1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "validitate: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
96 msgid "does not match - try again"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr "linie prea lungă"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
121 msgid "PIN too short"
126 msgstr "MPI incorect"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
168 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
199 msgid "Please insert the card with serial number"
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 msgid "Yes, protection is not needed"
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
323 msgid "run in daemon mode (background)"
326 msgid "run in server mode (foreground)"
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
340 msgid "sh-style command output"
343 msgid "csh-style command output"
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
350 msgid "do not detach from the console"
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
357 msgid "use a log file for the server"
358 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
360 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
371 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
378 msgid "ignore requests to change the X display"
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
391 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
395 msgid "allow presetting passphrase"
396 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
398 msgid "disallow caller to override the pinentry"
401 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
405 #| msgid "not supported"
406 msgid "enable ssh support"
407 msgstr "nu este suportat(ă)"
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address. This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
435 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
436 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
437 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
440 #| msgid "option file `%s': %s\n"
441 msgid "option file '%s': %s\n"
442 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
445 #| msgid "reading options from `%s'\n"
446 msgid "reading options from '%s'\n"
447 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
450 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
451 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
452 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
455 msgid "can't create socket: %s\n"
456 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
459 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
464 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
467 msgid "error getting nonce for the socket\n"
468 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
471 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
472 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
475 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
476 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
479 msgid "listen() failed: %s\n"
480 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
483 msgid "listening on socket '%s'\n"
484 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
487 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
488 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
489 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
492 #| msgid "directory `%s' created\n"
493 msgid "directory '%s' created\n"
494 msgstr "director `%s' creat\n"
497 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
498 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
501 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
502 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
505 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
506 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
513 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
526 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
529 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgstr "%s: sărită: %s\n"
533 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
534 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
537 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
538 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
541 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
542 "Password cache maintenance\n"
562 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
563 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
566 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
567 "Secret key maintenance tool\n"
571 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
573 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
576 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
578 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
581 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
587 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
588 "needed to complete this operation."
590 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
597 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
598 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
601 msgid "error opening '%s': %s\n"
602 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
605 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
609 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
610 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
613 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
614 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
617 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
618 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
621 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
622 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
625 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
626 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
628 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
632 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
633 #. Pinentry to insert a line break. The double
634 #. percent sign is actually needed because it is also
635 #. a printf format string. If you need to insert a
636 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
637 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
641 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
652 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
653 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
654 #. insert a line break. The double percent sign is actually
655 #. needed because it is also a printf format string. If you
656 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
657 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
658 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
659 #. as stored in the certificate.
662 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
663 "fingerprint:%%0A %s"
666 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
667 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
668 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
676 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
681 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
686 msgid "Change passphrase"
687 msgstr "schimbă fraza-parolă"
689 msgid "I'll change it later"
693 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
695 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
697 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
700 #| msgid "enable key"
702 msgstr "activează cheia"
705 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
706 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
709 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
713 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
717 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
721 msgid "checking created signature failed: %s\n"
722 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
724 msgid "secret key parts are not available\n"
725 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
728 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
729 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
730 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
733 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
734 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
735 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
738 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
739 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
740 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
743 msgid "error creating a pipe: %s\n"
744 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
747 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
748 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
751 msgid "error forking process: %s\n"
752 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
755 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
759 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
760 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
763 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
764 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
767 msgid "error running '%s': terminated\n"
768 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
771 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
772 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
775 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
776 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
779 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
780 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
781 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
784 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
785 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
788 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
789 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
792 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
796 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
797 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
800 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
801 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
804 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
805 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
806 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
834 msgid "cancel|cancel"
835 msgstr "renunţă|renunţă"
844 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
848 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
852 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
853 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
856 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
860 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
861 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
864 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
868 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
872 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
875 msgid "connection to agent established\n"
879 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
880 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
881 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
884 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
888 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
891 msgid "connection to the dirmngr established\n"
894 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
895 #. verbatim. It will not be printed.
896 msgid "|audit-log-result|Good"
899 msgid "|audit-log-result|Bad"
902 msgid "|audit-log-result|Not supported"
906 msgid "|audit-log-result|No certificate"
907 msgstr "certificat incorect"
910 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
911 msgstr "certificat incorect"
913 msgid "|audit-log-result|Error"
917 msgid "|audit-log-result|Not used"
918 msgstr "certificat incorect"
921 msgid "|audit-log-result|Okay"
922 msgstr "certificat incorect"
925 msgid "|audit-log-result|Skipped"
926 msgstr "certificat incorect"
929 msgid "|audit-log-result|Some"
930 msgstr "certificat incorect"
933 msgid "Certificate chain available"
934 msgstr "certificat incorect"
937 msgid "root certificate missing"
938 msgstr "certificat incorect"
940 msgid "Data encryption succeeded"
944 msgid "Data available"
945 msgstr "afişează toate datele disponibile"
948 msgid "Session key created"
949 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
952 msgid "algorithm: %s"
953 msgstr "validitate: %s"
956 msgid "unsupported algorithm: %s"
959 "Algoritmuri suportate:\n"
962 msgid "seems to be not encrypted"
966 msgid "Number of recipients"
967 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
973 msgid "Data signing succeeded"
977 msgid "data hash algorithm: %s"
978 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
982 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
985 msgid "attr hash algorithm: %s"
986 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
988 msgid "Data decryption succeeded"
992 msgid "Encryption algorithm supported"
993 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
996 msgid "Data verification succeeded"
997 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
1000 msgid "Signature available"
1001 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1004 msgid "Parsing data succeeded"
1005 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1008 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1009 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1012 msgid "Signature %d"
1013 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1016 msgid "Certificate chain valid"
1017 msgstr "Această cheie a expirat!"
1020 msgid "Root certificate trustworthy"
1021 msgstr "certificat incorect"
1024 msgid "no CRL found for certificate"
1025 msgstr "certificat incorect"
1028 msgid "the available CRL is too old"
1029 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1032 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1033 msgstr "certificat incorect"
1036 msgid "Included certificates"
1037 msgstr "certificat incorect"
1039 msgid "No audit log entries."
1043 msgid "Unknown operation"
1044 msgstr "versiune necunoscută"
1046 msgid "Gpg-Agent usable"
1049 msgid "Dirmngr usable"
1053 msgid "No help available for '%s'."
1054 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1057 msgid "ignoring garbage line"
1058 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1062 msgstr "[nesetat(ă)]"
1065 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1066 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1069 msgid "argument not expected"
1070 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1074 msgstr "eroare citire fişier"
1077 msgid "keyword too long"
1078 msgstr "linie prea lungă"
1081 msgid "missing argument"
1082 msgstr "argument invalid"
1085 #| msgid "invalid armor"
1086 msgid "invalid argument"
1087 msgstr "armură invalidă"
1090 msgid "invalid command"
1091 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1094 msgid "invalid alias definition"
1095 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1099 msgstr "neforţat(ă)"
1102 msgid "invalid option"
1103 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1106 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1114 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1118 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1122 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1126 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1130 msgid "out of core\n"
1131 msgstr "neforţat(ă)"
1134 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1139 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1142 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1143 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1146 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1147 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1150 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1151 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1154 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1155 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1158 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1162 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1163 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1165 msgid "(deadlock?) "
1169 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1170 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1173 msgid "waiting for lock %s...\n"
1174 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1177 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1182 msgstr "armură: %s\n"
1184 msgid "invalid armor header: "
1185 msgstr "header armură invalid: "
1187 msgid "armor header: "
1188 msgstr "header armură: "
1190 msgid "invalid clearsig header\n"
1191 msgstr "header clearsig invalid\n"
1194 msgid "unknown armor header: "
1195 msgstr "header armură: "
1197 msgid "nested clear text signatures\n"
1198 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1200 msgid "unexpected armor: "
1201 msgstr "armură neaşteptată: "
1203 msgid "invalid dash escaped line: "
1204 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1207 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1208 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1210 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1211 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1213 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1214 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1216 msgid "malformed CRC\n"
1217 msgstr "CRC anormal\n"
1220 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1221 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1223 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1224 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1226 msgid "error in trailer line\n"
1227 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1229 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1230 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1233 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1234 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1237 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1239 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1243 #| msgid "not human readable"
1244 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1248 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1251 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1252 "şi să se termine cu un '='\n"
1254 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1255 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1257 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1260 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1262 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1265 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1266 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1267 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1271 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1273 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1275 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1276 "şi să se termine cu un '='\n"
1278 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1279 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1282 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1285 msgid "Enter passphrase: "
1286 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1289 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1290 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1291 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1294 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1298 #| msgid "WARNING: "
1299 msgid "WARNING: %s\n"
1300 msgstr "AVERTISMENT: "
1303 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1304 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1307 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1308 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1310 msgid "can't do this in batch mode\n"
1311 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1314 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1315 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1318 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1319 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1321 msgid "Your selection? "
1322 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1325 msgstr "[nesetat(ă)]"
1334 msgstr "nespecificat(ă)"
1337 msgstr "neforţat(ă)"
1342 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1343 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1345 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1346 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1348 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1349 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1351 msgid "Cardholder's surname: "
1352 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1354 msgid "Cardholder's given name: "
1355 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1358 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1359 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1361 msgid "URL to retrieve public key: "
1362 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1365 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1369 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1370 msgid "error reading '%s': %s\n"
1371 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1374 msgid "error writing '%s': %s\n"
1375 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1377 msgid "Login data (account name): "
1378 msgstr "Date login (nume cont): "
1381 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1382 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1384 msgid "Private DO data: "
1385 msgstr "Date DO personale: "
1388 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1389 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1391 msgid "Language preferences: "
1392 msgstr "Preferinţe limbă: "
1394 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1395 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1397 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1398 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1400 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1401 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1406 msgid "CA fingerprint: "
1407 msgstr "Amprenta CA: "
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1416 msgid "not an OpenPGP card"
1417 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1420 msgid "error getting current key info: %s\n"
1421 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1424 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1433 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1437 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1438 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1441 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1442 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1445 msgid "rounded up to %u bits\n"
1446 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1449 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1450 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1453 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1457 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1458 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1460 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1461 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1464 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1465 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1467 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1468 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1472 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1473 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1474 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1476 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1477 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1478 "You should change them using the command --change-pin\n"
1480 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1481 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1482 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1484 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1485 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1487 msgid " (1) Signature key\n"
1488 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1490 msgid " (2) Encryption key\n"
1491 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1493 msgid " (3) Authentication key\n"
1494 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1496 msgid "Invalid selection.\n"
1497 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1499 msgid "Please select where to store the key:\n"
1500 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1503 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1504 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1507 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1508 msgid "This command is not supported by this card\n"
1509 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1512 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1513 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1516 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1517 msgid "Continue? (y/N) "
1518 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1520 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1523 msgid "quit this menu"
1524 msgstr "ieşi din acest meniu"
1526 msgid "show admin commands"
1527 msgstr "arată comenzi administrare"
1529 msgid "show this help"
1530 msgstr "afişează acest mesaj"
1532 msgid "list all available data"
1533 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1535 msgid "change card holder's name"
1536 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1538 msgid "change URL to retrieve key"
1539 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1541 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1542 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1544 msgid "change the login name"
1545 msgstr "schimbă numele de login"
1547 msgid "change the language preferences"
1548 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1550 msgid "change card holder's sex"
1551 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1553 msgid "change a CA fingerprint"
1554 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1556 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1557 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1559 msgid "generate new keys"
1560 msgstr "generează noi chei"
1562 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1563 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1565 msgid "verify the PIN and list all data"
1566 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1568 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1571 msgid "destroy all keys and data"
1577 msgid "Admin-only command\n"
1578 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1580 msgid "Admin commands are allowed\n"
1581 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1583 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1584 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1586 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1587 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1589 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1590 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1593 #| msgid "can't open `%s'\n"
1594 msgid "can't open '%s'\n"
