Imported Upstream version 2.1.21
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opţiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
333
334 msgid "verbose"
335 msgstr "locvace"
336
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
339
340 msgid "sh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 msgid "csh-style command output"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr ""
352
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "use a log file for the server"
358 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
361 msgstr ""
362
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
369
370 #, fuzzy
371 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
374
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
376 msgstr ""
377
378 msgid "ignore requests to change the X display"
379 msgstr ""
380
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
382 msgstr ""
383
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgstr ""
386
387 #, fuzzy
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
390
391 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 msgid "allow presetting passphrase"
396 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
397
398 msgid "disallow caller to override the pinentry"
399 msgstr ""
400
401 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 #| msgid "not supported"
406 msgid "enable ssh support"
407 msgstr "nu este suportat(ă)"
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
424
425 msgid ""
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
436 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
437 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "option file `%s': %s\n"
441 msgid "option file '%s': %s\n"
442 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "reading options from `%s'\n"
446 msgid "reading options from '%s'\n"
447 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
451 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
452 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "can't create socket: %s\n"
456 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "socket name '%s' is too long\n"
460 msgstr ""
461
462 #, fuzzy
463 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
464 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "error getting nonce for the socket\n"
468 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
472 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
476 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "listen() failed: %s\n"
480 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "listening on socket '%s'\n"
484 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
488 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
489 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 #| msgid "directory `%s' created\n"
493 msgid "directory '%s' created\n"
494 msgstr "director `%s' creat\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
498 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
502 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
506 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
510 msgstr ""
511
512 #, c-format
513 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
514 msgstr ""
515
516 #, c-format
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgstr ""
519
520 #, c-format
521 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
522 msgstr ""
523
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
526 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgstr "%s: sărită: %s\n"
531
532 #, fuzzy
533 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
534 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
535
536 #, fuzzy
537 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
538 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
539
540 msgid ""
541 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
542 "Password cache maintenance\n"
543 msgstr ""
544
545 msgid ""
546 "@Commands:\n"
547 " "
548 msgstr ""
549 "@Comenzi:\n"
550 " "
551
552 msgid ""
553 "@\n"
554 "Options:\n"
555 " "
556 msgstr ""
557 "@\n"
558 "Opţiuni:\n"
559 " "
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
563 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
564
565 msgid ""
566 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
567 "Secret key maintenance tool\n"
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 msgstr ""
573 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
574
575 #, fuzzy
576 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
577 msgstr ""
578 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
579
580 msgid ""
581 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
582 "system."
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid ""
587 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
588 "needed to complete this operation."
589 msgstr ""
590 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
591
592 #, fuzzy
593 msgid "cancelled\n"
594 msgstr "anulată"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
598 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "error opening '%s': %s\n"
602 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
610 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
614 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
618 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
622 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
626 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
627
628 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
629 msgstr ""
630
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
632 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
633 #. Pinentry to insert a line break.  The double
634 #. percent sign is actually needed because it is also
635 #. a printf format string.  If you need to insert a
636 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
637 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
638 #. certificate.
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
642 "certificates?"
643 msgstr ""
644
645 #, fuzzy
646 msgid "Yes"
647 msgstr "da"
648
649 msgid "No"
650 msgstr ""
651
652 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
653 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
654 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
655 #. needed because it is also a printf format string.  If you
656 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
657 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
658 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
659 #. as stored in the certificate.
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
663 "fingerprint:%%0A  %s"
664 msgstr ""
665
666 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
667 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
668 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
669 msgid "Correct"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Wrong"
673 msgstr ""
674
675 #, c-format
676 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
677 msgstr ""
678
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
682 "it now."
683 msgstr ""
684
685 #, fuzzy
686 msgid "Change passphrase"
687 msgstr "schimbă fraza-parolă"
688
689 msgid "I'll change it later"
690 msgstr ""
691
692 #, fuzzy, c-format
693 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
694 msgid ""
695 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
696 "%%0A?"
697 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
698
699 #, fuzzy
700 #| msgid "enable key"
701 msgid "Delete key"
702 msgstr "activează cheia"
703
704 msgid ""
705 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
706 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
707 msgstr ""
708
709 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "checking created signature failed: %s\n"
722 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
723
724 msgid "secret key parts are not available\n"
725 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
729 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
730 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
734 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
735 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
736
737 #, fuzzy, c-format
738 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
739 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
740 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error creating a pipe: %s\n"
744 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
748 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error forking process: %s\n"
752 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
756 msgstr ""
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
760 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
764 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error running '%s': terminated\n"
768 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
772 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
776 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
780 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
781 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
782
783 #, fuzzy
784 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
785 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
789 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
797 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
801 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
805 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
806 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "yes"
810 msgstr "da"
811
812 msgid "yY"
813 msgstr "dD"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "no"
817 msgstr "nu"
818
819 msgid "nN"
820 msgstr "nN"
821
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
823 msgid "quit"
824 msgstr "termină"
825
826 msgid "qQ"
827 msgstr "tT"
828
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "okay|okay"
831 msgstr "OK|OK"
832
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
834 msgid "cancel|cancel"
835 msgstr "renunţă|renunţă"
836
837 msgid "oO"
838 msgstr "oO"
839
840 msgid "cC"
841 msgstr "cC"
842
843 #, c-format
844 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
853 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
857 msgstr ""
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
861 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
873 msgstr ""
874
875 msgid "connection to agent established\n"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy
879 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
880 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
881 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
882
883 #, c-format
884 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
889 msgstr ""
890
891 msgid "connection to the dirmngr established\n"
892 msgstr ""
893
894 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
895 #. verbatim.  It will not be printed.
896 msgid "|audit-log-result|Good"
897 msgstr ""
898
899 msgid "|audit-log-result|Bad"
900 msgstr ""
901
902 msgid "|audit-log-result|Not supported"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|No certificate"
907 msgstr "certificat incorect"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
911 msgstr "certificat incorect"
912
913 msgid "|audit-log-result|Error"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Not used"
918 msgstr "certificat incorect"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Okay"
922 msgstr "certificat incorect"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "|audit-log-result|Skipped"
926 msgstr "certificat incorect"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "|audit-log-result|Some"
930 msgstr "certificat incorect"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Certificate chain available"
934 msgstr "certificat incorect"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "root certificate missing"
938 msgstr "certificat incorect"
939
940 msgid "Data encryption succeeded"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Data available"
945 msgstr "afişează toate datele disponibile"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "Session key created"
949 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
950
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "algorithm: %s"
953 msgstr "validitate: %s"
954
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "unsupported algorithm: %s"
957 msgstr ""
958 "\n"
959 "Algoritmuri suportate:\n"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "seems to be not encrypted"
963 msgstr "necifrat"
964
965 #, fuzzy
966 msgid "Number of recipients"
967 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "Recipient %d"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Data signing succeeded"
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "data hash algorithm: %s"
978 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Signer %d"
982 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "attr hash algorithm: %s"
986 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
987
988 msgid "Data decryption succeeded"
989 msgstr ""
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Encryption algorithm supported"
993 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Data verification succeeded"
997 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Signature available"
1001 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Parsing data succeeded"
1005 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1009 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Signature %d"
1013 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Certificate chain valid"
1017 msgstr "Această cheie a expirat!"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Root certificate trustworthy"
1021 msgstr "certificat incorect"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "no CRL found for certificate"
1025 msgstr "certificat incorect"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "the available CRL is too old"
1029 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1033 msgstr "certificat incorect"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Included certificates"
1037 msgstr "certificat incorect"
1038
1039 msgid "No audit log entries."
1040 msgstr ""
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Unknown operation"
1044 msgstr "versiune necunoscută"
1045
1046 msgid "Gpg-Agent usable"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Dirmngr usable"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "No help available for '%s'."
1054 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "ignoring garbage line"
1058 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "[none]"
1062 msgstr "[nesetat(ă)]"
1063
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1066 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "argument not expected"
1070 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "read error"
1074 msgstr "eroare citire fişier"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "keyword too long"
1078 msgstr "linie prea lungă"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "missing argument"
1082 msgstr "argument invalid"
1083
1084 #, fuzzy
1085 #| msgid "invalid armor"
1086 msgid "invalid argument"
1087 msgstr "armură invalidă"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "invalid command"
1091 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "invalid alias definition"
1095 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "out of core"
1099 msgstr "neforţat(ă)"
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "invalid option"
1103 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #, fuzzy
1130 msgid "out of core\n"
1131 msgstr "neforţat(ă)"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1139 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1143 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1147 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1151 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1155 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1163 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1164
1165 msgid "(deadlock?) "
1166 msgstr ""
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1170 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "waiting for lock %s...\n"
1174 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "armor: %s\n"
1182 msgstr "armură: %s\n"
1183
1184 msgid "invalid armor header: "
1185 msgstr "header armură invalid: "
1186
1187 msgid "armor header: "
1188 msgstr "header armură: "
1189
1190 msgid "invalid clearsig header\n"
1191 msgstr "header clearsig invalid\n"
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "unknown armor header: "
1195 msgstr "header armură: "
1196
1197 msgid "nested clear text signatures\n"
1198 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1199
1200 msgid "unexpected armor: "
1201 msgstr "armură neaşteptată: "
1202
1203 msgid "invalid dash escaped line: "
1204 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1208 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1209
1210 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1211 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1212
1213 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1214 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1215
1216 msgid "malformed CRC\n"
1217 msgstr "CRC anormal\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1221 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1222
1223 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1224 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1225
1226 msgid "error in trailer line\n"
1227 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1228
1229 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1230 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1234 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1235
1236 msgid ""
1237 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1238 msgstr ""
1239 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1240 "cu bug-uri\n"
1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 #| msgid "not human readable"
1244 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1245 msgstr "ilizibil"
1246
1247 msgid ""
1248 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1249 "an '='\n"
1250 msgstr ""
1251 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1252 "şi să se termine cu un '='\n"
1253
1254 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1255 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1256
1257 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1259
1260 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1261 msgstr ""
1262 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1263
1264 #, fuzzy
1265 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1266 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1267 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1268
1269 #, fuzzy
1270 #| msgid ""
1271 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1272 #| "with an '='\n"
1273 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1274 msgstr ""
1275 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1276 "şi să se termine cu un '='\n"
1277
1278 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1279 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Enter passphrase: "
1286 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1287
1288 #, fuzzy, c-format
1289 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1290 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1291 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #, fuzzy, c-format
1298 #| msgid "WARNING: "
1299 msgid "WARNING: %s\n"
1300 msgstr "AVERTISMENT: "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1304 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1308 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1309
1310 msgid "can't do this in batch mode\n"
1311 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1312
1313 #, fuzzy
1314 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1315 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1316
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1319 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1320
1321 msgid "Your selection? "
1322 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1323
1324 msgid "[not set]"
1325 msgstr "[nesetat(ă)]"
1326
1327 msgid "male"
1328 msgstr "masculin"
1329
1330 msgid "female"
1331 msgstr "feminin"
1332
1333 msgid "unspecified"
1334 msgstr "nespecificat(ă)"
1335
1336 msgid "not forced"
1337 msgstr "neforţat(ă)"
1338
1339 msgid "forced"
1340 msgstr "forţat(ă)"
1341
1342 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1343 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1344
1345 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1346 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1347
1348 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1349 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1350
1351 msgid "Cardholder's surname: "
1352 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1353
1354 msgid "Cardholder's given name: "
1355 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1359 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1360
1361 msgid "URL to retrieve public key: "
1362 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1370 msgid "error reading '%s': %s\n"
1371 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "error writing '%s': %s\n"
1375 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1376
1377 msgid "Login data (account name): "
1378 msgstr "Date login (nume cont): "
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1382 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1383
1384 msgid "Private DO data: "
1385 msgstr "Date DO personale: "
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1389 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1390
1391 msgid "Language preferences: "
1392 msgstr "Preferinţe limbă: "
1393
1394 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1395 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1396
1397 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1398 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1399
1400 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1401 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1402
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1405
1406 msgid "CA fingerprint: "
1407 msgstr "Amprenta CA: "
1408
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1415
1416 msgid "not an OpenPGP card"
1417 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "error getting current key info: %s\n"
1421 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1422
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1424 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1425
1426 msgid ""
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1438 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1439
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1442 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "rounded up to %u bits\n"
1446 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1450 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1458 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1459
1460 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1461 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1465 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1466
1467 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1468 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 #| msgid ""
1472 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1473 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1474 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1475 msgid ""
1476 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1477 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1478 "You should change them using the command --change-pin\n"
1479 msgstr ""
1480 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1481 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1482 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1483
1484 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1485 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1486
1487 msgid "   (1) Signature key\n"
1488 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1489
1490 msgid "   (2) Encryption key\n"
1491 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1492
1493 msgid "   (3) Authentication key\n"
1494 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1495
1496 msgid "Invalid selection.\n"
1497 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1498
1499 msgid "Please select where to store the key:\n"
1500 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1501
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1504 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1508 msgid "This command is not supported by this card\n"
1509 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1513 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1514
1515 #, fuzzy
1516 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1517 msgid "Continue? (y/N) "
1518 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1519
1520 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "quit this menu"
1524 msgstr "ieşi din acest meniu"
1525
1526 msgid "show admin commands"
1527 msgstr "arată comenzi administrare"
1528
1529 msgid "show this help"
1530 msgstr "afişează acest mesaj"
1531
1532 msgid "list all available data"
1533 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1534
1535 msgid "change card holder's name"
1536 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1537
1538 msgid "change URL to retrieve key"
1539 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1540
1541 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1542 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1543
1544 msgid "change the login name"
1545 msgstr "schimbă numele de login"
1546
1547 msgid "change the language preferences"
1548 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1549
1550 msgid "change card holder's sex"
1551 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1552
1553 msgid "change a CA fingerprint"
1554 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1555
1556 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1557 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1558
1559 msgid "generate new keys"
1560 msgstr "generează noi chei"
1561
1562 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1563 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1564
1565 msgid "verify the PIN and list all data"
1566 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1567
1568 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "destroy all keys and data"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "gpg/card> "
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Admin-only command\n"
1578 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1579
1580 msgid "Admin commands are allowed\n"
1581 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1582
1583 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1584 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1585
1586 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1587 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1588
1589 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1590 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid "can't open `%s'\n"
1594 msgid "can't open '%s'\n"
1595 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1599 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1603 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1607 msgid "key \"%s\" not found\n"
1608 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1609
1610 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1611 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1612
1613 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1614 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1615
1616 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1617 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1618
1619 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1620 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1621
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1624 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1625
1626 msgid "key"
1627 msgstr "cheie"
1628
1629 #, fuzzy
1630 #| msgid "Pubkey: "
1631 msgid "subkey"
1632 msgstr "Pubkey: "
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1636 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1637
1638 msgid "ownertrust information cleared\n"
1639 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1643 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1644
1645 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1646 msgstr ""
1647 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1648 "întâi.\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1652 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1653
1654 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1655 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "using cipher %s\n"
1659 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1660
1661 #, fuzzy, c-format
1662 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1663 msgid "'%s' already compressed\n"
1664 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1668 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1669 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1670
1671 #, fuzzy, c-format
1672 #| msgid "reading from `%s'\n"
1673 msgid "reading from '%s'\n"
1674 msgstr "citesc din `%s'\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1679 msgstr ""
1680 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1681 "destinatarului\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1686 "preferences\n"
1687 msgstr ""
1688 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1689 "destinatarului\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1693 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1697 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1701 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s encrypted data\n"
1705 msgstr "%s date cifrate\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1709 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1710
1711 msgid ""
1712 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1713 msgstr ""
1714 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1715
1716 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1717 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1718
1719 msgid "no remote program execution supported\n"
1720 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1721
1722 msgid ""
1723 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1724 msgstr ""
1725 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1726 "pentru permisiunile fişierului\n"
1727
1728 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1729 msgstr ""
1730 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1731 "externe\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1735 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1736 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1740 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1741 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1745 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1746
1747 msgid "unnatural exit of external program\n"
1748 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1749
1750 msgid "unable to execute external program\n"
1751 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1755 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1759 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1760 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1765 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1766
1767 #, fuzzy
1768 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1769 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1770
1771 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1772 msgstr ""
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1776 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "remove unusable parts from key during export"
1780 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1781
1782 msgid "remove as much as possible from key during export"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "use the GnuPG key backup format"
1786 msgstr ""
1787
1788 #, fuzzy
1789 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1790 msgid " - skipped"
1791 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "writing to `%s'\n"
1795 msgid "writing to '%s'\n"
1796 msgstr "scriu în `%s'\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1800 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1801
1802 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1803 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1807 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1808
1809 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1810 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1814 msgid "error creating '%s': %s\n"
1815 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1816
1817 msgid "[User ID not found]"
1818 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1822 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "error looking up: %s\n"
1830 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1834 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1835 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1839 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1843 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "No fingerprint"
1847 msgstr "Amprenta CA: "
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1851 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1855 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1856 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1860 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1861 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1869 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1873 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1874
1875 #, fuzzy
1876 msgid "make a signature"
1877 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid "make a clear text signature"
1881 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1882
1883 msgid "make a detached signature"
1884 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1885
1886 msgid "encrypt data"
1887 msgstr "cifrează datele"
1888
1889 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1890 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1891
1892 msgid "decrypt data (default)"
1893 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1894
1895 msgid "verify a signature"
1896 msgstr "verifică o semnătură"
1897
1898 msgid "list keys"
1899 msgstr "enumeră chei"
1900
1901 msgid "list keys and signatures"
1902 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1903
1904 msgid "list and check key signatures"
1905 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1906
1907 msgid "list keys and fingerprints"
1908 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1909
1910 msgid "list secret keys"
1911 msgstr "enumeră chei secrete"
1912
1913 msgid "generate a new key pair"
1914 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1915
1916 #, fuzzy
1917 #| msgid "generate a new key pair"
1918 msgid "quickly generate a new key pair"
1919 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1920
1921 #, fuzzy
1922 #| msgid "generate a new key pair"
1923 msgid "quickly add a new user-id"
1924 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "generate a new key pair"
1928 msgid "quickly revoke a user-id"
1929 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "generate a new key pair"
1933 msgid "quickly set a new expiration date"
1934 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1935
1936 msgid "full featured key pair generation"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "generate a revocation certificate"
1940 msgstr "generează un certificat de revocare"
1941
1942 msgid "remove keys from the public keyring"
1943 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1944
1945 msgid "remove keys from the secret keyring"
1946 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1947
1948 #, fuzzy
1949 #| msgid "sign a key"
1950 msgid "quickly sign a key"
1951 msgstr "semnează o cheie"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "sign a key locally"
1955 msgid "quickly sign a key locally"
1956 msgstr "semnează o cheie local"
1957
1958 msgid "sign a key"
1959 msgstr "semnează o cheie"
1960
1961 msgid "sign a key locally"
1962 msgstr "semnează o cheie local"
1963
1964 msgid "sign or edit a key"
1965 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1966
1967 #, fuzzy
1968 msgid "change a passphrase"
1969 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1970
1971 msgid "export keys"
1972 msgstr "exportă chei"
1973
1974 msgid "export keys to a keyserver"
1975 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1976
1977 msgid "import keys from a keyserver"
1978 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1979
1980 msgid "search for keys on a keyserver"
1981 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1982
1983 msgid "update all keys from a keyserver"
1984 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1985
1986 msgid "import/merge keys"
1987 msgstr "importă/combină chei"
1988
1989 msgid "print the card status"
1990 msgstr "afişează starea cardului"
1991
1992 msgid "change data on a card"
1993 msgstr "schimbă data de pe card"
1994
1995 msgid "change a card's PIN"
1996 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
1997
1998 msgid "update the trust database"
1999 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2000
2001 #, fuzzy
2002 msgid "print message digests"
2003 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2004
2005 msgid "run in server mode"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "create ascii armored output"
2012 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2016 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2020 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2024 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2025
2026 msgid "use canonical text mode"
2027 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "|FILE|write output to FILE"
2031 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2032
2033 msgid "do not make any changes"
2034 msgstr "nu face nici o schimbare"
2035
2036 msgid "prompt before overwriting"
2037 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2038
2039 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2040 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2041
2042 msgid ""
2043 "@\n"
2044 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2045 msgstr ""
