 msgid "regular expression too large"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:270
679 msgid "failed to get memory"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:273
683 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:276
687 msgid "malformed number or name after (?("
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:279
691 msgid "conditional group contains more than two branches"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:282
695 msgid "assertion expected after (?("
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:285
699 msgid "unknown POSIX class name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:288
703 #, fuzzy
704 msgid "POSIX collating elements are not supported"
705 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
706
707 #: glib/gregex.c:291
708 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:294
712 msgid "invalid condition (?(0)"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:297
716 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:300
720 msgid "recursive call could loop indefinitely"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:303
724 msgid "missing terminator in subpattern name"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:306
728 msgid "two named subpatterns have the same name"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:309
732 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:312
736 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:315
740 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:318
744 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:321
748 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:324
752 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:327
756 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:330
760 msgid "inconsistent NEWLINE options"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:333
764 msgid ""
765 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:338
769 msgid "unexpected repeat"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:342
773 msgid "code overflow"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:346
777 msgid "overran compiling workspace"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:350
781 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
785 #, c-format
786 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
787 msgstr "Eroare la compararea expresiei regulare %s: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1070
790 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
791 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"
792
793 #: glib/gregex.c:1079
794 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
795 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăţi UTF-8"
796
797 #: glib/gregex.c:1133
798 #, c-format
799 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
800 msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulare %s la caracterul %d: %s"
801
802 #: glib/gregex.c:1169
803 #, c-format
804 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
805 msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulare %s: %s"
806
807 #: glib/gregex.c:1993
808 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
809 msgstr "se aştepta un digit hexadecimal or „}”"
810
811 #: glib/gregex.c:2009
812 msgid "hexadecimal digit expected"
813 msgstr "se aştepta un digit hexadecimal"
814
815 #: glib/gregex.c:2049
816 msgid "missing '<' in symbolic reference"
817 msgstr "„<” lipsă în referinţa simbolică"
818
819 #: glib/gregex.c:2058
820 msgid "unfinished symbolic reference"
821 msgstr "referinţă simbolică neterminată"
822
823 #: glib/gregex.c:2065
824 msgid "zero-length symbolic reference"
825 msgstr "referinţă simbolică de lungime zero"
826
827 #: glib/gregex.c:2076
828 msgid "digit expected"
829 msgstr "se aştepta un digit"
830
831 #: glib/gregex.c:2094
832 msgid "illegal symbolic reference"
833 msgstr "referinţă simbolică ilegală"
834
835 #: glib/gregex.c:2156
836 msgid "stray final '\\'"
837 msgstr "„\\” inutil la final"
838
839 #: glib/gregex.c:2160
840 msgid "unknown escape sequence"
841 msgstr "secvenţă „escape” necunoscută"
842
843 #: glib/gregex.c:2170
844 #, c-format
845 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846 msgstr "Eroare la prelucrarea textul de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"
847
848 #: glib/gshell.c:70
849 #, c-format
850 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
851 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
852
853 #: glib/gshell.c:160
854 #, c-format
855 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
856 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
857
858 #: glib/gshell.c:538
859 #, c-format
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
862
863 #: glib/gshell.c:545
864 #, c-format
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866 msgstr ""
867 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
868 "era „%s”)"
869
870 #: glib/gshell.c:557
871 #, c-format
872 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:272
876 #, c-format
877 msgid "Failed to read data from child process"
878 msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
881 #, c-format
882 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
883 msgstr ""
884 "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
887 #, c-format
888 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
889 msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
892 #, c-format
893 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
894 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute child process (%s)"
899 msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:428
902 #, c-format
903 msgid "Invalid program name: %s"
904 msgstr "Nume invalid de program: %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
907 #, c-format
908 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
909 msgstr "Secvenţă invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
912 #, c-format
913 msgid "Invalid string in environment: %s"
914 msgstr "Secvenţă invalidă în variabilele de mediu: %s"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
917 #, c-format
918 msgid "Invalid working directory: %s"
919 msgstr "Director curent invalid: %s"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:738
922 #, c-format
923 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
924 msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:938
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
930 "process"
931 msgstr ""
932 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
933 "procesul copil"
934
935 #: glib/gspawn.c:180
936 #, c-format
937 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938 msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:317
941 #, c-format
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
943 msgstr ""
944 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:400
947 #, c-format
948 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1184
952 #, c-format
953 msgid "Failed to fork (%s)"
954 msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1334
957 #, c-format
958 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
959 msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1344
962 #, c-format
963 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
964 msgstr "Nu s-a putut redirecta ieşirea sau intrarea procesului copil (%s)"
965
966 #: glib/gspawn.c:1353
967 #, c-format
968 msgid "Failed to fork child process (%s)"
969 msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
970
971 #: glib/gspawn.c:1361
972 #, c-format
973 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
974 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
975
976 #: glib/gspawn.c:1383
977 #, c-format
978 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
979 msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
980
981 #: glib/gutf8.c:1024
982 #, c-format
983 msgid "Character out of range for UTF-8"
984 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
985
986 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
987 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
988 #, c-format
989 msgid "Invalid sequence in conversion input"
990 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
991
992 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
993 #, c-format
994 msgid "Character out of range for UTF-16"
995 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
996
997 #: glib/goption.c:612
998 msgid "Usage:"
999 msgstr "Utilizare:"
1000
1001 #: glib/goption.c:612
1002 msgid "[OPTION...]"