1595 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1598 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1599 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1602 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1603 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1606 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1607 msgid "key \"%s\" not found\n"
1608 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1610 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1611 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1613 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1614 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1616 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1617 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1619 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1620 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1623 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1624 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1635 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1636 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1638 msgid "ownertrust information cleared\n"
1639 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1642 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1643 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1645 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1647 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1651 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1652 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1654 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1655 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1658 msgid "using cipher %s\n"
1659 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1662 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1663 msgid "'%s' already compressed\n"
1664 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1667 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1668 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1669 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1672 #| msgid "reading from `%s'\n"
1673 msgid "reading from '%s'\n"
1674 msgstr "citesc din `%s'\n"
1678 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1680 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1685 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1688 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1692 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1693 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1696 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1697 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1700 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1701 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1704 msgid "%s encrypted data\n"
1705 msgstr "%s date cifrate\n"
1708 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1709 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1712 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1714 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1716 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1717 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1719 msgid "no remote program execution supported\n"
1720 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1723 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1725 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1726 "pentru permisiunile fişierului\n"
1728 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1730 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1734 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1735 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1736 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1739 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1740 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1741 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1744 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1745 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1747 msgid "unnatural exit of external program\n"
1748 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1750 msgid "unable to execute external program\n"
1751 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1754 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1755 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1758 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1759 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1760 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1765 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1768 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1769 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1771 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1775 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1776 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1779 msgid "remove unusable parts from key during export"
1780 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1782 msgid "remove as much as possible from key during export"
1785 msgid "use the GnuPG key backup format"
1789 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1791 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1794 #| msgid "writing to `%s'\n"
1795 msgid "writing to '%s'\n"
1796 msgstr "scriu în `%s'\n"
1799 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1800 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1802 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1803 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1806 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1807 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1809 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1810 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1813 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1814 msgid "error creating '%s': %s\n"
1815 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1817 msgid "[User ID not found]"
1818 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1821 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1822 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1825 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1829 msgid "error looking up: %s\n"
1830 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1833 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1834 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1835 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1838 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1839 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1842 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1843 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1846 msgid "No fingerprint"
1847 msgstr "Amprenta CA: "
1850 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1851 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1854 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1855 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1856 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1859 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1860 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1861 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1864 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1868 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1869 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1872 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1873 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1876 msgid "make a signature"
1877 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1880 msgid "make a clear text signature"
1881 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1883 msgid "make a detached signature"
1884 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1886 msgid "encrypt data"
1887 msgstr "cifrează datele"
1889 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1890 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1892 msgid "decrypt data (default)"
1893 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1895 msgid "verify a signature"
1896 msgstr "verifică o semnătură"
1899 msgstr "enumeră chei"
1901 msgid "list keys and signatures"
1902 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1904 msgid "list and check key signatures"
1905 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1907 msgid "list keys and fingerprints"
1908 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1910 msgid "list secret keys"
1911 msgstr "enumeră chei secrete"
1913 msgid "generate a new key pair"
1914 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1917 #| msgid "generate a new key pair"
1918 msgid "quickly generate a new key pair"
1919 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1922 #| msgid "generate a new key pair"
1923 msgid "quickly add a new user-id"
1924 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1927 #| msgid "generate a new key pair"
1928 msgid "quickly revoke a user-id"
1929 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1932 #| msgid "generate a new key pair"
1933 msgid "quickly set a new expiration date"
1934 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1936 msgid "full featured key pair generation"
1939 msgid "generate a revocation certificate"
1940 msgstr "generează un certificat de revocare"
1942 msgid "remove keys from the public keyring"
1943 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1945 msgid "remove keys from the secret keyring"
1946 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1949 #| msgid "sign a key"
1950 msgid "quickly sign a key"
1951 msgstr "semnează o cheie"
1954 #| msgid "sign a key locally"
1955 msgid "quickly sign a key locally"
1956 msgstr "semnează o cheie local"
1959 msgstr "semnează o cheie"
1961 msgid "sign a key locally"
1962 msgstr "semnează o cheie local"
1964 msgid "sign or edit a key"
1965 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1968 msgid "change a passphrase"
1969 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1972 msgstr "exportă chei"
1974 msgid "export keys to a keyserver"
1975 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1977 msgid "import keys from a keyserver"
1978 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1980 msgid "search for keys on a keyserver"
1981 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1983 msgid "update all keys from a keyserver"
1984 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1986 msgid "import/merge keys"
1987 msgstr "importă/combină chei"
1989 msgid "print the card status"
1990 msgstr "afişează starea cardului"
1992 msgid "change data on a card"
1993 msgstr "schimbă data de pe card"
1995 msgid "change a card's PIN"
1996 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
1998 msgid "update the trust database"
1999 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2002 msgid "print message digests"
2003 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2005 msgid "run in server mode"
2008 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2011 msgid "create ascii armored output"
2012 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2015 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2016 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2019 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2020 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2023 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2024 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2026 msgid "use canonical text mode"
2027 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2030 msgid "|FILE|write output to FILE"
2031 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2033 msgid "do not make any changes"
2034 msgstr "nu face nici o schimbare"
2036 msgid "prompt before overwriting"
2037 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2039 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2040 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2044 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2047 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2054 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2055 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2056 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2057 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2058 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2063 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2064 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2065 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2066 " --list-keys [names] show keys\n"
2067 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2072 " -se -r Dan [fişier] semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2073 " --clear-sign [fişier] crează o semnătură text în clar\n"
2074 " --detach-sign [fişier] crează o semnătură detaşată\n"
2075 " --list-keys [nume] arată chei\n"
2076 " --fingerprint [nume] arată amprente\n"
2079 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2080 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2081 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2085 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2086 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2087 #| "default operation depends on the input data\n"
2089 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2090 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2091 "Default operation depends on the input data\n"
2093 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2094 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2095 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2099 "Supported algorithms:\n"
2102 "Algoritmuri suportate:\n"
2113 msgid "Compression: "
2114 msgstr "Compresie: "
2117 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2118 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2120 msgid "conflicting commands\n"
2121 msgstr "comenzi în conflict\n"
2124 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2125 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2126 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2129 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2130 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2132 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2135 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2138 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2141 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2143 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2146 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2149 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2152 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2155 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2158 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2159 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2160 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2163 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2166 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2167 "directorul home `%s'\n"
2171 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2173 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2175 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2176 "configurare `%s'\n"
2179 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2180 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2182 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2186 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2187 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2189 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2190 "directorul home `%s'\n"
2194 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2197 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2199 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2200 "configurare `%s'\n"
2203 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2204 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2206 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2210 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2211 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2212 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2214 msgid "display photo IDs during key listings"
2218 msgid "show key usage information during key listings"
2219 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2221 msgid "show policy URLs during signature listings"
2225 msgid "show all notations during signature listings"
2226 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2228 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2231 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2235 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2236 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2238 msgid "show user ID validity during key listings"
2241 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2244 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2248 msgid "show the keyring name in key listings"
2249 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2252 msgid "show expiration dates during signature listings"
2253 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2256 msgid "valid values for option '%s':\n"
2257 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2260 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2261 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2262 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2264 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2268 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2269 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2272 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2273 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2274 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2277 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2278 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2279 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2282 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2283 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2284 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2287 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2288 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2291 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2292 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2295 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2296 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2297 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2300 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2301 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2304 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2305 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2307 msgid "invalid keyserver options\n"
2308 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2311 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2312 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2314 msgid "invalid import options\n"
2315 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2318 #| msgid "invalid list options\n"
2319 msgid "invalid filter option: %s\n"
2320 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2323 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2324 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2326 msgid "invalid export options\n"
2327 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2330 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2331 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2333 msgid "invalid list options\n"
2334 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2336 msgid "display photo IDs during signature verification"
2339 msgid "show policy URLs during signature verification"
2343 msgid "show all notations during signature verification"
2344 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2346 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2349 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2353 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2354 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2357 msgid "show user ID validity during signature verification"
2358 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2360 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2364 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2365 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2367 msgid "validate signatures with PKA data"
2370 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2374 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2375 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2377 msgid "invalid verify options\n"
2378 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2381 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2382 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2385 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2386 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2388 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2391 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2392 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2395 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2396 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2399 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2400 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2403 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2404 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2406 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2410 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2411 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2413 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2414 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2416 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2417 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2419 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2420 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2422 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2423 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2425 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2426 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2428 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2429 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2431 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2432 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2434 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2435 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2437 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2438 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2441 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2442 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2443 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2445 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2446 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2448 msgid "invalid default preferences\n"
2449 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2451 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2452 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2454 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2455 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2457 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2458 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2461 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2462 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2465 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2466 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2467 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2470 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2471 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2472 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2475 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2476 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2477 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2480 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2481 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2483 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2485 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2489 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2490 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2491 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2493 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2494 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2497 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2498 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2500 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2501 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2504 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2505 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2508 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2509 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2512 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2513 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2516 msgid "key export failed: %s\n"
2517 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2520 #| msgid "key export failed: %s\n"
2521 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2522 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2525 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2526 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2529 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2530 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2533 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2534 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2537 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2538 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2541 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2542 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2543 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2546 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2547 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2550 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2553 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2556 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2557 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2559 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2560 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2562 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2563 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2565 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2566 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2569 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2570 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2572 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2573 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2575 msgid "|FD|write status info to this FD"
2576 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2578 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2581 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2582 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2586 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2587 "Check signatures against known trusted keys\n"
2589 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2590 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2592 msgid "No help available"
2593 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2596 #| msgid "No help available for `%s'"
2597 msgid "No help available for '%s'"