2046 "@\n"
2047 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2048
2049 #, fuzzy
2050 #| msgid ""
2051 #| "@\n"
2052 #| "Examples:\n"
2053 #| "\n"
2054 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2055 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2056 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2057 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2058 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2059 msgid ""
2060 "@\n"
2061 "Examples:\n"
2062 "\n"
2063 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2064 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2065 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2066 " --list-keys [names]        show keys\n"
2067 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2068 msgstr ""
2069 "@\n"
2070 "Exemple:\n"
2071 "\n"
2072 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2073 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2074 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2075 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2076 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2080 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2081 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #| msgid ""
2085 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2086 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2087 #| "default operation depends on the input data\n"
2088 msgid ""
2089 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2090 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2091 "Default operation depends on the input data\n"
2092 msgstr ""
2093 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2094 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2095 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2096
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "Supported algorithms:\n"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Algoritmuri suportate:\n"
2103
2104 msgid "Pubkey: "
2105 msgstr "Pubkey: "
2106
2107 msgid "Cipher: "
2108 msgstr "Cifru: "
2109
2110 msgid "Hash: "
2111 msgstr "Hash: "
2112
2113 msgid "Compression: "
2114 msgstr "Compresie: "
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2118 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2119
2120 msgid "conflicting commands\n"
2121 msgstr "comenzi în conflict\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2125 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2126 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2130 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2131 msgstr ""
2132 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2137 msgstr ""
2138 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2143 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2148 msgstr ""
2149 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2154 msgstr ""
2155 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2159 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2160 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2165 msgstr ""
2166 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2167 "directorul home `%s'\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid ""
2171 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2172 msgid ""
2173 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2174 msgstr ""
2175 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2176 "configurare `%s'\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2180 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2181 msgstr ""
2182 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2183 "extensia `%s'\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2187 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2188 msgstr ""
2189 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2190 "directorul home `%s'\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 #| msgid ""
2194 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2195 #| "%s'\n"
2196 msgid ""
2197 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2198 msgstr ""
2199 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2200 "configurare `%s'\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2204 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2205 msgstr ""
2206 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2207 "extensia `%s'\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2211 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2212 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2213
2214 msgid "display photo IDs during key listings"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy
2218 msgid "show key usage information during key listings"
2219 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2220
2221 msgid "show policy URLs during signature listings"
2222 msgstr ""
2223
2224 #, fuzzy
2225 msgid "show all notations during signature listings"
2226 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2227
2228 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2232 msgstr ""
2233
2234 #, fuzzy
2235 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2236 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2237
2238 msgid "show user ID validity during key listings"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2245 msgstr ""
2246
2247 #, fuzzy
2248 msgid "show the keyring name in key listings"
2249 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2250
2251 #, fuzzy
2252 msgid "show expiration dates during signature listings"
2253 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "valid values for option '%s':\n"
2257 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2261 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2262 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2263
2264 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2269 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2273 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2274 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2278 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2279 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2283 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2284 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2288 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2292 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2296 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2297 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2298
2299 #
2300 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2301 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2305 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2306
2307 msgid "invalid keyserver options\n"
2308 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2312 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2313
2314 msgid "invalid import options\n"
2315 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid "invalid list options\n"
2319 msgid "invalid filter option: %s\n"
2320 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2324 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2325
2326 msgid "invalid export options\n"
2327 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2331 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2332
2333 msgid "invalid list options\n"
2334 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2335
2336 msgid "display photo IDs during signature verification"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "show policy URLs during signature verification"
2340 msgstr ""
2341
2342 #, fuzzy
2343 msgid "show all notations during signature verification"
2344 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2345
2346 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, fuzzy
2353 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2354 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2355
2356 #, fuzzy
2357 msgid "show user ID validity during signature verification"
2358 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2359
2360 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2361 msgstr ""
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2365 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2366
2367 msgid "validate signatures with PKA data"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2375 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2376
2377 msgid "invalid verify options\n"
2378 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2382 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2386 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2387
2388 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2392 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2396 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2400 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2404 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2405
2406 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2407 msgstr ""
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2411 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2412
2413 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2414 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2415
2416 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2417 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2418
2419 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2420 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2421
2422 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2423 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2424
2425 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2426 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2427
2428 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2429 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2430
2431 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2432 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2433
2434 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2435 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2436
2437 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2438 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2439
2440 #, fuzzy
2441 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2442 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2443 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2444
2445 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2446 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2447
2448 msgid "invalid default preferences\n"
2449 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2450
2451 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2452 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2453
2454 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2455 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2456
2457 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2458 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2462 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2466 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2467 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2471 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2472 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2476 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2477 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2481 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2482
2483 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2484 msgstr ""
2485 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2486 "publică\n"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2490 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2491 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2492
2493 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2494 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2498 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2499
2500 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2501 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2505 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2509 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2513 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key export failed: %s\n"
2517 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 #| msgid "key export failed: %s\n"
2521 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2522 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2526 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2530 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2534 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2538 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2539
2540 #, fuzzy, c-format
2541 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2542 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2543 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2547 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2557 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2558
2559 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2560 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2561
2562 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2563 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2564
2565 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2566 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2567
2568 #, fuzzy
2569 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2570 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2571
2572 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2573 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2574
2575 msgid "|FD|write status info to this FD"
2576 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2577
2578 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2582 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2583
2584 #, fuzzy
2585 msgid ""
2586 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2587 "Check signatures against known trusted keys\n"
2588 msgstr ""
2589 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2590 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2591
2592 msgid "No help available"
2593 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2594
2595 #, fuzzy, c-format
2596 #| msgid "No help available for `%s'"
2597 msgid "No help available for '%s'"
2598 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2599
2600 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2604 msgstr ""
2605
2606 #, fuzzy
2607 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2608 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2609
2610 #, fuzzy
2611 msgid "do not update the trustdb after import"
2612 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2613
2614 #, fuzzy
2615 #| msgid "show key fingerprint"
2616 msgid "show key during import"
2617 msgstr "afişează amprenta cheii"
2618
2619 msgid "only accept updates to existing keys"
2620 msgstr ""
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "remove unusable parts from key after import"
2624 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2625
2626 msgid "remove as much as possible from key after import"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "run import filters and export key immediately"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2633 msgstr ""
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "skipping block of type %d\n"
2637 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "%lu keys processed so far\n"
2641 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Total number processed: %lu\n"
2645 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2649 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2650 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2654 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2658 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "              imported: %lu"
2662 msgstr "               importate: %lu"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "             unchanged: %lu\n"
2666 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2670 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2674 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "        new signatures: %lu\n"
2678 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2682 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2686 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2690 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2694 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "          not imported: %lu\n"
2698 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2702 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid ""
2710 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2711 "algorithms on these user IDs:\n"
2712 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2716 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2720 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2724 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2725
2726 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2727 msgstr ""
2728 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2729
2730 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2731 msgstr ""
2732 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2733 "algoritm\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2737 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: no user ID\n"
2741 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2745 msgid "key %s: %s\n"
2746 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2747
2748 msgid "rejected by import screener"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2753 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2757 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2761 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2762
2763 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2764 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2768 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2772 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2776 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2780 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2781 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2785 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2789 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2793 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2797 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2801 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2805 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2809 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2813 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2817 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2821 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2825 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2829 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2833 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2837 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2841 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: secret key imported\n"
2845 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2849 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2850 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2854 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2858 msgid "secret key %s: %s\n"
2859 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2860
2861 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2862 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2866 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2867
2868 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2869 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2870 #. actual private key data is stored on the card.  A
2871 #. single smartcard can have up to three private key
2872 #. data.  Importing private key stub is always
2873 #. skipped in 2.1, and it returns
2874 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2875 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2876 #. references to a card will be automatically
2877 #. created again.
2878 #, c-format
2879 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2884 msgstr ""
2885 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2889 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2893 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2897 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2901 msgstr ""
2902 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2903 "\"\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2907 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2911 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2915 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2919 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2923 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2927 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2931 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2935 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2939 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2943 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2947 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2951 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2955 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2959 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2963 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2967 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2971 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2975 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2979 msgstr ""
2980 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2981 "prezentă.\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2985 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2989 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2993 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2997 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2998 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "keybox '%s' created\n"
3002 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3006 msgid "keyring '%s' created\n"
3007 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3011 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3012 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "error opening key DB: %s\n"
3016 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3020 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3021
3022 msgid "[revocation]"
3023 msgstr "[revocare]"
3024
3025 msgid "[self-signature]"
3026 msgstr "[auto-semnătură]"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "error allocating memory: %s\n"
3030 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3034 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3035 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid ""
3039 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3040 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
3041
3042 #, fuzzy
3043 #| msgid "revoke signatures"
3044 msgid " (reordered signatures follow)"
3045 msgstr "revocă semnături"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3049 msgid "key %s:\n"
3050 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3054 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3055 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3056 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3060 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3061 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3062 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3063 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3064
3065 #, fuzzy, c-format
3066 #| msgid "%d bad signatures\n"
3067 msgid "%d bad signature\n"
3068 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3069 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
3070 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "%d signature reordered\n"
3074 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3075 msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
3076 msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
3077
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3081 "all signatures.\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid ""
3085 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3086 "keys\n"
3087 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3088 "etc.)\n"
3089 msgstr ""
3090 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3091 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3092 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3096 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "  %d = I trust fully\n"
3100 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3101
3102 msgid ""
3103 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3104 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3105 "trust signatures on your behalf.\n"
3106 msgstr ""
3107 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3108 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3109 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3110
3111 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3112 msgstr ""
3113 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3114 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3122 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3123
3124 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3125 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3126
3127 msgid "  Unable to sign.\n"
3128 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3132 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3136 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3140 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3141
3142 msgid "Sign it? (y/N) "
3143 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The self-signature on \"%s\"\n"
3148 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3149 msgstr ""
3150 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3151 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3152
3153 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3154 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3155
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Your current signature on \"%s\"\n"
3159 "has expired.\n"
3160 msgstr ""
3161 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3162 "a expirat.\n"
3163
3164 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3165 msgstr ""
3166 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3167
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Your current signature on \"%s\"\n"
3171 "is a local signature.\n"
3172 msgstr ""
3173 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3174 "semnătură locală.\n"
3175
3176 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3177 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3181 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3185 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3186
3187 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3188 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3192 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3193
3194 msgid "This key has expired!"
3195 msgstr "Această cheie a expirat!"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3199 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3200
3201 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3202 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3203
3204 msgid ""
3205 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3206 "belongs\n"
3207 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3208 msgstr ""
3209 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3210 "aparţine\n"
3211 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3212 "introduceţi \"0\".\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3216 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3220 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3224 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3228 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3229
3230 #, fuzzy
3231 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3232 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3233 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3234
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3238 "key \"%s\" (%s)\n"
3239 msgstr ""
3240 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3241 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3242
3243 msgid "This will be a self-signature.\n"
3244 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3245
3246 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3247 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3248
3249 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3250 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3251
3252 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3253 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3254
3255 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3256 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3257
3258 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3259 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3260
3261 msgid "I have checked this key casually.\n"
3262 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3263
3264 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3265 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3266
3267 msgid "Really sign? (y/N) "
3268 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "signing failed: %s\n"
3272 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3273
3274 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3275 msgstr ""
3276 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3277 "parolă de schimbat.\n"
3278
3279 #, fuzzy, c-format
3280 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3281 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3282 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3283
3284 msgid "save and quit"
3285 msgstr "salvează şi termină"
3286
3287 msgid "show key fingerprint"
3288 msgstr "afişează amprenta cheii"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "show the keygrip"
3292 msgstr "Notare semnătură: "
3293
3294 msgid "list key and user IDs"
3295 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3296
3297 msgid "select user ID N"
3298 msgstr "selectează ID utilizator N"
3299
3300 msgid "select subkey N"
3301 msgstr "selectează subcheia N"
3302
3303 msgid "check signatures"
3304 msgstr "verifică semnături"
3305
3306 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3307 msgstr ""
3308 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3309 "relevante]"
3310
3311 msgid "sign selected user IDs locally"
3312 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3313
3314 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3315 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3316
3317 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3318 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3319
3320 msgid "add a user ID"
3321 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3322
3323 msgid "add a photo ID"
3324 msgstr "adaugă o poză ID"
3325
3326 msgid "delete selected user IDs"
3327 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3328
3329 msgid "add a subkey"
3330 msgstr "adaugă o subcheie"
3331
3332 msgid "add a key to a smartcard"
3333 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3334
3335 msgid "move a key to a smartcard"
3336 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3337
3338 msgid "move a backup key to a smartcard"
3339 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3340
3341 msgid "delete selected subkeys"
3342 msgstr "şterge subcheile selectate"
3343
3344 msgid "add a revocation key"
3345 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3346
3347 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3348 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3349
3350 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3351 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3352
3353 msgid "flag the selected user ID as primary"
3354 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3355
3356 msgid "list preferences (expert)"
3357 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3358
3359 msgid "list preferences (verbose)"
3360 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3361
3362 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3363 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3367 msgstr ""
3368 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3369 "selectate"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3373 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3374
3375 msgid "change the passphrase"
3376 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3377
3378 msgid "change the ownertrust"
3379 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3380
3381 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3382 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3383
3384 msgid "revoke selected user IDs"
3385 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3386
3387 msgid "revoke key or selected subkeys"
3388 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3389
3390 msgid "enable key"
3391 msgstr "activează cheia"
3392
3393 msgid "disable key"
3394 msgstr "deactivează cheia"
3395
3396 msgid "show selected photo IDs"
3397 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3398
3399 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Secret key is available.\n"
3406 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3407
3408 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3409 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3410
3411 #, fuzzy
3412 #| msgid ""
3413 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3414 #| "(lsign),\n"
3415 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3416 #| "signatures\n"
3417 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3418 msgid ""
3419 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3420 "(lsign),\n"
3421 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3422 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3423 msgstr ""
3424 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3425 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3426 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3427 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3428
3429 msgid "Key is revoked."
3430 msgstr "Cheia este revocată."
3431
3432 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3433 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3434
3435 #, fuzzy
3436 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3437 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3439
3440 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3441 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3442
3443 #, fuzzy, c-format
3444 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3445 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3446 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3450 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3451
3452 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3453 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3460 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3461
3462 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3463 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3464
3465 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3466 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3467
3468 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3469 #. moving the key and not about removing it.
3470 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3471 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3472
3473 msgid "You must select exactly one key.\n"
3474 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3475
3476 msgid "Command expects a filename argument\n"
3477 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3478
3479 #, fuzzy, c-format
3480 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3481 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3482 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3486 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3487 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3488
3489 msgid "You must select at least one key.\n"
3490 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3491
3492 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3493 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3494
3495 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3496 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3497
3498 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3499 msgstr ""
3500 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3501
3502 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3503 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3504
3505 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3506 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3507
3508 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3509 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3510
3511 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3512 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3513
3514 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3515 msgstr ""
3516 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3517 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3518
3519 msgid "Set preference list to:\n"
3520 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3521
3522 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3523 msgstr ""
3524 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3525 "selectate? (d/N) "
3526
3527 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3528 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3529
3530 msgid "Save changes? (y/N) "
3531 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3532
3533 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3534 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "update failed: %s\n"
3538 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3539
3540 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3541 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3545 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3546 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3550 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3554 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 #| msgid "invalid fingerprint"
3558 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3559 msgstr "amprentă invalidă"
3560
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3563 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 #| msgid "invalid value\n"
3567 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3568 msgstr "valoare invalidă\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #| msgid "No such user ID.\n"
3572 msgid "No matching user IDs."