1003 msgstr "[OPŢIUNE...]"
1004
1005 #: glib/goption.c:716
1006 msgid "Help Options:"
1007 msgstr "Opţiuni ajutor:"
1008
1009 #: glib/goption.c:717
1010 msgid "Show help options"
1011 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
1012
1013 #: glib/goption.c:723
1014 msgid "Show all help options"
1015 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
1016
1017 #: glib/goption.c:785
1018 msgid "Application Options:"
1019 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
1020
1021 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1024 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1027 #, c-format
1028 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1030
1031 #: glib/goption.c:881
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1034 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:889
1037 #, c-format
1038 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1039 msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1040
1041 #: glib/goption.c:1226
1042 #, c-format
1043 msgid "Error parsing option %s"
1044 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1045
1046 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1047 #, c-format
1048 msgid "Missing argument for %s"
1049 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
1050
1051 #: glib/goption.c:1763
1052 #, c-format
1053 msgid "Unknown option %s"
1054 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:358
1057 #, c-format
1058 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1059 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie valid în directoarele de căutare"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:393
1062 #, c-format
1063 msgid "Not a regular file"
1064 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:401
1067 #, c-format
1068 msgid "File is empty"
1069 msgstr "Fişierul este gol"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:761
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1075 msgstr ""
1076 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
1077 "grup sau un comentariu"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:821
1080 #, c-format
1081 msgid "Invalid group name: %s"
1082 msgstr "Nume invalid de grup: %s"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:843
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not start with a group"
1087 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:869
1090 #, c-format
1091 msgid "Invalid key name: %s"
1092 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:896
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1100 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1101 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have group '%s'"
1104 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:1281
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not have key '%s'"
1109 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1114 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1119 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1125 "interpreted."
1126 msgstr ""
1127 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
1128 "poate fi interpretată"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1133 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3469
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1138 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3491
1141 #, c-format
1142 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1143 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3633
1146 #, c-format
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1148 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3647
1151 #, c-format
1152 msgid "Integer value '%s' out of range"
1153 msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:3680
1156 #, c-format
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1158 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
1159
1160 #: glib/gkeyfile.c:3704
1161 #, c-format
1162 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1163 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
1164
1165 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1166 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1170 #: gio/goutputstream.c:1064
1171 #, c-format
1172 msgid "Stream is already closed"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1176 #, c-format
1177 msgid "Operation was cancelled"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gcontenttype.c:156
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Unknown type"
1183 msgstr "eroare necunoscută"
1184
1185 #: gio/gcontenttype.c:157
1186 #, c-format
1187 msgid "%s filetype"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gcontenttype.c:571
1191 #, c-format
1192 msgid "%s type"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdatainputstream.c:309
1196 #, c-format
1197 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1201 msgid "Unnamed"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1205 #, c-format
1206 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1210 #, c-format
1211 msgid "Unable to find terminal required for application"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1225 #, c-format
1226 msgid "Custom definition for %s"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1230 #, c-format
1231 msgid "Can't create user desktop file %s"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1235 #, c-format
1236 msgid "Can't load just created desktop file"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gdrive.c:369
1240 msgid "drive doesn't implement eject"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gdrive.c:436
1244 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1248 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1249 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1250 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Operation not supported"
1253 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1254
1255 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1256 #: gio/glocalfile.c:915
1257 #, c-format
1258 msgid "Containing mount does not exist"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:1621
1262 #, c-format
1263 msgid "Can't copy over directory"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:1681
1267 #, c-format
1268 msgid "Can't copy directory over directory"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:1689
1272 #, c-format
1273 msgid "Target file exists"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:1707
1277 #, c-format
1278 msgid "Can't recursively copy directory"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:2274
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid symlink value given"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:2366
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Trash not supported"
1289 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1290
1291 #: gio/gfile.c:2413
1292 #, c-format
1293 msgid "File names cannot contain '%c'"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1297 msgid "volume doesn't implement mount"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:151
1301 #, c-format
1302 msgid "Enumerator is closed"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1306 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1307 #, c-format
1308 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1312 msgid "File enumerator is already closed"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1317 #, c-format
1318 msgid "Stream doesn't support query_info"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1322 #, c-format
1323 msgid "Seek not supported on stream"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileinputstream.c:409
1327 #, c-format
1328 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1332 #, c-format
1333 msgid "Truncate not supported on stream"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/ginputstream.c:186
1337 #, c-format
1338 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/ginputstream.c:195
1342 #, c-format
1343 msgid "Input stream doesn't implement read"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/ginputstream.c:318
1347 #, c-format