2598 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2600 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2603 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2607 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2608 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2611 msgid "do not update the trustdb after import"
2612 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2615 #| msgid "show key fingerprint"
2616 msgid "show key during import"
2617 msgstr "afişează amprenta cheii"
2619 msgid "only accept updates to existing keys"
2623 msgid "remove unusable parts from key after import"
2624 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2626 msgid "remove as much as possible from key after import"
2629 msgid "run import filters and export key immediately"
2632 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2636 msgid "skipping block of type %d\n"
2637 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2640 msgid "%lu keys processed so far\n"
2641 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2644 msgid "Total number processed: %lu\n"
2645 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2648 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2649 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2650 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
2653 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2654 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
2657 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2658 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2661 msgid " imported: %lu"
2662 msgstr " importate: %lu"
2665 msgid " unchanged: %lu\n"
2666 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2669 msgid " new user IDs: %lu\n"
2670 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2673 msgid " new subkeys: %lu\n"
2674 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2677 msgid " new signatures: %lu\n"
2678 msgstr " noi semnături: %lu\n"
2681 msgid " new key revocations: %lu\n"
2682 msgstr " noi revocări de chei: %lu\n"
2685 msgid " secret keys read: %lu\n"
2686 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2689 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2690 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2693 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2694 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2697 msgid " not imported: %lu\n"
2698 msgstr " ne importate: %lu\n"
2701 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2702 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2705 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2706 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2710 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2711 "algorithms on these user IDs:\n"
2712 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2715 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2716 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2719 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2720 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2723 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2724 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2726 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2728 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2730 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2732 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2736 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2737 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2740 msgid "key %s: no user ID\n"
2741 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2744 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2745 msgid "key %s: %s\n"
2746 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2748 msgid "rejected by import screener"
2752 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2753 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2756 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2757 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2760 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2761 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2763 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2764 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2767 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2768 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2771 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2772 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2775 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2776 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2779 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2780 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2781 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2784 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2785 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2788 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2789 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2792 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2793 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2796 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2797 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2800 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2801 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2805 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2808 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2809 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2813 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2816 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2817 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2821 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2825 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2829 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2833 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2837 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2840 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2841 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2844 msgid "key %s: secret key imported\n"
2845 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2848 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2849 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2850 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2853 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2854 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2857 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2858 msgid "secret key %s: %s\n"
2859 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2861 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2862 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2865 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2866 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2868 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2869 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2870 #. actual private key data is stored on the card. A
2871 #. single smartcard can have up to three private key
2872 #. data. Importing private key stub is always
2873 #. skipped in 2.1, and it returns
2874 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2875 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2876 #. references to a card will be automatically
2879 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2883 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2885 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2888 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2889 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2892 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2893 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2896 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2897 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2900 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2902 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2906 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2907 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2910 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2911 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2914 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2915 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2918 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2919 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2922 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2923 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2926 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2927 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2930 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2931 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2934 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2935 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2938 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2939 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2942 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2943 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2946 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2947 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2950 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2951 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2954 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2955 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2958 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2959 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2962 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2963 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2966 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2967 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2970 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2971 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2974 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2975 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2978 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2980 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2984 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2985 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2988 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2989 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2992 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2993 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2996 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2997 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2998 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3001 msgid "keybox '%s' created\n"
3002 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3005 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3006 msgid "keyring '%s' created\n"
3007 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3010 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3011 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3012 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3015 msgid "error opening key DB: %s\n"
3016 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3019 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3020 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3022 msgid "[revocation]"
3025 msgid "[self-signature]"
3026 msgstr "[auto-semnătură]"
3029 msgid "error allocating memory: %s\n"
3030 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3033 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3034 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3035 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3039 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3040 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
3043 #| msgid "revoke signatures"
3044 msgid " (reordered signatures follow)"
3045 msgstr "revocă semnături"
3048 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3050 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3053 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3054 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3055 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3056 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3059 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3060 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3061 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3062 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3063 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3066 #| msgid "%d bad signatures\n"
3067 msgid "%d bad signature\n"
3068 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3069 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
3070 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
3073 msgid "%d signature reordered\n"
3074 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3075 msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
3076 msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
3080 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3085 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3087 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3090 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3091 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3092 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3095 msgid " %d = I trust marginally\n"
3096 msgstr " %d = Am o încredere marginală\n"
3099 msgid " %d = I trust fully\n"
3100 msgstr " %d = Am toată încrederea\n"
3103 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3104 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3105 "trust signatures on your behalf.\n"
3107 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3108 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3109 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3111 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3113 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3114 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3117 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3121 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3122 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3124 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3125 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3127 msgid " Unable to sign.\n"
3128 msgstr " Nu pot semna.\n"
3131 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3132 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3135 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3136 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3139 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3140 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3142 msgid "Sign it? (y/N) "
3143 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3147 "The self-signature on \"%s\"\n"
3148 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3150 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3151 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3153 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3154 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3158 "Your current signature on \"%s\"\n"
3161 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3164 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3166 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3170 "Your current signature on \"%s\"\n"
3171 "is a local signature.\n"
3173 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3174 "semnătură locală.\n"
3176 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3177 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3180 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3181 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3184 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3185 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3187 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3188 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3191 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3192 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3194 msgid "This key has expired!"
3195 msgstr "Această cheie a expirat!"
3198 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3199 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3201 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3202 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3205 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3207 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3209 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3211 "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3212 "introduceţi \"0\".\n"
3215 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3216 msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3219 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3220 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3223 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3224 msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3227 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3228 msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3231 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3232 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3233 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3237 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3240 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3241 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3243 msgid "This will be a self-signature.\n"
3244 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3246 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3247 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3249 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3250 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3252 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3253 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3255 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3256 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3258 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3259 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3261 msgid "I have checked this key casually.\n"
3262 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3264 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3265 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3267 msgid "Really sign? (y/N) "
3268 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3271 msgid "signing failed: %s\n"
3272 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3274 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3276 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3277 "parolă de schimbat.\n"
3280 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3281 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3282 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3284 msgid "save and quit"
3285 msgstr "salvează şi termină"
3287 msgid "show key fingerprint"
3288 msgstr "afişează amprenta cheii"
3291 msgid "show the keygrip"
3292 msgstr "Notare semnătură: "
3294 msgid "list key and user IDs"
3295 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3297 msgid "select user ID N"
3298 msgstr "selectează ID utilizator N"
3300 msgid "select subkey N"
3301 msgstr "selectează subcheia N"
3303 msgid "check signatures"
3304 msgstr "verifică semnături"
3306 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3308 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3311 msgid "sign selected user IDs locally"
3312 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3314 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3315 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3317 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3318 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3320 msgid "add a user ID"
3321 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3323 msgid "add a photo ID"
3324 msgstr "adaugă o poză ID"
3326 msgid "delete selected user IDs"
3327 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3329 msgid "add a subkey"
3330 msgstr "adaugă o subcheie"
3332 msgid "add a key to a smartcard"
3333 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3335 msgid "move a key to a smartcard"
3336 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3338 msgid "move a backup key to a smartcard"
3339 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3341 msgid "delete selected subkeys"
3342 msgstr "şterge subcheile selectate"
3344 msgid "add a revocation key"
3345 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3347 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3348 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3350 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3351 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3353 msgid "flag the selected user ID as primary"
3354 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3356 msgid "list preferences (expert)"
3357 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3359 msgid "list preferences (verbose)"
3360 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3362 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3363 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3366 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3368 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3372 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3373 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3375 msgid "change the passphrase"
3376 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3378 msgid "change the ownertrust"
3379 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3381 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3382 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3384 msgid "revoke selected user IDs"
3385 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3387 msgid "revoke key or selected subkeys"
3388 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3391 msgstr "activează cheia"
3394 msgstr "deactivează cheia"
3396 msgid "show selected photo IDs"
3397 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3399 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3402 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3405 msgid "Secret key is available.\n"
3406 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3408 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3409 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3413 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3415 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3417 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3419 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3421 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3422 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3424 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3425 " locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3426 " pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3427 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3429 msgid "Key is revoked."
3430 msgstr "Cheia este revocată."
3432 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3433 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3436 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3437 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3440 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3441 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3444 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3445 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3446 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3449 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3450 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3452 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3453 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3456 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3459 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3460 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3462 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3463 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3465 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3466 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3468 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3469 #. moving the key and not about removing it.
3470 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3471 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3473 msgid "You must select exactly one key.\n"
3474 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3476 msgid "Command expects a filename argument\n"
3477 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3480 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3481 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3482 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3485 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3486 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3487 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3489 msgid "You must select at least one key.\n"
3490 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3492 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3493 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3495 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3496 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3498 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3500 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3502 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3503 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3505 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3506 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3508 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3509 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3511 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3512 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3514 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3516 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3517 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3519 msgid "Set preference list to:\n"
3520 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3522 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3524 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3527 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3528 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3530 msgid "Save changes? (y/N) "
3531 msgstr "Salvaţi schimbările? (d/N) "
3533 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3534 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
3537 msgid "update failed: %s\n"
3538 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3540 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3541 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3544 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3545 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3546 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3549 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3550 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3553 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3554 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3557 #| msgid "invalid fingerprint"
3558 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3559 msgstr "amprentă invalidă"
3562 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3563 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3566 #| msgid "invalid value\n"
3567 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3568 msgstr "valoare invalidă\n"
3571 #| msgid "No such user ID.\n"
3572 msgid "No matching user IDs."