3573 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3577 msgid "Nothing to sign.\n"
3578 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3582 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3583 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3584
3585 msgid "Digest: "
3586 msgstr "Rezumat: "
3587
3588 msgid "Features: "
3589 msgstr "Capabilităţi: "
3590
3591 msgid "Keyserver no-modify"
3592 msgstr "Server de chei no-modify"
3593
3594 msgid "Preferred keyserver: "
3595 msgstr "Server de chei preferat: "
3596
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Notations: "
3599 msgstr "Notaţie:"
3600
3601 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3602 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3603
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3606 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3610 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3611
3612 msgid "(sensitive)"
3613 msgstr " (senzitiv)"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "created: %s"
3617 msgstr "creată: %s"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "revoked: %s"
3621 msgstr "revocată: %s"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "expired: %s"
3625 msgstr "expirată: %s"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "expires: %s"
3629 msgstr "expiră: %s"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "usage: %s"
3633 msgstr "folosire: %s"
3634
3635 msgid "card-no: "
3636 msgstr "nr-card: "
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "trust: %s"
3640 msgstr "încredere: %s"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "validity: %s"
3644 msgstr "validitate: %s"
3645
3646 msgid "This key has been disabled"
3647 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3648
3649 msgid ""
3650 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3651 "unless you restart the program.\n"
3652 msgstr ""
3653 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3654 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3655
3656 #
3657 msgid "revoked"
3658 msgstr "revocată"
3659
3660 msgid "expired"
3661 msgstr "expirată"
3662
3663 msgid ""
3664 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3665 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3666 msgstr ""
3667 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3668 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3669 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3670
3671 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #, fuzzy
3675 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3676 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3677 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3678
3679 msgid ""
3680 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3681 "versions\n"
3682 "         of PGP to reject this key.\n"
3683 msgstr ""
3684 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3685 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3686
3687 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3688 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3689
3690 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3691 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3692
3693 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3697 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3698
3699 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3700 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3701
3702 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3703 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3704
3705 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3706 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3710 msgid "Deleted %d signature.\n"
3711 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3712 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3713 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3714
3715 msgid "Nothing deleted.\n"
3716 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3717
3718 msgid "invalid"
3719 msgstr "invalid(ă)"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3723 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3727 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3728 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3729 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3733 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3734
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3737 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3738
3739 msgid ""
3740 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3741 "cause\n"
3742 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3743 msgstr ""
3744 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3745 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3746 "cheia.\n"
3747
3748 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3749 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3750
3751 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3752 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3753
3754 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3755 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3756
3757 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3758 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3759
3760 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3761 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3762
3763 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3764 msgstr ""
3765 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3766 "anulată!\n"
3767
3768 msgid ""
3769 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3770 msgstr ""
3771 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3772 "desemnat? (d/N) "
3773
3774 #, fuzzy
3775 #| msgid ""
3776 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3777 msgid ""
3778 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3779 "N) "
3780 msgstr ""
3781 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3782 "desemnat? (d/N) "
3783
3784 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3785 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3786
3787 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3788 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3789
3790 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3791 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3792
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3795 msgstr ""
3796 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3797 "certified)\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3804 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3808 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3809
3810 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3811 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3812
3813 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3814 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3815
3816 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3817 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Enter the notation: "
3821 msgstr "Notare semnătură: "
3822
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Proceed? (y/N) "
3825 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "No user ID with index %d\n"
3829 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "No user ID with hash %s\n"
3833 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3834
3835 #, fuzzy, c-format
3836 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3837 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3838 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "No subkey with index %d\n"
3842 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3846 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3850 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3851
3852 msgid " (non-exportable)"
3853 msgstr " (non-exportabilă)"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "This signature expired on %s.\n"
3857 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3858
3859 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3860 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3861
3862 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3863 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3864
3865 msgid "Not signed by you.\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3870 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3871
3872 msgid " (non-revocable)"
3873 msgstr " (non-revocabilă)"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3877 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3878
3879 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3880 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3881
3882 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3883 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3884
3885 msgid "no secret key\n"
3886 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3887
3888 #, fuzzy, c-format
3889 #| msgid "revoke a user ID"
3890 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3891 msgstr "revocă un ID utilizator"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3895 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3899 msgstr ""
3900 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3904 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3905 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3909 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3913 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3917 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3918
3919 #, fuzzy, c-format
3920 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3921 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3922 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3923
3924 msgid "too many cipher preferences\n"
3925 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3926
3927 msgid "too many digest preferences\n"
3928 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3929
3930 msgid "too many compression preferences\n"
3931 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3932
3933 #, fuzzy, c-format
3934 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3935 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3936 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3937
3938 msgid "writing direct signature\n"
3939 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3940
3941 msgid "writing self signature\n"
3942 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3943
3944 msgid "writing key binding signature\n"
3945 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3949 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3953 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3954
3955 msgid ""
3956 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "Sign"
3960 msgstr "Semnează"
3961
3962 msgid "Certify"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "Encrypt"
3966 msgstr "Cifrează"
3967
3968 msgid "Authenticate"
3969 msgstr "Autentifică"
3970
3971 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3972 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3973 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3974 #. functions:
3975 #.
3976 #. s = Toggle signing capability
3977 #. e = Toggle encryption capability
3978 #. a = Toggle authentication capability
3979 #. q = Finish
3980 #.
3981 msgid "SsEeAaQq"
3982 msgstr "SsCcAaTt"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Possible actions for a %s key: "
3986 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3987
3988 msgid "Current allowed actions: "
3989 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3993 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3997 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4001 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "   (%c) Finished\n"
4005 msgstr "   (%c) Terminat\n"
4006
4007 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4008 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4012 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4013
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4016 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4020 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4024 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4028 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4032 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4036 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4040 msgstr "   (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4041
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4044 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4048 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4049 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4050
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4053 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4054 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4055
4056 #, fuzzy, c-format
4057 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4058 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4059 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4060
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "  (%d) Existing key\n"
4063 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4064
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Enter the keygrip: "
4067 msgstr "Notare semnătură: "
4068
4069 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #, fuzzy
4073 msgid "No key with this keygrip\n"
4074 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4075
4076 #, fuzzy, c-format
4077 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4078 msgid "rounded to %u bits\n"
4079 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4083 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4087 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4091 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4095 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4099 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4100 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4101
4102 msgid ""
4103 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4104 "         0 = key does not expire\n"
4105 "      <n>  = key expires in n days\n"
4106 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4107 "      <n>m = key expires in n months\n"
4108 "      <n>y = key expires in n years\n"
4109 msgstr ""
4110 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4111 "         0 = cheia nu expiră\n"
4112 "      <n>  = cheia expiră în n zile\n"
4113 "      <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4114 "      <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4115 "      <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4116
4117 msgid ""
4118 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4119 "         0 = signature does not expire\n"
4120 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4121 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4122 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4123 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4124 msgstr ""
4125 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4126 "         0 = semnătura nu expiră\n"
4127 "      <n>  = semnătura expiră în n zile\n"
4128 "      <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4129 "      <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4130 "      <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4131
4132 msgid "Key is valid for? (0) "
4133 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4137 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4138
4139 msgid "invalid value\n"
4140 msgstr "valoare invalidă\n"
4141
4142 msgid "Key does not expire at all\n"
4143 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4144
4145 msgid "Signature does not expire at all\n"
4146 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Key expires at %s\n"
4150 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "Signature expires at %s\n"
4154 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4155
4156 msgid ""
4157 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4158 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4159 msgstr ""
4160 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4161 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4162
4163 msgid "Is this correct? (y/N) "
4164 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4165
4166 msgid ""
4167 "\n"
4168 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4169 "\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4173 #. but you should keep your existing translation.  In case
4174 #. the new string is not translated this old string will
4175 #. be used.
4176 msgid ""
4177 "\n"
4178 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4179 "ID\n"
4180 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4181 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4186 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4187 "Email\n"
4188 "în această formă:\n"
4189 "    \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4190 "\n"
4191
4192 msgid "Real name: "
4193 msgstr "Nume real: "
4194
4195 msgid "Invalid character in name\n"
4196 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "Name may not start with a digit\n"
4203 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4204
4205 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4206 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4207
4208 msgid "Email address: "
4209 msgstr "Adresă de email: "
4210
4211 msgid "Not a valid email address\n"
4212 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4213
4214 msgid "Comment: "
4215 msgstr "Comentariu: "
4216
4217 msgid "Invalid character in comment\n"
4218 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4219
4220 #, fuzzy, c-format
4221 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4222 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4223 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "You selected this USER-ID:\n"
4228 "    \"%s\"\n"
4229 "\n"
4230 msgstr ""
4231 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4232 "    \"%s\"\n"
4233 "\n"
4234
4235 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4236 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4237
4238 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4239 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4240 #. string which should be translated accordingly and the
4241 #. letter changed to match the one in the answer string.
4242 #.
4243 #. n = Change name
4244 #. c = Change comment
4245 #. e = Change email
4246 #. o = Okay (ready, continue)
4247 #. q = Quit
4248 #.
4249 msgid "NnCcEeOoQq"
4250 msgstr "NnCcEeOoTt"
4251
4252 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4253 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4254
4255 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4256 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4257
4258 #, fuzzy
4259 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4260 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4261 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4262
4263 #, fuzzy
4264 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4265 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4266 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4267
4268 msgid "Please correct the error first\n"
4269 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4270
4271 msgid ""
4272 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4273 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4274 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4275 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4276 msgstr ""
4277 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4278 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4279 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4280 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "Key generation failed: %s\n"
4284 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "About to create a key for:\n"
4289 "    \"%s\"\n"
4290 "\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "Continue? (Y/n) "
4294 msgstr ""
4295
4296 #, fuzzy, c-format
4297 #| msgid "key already exists\n"
4298 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4299 msgstr "cheia există deja\n"
4300
4301 #, fuzzy
4302 #| msgid "Create anyway? "
4303 msgid "Create anyway? (y/N) "
4304 msgstr "Creaţi oricum? "
4305
4306 #, fuzzy
4307 #| msgid "Create anyway? "
4308 msgid "creating anyway\n"
4309 msgstr "Creaţi oricum? "
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "Key generation canceled.\n"
4316 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4317
4318 #, fuzzy, c-format
4319 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4320 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4321 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4325 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4326 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4327
4328 #, fuzzy, c-format
4329 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4330 msgid "writing public key to '%s'\n"
4331 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4335 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4339 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4340 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4341
4342 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4343 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4344
4345 msgid ""
4346 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4347 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4348 msgstr ""
4349 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare.  Poate "
4350 "doriţi\n"
4351 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4352 "pentru acest scop.\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4357 msgstr ""
4358 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4359 "ceasul)\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4364 msgstr ""
4365 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4366 "ceasul)\n"
4367
4368 #, fuzzy
4369 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4370 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4371 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4372
4373 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4374 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4375
4376 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4377 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4378
4379 msgid "Really create? (y/N) "
4380 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4381
4382 msgid "never     "
4383 msgstr "niciodată "
4384
4385 msgid "Critical signature policy: "
4386 msgstr "Politică de semnături critică: "
4387
4388 msgid "Signature policy: "
4389 msgstr "Politică de semnături: "
4390
4391 msgid "Critical preferred keyserver: "
4392 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4393
4394 msgid "Critical signature notation: "
4395 msgstr "Notare semnătură critică: "
4396
4397 msgid "Signature notation: "
4398 msgstr "Notare semnătură: "
4399
4400 #, fuzzy, c-format
4401 #| msgid "%d bad signatures\n"
4402 msgid "%d good signature\n"
4403 msgid_plural "%d good signatures\n"
4404 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4405 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4406
4407 #, fuzzy, c-format
4408 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4409 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4410 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4411 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4412 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4416 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4417 msgstr[0] ""
4418 msgstr[1] ""
4419
4420 msgid "Keyring"
4421 msgstr "Inel de chei"
4422
4423 msgid "Primary key fingerprint:"
4424 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4425
4426 msgid "     Subkey fingerprint:"
4427 msgstr "     Amprentă subcheie:"
4428
4429 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4430 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4431 msgid " Primary key fingerprint:"
4432 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4433
4434 msgid "      Subkey fingerprint:"
4435 msgstr "      Amprentă subcheie:"
4436
4437 msgid "      Key fingerprint ="
4438 msgstr "      Amprentă cheie ="
4439
4440 msgid "      Card serial no. ="
4441 msgstr "      Card nr. serie ="
4442
4443 #, fuzzy, c-format
4444 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4445 msgid "caching keyring '%s'\n"
4446 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4447
4448 #, fuzzy, c-format
4449 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4450 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4451 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4452 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4453 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "%lu key cached"
4457 msgid_plural "%lu keys cached"
4458 msgstr[0] ""
4459 msgstr[1] ""
4460
4461 #, fuzzy, c-format
4462 #| msgid "1 bad signature\n"
4463 msgid " (%lu signature)\n"
4464 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4465 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4466 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "%s: keyring created\n"
4470 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4471
4472 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid "include revoked keys in search results"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4482 msgstr ""
4483
4484 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4485 msgstr ""
4486
4487 #, fuzzy
4488 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4489 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4490
4491 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "disabled"
4495 msgstr "deactivat(ă)"
4496
4497 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4498 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4502 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4506 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4507
4508 #, fuzzy, c-format
4509 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4510 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4511 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4512 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4513 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4517 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4521 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4522
4523 msgid "key not found on keyserver\n"
4524 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4525
4526 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4527 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4531 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "requesting key %s from %s\n"
4535 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4536
4537 #, fuzzy
4538 #| msgid "no keyserver action!\n"
4539 msgid "no keyserver known\n"
4540 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4544 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "sending key %s to %s\n"
4548 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4549
4550 #, fuzzy, c-format
4551 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4552 msgid "requesting key from '%s'\n"
4553 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4554
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4557 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4561 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "%s encrypted session key\n"
4565 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4569 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "public key is %s\n"
4573 msgstr "cheia publică este %s\n"
4574
4575 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4576 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4580 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "      \"%s\"\n"
4584 msgstr "      \"%s\"\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4588 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4592 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4596 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4597
4598 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4599 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4603 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4607 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4608
4609 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4610 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4611
4612 msgid "decryption okay\n"
4613 msgstr "decriptare OK\n"
4614
4615 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4616 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "decryption failed: %s\n"
4620 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4621
4622 #, fuzzy
4623 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4624 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4625 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "original file name='%.*s'\n"
4629 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4630
4631 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4635 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4636
4637 #, fuzzy
4638 msgid "no signature found\n"
4639 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "BAD signature from \"%s\""
4643 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "Expired signature from \"%s\""
4647 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "Good signature from \"%s\""
4651 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4652
4653 msgid "signature verification suppressed\n"
4654 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4655
4656 #, fuzzy
4657 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4658 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "Signature made %s\n"
4662 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "               using %s key %s\n"
4666 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4670 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4671
4672 #, fuzzy, c-format
4673 #| msgid "                aka \"%s\""
4674 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4675 msgstr "                aka \"%s\""
4676
4677 msgid "Key available at: "
4678 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4679
4680 msgid "[uncertain]"
4681 msgstr "[nesigur]"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "                aka \"%s\""
4685 msgstr "                aka \"%s\""
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "Signature expired %s\n"
4689 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "Signature expires %s\n"
4693 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4694
4695 #, fuzzy, c-format
4696 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4697 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4698 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4699
4700 msgid "binary"
4701 msgstr "binar"
4702
4703 msgid "textmode"
4704 msgstr "modtext"
4705
4706 msgid "unknown"
4707 msgstr "necunoscut"
4708
4709 #, fuzzy
4710 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4711 msgid ", key algorithm "
4712 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "Can't check signature: %s\n"
4720 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4721
4722 msgid "not a detached signature\n"
4723 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4724
4725 msgid ""
4726 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4727 msgstr ""
4728 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături.  Numai prima va fi verificată.\n"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4732 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4733
4734 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4735 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4736
4737 #, fuzzy, c-format
4738 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4739 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4740 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4744 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4748 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4749
4750 #, fuzzy
4751 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4752 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4756 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4760 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4764 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4765
4766 #, fuzzy, c-format
4767 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4768 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4769 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4770
4771 #, fuzzy, c-format
4772 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4773 msgid "(reported error: %s)\n"
4774 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4775
4776 #, fuzzy, c-format
4777 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4778 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4779 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4780
4781 msgid "(further info: "
4782 msgstr ""
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4786 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4790 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4794 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4798 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4799
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4802 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4803
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid ""
4806 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4807 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4808
4809 msgid "Uncompressed"
4810 msgstr "Necompresat"
4811
4812 #
4813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4814 msgid "uncompressed|none"
4815 msgstr "necompresat|niciunul"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4819 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4820
4821 #, fuzzy, c-format
4822 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4823 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4824 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4825
4826 #, fuzzy, c-format
4827 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4828 msgid "unknown option '%s'\n"
4829 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4830
4831 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 #, fuzzy, c-format
4835 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4836 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4837 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4838
4839 #, fuzzy, c-format
4840 #| msgid "File `%s' exists. "
4841 msgid "File '%s' exists. "
4842 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4843
4844 msgid "Overwrite? (y/N) "
4845 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "%s: unknown suffix\n"
4849 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4850
4851 msgid "Enter new filename"
4852 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4853
4854 msgid "writing to stdout\n"
4855 msgstr "scriu la stdout\n"
4856
4857 #, fuzzy, c-format
4858 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4859 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4860 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4861
4862 #, c-format
4863 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4864 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4865
4866 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4867 msgstr ""
4868 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4869 "(insecure)\n"
4870
4871 #, c-format
4872 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4873 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4874
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "problem with the agent: %s\n"
4877 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4878
4879 msgid "Enter passphrase\n"
4880 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4881
4882 msgid "cancelled by user\n"
4883 msgstr "anulată de utilizator\n"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid " (main key ID %s)"
4887 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4888
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4891 msgstr ""
4892 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4893
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4896 msgstr ""
4897 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4898
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4901 msgstr ""
4902 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4903
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4906 msgstr ""
4907 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4911 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4912 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4913
4914 #, fuzzy
4915 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4916 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4917 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4918
4919 #, fuzzy, c-format
4920 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4921 msgid ""
4922 "%s\n"
4923 "\"%.*s\"\n"
4924 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4925 "created %s%s.\n"
4926 "%s"
4927 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4928
4929 msgid ""
4930 "\n"
4931 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4932 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4933 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4934 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4935 msgstr ""
4936 "\n"
4937 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID.  Imaginea trebuie să fie un\n"
4938 "fişier JPEG.  Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4939 "publică.\n"
4940 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4941 "foarte largă!\n"
4942 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4943
4944 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4945 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4946
4947 #, fuzzy, c-format
4948 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4949 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4950 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4954 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4955
4956 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4957 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
4958
4959 #, fuzzy, c-format
4960 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4961 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4962 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
4963
4964 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4965 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
4966
4967 msgid "unable to display photo ID!\n"
4968 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
4969
4970 msgid "No reason specified"
4971 msgstr "Nici un motiv specificat"
4972
4973 msgid "Key is superseded"
4974 msgstr "Cheia este înlocuită"
4975
4976 msgid "Key has been compromised"
4977 msgstr "Cheia a fost compromisă"
4978
4979 msgid "Key is no longer used"
4980 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
4981
4982 msgid "User ID is no longer valid"
4983 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4984
4985 msgid "reason for revocation: "
4986 msgstr "motiv pentru revocare: "
4987
4988 msgid "revocation comment: "
4989 msgstr "comentariu revocare: "
4990
4991 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4992 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4993 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4994 #. match the one in the answer string.