1348 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/ginputstream.c:681
1352 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1356 #, c-format
1357 msgid "Stream has outstanding operation"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1361 #, c-format
1362 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:561
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Invalid filename %s"
1368 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:817
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1373 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:935
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't rename root directory"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:953
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1386 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1387 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Invalid filename"
1390 msgstr "Nume gazdă invalid"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:970
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error renaming file: %s"
1395 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1087
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error opening file: %s"
1400 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1097
1403 #, c-format
1404 msgid "Can't open directory"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error removing file: %s"
1410 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1441
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error trashing file: %s"
1415 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1465
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1420 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1489
1423 #, c-format
1424 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1428 #, c-format
1429 msgid "Unable to find or create trash directory"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1601
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1435 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1624
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Unable to trash file: %s"
1440 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1721
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error making symbolic link: %s"
1445 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error moving file: %s"
1450 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1789
1453 #, c-format
1454 msgid "Can't move directory over directory"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1798
1458 #, c-format
1459 msgid "Target file already exists"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1465 #, c-format
1466 msgid "Backup file creation failed"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1828
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error removing target file: %s"
1472 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:1842
1475 #, c-format
1476 msgid "Move between mounts not supported"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1480 #, c-format
1481 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1485 #, c-format
1486 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Invalid extended attribute name"
1492 msgstr ""
1493 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1498 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error stating file '%s': %s"
1503 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1506 msgid " (invalid encoding)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1512 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1525 #, c-format
1526 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error setting permissions: %s"
1532 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error setting owner: %s"
1537 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1540 #, c-format
1541 msgid "symlink must be non-NULL"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error setting symlink: %s"
1548 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1551 #, c-format
1552 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Setting attribute %s not supported"
1558 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1559
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error reading from file: %s"
1563 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error seeking in file: %s"
1570 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error closing file: %s"
1575 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error writing to file: %s"
1585 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error removing old backup link: %s"
1590 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error creating backup link: %s"
1595 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error creating backup copy: %s"
1600 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1605 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error truncating file: %s"
1610 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error opening file '%s': %s"
1616 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1619 #, c-format
1620 msgid "Target file is a directory"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Target file is not a regular file"
1626 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1629 #, c-format
1630 msgid "The file was externally modified"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1634 #, c-format
1635 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Invalid seek request"
1641 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
1642
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1644 #, c-format
1645 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1649 #, c-format
1650 msgid "Reached maximum data array limit"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1654 #, c-format
1655 msgid "Memory output stream not resizable"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to resize memory output stream"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gmount.c:341
1664 msgid "mount doesn't implement unmount"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmount.c:413
1668 msgid "mount doesn't implement eject"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gmount.c:490
1672 msgid "mount doesn't implement remount"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/goutputstream.c:193
1676 #, c-format
1677 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1681 #, c-format
1682 msgid "Output stream doesn't implement write"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1686 #, c-format
1687 msgid "Source stream is already closed"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/goutputstream.c:646
1691 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1695 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Error reading from unix: %s"
1698 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1699
1700 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1701 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error closing unix: %s"
1704 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
1705
1706 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1707 msgid "Filesystem root"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Error writing to unix: %s"
1713 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1714
1715 #: gio/gvolume.c:384
1716 msgid "volume doesn't implement eject"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't find application"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error launching application: %s"
1727 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "URIs not supported"
1732 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1735 #, c-format
1736 msgid "association changes not supported on win32"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1740 #, c-format
1741 msgid "Association creation not supported on win32"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: tests/gio-ls.c:27
1745 msgid "do not hide entries"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: tests/gio-ls.c:29
1749 msgid "use a long listing format"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: tests/gio-ls.c:37
1753 #, fuzzy
1754 msgid "[FILE...]"
1755 msgstr "[OPŢIUNE...]"