3573 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3576 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3577 msgid "Nothing to sign.\n"
3578 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3581 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3582 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3583 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3589 msgstr "Capabilităţi: "
3591 msgid "Keyserver no-modify"
3592 msgstr "Server de chei no-modify"
3594 msgid "Preferred keyserver: "
3595 msgstr "Server de chei preferat: "
3601 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3602 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3605 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3606 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3609 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3610 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3613 msgstr " (senzitiv)"
3621 msgstr "revocată: %s"
3625 msgstr "expirată: %s"
3633 msgstr "folosire: %s"
3640 msgstr "încredere: %s"
3643 msgid "validity: %s"
3644 msgstr "validitate: %s"
3646 msgid "This key has been disabled"
3647 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3650 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3651 "unless you restart the program.\n"
3653 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3654 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3664 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3665 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3667 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3668 " Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3669 " să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3671 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3675 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3676 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3677 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3680 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3682 " of PGP to reject this key.\n"
3684 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n"
3685 " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3687 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3688 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3690 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3691 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3693 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3696 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3697 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3699 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3700 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3702 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3703 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3705 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3706 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3709 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3710 msgid "Deleted %d signature.\n"
3711 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3712 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3713 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3715 msgid "Nothing deleted.\n"
3716 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3722 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3723 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3726 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3727 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3728 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3729 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3732 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3733 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3736 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3737 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3740 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3742 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3744 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n"
3745 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3748 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3749 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3751 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3752 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3754 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3755 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3757 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3758 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3760 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3761 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3763 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3765 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3769 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3771 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3776 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3778 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3781 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3784 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3785 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3787 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3788 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3790 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3791 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3794 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3796 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3800 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3803 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3804 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3807 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3808 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3810 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3811 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3813 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3814 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3816 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3817 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3820 msgid "Enter the notation: "
3821 msgstr "Notare semnătură: "
3824 msgid "Proceed? (y/N) "
3825 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3828 msgid "No user ID with index %d\n"
3829 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3832 msgid "No user ID with hash %s\n"
3833 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3836 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3837 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3838 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3841 msgid "No subkey with index %d\n"
3842 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3845 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3846 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3849 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3850 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3852 msgid " (non-exportable)"
3853 msgstr " (non-exportabilă)"
3856 msgid "This signature expired on %s.\n"
3857 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3859 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3860 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3862 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3863 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3865 msgid "Not signed by you.\n"
3869 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3870 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3872 msgid " (non-revocable)"
3873 msgstr " (non-revocabilă)"
3876 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3877 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3879 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3880 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3882 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3883 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3885 msgid "no secret key\n"
3886 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3889 #| msgid "revoke a user ID"
3890 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3891 msgstr "revocă un ID utilizator"
3894 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3895 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3898 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3900 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3903 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3904 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3905 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3908 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3909 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3912 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3913 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3916 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3917 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3920 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3921 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3922 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3924 msgid "too many cipher preferences\n"
3925 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3927 msgid "too many digest preferences\n"
3928 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3930 msgid "too many compression preferences\n"
3931 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3934 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3935 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3936 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3938 msgid "writing direct signature\n"
3939 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3941 msgid "writing self signature\n"
3942 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3944 msgid "writing key binding signature\n"
3945 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3948 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3949 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3952 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3953 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3956 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3968 msgid "Authenticate"
3969 msgstr "Autentifică"
3971 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3972 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3973 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3976 #. s = Toggle signing capability
3977 #. e = Toggle encryption capability
3978 #. a = Toggle authentication capability
3985 msgid "Possible actions for a %s key: "
3986 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3988 msgid "Current allowed actions: "
3989 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3992 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3993 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3996 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3997 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
4000 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4001 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
4004 msgid " (%c) Finished\n"
4005 msgstr " (%c) Terminat\n"
4007 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4008 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4011 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4012 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4015 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4016 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4019 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4020 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4023 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4024 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
4027 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4028 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4031 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4032 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4035 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4036 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4039 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4040 msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4043 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4044 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4047 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4048 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4049 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4052 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4053 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4054 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4057 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4058 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4059 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4062 msgid " (%d) Existing key\n"
4063 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
4066 msgid "Enter the keygrip: "
4067 msgstr "Notare semnătură: "
4069 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4073 msgid "No key with this keygrip\n"
4074 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4077 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4078 msgid "rounded to %u bits\n"
4079 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4082 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4083 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4086 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4087 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4090 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4091 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4094 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4095 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4098 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4099 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4100 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4103 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4104 " 0 = key does not expire\n"
4105 " <n> = key expires in n days\n"
4106 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4107 " <n>m = key expires in n months\n"
4108 " <n>y = key expires in n years\n"
4110 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4111 " 0 = cheia nu expiră\n"
4112 " <n> = cheia expiră în n zile\n"
4113 " <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4114 " <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4115 " <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4118 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4119 " 0 = signature does not expire\n"
4120 " <n> = signature expires in n days\n"
4121 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4122 " <n>m = signature expires in n months\n"
4123 " <n>y = signature expires in n years\n"
4125 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4126 " 0 = semnătura nu expiră\n"
4127 " <n> = semnătura expiră în n zile\n"
4128 " <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4129 " <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4130 " <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4132 msgid "Key is valid for? (0) "
4133 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4136 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4137 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4139 msgid "invalid value\n"
4140 msgstr "valoare invalidă\n"
4142 msgid "Key does not expire at all\n"
4143 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4145 msgid "Signature does not expire at all\n"
4146 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4149 msgid "Key expires at %s\n"
4150 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4153 msgid "Signature expires at %s\n"
4154 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4157 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4158 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4160 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4161 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4163 msgid "Is this correct? (y/N) "
4164 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4168 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4172 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4173 #. but you should keep your existing translation. In case
4174 #. the new string is not translated this old string will
4178 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4180 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4181 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4185 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4186 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4188 "în această formă:\n"
4189 " \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4193 msgstr "Nume real: "
4195 msgid "Invalid character in name\n"
4196 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4199 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4202 msgid "Name may not start with a digit\n"
4203 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4205 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4206 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4208 msgid "Email address: "
4209 msgstr "Adresă de email: "
4211 msgid "Not a valid email address\n"
4212 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4215 msgstr "Comentariu: "
4217 msgid "Invalid character in comment\n"
4218 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4221 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4222 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4223 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4227 "You selected this USER-ID:\n"
4231 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4235 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4236 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4238 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4239 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4240 #. string which should be translated accordingly and the
4241 #. letter changed to match the one in the answer string.
4244 #. c = Change comment
4246 #. o = Okay (ready, continue)
4252 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4253 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4255 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4256 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4259 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4260 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4261 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4264 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4265 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4266 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4268 msgid "Please correct the error first\n"
4269 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4272 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4273 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4274 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4275 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4277 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4278 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4279 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4280 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4283 msgid "Key generation failed: %s\n"
4284 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4288 "About to create a key for:\n"
4293 msgid "Continue? (Y/n) "
4297 #| msgid "key already exists\n"
4298 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4299 msgstr "cheia există deja\n"
4302 #| msgid "Create anyway? "
4303 msgid "Create anyway? (y/N) "
4304 msgstr "Creaţi oricum? "
4307 #| msgid "Create anyway? "
4308 msgid "creating anyway\n"
4309 msgstr "Creaţi oricum? "
4312 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4315 msgid "Key generation canceled.\n"
4316 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4319 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4320 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4321 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4324 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4325 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4326 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4329 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4330 msgid "writing public key to '%s'\n"
4331 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4334 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4335 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4338 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4339 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4340 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4342 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4343 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4346 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4347 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4349 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate "
4351 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4352 "pentru acest scop.\n"
4356 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4358 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4363 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4365 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4369 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4370 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4371 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4373 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4374 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4376 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4377 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4379 msgid "Really create? (y/N) "
4380 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4385 msgid "Critical signature policy: "
4386 msgstr "Politică de semnături critică: "
4388 msgid "Signature policy: "
4389 msgstr "Politică de semnături: "
4391 msgid "Critical preferred keyserver: "
4392 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4394 msgid "Critical signature notation: "
4395 msgstr "Notare semnătură critică: "
4397 msgid "Signature notation: "
4398 msgstr "Notare semnătură: "
4401 #| msgid "%d bad signatures\n"
4402 msgid "%d good signature\n"
4403 msgid_plural "%d good signatures\n"
4404 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4405 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4408 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4409 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4410 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4411 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4412 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4415 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4416 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4421 msgstr "Inel de chei"
4423 msgid "Primary key fingerprint:"
4424 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4426 msgid " Subkey fingerprint:"
4427 msgstr " Amprentă subcheie:"
4429 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4430 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4431 msgid " Primary key fingerprint:"
4432 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4434 msgid " Subkey fingerprint:"
4435 msgstr " Amprentă subcheie:"
4437 msgid " Key fingerprint ="
4438 msgstr " Amprentă cheie ="
4440 msgid " Card serial no. ="
4441 msgstr " Card nr. serie ="
4444 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4445 msgid "caching keyring '%s'\n"
4446 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4449 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4450 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4451 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4452 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4453 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4456 msgid "%lu key cached"
4457 msgid_plural "%lu keys cached"
4462 #| msgid "1 bad signature\n"
4463 msgid " (%lu signature)\n"
4464 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4465 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4466 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4469 msgid "%s: keyring created\n"
4470 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4472 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4475 msgid "include revoked keys in search results"
4478 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4481 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4484 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4488 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4489 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4491 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4495 msgstr "deactivat(ă)"
4497 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4498 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4501 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4502 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4505 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4506 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4509 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4510 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4511 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4512 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4513 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4516 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4517 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4520 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4521 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4523 msgid "key not found on keyserver\n"
4524 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4526 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4527 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4530 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4531 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4534 msgid "requesting key %s from %s\n"
4535 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4538 #| msgid "no keyserver action!\n"
4539 msgid "no keyserver known\n"
4540 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4543 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4544 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4547 msgid "sending key %s to %s\n"
4548 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4551 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4552 msgid "requesting key from '%s'\n"
4553 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4556 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4557 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4560 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4561 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4564 msgid "%s encrypted session key\n"
4565 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4568 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4569 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4572 msgid "public key is %s\n"
4573 msgstr "cheia publică este %s\n"
4575 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4576 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4579 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4580 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4587 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4588 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4591 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4592 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4595 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4596 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4598 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4599 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4602 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4603 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4606 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4607 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4609 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4610 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4612 msgid "decryption okay\n"
4613 msgstr "decriptare OK\n"
4615 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4616 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4619 msgid "decryption failed: %s\n"
4620 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4623 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4624 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4625 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4628 msgid "original file name='%.*s'\n"
4629 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4631 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4634 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4635 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4638 msgid "no signature found\n"
4639 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4642 msgid "BAD signature from \"%s\""
4643 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4646 msgid "Expired signature from \"%s\""
4647 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4650 msgid "Good signature from \"%s\""
4651 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4653 msgid "signature verification suppressed\n"
4654 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4657 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4658 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4661 msgid "Signature made %s\n"
4662 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4665 msgid " using %s key %s\n"
4666 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4669 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4670 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4673 #| msgid " aka \"%s\""
4674 msgid " issuer \"%s\"\n"
4675 msgstr " aka \"%s\""
4677 msgid "Key available at: "
4678 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4685 msgstr " aka \"%s\""
4688 msgid "Signature expired %s\n"
4689 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4692 msgid "Signature expires %s\n"
4693 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4696 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4697 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4698 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4710 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4711 msgid ", key algorithm "
4712 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4715 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4719 msgid "Can't check signature: %s\n"
4720 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4722 msgid "not a detached signature\n"
4723 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4726 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4728 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n"
4731 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4732 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4734 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4735 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4738 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4739 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4740 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4743 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4744 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4747 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4748 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4751 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4752 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4755 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4756 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4759 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4760 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4763 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4764 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4767 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4768 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4769 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4772 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4773 msgid "(reported error: %s)\n"
4774 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4777 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4778 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4779 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4781 msgid "(further info: "
4785 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4786 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4789 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4790 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4793 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4794 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4797 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4798 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4801 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4802 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4806 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4807 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4809 msgid "Uncompressed"
4810 msgstr "Necompresat"
4813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4814 msgid "uncompressed|none"
4815 msgstr "necompresat|niciunul"
4818 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4819 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4822 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4823 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4824 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4827 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4828 msgid "unknown option '%s'\n"
4829 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4831 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4835 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4836 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4837 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4840 #| msgid "File `%s' exists. "
4841 msgid "File '%s' exists. "
4842 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4844 msgid "Overwrite? (y/N) "
4845 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4848 msgid "%s: unknown suffix\n"
4849 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4851 msgid "Enter new filename"
4852 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4854 msgid "writing to stdout\n"
4855 msgstr "scriu la stdout\n"
4858 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4859 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4860 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4863 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4864 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4866 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4868 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4872 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4873 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4876 msgid "problem with the agent: %s\n"
4877 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4879 msgid "Enter passphrase\n"
4880 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4882 msgid "cancelled by user\n"
4883 msgstr "anulată de utilizator\n"
4886 msgid " (main key ID %s)"
4887 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4890 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4892 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4895 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4897 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4900 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4902 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4905 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4907 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4910 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4911 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4912 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4915 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4916 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4917 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4920 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4924 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4927 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4931 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4932 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4933 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4934 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4937 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n"
4938 "fişier JPEG. Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4940 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4942 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4944 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4945 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4948 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4949 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4950 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4953 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4954 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4956 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4957 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
4960 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4961 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4962 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
4964 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4965 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
4967 msgid "unable to display photo ID!\n"
4968 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
4970 msgid "No reason specified"
4971 msgstr "Nici un motiv specificat"
4973 msgid "Key is superseded"
4974 msgstr "Cheia este înlocuită"
4976 msgid "Key has been compromised"
4977 msgstr "Cheia a fost compromisă"
4979 msgid "Key is no longer used"
4980 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
4982 msgid "User ID is no longer valid"
4983 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4985 msgid "reason for revocation: "
4986 msgstr "motiv pentru revocare: "
4988 msgid "revocation comment: "
4989 msgstr "comentariu revocare: "
4991 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4992 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4993 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4994 #. match the one in the answer string.