4995 #.
4996 #. i = please show me more information
4997 #. m = back to the main menu
4998 #. s = skip this key
4999 #. q = quit
5000 #.
5001 msgid "iImMqQsS"
5002 msgstr "iImMtTsS"
5003
5004 msgid "No trust value assigned to:\n"
5005 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "  aka \"%s\"\n"
5009 msgstr "  aka \"%s\"\n"
5010
5011 msgid ""
5012 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5013 msgstr ""
5014 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
5015 "numit?\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5019 msgstr "  %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5020
5021 #, c-format
5022 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5023 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5027 msgstr "  %d = Am încredere supremă\n"
5028
5029 msgid "  m = back to the main menu\n"
5030 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
5031
5032 msgid "  s = skip this key\n"
5033 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
5034
5035 msgid "  q = quit\n"
5036 msgstr "  t = termină\n"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5041 "\n"
5042 msgstr ""
5043 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5044 "\n"
5045
5046 msgid "Your decision? "
5047 msgstr "Decizia d-voastră? "
5048
5049 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5050 msgstr ""
5051 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5052
5053 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5054 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5058 msgstr ""
5059 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5060 "utilizatorului numit\n"
5061
5062 #, c-format
5063 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5064 msgstr ""
5065 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5066 "utilizatorului numit\n"
5067
5068 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5069 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5070
5071 msgid "This key belongs to us\n"
5072 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5073
5074 #, c-format
5075 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5076 msgstr ""
5077
5078 #, fuzzy
5079 #| msgid ""
5080 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5081 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5082 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5083 msgid ""
5084 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5085 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5086 "question with yes.\n"
5087 msgstr ""
5088 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5089 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5090 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5091
5092 msgid ""
5093 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5094 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5095 "you may answer the next question with yes.\n"
5096 msgstr ""
5097 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5098 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5099 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5100
5101 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5102 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5103
5104 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5105 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5106
5107 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5108 msgstr ""
5109 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5110 "prezentă)\n"
5111
5112 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5113 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5114
5115 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5116 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5117
5118 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5119 msgstr "         Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5120
5121 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5122 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5123
5124 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5125 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5129 msgstr ""
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5133 msgstr ""
5134
5135 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 msgid "Note: This key has expired!\n"
5142 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5143
5144 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5145 msgstr ""
5146 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5147
5148 msgid ""
5149 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5150 msgstr ""
5151 "         Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5152
5153 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5154 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5155
5156 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5157 msgstr "         Semnătura este probabil un FALS.\n"
5158
5159 msgid ""
5160 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5161 msgstr ""
5162 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5163 "încredere!\n"
5164
5165 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5166 msgstr "         Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "%s: skipped: %s\n"
5170 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5174 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5178 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5179
5180 #, fuzzy, c-format
5181 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5182 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5183 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5184
5185 #, fuzzy, c-format
5186 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5187 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5188
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5191 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5192
5193 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5194 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5195
5196 msgid "Current recipients:\n"
5197 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5198
5199 msgid ""
5200 "\n"
5201 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5202 msgstr ""
5203 "\n"
5204 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
5205
5206 msgid "No such user ID.\n"
5207 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5208
5209 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5210 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5211
5212 msgid "Public key is disabled.\n"
5213 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5214
5215 msgid "skipped: public key already set\n"
5216 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5220 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5221
5222 msgid "no valid addressees\n"
5223 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5224
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5227 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5228
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5231 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5232
5233 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5234 msgstr ""
5235 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5236
5237 msgid "Detached signature.\n"
5238 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5239
5240 msgid "Please enter name of data file: "
5241 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5242
5243 msgid "reading stdin ...\n"
5244 msgstr "citesc stdin ...\n"
5245
5246 msgid "no signed data\n"
5247 msgstr "nici o dată semnată\n"
5248
5249 #, fuzzy, c-format
5250 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5251 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5252 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5253
5254 #, fuzzy, c-format
5255 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5256 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5260 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5261
5262 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5263 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5264
5265 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5266 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5267
5268 #, c-format
5269 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5270 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5271
5272 #, c-format
5273 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5274 msgstr ""
5275 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5276 "destinatarului\n"
5277
5278 #, fuzzy, c-format
5279 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5280 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5281 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5285 msgid "Note: key has been revoked"
5286 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5287
5288 #, c-format
5289 msgid "build_packet failed: %s\n"
5290 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5291
5292 #, c-format
5293 msgid "key %s has no user IDs\n"
5294 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5295
5296 msgid "To be revoked by:\n"
5297 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5298
5299 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5300 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5301
5302 #, fuzzy
5303 #| msgid "Secret key is available.\n"
5304 msgid "Secret key is not available.\n"
5305 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5306
5307 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5308 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5309
5310 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5311 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5315 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5316
5317 msgid "Revocation certificate created.\n"
5318 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5322 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5323
5324 #, fuzzy
5325 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5326 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5327 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5328
5329 msgid ""
5330 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5331 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5332 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5333 msgstr ""
5334
5335 msgid ""
5336 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5337 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5338 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5339 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5340 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5341 msgstr ""
5342
5343 msgid ""
5344 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5345 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5346 "before importing and publishing this revocation certificate."
5347 msgstr ""
5348
5349 #, fuzzy, c-format
5350 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5351 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5352 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5353
5354 #, fuzzy, c-format
5355 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5356 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5357 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5358
5359 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5360 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5361 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5362 #, c-format
5363 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #, fuzzy, c-format
5367 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5368 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5369 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5370
5371 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5372 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5373
5374 msgid ""
5375 "Revocation certificate created.\n"
5376 "\n"
5377 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5378 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5379 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5380 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5381 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5382 msgstr ""
5383 "Certificat de revocare creat.\n"
5384 "\n"
5385 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5386 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5387 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5388 "caz că mediumul este deteriorat.  Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5389 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5390
5391 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5392 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5393
5394 msgid "Cancel"
5395 msgstr "Renunţă"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5399 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5400
5401 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5402 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5406 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5407
5408 msgid "(No description given)\n"
5409 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5410
5411 msgid "Is this okay? (y/N) "
5412 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5413
5414 msgid "weak key created - retrying\n"
5415 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5419 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5423 msgstr ""
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5430 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5434 msgstr ""
5435 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5436 "certified)\n"
5437
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "please see %s for more information\n"
5440 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5444 msgstr ""
5445 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5446 "(invalid cross-certification)\n"
5447
5448 #, fuzzy, c-format
5449 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5450 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5451 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5452 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5453 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5454
5455 #, fuzzy, c-format
5456 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5457 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5458 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5459 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5460 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5461
5462 #, fuzzy, c-format
5463 #| msgid ""
5464 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5465 msgid ""
5466 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5467 msgid_plural ""
5468 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5469 msgstr[0] ""
5470 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5471 "ceasul)\n"
5472 msgstr[1] ""
5473 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5474 "ceasul)\n"
5475
5476 #, fuzzy, c-format
5477 #| msgid ""
5478 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5479 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5480 msgid_plural ""
5481 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5482 msgstr[0] ""
5483 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5484 "ceasul)\n"
5485 msgstr[1] ""
5486 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5487 "ceasul)\n"
5488
5489 #, fuzzy, c-format
5490 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5491 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5492 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5493
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5496 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5500 msgstr ""
5501 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5502 "necunoscut\n"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5506 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5510 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5514 msgstr ""
5515 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5520 msgstr ""
5521 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5522 "neexpandat.\n"
5523
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5527 "unexpanded.\n"
5528 msgstr ""
5529 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5530 "folosesc neexpandat.\n"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5534 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5539 msgstr ""
5540 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5541 "destinatarului\n"
5542
5543 msgid "signing:"
5544 msgstr "semnare:"
5545
5546 #, c-format
5547 msgid "%s encryption will be used\n"
5548 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5549
5550 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5551 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5555 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5556
5557 msgid "skipped: secret key already present\n"
5558 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5559
5560 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5561 msgstr ""
5562 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5563 "semnături!"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5567 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5568
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5572 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5573 msgstr ""
5574 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5575 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5576
5577 #, fuzzy, c-format
5578 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5579 msgid "error in '%s': %s\n"
5580 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5581
5582 msgid "line too long"
5583 msgstr "linie prea lungă"
5584
5585 msgid "colon missing"
5586 msgstr "caracter : lipsă"
5587
5588 msgid "invalid fingerprint"
5589 msgstr "amprentă invalidă"
5590
5591 msgid "ownertrust value missing"
5592 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5593
5594 #, fuzzy, c-format
5595 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5596 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5597 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5598
5599 #, fuzzy, c-format
5600 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5601 msgid "read error in '%s': %s\n"
5602 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5606 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5607
5608 #, fuzzy, c-format
5609 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5610 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5611 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5612
5613 #, fuzzy, c-format
5614 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5615 msgid "can't lock '%s'\n"
5616 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5620 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5624 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5625
5626 msgid "trustdb transaction too large\n"
5627 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5631 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5632
5633 #, fuzzy, c-format
5634 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5635 msgid "can't access '%s': %s\n"
5636 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5640 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5644 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "%s: trustdb created\n"
5648 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5652 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5653 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5657 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5661 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5665 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5669 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5673 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5677 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5681 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5685 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5689 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5693 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5697 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5701 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5705 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5709 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5710
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5713 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5717 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "input line longer than %d characters\n"
5721 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5722
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5725 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5733 msgstr ""
5734
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5737 msgstr ""
5738 "\n"
5739 "Algoritmuri suportate:\n"
5740
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5744
5745 msgid "TOFU DB error"
5746 msgstr ""
5747
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5750 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5751
5752 #, fuzzy, c-format
5753 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5754 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5755 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5756
5757 #, fuzzy, c-format
5758 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5759 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5760 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5761
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5764 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5768 msgstr ""
5769
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5772 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5773
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5776 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5781 msgstr ""
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5785 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5786 msgstr[0] ""
5787 msgstr[1] ""
5788
5789 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5790 msgstr ""
5791
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5795 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5796 msgstr ""
5797
5798 #, fuzzy, c-format
5799 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5800 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5801 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #| msgid "list key and user IDs"
5805 msgid "This key's user IDs:\n"
5806 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5807
5808 #, fuzzy, c-format
5809 #| msgid "Policy: "
5810 msgid "policy: %s"
5811 msgstr "Politica: "
5812
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5815 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5819 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5820 msgstr[0] ""
5821 msgstr[1] ""
5822
5823 #, c-format
5824 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5825 msgstr ""
5826
5827 #, fuzzy
5828 #| msgid "list keys"
5829 msgid "this key"
5830 msgstr "enumeră chei"
5831
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "Verified %d message."
5834 msgid_plural "Verified %d messages."
5835 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5836 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5837
5838 #, fuzzy, c-format
5839 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5840 msgid "Encrypted %d message."
5841 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5842 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5843 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5844
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "Verified %d message in the future."
5847 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5848 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5849 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5850
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "Encrypted %d message in the future."
5853 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5854 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5855 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5856
5857 #, c-format
5858 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5859 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5860 msgstr[0] ""
5861 msgstr[1] ""
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5865 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5866 msgstr[0] ""
5867 msgstr[1] ""
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5871 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5872 msgstr[0] ""
5873 msgstr[1] ""
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5877 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5878 msgstr[0] ""
5879 msgstr[1] ""
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5883 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5884 msgstr[0] ""
5885 msgstr[1] ""
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5889 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5890 msgstr[0] ""
5891 msgstr[1] ""
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "Messages verified in the past: %d."
5895 msgstr ""
5896
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5899 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5900
5901 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5902 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5903 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5904 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5905 msgstr ""
5906
5907 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5908 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5909 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5910 msgid "gGaAuUrRbB"
5911 msgstr ""
5912
5913 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5914 msgstr ""
5915
5916 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5917 msgstr ""
5918
5919 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "resetting keydb: %s\n"
5924 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5925
5926 #, fuzzy, c-format
5927 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5928 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5929
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5932 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5933
5934 #, c-format
5935 msgid "%lld~year"
5936 msgid_plural "%lld~years"
5937 msgstr[0] ""
5938 msgstr[1] ""
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "%lld~month"
5942 msgid_plural "%lld~months"
5943 msgstr[0] ""
5944 msgstr[1] ""
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "%lld~week"
5948 msgid_plural "%lld~weeks"
5949 msgstr[0] ""
5950 msgstr[1] ""
5951
5952 #, c-format
5953 msgid "%lld~day"
5954 msgid_plural "%lld~days"
5955 msgstr[0] ""
5956 msgstr[1] ""
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "%lld~hour"
5960 msgid_plural "%lld~hours"
5961 msgstr[0] ""
5962 msgstr[1] ""
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "%lld~minute"
5966 msgid_plural "%lld~minutes"
5967 msgstr[0] ""
5968 msgstr[1] ""
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "%lld~second"
5972 msgid_plural "%lld~seconds"
5973 msgstr[0] ""
5974 msgstr[1] ""
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5978 msgstr ""
5979
5980 #, fuzzy, c-format
5981 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5982 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5983 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
5984
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5987 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5988 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5989 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5993 msgid "Encrypted 0 messages."
5994 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5995
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5998 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5999 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6000 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6001
6002 #, fuzzy, c-format
6003 #| msgid "Policy: "
6004 msgid "(policy: %s)"
6005 msgstr "Politica: "
6006
6007 msgid ""
6008 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6009 msgstr ""
6010
6011 msgid ""
6012 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6013 msgstr ""
6014
6015 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6019 msgstr ""
6020
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6024 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6025 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6026 "  %s\n"
6027 "to mark it as being bad.\n"
6028 msgid_plural ""
6029 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6030 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6031 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6032 "  %s\n"
6033 "to mark it as being bad.\n"
6034 msgstr[0] ""
6035 msgstr[1] ""
6036
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6039 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6040
6041 #, c-format
6042 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6043 msgstr ""
6044
6045 #, fuzzy, c-format
6046 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6047 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6048 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
6049
6050 #, fuzzy, c-format
6051 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6052 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6053 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6057 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6058
6059 #, c-format
6060 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6061 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6062
6063 #, c-format
6064 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6065 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6066
6067 #, c-format
6068 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6069 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6070
6071 #, c-format
6072 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6073 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6074
6075 #, c-format
6076 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6077 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6078
6079 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6083 msgstr ""
6084
6085 #, c-format
6086 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6087 msgstr ""
6088 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "using %s trust model\n"
6092 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6093
6094 msgid "no need for a trustdb check\n"
6095 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6096
6097 #, c-format
6098 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6099 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6100
6101 #, fuzzy, c-format
6102 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6103 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6104 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6105
6106 #, fuzzy, c-format
6107 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6108 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6109 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6110
6111 #, c-format
6112 msgid "public key %s not found: %s\n"
6113 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6114
6115 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6116 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6117
6118 msgid "checking the trustdb\n"
6119 msgstr "verific trustdb\n"
6120
6121 #, fuzzy, c-format
6122 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6123 msgid "%d key processed"
6124 msgid_plural "%d keys processed"
6125 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6126 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6127
6128 #, fuzzy, c-format
6129 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6130 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6131 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6132 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6133 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6134
6135 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6136 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6137
6138 #, c-format
6139 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6140 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6141
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6145 msgstr ""
6146 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6147
6148 #, c-format
6149 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6150 msgstr ""
6151 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6152
6153 msgid "undefined"
6154 msgstr "nedefinită"
6155
6156 msgid "never"
6157 msgstr "niciodată"
6158
6159 msgid "marginal"
6160 msgstr "marginal"
6161
6162 msgid "full"
6163 msgstr "deplină"
6164
6165 msgid "ultimate"
6166 msgstr "supremă"
6167
6168 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6169 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6170 #. make attractive information listings where columns line up
6171 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6172 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6173 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6174 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6175 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6176 #, fuzzy
6177 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6178 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6179 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6180
6181 msgid "[ revoked]"
6182 msgstr "[revocată]"
6183
6184 msgid "[ expired]"
6185 msgstr "[expirată] "
6186
6187 msgid "[ unknown]"
6188 msgstr "[necunoscută]"
6189
6190 msgid "[  undef ]"
6191 msgstr "[  nedef ]"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #| msgid "never"
6195 msgid "[  never ]"
6196 msgstr "niciodată"
6197
6198 msgid "[marginal]"
6199 msgstr "[marginal]"
6200
6201 msgid "[  full  ]"
6202 msgstr "[ deplină]"
6203
6204 msgid "[ultimate]"
6205 msgstr "[ supremă]"
6206
6207 msgid ""
6208 "the signature could not be verified.\n"
6209 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6210 "should be the first file given on the command line.\n"
6211 msgstr ""
6212 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6213 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6214 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6215
6216 #, c-format
6217 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6218 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6219
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6222 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6223
6224 msgid "set debugging flags"
6225 msgstr ""
6226
6227 msgid "enable full debugging"
6228 msgstr ""
6229
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6232 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6233
6234 #, fuzzy
6235 msgid ""
6236 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6237 "List, export, import Keybox data\n"
6238 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6239
6240 #, c-format
6241 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6242 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6243
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6246 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6247
6248 #, c-format
6249 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6250 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6251
6252 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6253 msgstr ""
6254
6255 #, fuzzy
6256 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6257 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6258
6259 #, fuzzy
6260 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6261 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6262
6263 #, fuzzy
6264 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6265 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6266
6267 #, fuzzy
6268 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6269 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6270
6271 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6272 msgstr ""
6273
6274 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6275 msgstr ""
6276
6277 msgid ""
6278 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6279 "qualified signatures."