4996 #. i = please show me more information
4997 #. m = back to the main menu
4998 #. s = skip this key
5004 msgid "No trust value assigned to:\n"
5005 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
5008 msgid " aka \"%s\"\n"
5009 msgstr " aka \"%s\"\n"
5012 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5014 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
5018 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5019 msgstr " %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5022 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5023 msgstr " %d = NU am încredere\n"
5026 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5027 msgstr " %d = Am încredere supremă\n"
5029 msgid " m = back to the main menu\n"
5030 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
5032 msgid " s = skip this key\n"
5033 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
5036 msgstr " t = termină\n"
5040 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5043 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5046 msgid "Your decision? "
5047 msgstr "Decizia d-voastră? "
5049 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5051 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5053 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5054 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5057 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5059 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5060 "utilizatorului numit\n"
5063 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5065 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5066 "utilizatorului numit\n"
5068 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5069 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5071 msgid "This key belongs to us\n"
5072 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5075 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5080 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5081 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5082 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5084 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5085 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5086 "question with yes.\n"
5088 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5089 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5090 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5093 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5094 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5095 "you may answer the next question with yes.\n"
5097 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5098 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5099 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5101 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5102 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5104 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5105 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5107 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5109 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5112 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5113 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5115 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5116 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5118 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5119 msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5121 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5122 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5124 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5125 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5128 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5132 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5135 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5138 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5141 msgid "Note: This key has expired!\n"
5142 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5144 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5146 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5149 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5151 " Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5153 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5154 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5156 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5157 msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n"
5160 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5162 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5165 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5166 msgstr " Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5169 msgid "%s: skipped: %s\n"
5170 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5173 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5174 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5177 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5178 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5181 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5182 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5183 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5186 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5187 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5190 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5191 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5193 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5194 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5196 msgid "Current recipients:\n"
5197 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5201 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5204 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
5206 msgid "No such user ID.\n"
5207 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5209 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5210 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5212 msgid "Public key is disabled.\n"
5213 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5215 msgid "skipped: public key already set\n"
5216 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5219 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5220 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5222 msgid "no valid addressees\n"
5223 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5226 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5227 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5230 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5231 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5233 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5235 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5237 msgid "Detached signature.\n"
5238 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5240 msgid "Please enter name of data file: "
5241 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5243 msgid "reading stdin ...\n"
5244 msgstr "citesc stdin ...\n"
5246 msgid "no signed data\n"
5247 msgstr "nici o dată semnată\n"
5250 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5251 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5252 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5255 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5256 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5259 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5260 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5262 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5263 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5265 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5266 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5269 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5270 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5273 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5275 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5279 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5280 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5281 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5284 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5285 msgid "Note: key has been revoked"
5286 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5289 msgid "build_packet failed: %s\n"
5290 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5293 msgid "key %s has no user IDs\n"
5294 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5296 msgid "To be revoked by:\n"
5297 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5299 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5300 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5303 #| msgid "Secret key is available.\n"
5304 msgid "Secret key is not available.\n"
5305 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5307 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5308 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5310 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5311 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5314 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5315 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5317 msgid "Revocation certificate created.\n"
5318 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5321 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5322 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5325 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5326 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5327 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5330 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5331 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5332 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5336 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5337 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5338 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5339 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5340 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5344 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5345 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5346 "before importing and publishing this revocation certificate."
5350 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5351 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5352 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5355 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5356 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5357 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5359 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5360 #. for example has been given at the command line. Several lines
5361 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5363 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5367 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5368 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5369 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5371 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5372 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5375 "Revocation certificate created.\n"
5377 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5378 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5379 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5380 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5381 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5383 "Certificat de revocare creat.\n"
5385 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5386 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5387 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5388 "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5389 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5391 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5392 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5398 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5399 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5401 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5402 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5405 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5406 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5408 msgid "(No description given)\n"
5409 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5411 msgid "Is this okay? (y/N) "
5412 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5414 msgid "weak key created - retrying\n"
5415 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5418 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5419 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5422 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5426 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5429 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5430 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5433 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5435 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5439 msgid "please see %s for more information\n"
5440 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5443 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5445 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5446 "(invalid cross-certification)\n"
5449 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5450 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5451 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5452 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5453 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5456 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5457 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5458 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5459 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5460 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5464 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5466 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5468 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5470 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5473 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5478 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5479 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5481 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5483 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5486 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5490 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5491 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5492 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5495 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5496 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5499 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5501 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5505 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5506 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5509 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5510 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5513 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5515 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
5519 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5521 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
5526 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5529 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
5530 "folosesc neexpandat.\n"
5533 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5534 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5538 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5540 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5547 msgid "%s encryption will be used\n"
5548 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5550 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5551 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5554 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5555 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5557 msgid "skipped: secret key already present\n"
5558 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5560 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5562 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5566 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5567 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5571 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5572 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5574 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5575 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5578 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5579 msgid "error in '%s': %s\n"
5580 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5582 msgid "line too long"
5583 msgstr "linie prea lungă"
5585 msgid "colon missing"
5586 msgstr "caracter : lipsă"
5588 msgid "invalid fingerprint"
5589 msgstr "amprentă invalidă"
5591 msgid "ownertrust value missing"
5592 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5595 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5596 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5597 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5600 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5601 msgid "read error in '%s': %s\n"
5602 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5605 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5606 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5609 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5610 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5611 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5614 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5615 msgid "can't lock '%s'\n"
5616 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5619 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5620 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5623 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5624 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5626 msgid "trustdb transaction too large\n"
5627 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5630 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5631 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5634 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5635 msgid "can't access '%s': %s\n"
5636 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5639 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5640 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5643 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5644 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5647 msgid "%s: trustdb created\n"
5648 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5651 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5652 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5653 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5656 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5657 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5660 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5661 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5664 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5665 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5668 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5669 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5672 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5673 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5676 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5677 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5680 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5681 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5684 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5685 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5688 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5689 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5692 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5693 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5696 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5697 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5700 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5701 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5704 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5705 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5708 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5709 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5712 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5713 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5716 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5717 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5720 msgid "input line longer than %d characters\n"
5721 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5724 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5725 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5728 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5732 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5736 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5739 "Algoritmuri suportate:\n"
5742 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5745 msgid "TOFU DB error"
5749 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5750 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5753 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5754 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5755 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5758 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5759 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5760 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5763 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5764 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5767 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5771 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5772 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5775 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5776 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5780 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5784 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5785 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5789 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5794 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5795 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5799 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5800 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5801 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5804 #| msgid "list key and user IDs"
5805 msgid "This key's user IDs:\n"
5806 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5814 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5815 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5818 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5819 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5824 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5828 #| msgid "list keys"
5830 msgstr "enumeră chei"
5833 msgid "Verified %d message."
5834 msgid_plural "Verified %d messages."
5835 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5836 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5839 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5840 msgid "Encrypted %d message."
5841 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5842 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5843 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5846 msgid "Verified %d message in the future."
5847 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5848 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5849 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5852 msgid "Encrypted %d message in the future."
5853 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5854 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5855 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5858 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5859 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5864 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5865 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5870 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5871 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5876 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5877 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5882 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5883 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5888 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5889 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5894 msgid "Messages verified in the past: %d."
5898 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5899 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5901 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5902 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5903 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5904 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5907 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5908 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5909 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5913 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5916 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5919 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5923 msgid "resetting keydb: %s\n"
5924 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5927 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5928 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5931 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5932 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5936 msgid_plural "%lld~years"
5942 msgid_plural "%lld~months"
5948 msgid_plural "%lld~weeks"
5954 msgid_plural "%lld~days"
5960 msgid_plural "%lld~hours"
5966 msgid_plural "%lld~minutes"
5972 msgid_plural "%lld~seconds"
5977 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5981 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5982 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5983 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
5986 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5987 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5988 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5989 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5992 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5993 msgid "Encrypted 0 messages."
5994 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5997 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5998 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5999 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6000 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6004 msgid "(policy: %s)"
6008 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6012 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6015 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6018 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6023 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6024 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6025 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6027 "to mark it as being bad.\n"
6029 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6030 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6031 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6033 "to mark it as being bad.\n"
6038 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6039 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6042 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6046 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6047 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6048 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
6051 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6052 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6053 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6056 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6057 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6060 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6061 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6064 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6065 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6068 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6069 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6072 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6073 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6076 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6077 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6079 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6082 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6086 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6088 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6091 msgid "using %s trust model\n"
6092 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6094 msgid "no need for a trustdb check\n"
6095 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6098 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6099 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6102 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6103 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6104 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6107 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6108 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6109 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6112 msgid "public key %s not found: %s\n"
6113 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6115 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6116 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6118 msgid "checking the trustdb\n"
6119 msgstr "verific trustdb\n"
6122 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6123 msgid "%d key processed"
6124 msgid_plural "%d keys processed"
6125 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6126 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6129 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6130 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6131 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6132 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6133 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6135 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6136 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6139 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6140 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6144 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6146 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6149 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6151 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6168 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6169 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6170 #. make attractive information listings where columns line up
6171 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6172 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6173 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6174 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6175 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6177 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6178 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6179 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6185 msgstr "[expirată] "
6188 msgstr "[necunoscută]"
6208 "the signature could not be verified.\n"
6209 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6210 "should be the first file given on the command line.\n"
6212 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6213 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6214 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6217 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6218 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6221 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6222 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6224 msgid "set debugging flags"
6227 msgid "enable full debugging"
6231 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6232 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6236 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6237 "List, export, import Keybox data\n"
6238 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6241 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6242 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6245 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6246 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6249 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6250 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6252 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6256 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6257 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6260 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6261 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6264 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6265 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6268 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6269 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6271 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6274 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6278 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6279 "qualified signatures."
6283 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6284 "qualified signatures."
6288 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6289 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6292 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6293 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6296 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6297 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6299 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6300 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6302 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6303 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6305 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6306 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6309 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6310 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6311 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6313 msgid "response does not contain the public key data\n"
6314 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6317 msgid "reading public key failed: %s\n"
6318 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6320 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6321 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6322 #. * the %s at the start and end of the string.
6324 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6328 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6331 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6332 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6334 msgid "Remaining attempts: %d"
6338 msgid "using default PIN as %s\n"
6342 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6346 msgid "||Please unlock the card"
6347 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6350 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6351 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6354 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6355 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6357 msgid "card is permanently locked!\n"
6358 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6361 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6362 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6364 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6366 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6368 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6370 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6371 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6373 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6374 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6376 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6377 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6380 msgid "||Please enter the PIN"
6381 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6384 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6385 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6388 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6389 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6391 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6392 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6393 #. to get some infos on the string.