6280 msgstr ""
6281
6282 msgid ""
6283 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6284 "qualified signatures."
6285 msgstr ""
6286
6287 #, c-format
6288 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6289 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6290
6291 #, c-format
6292 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6293 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6297 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6298
6299 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6300 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6301
6302 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6303 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6304
6305 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6306 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6310 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6311 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6312
6313 msgid "response does not contain the public key data\n"
6314 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "reading public key failed: %s\n"
6318 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6319
6320 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6321 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6322 #. * the %s at the start and end of the string.
6323 #, c-format
6324 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6325 msgstr ""
6326
6327 #, c-format
6328 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6329 msgstr ""
6330
6331 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6332 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6333 #, c-format
6334 msgid "Remaining attempts: %d"
6335 msgstr ""
6336
6337 #, c-format
6338 msgid "using default PIN as %s\n"
6339 msgstr ""
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6343 msgstr ""
6344
6345 #, fuzzy
6346 msgid "||Please unlock the card"
6347 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6348
6349 #, c-format
6350 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6351 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6352
6353 #, c-format
6354 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6355 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6356
6357 msgid "card is permanently locked!\n"
6358 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6359
6360 #, fuzzy, c-format
6361 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6362 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6363 msgid_plural ""
6364 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6365 msgstr[0] ""
6366 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6367 msgstr[1] ""
6368 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6369
6370 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6371 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6372 #, fuzzy
6373 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6374 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6375
6376 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6377 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6378
6379 #, fuzzy
6380 msgid "||Please enter the PIN"
6381 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6382
6383 #, fuzzy
6384 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6385 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6386
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6389 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6390
6391 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6392 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6393 #. to get some infos on the string.
6394 msgid "|RN|New Reset Code"
6395 msgstr ""
6396
6397 msgid "|AN|New Admin PIN"
6398 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6399
6400 msgid "|N|New PIN"
6401 msgstr "|N|PIN Nou"
6402
6403 #, fuzzy
6404 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6405 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6406
6407 #, fuzzy
6408 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6409 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6410
6411 msgid "error reading application data\n"
6412 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6413
6414 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6415 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6416
6417 msgid "key already exists\n"
6418 msgstr "cheia există deja\n"
6419
6420 msgid "existing key will be replaced\n"
6421 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6422
6423 msgid "generating new key\n"
6424 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6425
6426 #, fuzzy
6427 msgid "writing new key\n"
6428 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6429
6430 msgid "creation timestamp missing\n"
6431 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6435 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6436
6437 #, c-format
6438 msgid "failed to store the key: %s\n"
6439 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #| msgid "unsupported URI"
6443 msgid "unsupported curve\n"
6444 msgstr "URI nesuportat"
6445
6446 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6447 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6448
6449 msgid "generating key failed\n"
6450 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6451
6452 #, fuzzy, c-format
6453 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6454 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6455 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6456 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6457 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6458
6459 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6460 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6461
6462 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6463 msgstr ""
6464
6465 #, fuzzy, c-format
6466 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6467 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6471 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6472
6473 msgid ""
6474 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6475 msgstr ""
6476 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6477
6478 #, c-format
6479 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6480 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6481
6482 #, fuzzy
6483 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6484 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6485
6486 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6487 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6488 #. to get some infos on the string.
6489 #, fuzzy
6490 msgid "|N|Initial New PIN"
6491 msgstr "|N|PIN Nou"
6492
6493 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6494 msgstr ""
6495
6496 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6497 msgstr ""
6498
6499 #, fuzzy
6500 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6501 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6502
6503 msgid "|N|connect to reader at port N"
6504 msgstr ""
6505
6506 #, fuzzy
6507 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6508 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6509
6510 #, fuzzy
6511 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6512 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6513
6514 #, fuzzy
6515 msgid "do not use the internal CCID driver"
6516 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6517
6518 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6519 msgstr ""
6520
6521 msgid "do not use a reader's pinpad"
6522 msgstr ""
6523
6524 #, fuzzy
6525 msgid "deny the use of admin card commands"
6526 msgstr "arată comenzi administrare"
6527
6528 msgid "use variable length input for pinpad"
6529 msgstr ""
6530
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6533 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6534
6535 msgid ""
6536 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6537 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6538 msgstr ""
6539
6540 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6541 msgstr ""
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "handler for fd %d started\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #, fuzzy
6552 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6553 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6557 msgstr ""
6558
6559 msgid "chain"
6560 msgstr ""
6561
6562 #, fuzzy
6563 msgid "shell"
6564 msgstr "ajutor"
6565
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6568 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6569
6570 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6571 msgstr ""
6572
6573 msgid "critical marked policy without configured policies"
6574 msgstr ""
6575
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6578 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6579
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6582 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6583
6584 #, fuzzy
6585 msgid "certificate policy not allowed"
6586 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6587
6588 msgid "looking up issuer at external location\n"
6589 msgstr ""
6590
6591 #, c-format
6592 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6593 msgstr ""
6594
6595 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6596 msgstr ""
6597
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6600 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6601
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6604 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6605
6606 #, fuzzy
6607 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6608 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6609
6610 #, fuzzy
6611 msgid "certificate has been revoked"
6612 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6613
6614 msgid "the status of the certificate is unknown"
6615 msgstr ""
6616
6617 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6618 msgstr ""
6619
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "checking the CRL failed: %s"
6622 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6623
6624 #, c-format
6625 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6626 msgstr ""
6627
6628 msgid "certificate not yet valid"
6629 msgstr ""
6630
6631 #, fuzzy
6632 msgid "root certificate not yet valid"
6633 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6634
6635 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6636 msgstr ""
6637
6638 #, fuzzy
6639 msgid "certificate has expired"
6640 msgstr "Această cheie a expirat!"
6641
6642 #, fuzzy
6643 msgid "root certificate has expired"
6644 msgstr "Această cheie a expirat!"
6645
6646 #, fuzzy
6647 msgid "intermediate certificate has expired"
6648 msgstr "Această cheie a expirat!"
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6652 msgstr ""
6653
6654 #, fuzzy
6655 msgid "certificate with invalid validity"
6656 msgstr "Această cheie a expirat!"
6657
6658 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6659 msgstr ""
6660
6661 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6662 msgstr ""
6663
6664 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6665 msgstr ""
6666
6667 #, fuzzy
6668 msgid "  (  signature created at "
6669 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6670
6671 #, fuzzy
6672 msgid "  (certificate created at "
6673 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6674
6675 #, fuzzy
6676 msgid "  (certificate valid from "
6677 msgstr "certificat incorect"
6678
6679 #, fuzzy
6680 msgid "  (     issuer valid from "
6681 msgstr "      Card nr. serie ="
6682
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "fingerprint=%s\n"
6685 msgstr "Amprenta CA: "
6686
6687 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6688 msgstr ""
6689
6690 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6694 msgstr ""
6695
6696 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6697 msgstr ""
6698
6699 #, fuzzy
6700 msgid "no issuer found in certificate"
6701 msgstr "generează un certificat de revocare"
6702
6703 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6704 msgstr ""
6705
6706 msgid "root certificate is not marked trusted"
6707 msgstr ""
6708
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6711 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6712
6713 msgid "certificate chain too long\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 msgid "issuer certificate not found"
6717 msgstr ""
6718
6719 #, fuzzy
6720 msgid "certificate has a BAD signature"
6721 msgstr "verifică o semnătură"
6722
6723 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6724 msgstr ""
6725
6726 #, c-format
6727 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6728 msgstr ""
6729
6730 #, fuzzy
6731 msgid "certificate is good\n"
6732 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6733
6734 #, fuzzy
6735 msgid "intermediate certificate is good\n"
6736 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6737
6738 #, fuzzy
6739 msgid "root certificate is good\n"
6740 msgstr "certificat incorect"
6741
6742 msgid "switching to chain model"
6743 msgstr ""
6744
6745 #, c-format
6746 msgid "validation model used: %s"
6747 msgstr ""
6748
6749 #, c-format
6750 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6751 msgstr ""
6752
6753 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 #, fuzzy
6757 msgid "none"
6758 msgstr "nu"
6759
6760 #, fuzzy
6761 msgid "[Error - invalid encoding]"
6762 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6763
6764 msgid "[Error - out of core]"
6765 msgstr ""
6766
6767 msgid "[Error - No name]"
6768 msgstr ""
6769
6770 #, fuzzy
6771 msgid "[Error - invalid DN]"
6772 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6773
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid ""
6776 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6777 "certificate:\n"
6778 "\"%s\"\n"
6779 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6780 "created %s, expires %s.\n"
6781 msgstr ""
6782 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6783 "utilizator:\n"
6784 "\"%.*s\"\n"
6785 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6786
6787 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6788 msgstr ""
6789
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6792 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6793
6794 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6795 msgstr ""
6796
6797 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6801 msgstr ""
6802
6803 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6804 msgstr ""
6805
6806 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6807 msgstr ""
6808
6809 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6810 msgstr ""
6811
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6814 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6815
6816 #, c-format
6817 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6818 msgstr ""
6819
6820 #, c-format
6821 msgid "line %d: no subject name given\n"
6822 msgstr ""
6823
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6826 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6827
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6830 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6831
6832 #, fuzzy, c-format
6833 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6834 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6835
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6838 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6839
6840 #, c-format
6841 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6842 msgstr ""
6843
6844 #, c-format
6845 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6846 msgstr ""
6847
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "line %d: invalid date given\n"
6850 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6851
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6854 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6855
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6858 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6859
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6862 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6863
6864 #, fuzzy, c-format
6865 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6866 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6867 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6868
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6871 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6872
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6875 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6876
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6879 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6880
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6883 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6884
6885 msgid ""
6886 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6887 "you just created once more.\n"
6888 msgstr ""
6889
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "   (%d) RSA\n"
6892 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6893
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "   (%d) Existing key\n"
6896 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "error reading the card: %s\n"
6904 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6905
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6908 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6909
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Available keys:\n"
6912 msgstr "deactivează cheia"
6913
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6916 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6917
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6920 msgstr "   (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6921
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "   (%d) sign\n"
6924 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6925
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "   (%d) encrypt\n"
6928 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6929
6930 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6931 msgstr ""
6932
6933 #, fuzzy
6934 msgid "No subject name given\n"
6935 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6936
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6939 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6940
6941 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6942 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6943 #. adjust it do the length of your translation.  The
6944 #. second string is merely passed to atoi so you can
6945 #. drop everything after the number.
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6948 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6949
6950 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6951 msgstr ""
6952
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Enter email addresses"
6955 msgstr "Adresă de email: "
6956
6957 #, fuzzy
6958 msgid " (end with an empty line):\n"
6959 msgstr ""
6960 "\n"
6961 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
6962
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Enter DNS names"
6965 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6966
6967 #, fuzzy
6968 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6969 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6970
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Enter URIs"
6973 msgstr "Introduceţi PIN: "
6974
6975 #, fuzzy
6976 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6977 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6978 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6979
6980 msgid "These parameters are used:\n"
6981 msgstr ""
6982
6983 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6984 msgstr ""
6985
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6988 msgid "Now creating certificate request.  "
6989 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6990
6991 msgid "This may take a while ...\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 msgid "Ready.\n"
6995 msgstr ""
6996
6997 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6998 msgstr ""
6999
7000 msgid "resource problem: out of core\n"
7001 msgstr ""
7002
7003 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7007 msgstr ""
7008
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7011 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7012
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid "error locking keybox: %s\n"
7015 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7016
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7019 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7020
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7023 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7024
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7027 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7028
7029 #, fuzzy
7030 msgid "no valid recipients given\n"
7031 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7032
7033 #, fuzzy
7034 msgid "list external keys"
7035 msgstr "enumeră chei secrete"
7036
7037 #, fuzzy
7038 msgid "list certificate chain"
7039 msgstr "certificat incorect"
7040
7041 #, fuzzy
7042 msgid "import certificates"
7043 msgstr "certificat incorect"
7044
7045 #, fuzzy
7046 msgid "export certificates"
7047 msgstr "certificat incorect"
7048
7049 #, fuzzy
7050 msgid "register a smartcard"
7051 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
7052
7053 msgid "pass a command to the dirmngr"
7054 msgstr ""
7055
7056 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7057 msgstr ""
7058
7059 #, fuzzy
7060 msgid "create base-64 encoded output"
7061 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7062
7063 msgid "assume input is in PEM format"
7064 msgstr ""
7065
7066 msgid "assume input is in base-64 format"
7067 msgstr ""
7068
7069 msgid "assume input is in binary format"
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid "never consult a CRL"
7073 msgstr ""
7074
7075 msgid "check validity using OCSP"
7076 msgstr ""
7077
7078 msgid "|N|number of certificates to include"
7079 msgstr ""
7080
7081 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7082 msgstr ""
7083
7084 msgid "do not check certificate policies"
7085 msgstr ""
7086
7087 msgid "fetch missing issuer certificates"
7088 msgstr ""
7089
7090 msgid "don't use the terminal at all"
7091 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7092
7093 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7094 msgstr ""
7095
7096 #, fuzzy
7097 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7098 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7099
7100 msgid "batch mode: never ask"
7101 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7102
7103 msgid "assume yes on most questions"
7104 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7105
7106 msgid "assume no on most questions"
7107 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7108
7109 #, fuzzy
7110 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7111 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7112
7113 #, fuzzy
7114 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7115 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7116
7117 #, fuzzy
7118 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7119 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7120
7121 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7122 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7123
7124 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7125 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7129 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7130 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7131
7132 #, fuzzy
7133 msgid ""
7134 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7135 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7136 "Default operation depends on the input data\n"
7137 msgstr ""
7138 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7139 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7140 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7141
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7144 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7145
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7148 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7149
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7152 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7153
7154 #, c-format
7155 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7156 msgstr ""
7157
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7160 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
7161
7162 #
7163 #, fuzzy
7164 msgid "could not parse keyserver\n"
7165 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7166
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7169 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7170
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7173 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7174
7175 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7176 msgstr ""
7177
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "total number processed: %lu\n"
7180 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7181
7182 #, fuzzy
7183 msgid "error storing certificate\n"
7184 msgstr "generează un certificat de revocare"
7185
7186 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7187 msgstr ""
7188
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7191 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7192
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "error importing certificate: %s\n"
7195 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7196
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "error reading input: %s\n"
7199 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7200
7201 #, fuzzy
7202 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7203 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7204
7205 #, c-format
7206 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7207 msgstr ""
7208
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7211 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7212
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "error storing certificate: %s\n"
7215 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7216
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7219 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7220
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "error storing flags: %s\n"
7223 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7224
7225 msgid "Error - "
7226 msgstr ""
7227
7228 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7229 msgstr ""
7230
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7233 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7234
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7237 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7238
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7242 "\"%s\"\n"
7243 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7244 "signature.\n"
7245 "\n"
7246 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7247 msgstr ""
7248
7249 msgid ""
7250 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7251 "signatures.\n"
7252 msgstr ""
7253
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7257 "\"%s\"\n"
7258 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7259 msgstr ""
7260
7261 #, fuzzy, c-format
7262 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7263 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7264
7265 #, c-format
7266 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7267 msgstr ""
7268
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7271 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7272
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Signature made "
7275 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7276
7277 msgid "[date not given]"
7278 msgstr ""
7279
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7282 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7283
7284 msgid ""
7285 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7286 msgstr ""
7287
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Good signature from"
7290 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7291
7292 #, fuzzy
7293 msgid "                aka"
7294 msgstr "                aka \"%s\""
7295
7296 #, fuzzy
7297 msgid "This is a qualified signature\n"
7298 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7299
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7302 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7306 msgstr ""
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7310 msgstr ""
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7314 msgstr ""
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7318 msgstr ""
7319
7320 #, fuzzy, c-format
7321 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7322 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7323 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7324
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7327 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7328
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7331 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7332
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7335 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7336
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7339 msgstr "Amprenta CA: "
7340
7341 msgid "   issuer ="
7342 msgstr ""
7343
7344 msgid "  subject ="
7345 msgstr ""
7346
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7349 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7350
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7353 msgstr "certificat incorect"
7354
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7357 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7358
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7361 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7362
7363 #, fuzzy
7364 msgid "certificate already cached\n"
7365 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7366
7367 #, fuzzy
7368 msgid "certificate cached\n"
7369 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7370
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "error caching certificate: %s\n"
7373 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7374
7375 #, fuzzy, c-format
7376 #| msgid "invalid fingerprint"
7377 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7378 msgstr "amprentă invalidă"
7379
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7382 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7383
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7386 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7387
7388 #, fuzzy
7389 msgid "no issuer found in certificate\n"
7390 msgstr "generează un certificat de revocare"
7391
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7394 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7395
7396 #, fuzzy, c-format
7397 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7398 msgid "creating directory '%s'\n"
7399 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7400
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7403 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7404
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7407 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7408
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7411 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7412
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "removing cache file '%s'\n"
7415 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7416
7417 #, fuzzy, c-format
7418 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7419 msgid "not removing file '%s'\n"
7420 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7421
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "error closing cache file: %s\n"
7424 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7425
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7428 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7429
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7432 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7433
7434 #, fuzzy, c-format
7435 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7436 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7437 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7438
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7441 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7442
7443 #, fuzzy, c-format
7444 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7445 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7446 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7447
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7450 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7451
7452 #, c-format
7453 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7454 msgstr ""
7455
7456 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7457 msgstr ""
7458
7459 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7460 msgstr ""
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7464 msgstr ""
7465
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7468 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7469
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7472 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7476 msgstr ""
7477
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7480 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7481
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7484 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7485
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7488 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7489
7490 #, fuzzy, c-format
7491 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7492 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7493 msgstr ""
7494 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7495 "folosită\n"
7496
7497 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7498 msgstr ""
7499
7500 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7501 msgstr ""
7502
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7505 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7506
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "error closing '%s': %s\n"
7509 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7510
7511 #, fuzzy, c-format
7512 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7513 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7514 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7518 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7519 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7523 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7524
7525 #, fuzzy, c-format
7526 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7527 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7528 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7529
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7532 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7533
7534 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7535 msgstr ""
7536
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "opening cache file '%s'\n"
7539 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7543 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7547 msgstr ""
7548
7549 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7553 msgstr ""
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7557 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7558
7559 #, fuzzy, c-format
7560 #| msgid "No help available for `%s'"
7561 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7562 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7563
7564 #, c-format
7565 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7566 msgstr ""
7567
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7571 "required\n"
7572 msgstr ""
7573
7574 #, c-format
7575 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7576 msgstr ""
7577
7578 #, c-format
7579 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 #, c-format
7583 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7584 msgstr ""
7585
7586 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7587 msgstr ""
7588
7589 #, fuzzy, c-format
7590 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7591 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7592 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7593
7594 #, c-format
7595 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7596 msgstr ""
7597
7598 #, c-format
7599 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7600 msgstr ""
7601
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7604 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7605
7606 #, fuzzy, c-format
7607 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7608 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7609 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7610
7611 #, c-format
7612 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7613 msgstr ""
7614
7615 #, fuzzy
7616 #| msgid "invalid response from agent\n"
7617 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7618 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7622 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7626 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7627
7628 #, fuzzy, c-format
7629 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7630 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7631 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7632
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7635 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7636
7637 #, c-format
7638 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7639 msgstr ""
7640
7641 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7642 msgstr ""
7643
7644 #, fuzzy, c-format
7645 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7646 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7647 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7648
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7651 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7652
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7655 msgstr "generează un certificat de revocare"
7656
7657 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 #, fuzzy, c-format
7661 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7662 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7663 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7667 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7668
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7671 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7672
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7675 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7676
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7679 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7680
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7683 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7687 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7691 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7692 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7693
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7696 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7697
7698 #, fuzzy, c-format
7699 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7700 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7701
7702 #, c-format
7703 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7704 msgstr ""
7705
7706 #, c-format
7707 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 #, c-format
7711 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7712 msgstr ""
7713
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7716 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7717
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "creating cache file '%s'\n"
7720 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7721
7722 #, fuzzy, c-format
7723 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7724 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7725 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7726
7727 msgid ""
7728 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7729 "program start\n"
7730 msgstr ""
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 msgid ""
7737 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7738 "update!\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 msgid ""
7742 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7743 msgstr ""
7744
7745 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7746 msgstr ""
7747
7748 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #, fuzzy
7752 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7753 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7754 msgstr ""
7755 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7756 "folosită\n"
7757
7758 #, fuzzy, c-format
7759 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7760 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7761
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7764 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7765
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7768 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7769
7770 msgid "End CRL dump\n"
7771 msgstr ""
7772
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7775 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7776
7777 #, fuzzy, c-format
7778 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7779 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7780
7781 #, fuzzy, c-format
7782 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7783 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7784
7785 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7789 msgstr ""
7790
7791 #, c-format
7792 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #, fuzzy, c-format
7796 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7797 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7798 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7799
7800 #, c-format
7801 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7802 msgstr ""
7803
7804 #, fuzzy
7805 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7806 msgid "too many redirections\n"
7807 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7808
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7811 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7815 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7816
7817 #, fuzzy
7818 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7819 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7820
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7823 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7824
7825 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7826 msgstr ""
7827
7828 msgid "check whether a dirmngr is running"
7829 msgstr ""
7830
7831 #, fuzzy
7832 msgid "add a certificate to the cache"
7833 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7834
7835 #, fuzzy
7836 msgid "validate a certificate"
7837 msgstr "certificat incorect"
7838
7839 #, fuzzy
7840 msgid "lookup a certificate"
7841 msgstr "certificat incorect"
7842
7843 #, fuzzy
7844 msgid "lookup only locally stored certificates"
7845 msgstr "certificat incorect"
7846
7847 msgid "expect an URL for --lookup"
7848 msgstr ""
7849
7850 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7851 msgstr ""
7852
7853 msgid "special mode for use by Squid"
7854 msgstr ""
7855
7856 #, fuzzy
7857 msgid "expect certificates in PEM format"
7858 msgstr "certificat incorect"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7862 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7863 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7864
7865 #, fuzzy
7866 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7867 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7868 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7869
7870 msgid ""
7871 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7872 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7873 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7874 "not valid and other error codes for general failures\n"
7875 msgstr ""
7876
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7879 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7880
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7883 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7884
7885 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7886 msgstr ""
7887
7888 #, fuzzy, c-format
7889 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7890 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7891 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7892
7893 #, fuzzy, c-format
7894 #| msgid "update failed: %s\n"
7895 msgid "lookup failed: %s\n"
7896 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7897
7898 #, fuzzy, c-format
7899 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7900 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7901 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7902
7903 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7904 msgstr ""
7905
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7908 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7909
7910 #, fuzzy
7911 msgid "certificate is valid\n"
7912 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7913
7914 #, fuzzy
7915 msgid "certificate has been revoked\n"
7916 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7917
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "certificate check failed: %s\n"
7920 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7921
7922 #, fuzzy, c-format
7923 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7924 msgid "got status: '%s'\n"
7925 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7926
7927 #, fuzzy, c-format
7928 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7929 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7930 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7931
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7934 msgstr ""
7935 "\n"
7936 "Algoritmuri suportate:\n"
7937
7938 msgid "absolute file name expected\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 #, c-format
7942 msgid "looking up '%s'\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 msgid "list the contents of the CRL cache"
7946 msgstr ""
7947
7948 #, fuzzy
7949 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7950 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7951
7952 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7953 msgstr ""
7954
7955 msgid "shutdown the dirmngr"
7956 msgstr ""
7957
7958 msgid "flush the cache"
7959 msgstr ""
7960
7961 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7962 msgstr ""
7963
7964 #, fuzzy
7965 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7966 msgid "run without asking a user"
7967 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
7968
7969 msgid "force loading of outdated CRLs"
7970 msgstr ""
7971
7972 msgid "allow sending OCSP requests"
7973 msgstr ""
7974
7975 msgid "allow online software version check"
7976 msgstr ""
7977
7978 msgid "inhibit the use of HTTP"
7979 msgstr ""
7980
7981 msgid "inhibit the use of LDAP"
7982 msgstr ""
7983
7984 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7985 msgstr ""
7986
7987 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7988 msgstr ""
7989
7990 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7991 msgstr ""
7992
7993 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7994 msgstr ""
7995
7996 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7997 msgstr ""
7998
7999 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8000 msgstr ""
8001
8002 #, fuzzy
8003 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8004 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8005
8006 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8007 msgstr ""
8008
8009 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8010 msgstr ""
8011
8012 #
8013 #, fuzzy
8014 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8015 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8016
8017 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8018 msgstr ""
8019
8020 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8021 msgstr ""
8022
8023 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8024 msgstr ""
8025
8026 msgid "route all network traffic via Tor"
8027 msgstr ""
8028
8029 #, fuzzy
8030 #| msgid ""
8031 #| "@\n"
8032 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8033 msgid ""
8034 "@\n"
8035 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8036 "options)\n"
8037 msgstr ""
8038 "@\n"
8039 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
8040
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8043 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8044
8045 msgid ""
8046 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8047 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #, c-format
8051 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "usage: %s [options] "
8056 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
8057
8058 #, fuzzy
8059 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8060 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8061 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8062
8063 #, fuzzy, c-format
8064 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8065 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8066 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8067
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8070 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8071
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8074 msgstr "linie prea lungă"
8075
8076 #, fuzzy, c-format
8077 #| msgid "invalid fingerprint"
8078 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8079 msgstr "amprentă invalidă"
8080
8081 #, fuzzy, c-format
8082 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8083 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8084 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8085
8086 #, c-format
8087 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8088 msgstr ""
8089
8090 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8091 msgstr ""
8092
8093 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8094 msgstr ""
8095
8096 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8097 msgstr ""
8098
8099 #, c-format
8100 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8101 msgstr ""
8102
8103 #, fuzzy
8104 #| msgid "not forced"
8105 msgid "shutdown forced\n"
8106 msgstr "neforţat(ă)"
8107
8108 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 #, c-format
8112 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8113 msgstr ""
8114
8115 msgid "return all values in a record oriented format"
8116 msgstr ""
8117
8118 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8119 msgstr ""
8120
8121 #, fuzzy
8122 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8123 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8124 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8125
8126 msgid "|N|connect to port N"
8127 msgstr ""
8128
8129 #, fuzzy
8130 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8131 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8132 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8133
8134 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8135 msgstr ""
8136
8137 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8138 msgstr ""
8139
8140 msgid "|STRING|query DN STRING"
8141 msgstr ""
8142
8143 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8144 msgstr ""
8145
8146 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8147 msgstr ""
8148
8149 #, fuzzy
8150 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8151 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8152 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8153
8154 msgid ""
8155 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8156 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8157 "Interface and options may change without notice\n"
8158 msgstr ""
8159
8160 #, fuzzy, c-format
8161 #| msgid "invalid import options\n"
8162 msgid "invalid port number %d\n"
8163 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8164
8165 #, c-format
8166 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8171 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8172
8173 #, c-format
8174 msgid "          available attribute '%s'\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "attribute '%s' not found\n"
8179 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "found attribute '%s'\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #, fuzzy, c-format
8186 #| msgid "reading from `%s'\n"
8187 msgid "processing url '%s'\n"
8188 msgstr "citesc din `%s'\n"
8189
8190 #, fuzzy, c-format
8191 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8192 msgid "          user '%s'\n"
8193 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8194
8195 #, fuzzy, c-format
8196 #| msgid "                aka \"%s\""
8197 msgid "          pass '%s'\n"
8198 msgstr "                aka \"%s\""
8199
8200 #, fuzzy, c-format
8201 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8202 msgid "          host '%s'\n"
8203 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8204
8205 #, fuzzy, c-format
8206 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8207 msgid "          port %d\n"
8208 msgstr "            ne importate: %lu\n"
8209
8210 #, fuzzy, c-format
8211 #| msgid "                aka \"%s\""
8212 msgid "            DN '%s'\n"
8213 msgstr "                aka \"%s\""
8214
8215 #, c-format
8216 msgid "        filter '%s'\n"
8217 msgstr ""
8218
8219 #, fuzzy, c-format
8220 #| msgid "                aka \"%s\""
8221 msgid "          attr '%s'\n"
8222 msgstr "                aka \"%s\""
8223
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "no host name in '%s'\n"
8226 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8227
8228 #, c-format
8229 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8230 msgstr ""
8231
8232 #, fuzzy
8233 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8234 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8235 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8236
8237 #, fuzzy, c-format
8238 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8239 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8240 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8241
8242 #, fuzzy, c-format
8243 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8244 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8245 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8246
8247 #, fuzzy, c-format
8248 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8249 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8250 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8251
8252 #, fuzzy, c-format
8253 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8254 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8255 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8256
8257 #, c-format
8258 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8259 msgstr ""
8260
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "error printing log line: %s\n"
8263 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8264
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8267 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8268
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8271 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8272
8273 #, c-format
8274 msgid "ldap wrapper %d ready"
8275 msgstr ""
8276
8277 #, c-format
8278 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8279 msgstr ""
8280
8281 #, c-format
8282 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8283 msgstr ""
8284
8285 #, fuzzy, c-format
8286 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8287 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8288
8289 #, c-format
8290 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8291 msgstr ""
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 #, fuzzy, c-format
8298 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8299 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8300 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8301
8302 #, c-format
8303 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8304 msgstr ""
8305
8306 #, fuzzy, c-format
8307 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8308 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8309 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8310
8311 #, fuzzy, c-format
8312 msgid "malloc failed: %s\n"
8313 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8314
8315 #, c-format
8316 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #, fuzzy
8323 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8324 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8325 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8326
8327 #, fuzzy, c-format
8328 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8329 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8330
8331 #, fuzzy, c-format
8332 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8333 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8334 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8335
8336 msgid "bad URL encoding detected\n"
8337 msgstr ""
8338
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid "error reading from responder: %s\n"
8341 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8342
8343 #, fuzzy, c-format
8344 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8345 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8346 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8347
8348 #, fuzzy
8349 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8350 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8351
8352 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8353 msgstr ""
8354
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8357 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8358
8359 #, fuzzy, c-format
8360 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8361 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8362
8363 #, fuzzy, c-format
8364 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8365 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8366
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8369 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8370
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8373 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8374
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8377 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8378
8379 #, c-format
8380 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8385 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8386
8387 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8388 msgstr ""
8389
8390 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 #, fuzzy, c-format
8394 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8395 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8396
8397 #, fuzzy, c-format
8398 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8399 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8400 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8401
8402 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8403 msgstr ""
8404
8405 #, fuzzy, c-format
8406 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8407 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8408
8409 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8410 msgstr ""
8411
8412 #, fuzzy
8413 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8414 msgstr "generează un certificat de revocare"
8415
8416 #, fuzzy, c-format
8417 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8418 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8419
8420 #, fuzzy, c-format
8421 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8422 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8423 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8424
8425 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8426 msgstr ""
8427
8428 #, fuzzy
8429 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8430 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8431 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8432
8433 #, c-format
8434 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8435 msgstr ""
8436
8437 #, fuzzy, c-format
8438 #| msgid "using cipher %s\n"
8439 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8440 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8441
8442 #, c-format
8443 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8444 msgstr ""
8445
8446 #, fuzzy, c-format
8447 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8448 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8449
8450 #, c-format
8451 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8452 msgstr ""
8453
8454 msgid "good"
8455 msgstr ""
8456
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8459 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8460
8461 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8465 msgstr ""
8466
8467 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8468 msgstr ""
8469
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8472 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8473
8474 msgid "ldapserver missing"
8475 msgstr ""
8476
8477 msgid "serialno missing in cert ID"
8478 msgstr ""
8479
8480 #, fuzzy, c-format
8481 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8482 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8483
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8486 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8487
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "error sending data: %s\n"
8490 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8491
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8494 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8495
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8498 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8499
8500 #, c-format
8501 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8502 msgstr ""
8503
8504 #, fuzzy, c-format
8505 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8506 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8507
8508 #, fuzzy, c-format
8509 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8510 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8511
8512 #, fuzzy, c-format
8513 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8514 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8515 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8516
8517 #, fuzzy, c-format
8518 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8519 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8520 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8521
8522 #, c-format
8523 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8524 msgstr ""
8525
8526 #, fuzzy, c-format
8527 #| msgid "signing failed: %s\n"
8528 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8529 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8530
8531 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8532 msgstr ""
8533
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "checking the trustdb\n"
8536 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8537 msgstr "verific trustdb\n"
8538
8539 msgid "not checking CRL for"
8540 msgstr ""
8541
8542 #, fuzzy
8543 msgid "checking CRL for"
8544 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8545
8546 #, fuzzy
8547 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8548 msgstr "verifică o semnătură"
8549
8550 #, fuzzy, c-format
8551 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8552 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8553
8554 #, fuzzy
8555 msgid "certificate chain is good\n"
8556 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8557
8558 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8559 msgstr ""
8560
8561 #, fuzzy
8562 msgid "quiet"
8563 msgstr "termină"
8564
8565 msgid "print data out hex encoded"
8566 msgstr ""
8567
8568 msgid "decode received data lines"
8569 msgstr ""
8570
8571 msgid "connect to the dirmngr"
8572 msgstr ""
8573
8574 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8575 msgstr ""
8576
8577 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8578 msgstr ""
8579
8580 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8581 msgstr ""
8582
8583 msgid "do not use extended connect mode"
8584 msgstr ""
8585
8586 #, fuzzy
8587 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8588 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8589
8590 msgid "run /subst on startup"
8591 msgstr ""
8592
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8595 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8596
8597 msgid ""
8598 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8599 "Connect to a running agent and send commands\n"
8600 msgstr ""
8601
8602 #, c-format
8603 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8604 msgstr ""
8605
8606 #, c-format
8607 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8608 msgstr ""
8609
8610 #, fuzzy, c-format
8611 msgid "receiving line failed: %s\n"
8612 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8613
8614 #, fuzzy
8615 msgid "line too long - skipped\n"
8616 msgstr "linie prea lungă"
8617
8618 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8619 msgstr ""
8620
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "unknown command '%s'\n"
8623 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8624
8625 #, fuzzy, c-format
8626 msgid "sending line failed: %s\n"
8627 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8628