6394 msgid "|RN|New Reset Code"
6397 msgid "|AN|New Admin PIN"
6398 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6404 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6405 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6408 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6409 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6411 msgid "error reading application data\n"
6412 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6414 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6415 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6417 msgid "key already exists\n"
6418 msgstr "cheia există deja\n"
6420 msgid "existing key will be replaced\n"
6421 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6423 msgid "generating new key\n"
6424 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6427 msgid "writing new key\n"
6428 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6430 msgid "creation timestamp missing\n"
6431 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6434 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6435 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6438 msgid "failed to store the key: %s\n"
6439 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6442 #| msgid "unsupported URI"
6443 msgid "unsupported curve\n"
6444 msgstr "URI nesuportat"
6446 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6447 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6449 msgid "generating key failed\n"
6450 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6453 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6454 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6455 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6456 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6457 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6459 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6460 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6462 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6466 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6467 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6470 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6471 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6474 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6476 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6479 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6480 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6483 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6484 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6486 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6487 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6488 #. to get some infos on the string.
6490 msgid "|N|Initial New PIN"
6493 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6496 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6500 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6501 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6503 msgid "|N|connect to reader at port N"
6507 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6508 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6511 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6512 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6515 msgid "do not use the internal CCID driver"
6516 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6518 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6521 msgid "do not use a reader's pinpad"
6525 msgid "deny the use of admin card commands"
6526 msgstr "arată comenzi administrare"
6528 msgid "use variable length input for pinpad"
6532 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6533 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6536 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6537 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6540 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6544 msgid "handler for fd %d started\n"
6548 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6552 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6553 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6556 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6567 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6568 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6570 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6573 msgid "critical marked policy without configured policies"
6577 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6578 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6581 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6582 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6585 msgid "certificate policy not allowed"
6586 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6588 msgid "looking up issuer at external location\n"
6592 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6595 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6599 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6600 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6603 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6604 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6607 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6608 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6611 msgid "certificate has been revoked"
6612 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6614 msgid "the status of the certificate is unknown"
6617 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6621 msgid "checking the CRL failed: %s"
6622 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6625 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6628 msgid "certificate not yet valid"
6632 msgid "root certificate not yet valid"
6633 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6635 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6639 msgid "certificate has expired"
6640 msgstr "Această cheie a expirat!"
6643 msgid "root certificate has expired"
6644 msgstr "Această cheie a expirat!"
6647 msgid "intermediate certificate has expired"
6648 msgstr "Această cheie a expirat!"
6651 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6655 msgid "certificate with invalid validity"
6656 msgstr "Această cheie a expirat!"
6658 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6661 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6664 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6668 msgid " ( signature created at "
6669 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6672 msgid " (certificate created at "
6673 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6676 msgid " (certificate valid from "
6677 msgstr "certificat incorect"
6680 msgid " ( issuer valid from "
6681 msgstr " Card nr. serie ="
6684 msgid "fingerprint=%s\n"
6685 msgstr "Amprenta CA: "
6687 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6690 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6693 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6696 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6700 msgid "no issuer found in certificate"
6701 msgstr "generează un certificat de revocare"
6703 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6706 msgid "root certificate is not marked trusted"
6710 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6711 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6713 msgid "certificate chain too long\n"
6716 msgid "issuer certificate not found"
6720 msgid "certificate has a BAD signature"
6721 msgstr "verifică o semnătură"
6723 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6727 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6731 msgid "certificate is good\n"
6732 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6735 msgid "intermediate certificate is good\n"
6736 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6739 msgid "root certificate is good\n"
6740 msgstr "certificat incorect"
6742 msgid "switching to chain model"
6746 msgid "validation model used: %s"
6750 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6753 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6761 msgid "[Error - invalid encoding]"
6762 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6764 msgid "[Error - out of core]"
6767 msgid "[Error - No name]"
6771 msgid "[Error - invalid DN]"
6772 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6776 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6779 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6780 "created %s, expires %s.\n"
6782 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6785 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6787 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6791 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6792 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6794 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6797 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6800 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6803 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6806 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6809 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6813 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6814 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6817 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6821 msgid "line %d: no subject name given\n"
6825 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6826 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6829 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6830 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6833 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6834 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6837 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6838 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6841 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6845 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6849 msgid "line %d: invalid date given\n"
6850 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6853 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6854 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6857 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6858 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6861 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6862 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6865 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6866 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6867 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6870 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6871 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6874 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6875 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6878 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6879 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6882 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6883 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6886 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6887 "you just created once more.\n"
6892 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
6895 msgid " (%d) Existing key\n"
6896 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6899 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6903 msgid "error reading the card: %s\n"
6904 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6907 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6908 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6911 msgid "Available keys:\n"
6912 msgstr "deactivează cheia"
6915 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6916 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6919 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6920 msgstr " (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6923 msgid " (%d) sign\n"
6924 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6927 msgid " (%d) encrypt\n"
6928 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6930 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6934 msgid "No subject name given\n"
6935 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6938 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6939 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6941 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6942 #. length of the first string up to the "%s". Please
6943 #. adjust it do the length of your translation. The
6944 #. second string is merely passed to atoi so you can
6945 #. drop everything after the number.
6947 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6948 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6950 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6954 msgid "Enter email addresses"
6955 msgstr "Adresă de email: "
6958 msgid " (end with an empty line):\n"
6961 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
6964 msgid "Enter DNS names"
6965 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6968 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6969 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6973 msgstr "Introduceţi PIN: "
6976 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6977 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6978 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6980 msgid "These parameters are used:\n"
6983 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6987 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6988 msgid "Now creating certificate request. "
6989 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6991 msgid "This may take a while ...\n"
6997 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7000 msgid "resource problem: out of core\n"
7003 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7006 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7010 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7011 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7014 msgid "error locking keybox: %s\n"
7015 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7018 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7019 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7022 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7023 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7026 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7027 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7030 msgid "no valid recipients given\n"
7031 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7034 msgid "list external keys"
7035 msgstr "enumeră chei secrete"
7038 msgid "list certificate chain"
7039 msgstr "certificat incorect"
7042 msgid "import certificates"
7043 msgstr "certificat incorect"
7046 msgid "export certificates"
7047 msgstr "certificat incorect"
7050 msgid "register a smartcard"
7051 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
7053 msgid "pass a command to the dirmngr"
7056 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7060 msgid "create base-64 encoded output"
7061 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7063 msgid "assume input is in PEM format"
7066 msgid "assume input is in base-64 format"
7069 msgid "assume input is in binary format"
7072 msgid "never consult a CRL"
7075 msgid "check validity using OCSP"
7078 msgid "|N|number of certificates to include"
7081 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7084 msgid "do not check certificate policies"
7087 msgid "fetch missing issuer certificates"
7090 msgid "don't use the terminal at all"
7091 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7093 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7097 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7098 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7100 msgid "batch mode: never ask"
7101 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7103 msgid "assume yes on most questions"
7104 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7106 msgid "assume no on most questions"
7107 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7110 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7111 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7114 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7115 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7118 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7119 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7121 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7122 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7124 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7125 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7128 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7129 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7130 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7134 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7135 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7136 "Default operation depends on the input data\n"
7138 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7139 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7140 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7143 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7144 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7147 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7148 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7151 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7152 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7155 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7159 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7160 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
7164 msgid "could not parse keyserver\n"
7165 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7168 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7169 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7172 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7173 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7175 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7179 msgid "total number processed: %lu\n"
7180 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7183 msgid "error storing certificate\n"
7184 msgstr "generează un certificat de revocare"
7186 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7190 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7191 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7194 msgid "error importing certificate: %s\n"
7195 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7198 msgid "error reading input: %s\n"
7199 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7202 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7203 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7206 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7210 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7211 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7214 msgid "error storing certificate: %s\n"
7215 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7218 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7219 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7222 msgid "error storing flags: %s\n"
7223 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7228 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7232 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7233 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7236 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7237 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7241 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7243 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7246 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7250 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7256 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7258 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7262 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7263 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7266 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7270 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7271 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7274 msgid "Signature made "
7275 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7277 msgid "[date not given]"
7281 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7282 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7285 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7289 msgid "Good signature from"
7290 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7294 msgstr " aka \"%s\""
7297 msgid "This is a qualified signature\n"
7298 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7301 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7302 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7305 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7309 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7313 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7317 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7321 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7322 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7323 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7326 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7327 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7330 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7331 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7334 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7335 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7338 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7339 msgstr "Amprenta CA: "
7348 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7349 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7352 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7353 msgstr "certificat incorect"
7356 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7357 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7360 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7361 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7364 msgid "certificate already cached\n"
7365 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7368 msgid "certificate cached\n"
7369 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7372 msgid "error caching certificate: %s\n"
7373 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7376 #| msgid "invalid fingerprint"
7377 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7378 msgstr "amprentă invalidă"
7381 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7382 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7385 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7386 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7389 msgid "no issuer found in certificate\n"
7390 msgstr "generează un certificat de revocare"
7393 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7394 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7397 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7398 msgid "creating directory '%s'\n"
7399 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7402 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7403 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7406 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7407 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7410 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7411 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7414 msgid "removing cache file '%s'\n"
7415 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7418 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7419 msgid "not removing file '%s'\n"
7420 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7423 msgid "error closing cache file: %s\n"
7424 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7427 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7428 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7431 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7432 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7435 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7436 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7437 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7440 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7441 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7444 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7445 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7446 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7449 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7450 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7453 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7456 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7459 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7463 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7467 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7468 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7471 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7472 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7475 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7479 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7480 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7483 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7484 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7487 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7488 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7491 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7492 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7494 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7497 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7500 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7504 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7505 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7508 msgid "error closing '%s': %s\n"
7509 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7512 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7513 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7514 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7517 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7518 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7519 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7522 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7523 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7526 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7527 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7528 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7531 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7532 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7534 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7538 msgid "opening cache file '%s'\n"
7539 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7542 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7543 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7546 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7549 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7552 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7556 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7557 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7560 #| msgid "No help available for `%s'"
7561 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7562 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7565 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7570 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7575 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7579 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7583 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7586 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7590 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7591 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7592 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7595 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7599 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7603 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7604 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7607 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7608 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7609 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7612 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7616 #| msgid "invalid response from agent\n"
7617 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7618 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7621 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7622 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7625 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7626 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7629 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7630 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7631 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7634 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7635 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7638 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7641 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7645 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7646 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7647 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7650 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7651 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7654 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7655 msgstr "generează un certificat de revocare"
7657 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7661 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7662 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7663 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7666 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7667 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7670 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7671 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7674 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7675 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7678 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7679 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7682 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7683 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7686 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7687 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7690 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7691 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7692 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7695 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7696 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7699 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7700 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7703 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7707 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7711 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7715 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7716 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7719 msgid "creating cache file '%s'\n"
7720 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7723 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7724 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7725 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7728 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7733 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7737 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7742 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7745 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7748 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7752 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7753 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7755 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7759 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7760 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7763 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7764 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7767 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7768 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7770 msgid "End CRL dump\n"
7774 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7775 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7778 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7779 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7782 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7783 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7785 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7788 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7792 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7796 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7797 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7798 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7801 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7805 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7806 msgid "too many redirections\n"
7807 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7810 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7811 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7814 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7815 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7818 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7819 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7822 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7823 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7825 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7828 msgid "check whether a dirmngr is running"
7832 msgid "add a certificate to the cache"
7833 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7836 msgid "validate a certificate"
7837 msgstr "certificat incorect"
7840 msgid "lookup a certificate"
7841 msgstr "certificat incorect"
7844 msgid "lookup only locally stored certificates"
7845 msgstr "certificat incorect"
7847 msgid "expect an URL for --lookup"
7850 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7853 msgid "special mode for use by Squid"
7857 msgid "expect certificates in PEM format"
7858 msgstr "certificat incorect"
7861 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7862 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7863 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7866 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7867 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7868 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7871 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7872 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7873 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7874 "not valid and other error codes for general failures\n"
7878 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7879 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7882 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7883 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7885 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7889 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7890 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7891 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7894 #| msgid "update failed: %s\n"
7895 msgid "lookup failed: %s\n"
7896 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7899 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7900 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7901 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7903 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7907 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7908 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7911 msgid "certificate is valid\n"
7912 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7915 msgid "certificate has been revoked\n"
7916 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7919 msgid "certificate check failed: %s\n"
7920 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7923 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7924 msgid "got status: '%s'\n"
7925 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7928 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7929 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7930 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7933 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7936 "Algoritmuri suportate:\n"
7938 msgid "absolute file name expected\n"
7942 msgid "looking up '%s'\n"
7945 msgid "list the contents of the CRL cache"
7949 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7950 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7952 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7955 msgid "shutdown the dirmngr"
7958 msgid "flush the cache"
7961 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7965 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7966 msgid "run without asking a user"
7967 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
7969 msgid "force loading of outdated CRLs"
7972 msgid "allow sending OCSP requests"
7975 msgid "allow online software version check"
7978 msgid "inhibit the use of HTTP"
7981 msgid "inhibit the use of LDAP"
7984 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7987 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7990 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7993 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7996 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7999 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8003 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8004 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8006 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8009 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8014 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8015 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8017 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8020 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8023 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8026 msgid "route all network traffic via Tor"
8032 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8035 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8039 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
8042 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8043 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8046 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8047 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8051 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8055 msgid "usage: %s [options] "
8056 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
8059 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8060 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8061 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8064 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8065 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8066 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8069 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8070 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8073 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8074 msgstr "linie prea lungă"
8077 #| msgid "invalid fingerprint"
8078 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8079 msgstr "amprentă invalidă"
8082 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8083 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8084 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8087 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8090 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8093 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8096 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8100 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8104 #| msgid "not forced"
8105 msgid "shutdown forced\n"
8106 msgstr "neforţat(ă)"
8108 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8112 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8115 msgid "return all values in a record oriented format"
8118 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8122 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8123 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8124 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8126 msgid "|N|connect to port N"
8130 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8131 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8132 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8134 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8137 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8140 msgid "|STRING|query DN STRING"
8143 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8146 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8150 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8151 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8152 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8155 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8156 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8157 "Interface and options may change without notice\n"
8161 #| msgid "invalid import options\n"
8162 msgid "invalid port number %d\n"
8163 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8166 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8170 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8171 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8174 msgid " available attribute '%s'\n"
8178 msgid "attribute '%s' not found\n"
8179 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8182 msgid "found attribute '%s'\n"
8186 #| msgid "reading from `%s'\n"
8187 msgid "processing url '%s'\n"
8188 msgstr "citesc din `%s'\n"
8191 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8192 msgid " user '%s'\n"
8193 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8196 #| msgid " aka \"%s\""
8197 msgid " pass '%s'\n"
8198 msgstr " aka \"%s\""
8201 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8202 msgid " host '%s'\n"
8203 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8206 #| msgid " not imported: %lu\n"
8208 msgstr " ne importate: %lu\n"
8211 #| msgid " aka \"%s\""
8213 msgstr " aka \"%s\""
8216 msgid " filter '%s'\n"
8220 #| msgid " aka \"%s\""
8221 msgid " attr '%s'\n"
8222 msgstr " aka \"%s\""
8225 msgid "no host name in '%s'\n"
8226 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8229 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8233 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8234 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8235 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8238 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8239 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8240 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8243 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8244 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8245 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8248 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8249 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8250 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8253 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8254 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8255 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8258 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8262 msgid "error printing log line: %s\n"
8263 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8266 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8267 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8270 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8271 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8274 msgid "ldap wrapper %d ready"
8278 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8282 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8286 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8287 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8290 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8294 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8298 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8299 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8300 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8303 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8307 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8308 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8309 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8312 msgid "malloc failed: %s\n"
8313 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8316 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8319 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8323 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8324 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8325 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8328 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8329 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8332 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8333 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8334 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8336 msgid "bad URL encoding detected\n"
8340 msgid "error reading from responder: %s\n"
8341 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8344 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8345 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8346 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8349 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8350 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8352 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8356 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8357 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8360 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8361 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8364 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8365 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8368 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8369 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8372 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8373 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8376 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8377 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8380 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8384 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8385 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8387 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8390 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8394 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8395 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8398 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8399 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8400 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8402 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8406 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8407 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8409 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8413 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8414 msgstr "generează un certificat de revocare"
8417 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8418 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8421 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8422 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8423 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8425 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8429 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8430 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8431 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8434 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8438 #| msgid "using cipher %s\n"
8439 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8440 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8443 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8447 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8448 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8451 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8458 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8459 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8461 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8464 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8467 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8471 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8472 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8474 msgid "ldapserver missing"
8477 msgid "serialno missing in cert ID"
8481 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8482 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8485 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8486 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8489 msgid "error sending data: %s\n"
8490 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8493 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8494 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8497 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8498 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8501 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8505 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8506 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8509 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8510 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8513 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8514 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8515 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8518 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8519 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8520 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8523 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8527 #| msgid "signing failed: %s\n"
8528 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8529 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8531 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8535 #| msgid "checking the trustdb\n"
8536 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8537 msgstr "verific trustdb\n"
8539 msgid "not checking CRL for"
8543 msgid "checking CRL for"
8544 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8547 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8548 msgstr "verifică o semnătură"
8551 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8552 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8555 msgid "certificate chain is good\n"
8556 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8558 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8565 msgid "print data out hex encoded"
8568 msgid "decode received data lines"
8571 msgid "connect to the dirmngr"
8574 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8577 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8580 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8583 msgid "do not use extended connect mode"
8587 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8588 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8590 msgid "run /subst on startup"
8594 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8595 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8598 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8599 "Connect to a running agent and send commands\n"
8603 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8607 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8611 msgid "receiving line failed: %s\n"
8612 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8615 msgid "line too long - skipped\n"
8616 msgstr "linie prea lungă"
8618 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8622 msgid "unknown command '%s'\n"
8623 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8626 msgid "sending line failed: %s\n"
8627 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8630 msgid "error sending standard options: %s\n"
8631 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8633 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8636 msgid "Options controlling the configuration"
8639 msgid "Options useful for debugging"
8642 msgid "Options controlling the security"
8645 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8648 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8651 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8654 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8657 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8660 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8663 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8666 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8670 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8671 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8674 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8675 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8677 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8680 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8681 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8684 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8685 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8687 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8690 msgid "Configuration for Keyservers"
8695 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8696 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8698 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8701 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8704 msgid "disable all access to the dirmngr"
8708 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8709 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8711 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8714 msgid "Options controlling the format of the output"
8717 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8720 msgid "Options controlling the use of Tor"
8723 msgid "Configuration for HTTP servers"
8726 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8729 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8732 msgid "LDAP server list"
8735 msgid "Configuration for OCSP"
8741 msgid "Private Keys"
8751 #| msgid "network error"
8753 msgstr "eroare reţea"
8756 msgid "Passphrase Entry"
8757 msgstr "frază-parolă incorectă"
8760 msgid "Component not suitable for launching"
8761 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8764 msgid "External verification of component %s failed"
8767 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8771 msgid "error closing '%s'\n"
8772 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8775 #| msgid "error in `%s': %s\n"
8776 msgid "error parsing '%s'\n"
8777 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8779 msgid "list all components"
8782 msgid "check all programs"
8785 msgid "|COMPONENT|list options"
8788 msgid "|COMPONENT|change options"
8791 msgid "|COMPONENT|check options"
8794 msgid "apply global default values"
8797 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8800 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8804 msgid "list global configuration file"
8805 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8808 msgid "check global configuration file"
8809 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8812 #| msgid "update the trust database"
8813 msgid "query the software version database"
8814 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8816 msgid "reload all or a given component"
8819 msgid "launch a given component"
8822 msgid "kill a given component"
8825 msgid "use as output file"
8826 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8828 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8832 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8833 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8836 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8837 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8840 msgid "Need one component argument"
8844 msgid "Component not found"
8845 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8848 msgid "No argument allowed"
8849 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8861 msgid "decryption modus"
8862 msgstr "decriptare OK\n"
8865 msgid "encryption modus"
8866 msgstr "decriptare OK\n"
8868 msgid "tool class (confucius)"
8872 msgid "program filename"
8873 msgstr "--store [nume_fişier]"
8875 msgid "secret key file (required)"
8878 msgid "input file name (default stdin)"
8882 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8883 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8886 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8887 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8888 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8892 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8893 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8896 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8897 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8900 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8901 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8904 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8905 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8908 msgid "error writing to %s: %s\n"
8909 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8912 msgid "error reading from %s: %s\n"
8913 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8916 msgid "error closing %s: %s\n"
8917 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8920 msgid "no --program option provided\n"
8921 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8923 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8926 msgid "no --keyfile option provided\n"
8929 msgid "cannot allocate args vector\n"
8933 msgid "could not create pipe: %s\n"
8934 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8937 msgid "could not create pty: %s\n"
8938 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8941 msgid "could not fork: %s\n"
8945 msgid "execv failed: %s\n"
8946 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8949 msgid "select failed: %s\n"
8950 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8953 msgid "read failed: %s\n"
8954 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8957 msgid "pty read failed: %s\n"
8958 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8961 msgid "waitpid failed: %s\n"
8962 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8965 msgid "child aborted with status %i\n"
8969 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8970 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8973 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8974 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8977 msgid "either %s or %s must be given\n"
8980 msgid "no class provided\n"
8984 msgid "class %s is not supported\n"
8985 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8988 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8989 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8992 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8993 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8997 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
8998 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8999 #~ msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
9002 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9003 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9005 #~ "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei "
9009 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9010 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9011 #~ msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
9013 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9014 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9017 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9018 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9020 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9021 #~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
9023 #~ msgid "--store [filename]"
9024 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
9026 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9027 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
9029 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9030 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
9032 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9033 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
9035 #~ msgid "--sign [filename]"
9036 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
9038 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9039 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
9041 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9042 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
9044 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9045 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
9047 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9048 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
9050 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9051 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
9053 #~ msgid "--sign-key user-id"
9054 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9056 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9057 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
9059 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9060 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
9063 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9064 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9066 #~ msgid "[filename]"
9067 #~ msgstr "[nume_fişier]"
9070 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9071 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9074 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9075 #~ msgstr "deactivează cheia"
9078 #~ msgid "%ld message signed"
9079 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9080 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9081 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9083 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9084 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
9087 #~ msgid "canceled by user\n"
9088 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
9091 #~ msgid "problem with the agent\n"
9092 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9095 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9096 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9099 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9100 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
9104 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9107 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9108 #~ "created %s%s.\n"
9110 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
9113 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
9116 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9119 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
9120 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
9122 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9123 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
9125 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9126 #~ msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)"
9129 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9130 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9131 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9133 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9134 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
9137 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9138 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9139 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9140 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9141 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9143 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9144 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
9146 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9147 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9149 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9150 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9152 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9153 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9156 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9157 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9160 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9163 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9168 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9169 #~ "encryption key."