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid "error sending standard options: %s\n"
8631 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8632
8633 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8634 msgstr ""
8635
8636 msgid "Options controlling the configuration"
8637 msgstr ""
8638
8639 msgid "Options useful for debugging"
8640 msgstr ""
8641
8642 msgid "Options controlling the security"
8643 msgstr ""
8644
8645 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8646 msgstr ""
8647
8648 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8649 msgstr ""
8650
8651 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8652 msgstr ""
8653
8654 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8655 msgstr ""
8656
8657 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8658 msgstr ""
8659
8660 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8661 msgstr ""
8662
8663 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8664 msgstr ""
8665
8666 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8667 msgstr ""
8668
8669 #, fuzzy
8670 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8671 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8672
8673 #, fuzzy
8674 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8675 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8676
8677 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8678 msgstr ""
8679
8680 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8681 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8682
8683 #, fuzzy
8684 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8685 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8686
8687 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8688 msgstr ""
8689
8690 msgid "Configuration for Keyservers"
8691 msgstr ""
8692
8693 #
8694 #, fuzzy
8695 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8696 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8697
8698 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8699 msgstr ""
8700
8701 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8702 msgstr ""
8703
8704 msgid "disable all access to the dirmngr"
8705 msgstr ""
8706
8707 #, fuzzy
8708 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8709 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8710
8711 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8712 msgstr ""
8713
8714 msgid "Options controlling the format of the output"
8715 msgstr ""
8716
8717 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8718 msgstr ""
8719
8720 msgid "Options controlling the use of Tor"
8721 msgstr ""
8722
8723 msgid "Configuration for HTTP servers"
8724 msgstr ""
8725
8726 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8727 msgstr ""
8728
8729 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8730 msgstr ""
8731
8732 msgid "LDAP server list"
8733 msgstr ""
8734
8735 msgid "Configuration for OCSP"
8736 msgstr ""
8737
8738 msgid "OpenPGP"
8739 msgstr ""
8740
8741 msgid "Private Keys"
8742 msgstr ""
8743
8744 msgid "Smartcards"
8745 msgstr ""
8746
8747 msgid "S/MIME"
8748 msgstr ""
8749
8750 #, fuzzy
8751 #| msgid "network error"
8752 msgid "Network"
8753 msgstr "eroare reţea"
8754
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Passphrase Entry"
8757 msgstr "frază-parolă incorectă"
8758
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Component not suitable for launching"
8761 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8762
8763 #, c-format
8764 msgid "External verification of component %s failed"
8765 msgstr ""
8766
8767 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8768 msgstr ""
8769
8770 #, fuzzy, c-format
8771 msgid "error closing '%s'\n"
8772 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8773
8774 #, fuzzy, c-format
8775 #| msgid "error in `%s': %s\n"
8776 msgid "error parsing '%s'\n"
8777 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8778
8779 msgid "list all components"
8780 msgstr ""
8781
8782 msgid "check all programs"
8783 msgstr ""
8784
8785 msgid "|COMPONENT|list options"
8786 msgstr ""
8787
8788 msgid "|COMPONENT|change options"
8789 msgstr ""
8790
8791 msgid "|COMPONENT|check options"
8792 msgstr ""
8793
8794 msgid "apply global default values"
8795 msgstr ""
8796
8797 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8798 msgstr ""
8799
8800 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8801 msgstr ""
8802
8803 #, fuzzy
8804 msgid "list global configuration file"
8805 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8806
8807 #, fuzzy
8808 msgid "check global configuration file"
8809 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #| msgid "update the trust database"
8813 msgid "query the software version database"
8814 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8815
8816 msgid "reload all or a given component"
8817 msgstr ""
8818
8819 msgid "launch a given component"
8820 msgstr ""
8821
8822 msgid "kill a given component"
8823 msgstr ""
8824
8825 msgid "use as output file"
8826 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8827
8828 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8829 msgstr ""
8830
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8833 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8834
8835 msgid ""
8836 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8837 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8838 msgstr ""
8839
8840 msgid "Need one component argument"
8841 msgstr ""
8842
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Component not found"
8845 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8846
8847 #, fuzzy
8848 msgid "No argument allowed"
8849 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8850
8851 #, fuzzy
8852 msgid ""
8853 "@\n"
8854 "Commands:\n"
8855 " "
8856 msgstr ""
8857 "@Comenzi:\n"
8858 " "
8859
8860 #, fuzzy
8861 msgid "decryption modus"
8862 msgstr "decriptare OK\n"
8863
8864 #, fuzzy
8865 msgid "encryption modus"
8866 msgstr "decriptare OK\n"
8867
8868 msgid "tool class (confucius)"
8869 msgstr ""
8870
8871 #, fuzzy
8872 msgid "program filename"
8873 msgstr "--store [nume_fişier]"
8874
8875 msgid "secret key file (required)"
8876 msgstr ""
8877
8878 msgid "input file name (default stdin)"
8879 msgstr ""
8880
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8883 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8884
8885 msgid ""
8886 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8887 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8888 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8889 msgstr ""
8890
8891 #, fuzzy, c-format
8892 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8893 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8894
8895 #, fuzzy, c-format
8896 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8897 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8898
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8901 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8902
8903 #, fuzzy, c-format
8904 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8905 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8906
8907 #, fuzzy, c-format
8908 msgid "error writing to %s: %s\n"
8909 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8910
8911 #, fuzzy, c-format
8912 msgid "error reading from %s: %s\n"
8913 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8914
8915 #, fuzzy, c-format
8916 msgid "error closing %s: %s\n"
8917 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8918
8919 #, fuzzy
8920 msgid "no --program option provided\n"
8921 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8922
8923 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8924 msgstr ""
8925
8926 msgid "no --keyfile option provided\n"
8927 msgstr ""
8928
8929 msgid "cannot allocate args vector\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 #, fuzzy, c-format
8933 msgid "could not create pipe: %s\n"
8934 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8935
8936 #, fuzzy, c-format
8937 msgid "could not create pty: %s\n"
8938 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8939
8940 #, c-format
8941 msgid "could not fork: %s\n"
8942 msgstr ""
8943
8944 #, fuzzy, c-format
8945 msgid "execv failed: %s\n"
8946 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8947
8948 #, fuzzy, c-format
8949 msgid "select failed: %s\n"
8950 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8951
8952 #, fuzzy, c-format
8953 msgid "read failed: %s\n"
8954 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8955
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "pty read failed: %s\n"
8958 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8959
8960 #, fuzzy, c-format
8961 msgid "waitpid failed: %s\n"
8962 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8963
8964 #, c-format
8965 msgid "child aborted with status %i\n"
8966 msgstr ""
8967
8968 #, fuzzy, c-format
8969 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8970 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8971
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8974 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8975
8976 #, c-format
8977 msgid "either %s or %s must be given\n"
8978 msgstr ""
8979
8980 msgid "no class provided\n"
8981 msgstr ""
8982
8983 #, fuzzy, c-format
8984 msgid "class %s is not supported\n"
8985 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8986
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8989 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8990
8991 msgid ""
8992 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8993 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8994 msgstr ""
8995
8996 #, fuzzy
8997 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
8998 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8999 #~ msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
9000
9001 #, fuzzy
9002 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9003 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9004 #~ msgstr ""
9005 #~ "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei "
9006 #~ "rulări\n"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9010 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9011 #~ msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
9012
9013 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9014 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9018 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9019
9020 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9021 #~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
9022
9023 #~ msgid "--store [filename]"
9024 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
9025
9026 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9027 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
9028
9029 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9030 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
9031
9032 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9033 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
9034
9035 #~ msgid "--sign [filename]"
9036 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
9037
9038 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9039 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
9040
9041 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9042 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
9043
9044 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9045 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
9046
9047 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9048 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
9049
9050 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9051 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
9052
9053 #~ msgid "--sign-key user-id"
9054 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9055
9056 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9057 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
9058
9059 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9060 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9064 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9065
9066 #~ msgid "[filename]"
9067 #~ msgstr "[nume_fişier]"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9071 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9075 #~ msgstr "deactivează cheia"
9076
9077 #, fuzzy
9078 #~ msgid "%ld message signed"
9079 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9080 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9081 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9082
9083 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9084 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid "canceled by user\n"
9088 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
9089
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgid "problem with the agent\n"
9092 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9093
9094 #, fuzzy
9095 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9096 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9097
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9100 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid ""
9104 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9105 #~ "certificate:\n"
9106 #~ "\"%.*s\"\n"
9107 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9108 #~ "created %s%s.\n"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
9111 #~ "utilizator:\n"
9112 #~ "\"%.*s\"\n"
9113 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
9114
9115 #~ msgid ""
9116 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9117 #~ "user: \"%s\"\n"
9118 #~ msgstr ""
9119 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
9120 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
9121
9122 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9123 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
9124
9125 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9126 #~ msgstr "         (subcheie pe cheia principală ID %s)"
9127
9128 #, fuzzy
9129 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9130 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9131 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9132
9133 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9134 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9138 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9139 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9140 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9141 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9142
9143 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9144 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
9145
9146 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9147 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9148
9149 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9150 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9151
9152 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9153 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9157 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9158
9159 #~ msgid ""
9160 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9161 #~ "\n"
9162 #~ msgstr ""
9163 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9164 #~ "\n"
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid ""
9168 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9169 #~ "encryption key."
9170 #~ msgstr ""
9171 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9172
9173 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9174 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9175
9176 #~ msgid "%s.\n"
9177 #~ msgstr "%s.\n"
9178
9179 #~ msgid ""
9180 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9181 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9182 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9183 #~ "\n"
9184 #~ msgstr ""
9185 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9186 #~ "*proastă*!\n"
9187 #~ "O să o fac oricum.  Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9188 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9189
9190 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9191 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~| msgid "1 bad signature\n"
9195 #~ msgid "1 good signature\n"
9196 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9197
9198 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9199 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9200
9201 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9202 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9203
9204 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9205 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9206
9207 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9208 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9209
9210 #~ msgid ""
9211 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9212 #~ "problem)\n"
9213 #~ msgstr ""
9214 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9215 #~ "cu ceasul)\n"
9216
9217 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9218 #~ msgstr ""
9219 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~| msgid "can't open the keyring"
9223 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9224 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9225
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9228 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9229
9230 #, fuzzy
9231 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9232 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9233 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9234
9235 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9236 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9240 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9244 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9245
9246 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9247 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9248
9249 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9250 #~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "Passphrase"
9254 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9258 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9259 #~ msgstr ""
9260 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9261 #~ "această platformă\n"
9262
9263 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9264 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9268 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9272 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9273
9274 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9275 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9276
9277 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9278 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9282 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9286 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "host not found"
9290 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9291
9292 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9293 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9294
9295 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9296 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9297
9298 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9299 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9303 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9304
9305 #~ msgid ""
9306 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9307 #~ msgstr ""
9308 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9309 #~ "puţin\n"
9310
9311 #~ msgid ""
9312 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9315 #~ "cifraţi.\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9319 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9320
9321 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9322 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9326 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9327
9328 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9329 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9330
9331 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9332 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9333
9334 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9335 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9336
9337 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9338 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9339
9340 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9341 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9342
9343 #~ msgid ""
9344 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9345 #~ msgstr ""
9346 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9347 #~ "modul --pgp2\n"
9348
9349 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9352 #~ "pgp2\n"
9353
9354 #~ msgid ""
9355 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9356 #~ msgstr ""
9357 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9358 #~ "activat.\n"
9359
9360 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9361 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9365 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9366
9367 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9368 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9369
9370 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9371 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9372
9373 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9374 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9375
9376 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9377 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9378
9379 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9380 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9381
9382 #~ msgid ""
9383 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9384 #~ "mode.\n"
9385 #~ msgstr ""
9386 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9387 #~ "în modul --pgp2.\n"
9388
9389 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9390 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9391
9392 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9393 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9394
9395 #~ msgid "Key is protected.\n"
9396 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9397
9398 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9399 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9400
9401 #~ msgid ""
9402 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9403 #~ "\n"
9404 #~ msgstr ""
9405 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9406 #~ "\n"
9407
9408 #~ msgid ""
9409 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9410 #~ "\n"
9411 #~ msgstr ""
9412 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9413 #~ "\n"
9414
9415 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9416 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9417
9418 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9419 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9420
9421 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9422 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9423
9424 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9425 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9426
9427 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9428 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9429
9430 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9431 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9432
9433 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9434 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9435
9436 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9437 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9438
9439 #~ msgid "%s is the new one\n"
9440 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9441
9442 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9443 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9447 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9451 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9452
9453 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9454 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9455
9456 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9457 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9458
9459 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9460 #~ msgstr ""
9461 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9462 #~ "GnuPG (%s)\n"
9463
9464 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9465 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9466
9467 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9468 #~ msgstr ""
9469 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9470
9471 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9472 #~ msgstr ""
9473 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9474
9475 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9476 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9477
9478 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9479 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9480
9481 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9482 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9483
9484 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9485 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9486
9487 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9488 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9492 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9493
9494 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9495 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9496
9497 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9498 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9499
9500 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9501 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9502
9503 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9504 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9505
9506 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9507 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9508
9509 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9510 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9511
9512 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9513 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9514
9515 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9516 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9517
9518 #~ msgid "%s ...\n"
9519 #~ msgstr "%s ...\n"
9520
9521 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9522 #~ msgstr ""
9523 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9524 #~ "parolă.\n"
9525
9526 #~ msgid ""
9527 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9528 #~ msgstr ""
9529 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9530
9531 #~ msgid ""
9532 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9533 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9534
9535 #~ msgid ""
9536 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9537 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9541 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9545 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9549 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9553 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9554
9555 #~ msgid "Command> "
9556 #~ msgstr "Comandă> "
9557
9558 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9559 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9560
9561 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9562 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "Please report bugs to "
9566 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9567
9568 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9569 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9570
9571 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9572 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9573
9574 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9575 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "read options from file"
9579 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9580
9581 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9582 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9586 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9590 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9591
9592 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9593 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9594
9595 #~ msgid "force v3 signatures"
9596 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9597
9598 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9599 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9600
9601 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9602 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9603
9604 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9605 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9606
9607 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9608 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9612 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9613
9614 #~ msgid ""
9615 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9616 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9617 #~ "nothing\n"
9618 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9619 #~ msgstr ""
9620 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9621 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte.  Trebuie să\n"
9622 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9623 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9624
9625 #~ msgid ""
9626 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9627 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9628 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9629 #~ "ultimately trusted\n"
9630 #~ msgstr ""
9631 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9632 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9633 #~ "aveţi acces la cheia secretă.  Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9634 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9635
9636 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9637 #~ msgstr ""
9638 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9639 #~ "\"da\"."
9640
9641 #~ msgid ""
9642 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9643 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9644
9645 #~ msgid ""
9646 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9647 #~ "\n"
9648 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9649 #~ "for signatures.\n"
9650 #~ "\n"
9651 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9652 #~ "\n"
9653 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9654 #~ "\n"
9655 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9656 #~ msgstr ""
9657 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9658 #~ "\n"
9659 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9660 #~ "pentru semnături.\n"
9661 #~ "\n"
9662 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9663 #~ "\n"
9664 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9665 #~ "\n"
9666 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9667 #~ "semna."
9668
9669 #~ msgid ""
9670 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9671 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9672 #~ "Please consult your security expert first."
9673 #~ msgstr ""
9674 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9675 #~ "semnare şi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9676 #~ "în anumite domenii.  Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9677
9678 #~ msgid "Enter the size of the key"
9679 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9680
9681 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9682 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9683
9684 #~ msgid ""
9685 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9686 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9687 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9688 #~ "the given value as an interval."
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9691 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9692 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9693 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9694
9695 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9696 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9697
9698 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9699 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9700
9701 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9702 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9703
9704 #~ msgid ""
9705 #~ "N  to change the name.\n"
9706 #~ "C  to change the comment.\n"
9707 #~ "E  to change the email address.\n"
9708 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9709 #~ "Q  to to quit the key generation."
9710 #~ msgstr ""
9711 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
9712 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
9713 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
9714 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9715 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
9716
9717 #~ msgid ""
9718 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9719 #~ msgstr ""
9720 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9721
9722 #~ msgid ""
9723 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9724 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9725 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9726 #~ "\n"
9727 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9728 #~ "the\n"
9729 #~ "    key.\n"
9730 #~ "\n"
9731 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9732 #~ "it\n"
9733 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9734 #~ "for\n"
9735 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9736 #~ "user.\n"
9737 #~ "\n"
9738 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9739 #~ "could\n"
9740 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9741 #~ "the\n"
9742 #~ "    key against a photo ID.\n"
9743 #~ "\n"
9744 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9745 #~ "could\n"
9746 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9747 #~ "in\n"
9748 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9749 #~ "with a\n"
9750 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9751 #~ "the\n"
9752 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9753 #~ "exchange\n"
9754 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9755 #~ "owner.\n"
9756 #~ "\n"
9757 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9758 #~ "examples.\n"
9759 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9760 #~ "\"\n"
9761 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9762 #~ "\n"
9763 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9764 #~ msgstr ""
9765 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9766 #~ "întâi\n"
9767 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util şi "
9768 #~ "altora\n"
9769 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9770 #~ "\n"
9771 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9772 #~ "cheia\n"
9773 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9774 #~ "    proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9775 #~ "    Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9776 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
9777 #~ "\n"
9778 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii.  De "
9779 #~ "exemplu,\n"
9780 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9781 #~ "verificat\n"
9782 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9783 #~ "\n"
9784 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii.  De exemplu,\n"
9785 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9786 #~ "proprietarul\n"
9787 #~ "    cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9788 #~ "    falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9789 #~ "cheii\n"
9790 #~ "    este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9791 #~ "verificat\n"
9792 #~ "    (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9793 #~ "proprietarului\n"
9794 #~ "cheii.\n"
9795 #~ "\n"
9796 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9797 #~ "*numai*\n"
9798 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9799 #~ "şi\n"
9800 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9801 #~ "\n"
9802 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9803
9804 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9805 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9806
9807 #~ msgid ""
9808 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9809 #~ "All certificates are then also lost!"
9810 #~ msgstr ""
9811 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9812 #~ "utilizator.\n"
9813 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9814
9815 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9816 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9817
9818 #~ msgid ""
9819 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9820 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9821 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9822 #~ msgstr ""
9823 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9824 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9825 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9826 #~ "de această cheie."
9827
9828 #~ msgid ""
9829 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9830 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9831 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9832 #~ "a trust connection through another already certified key."
9833 #~ msgstr ""
9834 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9835 #~ "corespunzătoare.  Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9836 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9837 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9838
9839 #~ msgid ""
9840 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9841 #~ "your keyring."
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "Semnătura nu este validă.  Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9844 #~ "d-voastră de chei."
9845
9846 #~ msgid ""
9847 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9848 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9849 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9850 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9851 #~ "a second one is available."
9852 #~ msgstr ""
9853 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9854 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9855 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9856 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9857 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9858
9859 #~ msgid ""
9860 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9861 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9862 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9865 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe.  Timestamp-urile\n"
9866 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9867
9868 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9869 #~ msgstr ""
9870 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9871
9872 #~ msgid ""
9873 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9874 #~ msgstr ""
9875 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9876
9877 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9878 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9879
9880 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9881 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9882
9883 #~ msgid ""
9884 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9885 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9886 #~ msgstr ""
9887 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9888 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
9889
9890 #~ msgid ""
9891 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9892 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9893 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9894 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9895 #~ "      got access to your secret key.\n"
9896 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9897 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9898 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9899 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9900 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9901 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9902 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9903 #~ msgstr ""
9904 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare.  În funcţie de\n"
9905 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
9906 #~ "  \"Cheia a fost compromisă\"\n"
9907 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
9908 #~ "persoane\n"
9909 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
9910 #~ "  \"Cheia este înlocuită\"\n"
9911 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
9912 #~ "  \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
9913 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
9914 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9915 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9916 #~ "folosit;\n"
9917 #~ "      de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
9918
9919 #~ msgid ""
9920 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9921 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9922 #~ "An empty line ends the text.\n"
9923 #~ msgstr ""
9924 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
9925 #~ "certificat de revocare.  Vă rugăm fiţi concis.\n"
9926 #~ "O linie goală termină textul.\n"
9927
9928 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9929 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9930
9931 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9932 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9933
9934 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9935 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9936
9937 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9938 #~ msgstr ""
9939 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9940
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid "shelll"
9943 #~ msgstr "ajutor"
9944
9945 #, fuzzy
9946 #~ msgid ""
9947 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9948 #~ msgstr ""
9949 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
9950
9951 #, fuzzy
9952 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9953 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9954
9955 #, fuzzy
9956 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9957 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
9958
9959 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9960 #~ msgstr ""
9961 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
9962 #~ "(unsafe)\n"
9963
9964 #, fuzzy
9965 #~ msgid ".\n"
9966 #~ msgstr "%s.\n"
9967
9968 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9969 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
9970
9971 #
9972 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9973 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
9974
9975 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9976 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
9977
9978 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9979 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9980
9981 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9982 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu  pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
9983
9984 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9985 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
9986
9987 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9988 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9989
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9992 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9993
9994 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9995 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
9996
9997 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9998 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
9999
10000 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10001 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
10002
10003 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10004 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
10005
10006 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10007 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
10008
10009 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10010 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
10011
10012 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10013 #~ msgstr ""
10014 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
10015 #~ "(insecure)!!\n"
10016
10017 #~ msgid ""
10018 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10019 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10020 #~ "\n"
10021 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10022 #~ "\n"
10023 #~ msgstr ""
10024 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
10025 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
10026 #~ "\n"
10027 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
10028 #~ "\n"
10029
10030 #~ msgid ""
10031 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10032 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10033 #~ "of the entropy.\n"
10034 #~ msgstr ""
10035 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
10036 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
10037
10038 #~ msgid ""
10039 #~ "\n"
10040 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10041 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10042 #~ msgstr ""
10043 #~ "\n"
10044 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori.  Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
10045 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
10046 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
10047
10048 #, fuzzy
10049 #~ msgid "card reader not available\n"
10050 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10051
10052 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10053 #~ msgstr ""
10054 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
10055 #~ "renunţa: "
10056
10057 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10058 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
10059
10060 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10061 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
10062
10063 #~ msgid "Enter New PIN: "
10064 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
10065
10066 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10067 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
10068
10069 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10070 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
10071
10072 #, fuzzy
10073 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10074 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
10075
10076 #~ msgid "general error"
10077 #~ msgstr "eroare generală"
10078
10079 #~ msgid "unknown packet type"
10080 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
10081
10082 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10083 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
10084
10085 #~ msgid "bad public key"
10086 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
10087
10088 #~ msgid "bad secret key"
10089 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
10090
10091 #~ msgid "bad signature"
10092 #~ msgstr "semnătură incorectă"
10093
10094 #~ msgid "checksum error"
10095 #~ msgstr "eroare checksum"
10096
10097 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10098 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
10099
10100 #~ msgid "invalid packet"
10101 #~ msgstr "pachet invalid"
10102
10103 #~ msgid "no such user id"
10104 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
10105
10106 #~ msgid "secret key not available"
10107 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10108
10109 #~ msgid "wrong secret key used"
10110 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
10111
10112 #~ msgid "bad key"
10113 #~ msgstr "cheie incorectă"
10114
10115 #~ msgid "file write error"
10116 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
10117
10118 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10119 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
10120
10121 #~ msgid "file open error"
10122 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
10123
10124 #~ msgid "file create error"
10125 #~ msgstr "eroare creare fişier"
10126
10127 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10128 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
10129
10130 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10131 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
10132
10133 #~ msgid "unknown signature class"
10134 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
10135
10136 #~ msgid "trust database error"
10137 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
10138
10139 #~ msgid "resource limit"
10140 #~ msgstr "limită resurse"
10141
10142 #~ msgid "invalid keyring"
10143 #~ msgstr "inel de chei invalid"
10144
10145 #~ msgid "malformed user id"
10146 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10147
10148 #~ msgid "file close error"
10149 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10150
10151 #~ msgid "file rename error"
10152 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10153
10154 #~ msgid "file delete error"
10155 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10156
10157 #~ msgid "unexpected data"
10158 #~ msgstr "date neaşteptate"
10159
10160 #~ msgid "timestamp conflict"
10161 #~ msgstr "conflict timestamp"
10162
10163 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10164 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10165
10166 #~ msgid "file exists"
10167 #~ msgstr "fişierul există"
10168
10169 #~ msgid "weak key"
10170 #~ msgstr "cheie slabă"
10171
10172 #~ msgid "bad URI"
10173 #~ msgstr "URI incorect"
10174
10175 #~ msgid "not processed"
10176 #~ msgstr "neprocesat"
10177
10178 #~ msgid "unusable public key"
10179 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10180
10181 #~ msgid "unusable secret key"
10182 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10183
10184 #~ msgid "keyserver error"
10185 #~ msgstr "eroare server de chei"
10186
10187 #~ msgid "no card"
10188 #~ msgstr "nici un card"
10189
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "no data"
10192 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10193
10194 #~ msgid "ERROR: "
10195 #~ msgstr "EROARE: "
10196
10197 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10198 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10199
10200 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10201 #~ msgstr ""
10202 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10203
10204 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10205 #~ msgstr ""
10206 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10207
10208 #~ msgid ""
10209 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10210 #~ msgstr ""
10211 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10212 #~ "suplimentare\n"
10213
10214 #, fuzzy
10215 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10216 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10217
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10220 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10221
10222 #~ msgid "expired: %s)"
10223 #~ msgstr "expirat: %s)"
10224
10225 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10226 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10227
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10230 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10231
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10234 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10235
10236 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10237 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10238
10239 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10240 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10241
10242 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10243 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10244
10245 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10246 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10247
10248 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10249 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10250
10251 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10252 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10253
10254 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10255 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10256
10257 #~ msgid ""
10258 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10259 #~ msgstr ""
10260 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiţi-l pe "
10261 #~ "riscul dvs.!\n"
10262
10263 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10264 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10265
10266 #~ msgid "store only"
10267 #~ msgstr "doar păstrează"
10268
10269 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10270 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10271
10272 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10273 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10274
10275 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10276 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10277
10278 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10279 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10280
10281 #~ msgid "export the ownertrust values"
10282 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10283
10284 #~ msgid "unattended trust database update"
10285 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10286
10287 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10288 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10289
10290 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10291 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10292
10293 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10294 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10295
10296 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10297 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10298
10299 #~ msgid "force v4 key signatures"
10300 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10301
10302 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10303 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10304
10305 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10306 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10307
10308 #~ msgid "use the gpg-agent"
10309 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10310
10311 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10312 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10313
10314 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10315 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10316
10317 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10318 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10319
10320 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10323 #~ "comportamentul OpenPGP"
10324
10325 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10326 #~ msgstr ""
10327 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10328 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10329
10330 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10331 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10332
10333 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10334 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10335
10336 #~ msgid "Show Photo IDs"
10337 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10338
10339 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10340 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10341
10342 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10343 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10344
10345 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10346 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10347
10348 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10349 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10350
10351 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10352 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10353
10354 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10355 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10356
10357 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10358 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10359
10360 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10361 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10362
10363 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10364 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10365
10366 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10367 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10368
10369 #~ msgid ""
10370 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10371 #~ "but it is accepted anyway\n"
10372 #~ msgstr ""
10373 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10374 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10375
10376 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10377 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10378
10379 #~ msgid ""
10380 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10381 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10382 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10383 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10384 #~ msgstr ""
10385 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10386 #~ "              lungimea minimă este  768 bits\n"
10387 #~ "           lungimea implicită este 1024 bits\n"
10388 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10389
10390 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10391 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10392
10393 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10394 #~ msgstr ""
10395 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10396 #~ "RSA.\n"
10397
10398 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10399 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10400
10401 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10402 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10403
10404 #~ msgid ""
10405 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10406 #~ "computations take REALLY long!\n"
10407 #~ msgstr ""
10408 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10409 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10410
10411 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10412 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10413
10414 #~ msgid ""
10415 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10416 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10419 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10420
10421 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10422 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10423
10424 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10425 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10426
10427 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10428 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10429
10430 #~ msgid ""
10431 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10432 #~ msgstr ""
10433 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10434 #~ "importa\n"
10435
10436 #~ msgid " (default)"
10437 #~ msgstr "(implicit)"
10438
10439 #~ msgid "q"
10440 #~ msgstr "t"
10441
10442 #~ msgid "save"
10443 #~ msgstr "salvează"
10444
10445 #~ msgid "fpr"
10446 #~ msgstr "ampr"
10447
10448 #~ msgid "list"
10449 #~ msgstr "enumeră"
10450
10451 #~ msgid "l"
10452 #~ msgstr "l"
10453
10454 #~ msgid "uid"
10455 #~ msgstr "uid"
10456
10457 #~ msgid "select secondary key N"
10458 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10459
10460 #~ msgid "check"
10461 #~ msgstr "verifică"
10462
10463 #~ msgid "list signatures"
10464 #~ msgstr "enumeră semnături"
10465
10466 #~ msgid "sign the key"
10467 #~ msgstr "semnează cheia"
10468
10469 #~ msgid "s"
10470 #~ msgstr "s"
10471
10472 #~ msgid "lsign"
10473 #~ msgstr "lsign"
10474
10475 #~ msgid "nrsign"
10476 #~ msgstr "nrsign"
10477
10478 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10479 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10480
10481 #~ msgid "nrlsign"
10482 #~ msgstr "nrlsign"
10483
10484 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10485 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10486
10487 #~ msgid "debug"
10488 #~ msgstr "depanare"
10489
10490 #~ msgid "adduid"
10491 #~ msgstr "adduid"
10492
10493 #~ msgid "addphoto"
10494 #~ msgstr "addphoto"
10495
10496 #~ msgid "deluid"
10497 #~ msgstr "deluid"
10498
10499 #~ msgid "delphoto"
10500 #~ msgstr "delphoto"
10501
10502 #~ msgid "add a secondary key"
10503 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10504
10505 #~ msgid "delkey"
10506 #~ msgstr "stecheie"
10507
10508 #~ msgid "addrevoker"
10509 #~ msgstr "adarev"
10510
10511 #~ msgid "delsig"
10512 #~ msgstr "stesem"
10513
10514 #~ msgid "delete signatures"
10515 #~ msgstr "şterge semnături"
10516
10517 #~ msgid "primary"
10518 #~ msgstr "primar"
10519
10520 #~ msgid "toggle"
10521 #~ msgstr "comuta"
10522
10523 #~ msgid "t"
10524 #~ msgstr "t"
10525
10526 #~ msgid "pref"
10527 #~ msgstr "pref"
10528
10529 #~ msgid "showpref"
10530 #~ msgstr "showpref"
10531
10532 #~ msgid "setpref"
10533 #~ msgstr "setpref"
10534
10535 #~ msgid "updpref"
10536 #~ msgstr "updpref"
10537
10538 #~ msgid "passwd"
10539 #~ msgstr "parola"
10540
10541 #~ msgid "trust"
10542 #~ msgstr "încredere"
10543
10544 #~ msgid "revsig"
10545 #~ msgstr "revsem"
10546
10547 #~ msgid "revuid"
10548 #~ msgstr "revuid"
10549
10550 #~ msgid "revkey"
10551 #~ msgstr "revkey"
10552
10553 #~ msgid "showphoto"
10554 #~ msgstr "showphoto"
10555
10556 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10557 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creată: %s expiră: %s"
10558
10559 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10560 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10561
10562 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10563 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10564
10565 #~ msgid ""
10566 #~ "\"\n"
10567 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10568 #~ msgstr ""
10569 #~ "\"\n"
10570 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10571
10572 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10573 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10574
10575 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10576 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s\n"
10577
10578 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10579 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10580
10581 #~ msgid ""
10582 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10583 #~ msgstr ""
10584 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10585 #~ "standard!\n"
10586
10587 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10588 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10589
10590 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10591 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10592
10593 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10594 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10595
10596 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10597 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10598
10599 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10600 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10601
10602 #~ msgid ""
10603 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10604 #~ "signatures!\n"
10605 #~ msgstr ""
10606 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10607 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10608
10609 #~ msgid ""
10610 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10611 #~ "problem)\n"
10612 #~ msgstr ""
10613 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10614 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10615
10616 #~ msgid ""
10617 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10618 #~ "problem)\n"
10619 #~ msgstr ""
10620 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10621 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10622
10623 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10624 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10625
10626 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10627 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10628
10629 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10630 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10631
10632 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10633 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10634
10635 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10636 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10637
10638 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10639 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10640
10641 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10642 #~ msgstr ""
10643 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10644
10645 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10646 #~ msgstr ""
10647 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10648
10649 #~ msgid ""
10650 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10651 #~ "\n"
10652 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10653 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10654 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10655 #~ "\n"
10656 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10657 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10658 #~ "only\n"
10659 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10660 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10661 #~ "program\n"
10662 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10663 #~ "understand\n"
10664 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10665 #~ "\n"
10666 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10667 #~ "signing;\n"
10668 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10669 #~ "in\n"
10670 #~ "this menu."
10671 #~ msgstr ""
10672 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10673 #~ "\n"
10674 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10675 #~ "folosit\n"
10676 #~ "doar pentru semnături.  Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10677 #~ "verificarea\n"
10678 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10679 #~ "\n"
10680 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10681 #~ "cifrare.\n"
10682 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10683 #~ "cel\n"
10684 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10685 #~ "acelaşi\n"
10686 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10687 #~ "crea\n"
10688 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10689 #~ "alte\n"
10690 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10691 #~ "+cifrare.\n"
10692 #~ "\n"
10693 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10694 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10695 #~ "acest meniu."
10696
10697 #~ msgid ""
10698 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10699 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10700 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10701 #~ msgstr ""
10702 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10703 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10704 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10705
10706 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10707 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10708
10709 #~ msgid "key incomplete\n"
10710 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10711
10712 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10713 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10714
10715 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10716 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10717
10718 #~ msgid "error: missing colon\n"
10719 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10720
10721 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10722 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10723
10724 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10725 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10726
10727 #~ msgid ""
10728 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10729 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10730 #~ "also\n"
10731 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10732 #~ msgstr ""
10733 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG.  Nu veţi putea\n"
10734 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP.  Mai "
10735 #~ "mult,\n"
10736 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10737 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10738
10739 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10740 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10741
10742 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10743 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"