9171 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9173 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9174 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9180 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9181 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9182 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9185 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9187 #~ "O să o fac oricum. Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9188 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9190 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9191 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9194 #~| msgid "1 bad signature\n"
9195 #~ msgid "1 good signature\n"
9196 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9198 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9199 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9201 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9202 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9204 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9205 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9207 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9208 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9211 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9214 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9217 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9219 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9222 #~| msgid "can't open the keyring"
9223 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9224 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9227 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9228 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9231 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9232 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9233 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9235 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9236 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9239 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9240 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9243 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9244 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9246 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9247 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9249 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9250 #~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9253 #~ msgid "Passphrase"
9254 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9257 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9258 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9260 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9261 #~ "această platformă\n"
9263 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9264 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9267 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9268 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9271 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9272 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9274 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9275 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9277 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9278 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9281 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9282 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9285 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9286 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9289 #~ msgid "host not found"
9290 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9292 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9293 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9295 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9296 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9298 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9299 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9302 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9303 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9306 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9308 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9312 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9314 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9318 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9319 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9321 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9322 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9325 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9326 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9328 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9329 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9331 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9332 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9334 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9335 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9337 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9338 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9340 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9341 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9344 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9346 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9349 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9351 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9355 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9357 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9360 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9361 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9364 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9365 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9367 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9368 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9370 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9371 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9373 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9374 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9376 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9377 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9379 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9380 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9383 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9386 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9387 #~ "în modul --pgp2.\n"
9389 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9390 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9392 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9393 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9395 #~ msgid "Key is protected.\n"
9396 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9398 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9399 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9402 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9405 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9409 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9412 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9415 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9416 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9418 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9419 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9421 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9422 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9424 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9425 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9427 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9428 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9430 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9431 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9433 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9434 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9436 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9437 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9439 #~ msgid "%s is the new one\n"
9440 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9442 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9443 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9446 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9447 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9450 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9451 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9453 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9454 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9456 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9457 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9459 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9461 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9464 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9465 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9467 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9469 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9471 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9473 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9475 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9476 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9478 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9479 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9481 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9482 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9484 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9485 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9487 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9488 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9491 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9492 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9494 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9495 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9497 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9498 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9500 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9501 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9503 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9504 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9506 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9507 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9509 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9510 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9512 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9513 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9515 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9516 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9519 #~ msgstr "%s ...\n"
9521 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9523 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9527 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9529 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9532 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9533 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9536 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9537 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9540 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9541 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9544 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9545 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9548 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9549 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9552 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9553 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9555 #~ msgid "Command> "
9556 #~ msgstr "Comandă> "
9558 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9559 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9561 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9562 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9565 #~ msgid "Please report bugs to "
9566 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9568 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9569 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9571 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9572 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9574 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9575 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9578 #~ msgid "read options from file"
9579 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9581 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9582 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9585 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9586 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9589 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9590 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9592 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9593 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9595 #~ msgid "force v3 signatures"
9596 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9598 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9599 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9601 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9602 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9604 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9605 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9607 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9608 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9611 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9612 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9615 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9616 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9618 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9620 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9621 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte. Trebuie să\n"
9622 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9623 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9626 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9627 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9628 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9629 #~ "ultimately trusted\n"
9631 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9632 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9633 #~ "aveţi acces la cheia secretă. Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9634 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9636 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9638 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9642 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9643 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9646 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9648 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9649 #~ "for signatures.\n"
9651 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9653 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9655 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9657 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9659 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9660 #~ "pentru semnături.\n"
9662 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9664 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9666 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9670 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9671 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9672 #~ "Please consult your security expert first."
9674 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9675 #~ "semnare şi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9676 #~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9678 #~ msgid "Enter the size of the key"
9679 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9681 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9682 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9685 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9686 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9687 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9688 #~ "the given value as an interval."
9690 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9691 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9692 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9693 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9695 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9696 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9698 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9699 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9701 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9702 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9705 #~ "N to change the name.\n"
9706 #~ "C to change the comment.\n"
9707 #~ "E to change the email address.\n"
9708 #~ "O to continue with key generation.\n"
9709 #~ "Q to to quit the key generation."
9711 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
9712 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
9713 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
9714 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9715 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
9718 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9720 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9723 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9724 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9725 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9727 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9731 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9733 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9735 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9738 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9740 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9742 #~ " key against a photo ID.\n"
9744 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9746 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9748 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9750 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9752 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9754 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9757 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9759 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9761 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9763 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9765 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9767 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util şi "
9769 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9771 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9773 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9774 #~ " proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9775 #~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9776 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
9778 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii. De "
9780 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9782 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9784 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n"
9785 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9787 #~ " cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9788 #~ " falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9790 #~ " este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9792 #~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9793 #~ "proprietarului\n"
9796 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9798 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9800 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9802 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9804 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9805 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9808 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9809 #~ "All certificates are then also lost!"
9811 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9813 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9815 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9816 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9819 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9820 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9821 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9823 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9824 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9825 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9826 #~ "de această cheie."
9829 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9830 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9831 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9832 #~ "a trust connection through another already certified key."
9834 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9835 #~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9836 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9837 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9840 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9843 #~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9844 #~ "d-voastră de chei."
9847 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9848 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9849 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9850 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9851 #~ "a second one is available."
9853 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9854 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9855 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9856 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9857 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9860 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9861 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9862 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9864 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9865 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe. Timestamp-urile\n"
9866 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9868 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9870 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9873 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9875 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9877 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9878 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9880 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9881 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9884 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9885 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9887 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9888 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
9891 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9892 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9893 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9894 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9895 #~ " got access to your secret key.\n"
9896 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9897 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9898 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9899 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9900 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9901 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9902 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9904 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare. În funcţie de\n"
9905 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
9906 #~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n"
9907 #~ " Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
9909 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
9910 #~ " \"Cheia este înlocuită\"\n"
9911 #~ " Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
9912 #~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
9913 #~ " Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
9914 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9915 #~ " Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9917 #~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
9920 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9921 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9922 #~ "An empty line ends the text.\n"
9924 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
9925 #~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiţi concis.\n"
9926 #~ "O linie goală termină textul.\n"
9928 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9929 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9931 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9932 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9934 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9935 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9937 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9939 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9947 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9949 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
9952 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9953 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9956 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9957 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
9959 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9961 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
9968 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9969 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
9972 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9973 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
9975 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9976 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
9978 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9979 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9981 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9982 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
9984 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9985 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
9987 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9988 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9991 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9992 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9994 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9995 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
9997 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9998 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
10000 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10001 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
10003 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10004 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
10006 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10007 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
10009 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10010 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
10012 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10014 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
10015 #~ "(insecure)!!\n"
10018 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10019 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10021 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10024 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
10025 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
10027 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
10031 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10032 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10033 #~ "of the entropy.\n"
10035 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
10036 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
10040 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10041 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10044 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori. Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
10045 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
10046 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
10049 #~ msgid "card reader not available\n"
10050 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10052 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10054 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
10057 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10058 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
10060 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10061 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
10063 #~ msgid "Enter New PIN: "
10064 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
10066 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10067 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
10069 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10070 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
10073 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10074 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
10076 #~ msgid "general error"
10077 #~ msgstr "eroare generală"
10079 #~ msgid "unknown packet type"
10080 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
10082 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10083 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
10085 #~ msgid "bad public key"
10086 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
10088 #~ msgid "bad secret key"
10089 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
10091 #~ msgid "bad signature"
10092 #~ msgstr "semnătură incorectă"
10094 #~ msgid "checksum error"
10095 #~ msgstr "eroare checksum"
10097 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10098 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
10100 #~ msgid "invalid packet"
10101 #~ msgstr "pachet invalid"
10103 #~ msgid "no such user id"
10104 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
10106 #~ msgid "secret key not available"
10107 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10109 #~ msgid "wrong secret key used"
10110 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
10113 #~ msgstr "cheie incorectă"
10115 #~ msgid "file write error"
10116 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
10118 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10119 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
10121 #~ msgid "file open error"
10122 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
10124 #~ msgid "file create error"
10125 #~ msgstr "eroare creare fişier"
10127 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10128 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
10130 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10131 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
10133 #~ msgid "unknown signature class"
10134 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
10136 #~ msgid "trust database error"
10137 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
10139 #~ msgid "resource limit"
10140 #~ msgstr "limită resurse"
10142 #~ msgid "invalid keyring"
10143 #~ msgstr "inel de chei invalid"
10145 #~ msgid "malformed user id"
10146 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10148 #~ msgid "file close error"
10149 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10151 #~ msgid "file rename error"
10152 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10154 #~ msgid "file delete error"
10155 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10157 #~ msgid "unexpected data"
10158 #~ msgstr "date neaşteptate"
10160 #~ msgid "timestamp conflict"
10161 #~ msgstr "conflict timestamp"
10163 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10164 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10166 #~ msgid "file exists"
10167 #~ msgstr "fişierul există"
10169 #~ msgid "weak key"
10170 #~ msgstr "cheie slabă"
10173 #~ msgstr "URI incorect"
10175 #~ msgid "not processed"
10176 #~ msgstr "neprocesat"
10178 #~ msgid "unusable public key"
10179 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10181 #~ msgid "unusable secret key"
10182 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10184 #~ msgid "keyserver error"
10185 #~ msgstr "eroare server de chei"
10188 #~ msgstr "nici un card"
10192 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10195 #~ msgstr "EROARE: "
10197 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10198 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10200 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10202 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10204 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10206 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10209 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10211 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10212 #~ "suplimentare\n"
10215 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10216 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10219 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10220 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10222 #~ msgid "expired: %s)"
10223 #~ msgstr "expirat: %s)"
10225 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10226 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10229 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10230 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10233 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10234 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10236 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10237 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10239 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10240 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10242 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10243 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10245 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10246 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10248 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10249 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10251 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10252 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10254 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10255 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10258 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10260 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiţi-l pe "
10261 #~ "riscul dvs.!\n"
10263 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10264 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10266 #~ msgid "store only"
10267 #~ msgstr "doar păstrează"
10269 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10270 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10272 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10273 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10275 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10276 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10278 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10279 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10281 #~ msgid "export the ownertrust values"
10282 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10284 #~ msgid "unattended trust database update"
10285 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10287 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10288 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10290 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10291 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10293 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10294 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10296 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10297 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10299 #~ msgid "force v4 key signatures"
10300 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10302 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10303 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10305 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10306 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10308 #~ msgid "use the gpg-agent"
10309 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10311 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10312 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10314 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10315 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10317 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10318 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10320 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10322 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10323 #~ "comportamentul OpenPGP"
10325 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10327 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10328 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10330 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10331 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10333 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10334 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10336 #~ msgid "Show Photo IDs"
10337 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10339 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10340 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10342 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10343 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10345 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10346 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10348 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10349 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10351 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10352 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10354 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10355 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10357 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10358 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10360 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10361 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10363 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10364 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10366 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10367 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10370 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10371 #~ "but it is accepted anyway\n"
10373 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10374 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10376 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10377 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10380 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10381 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10382 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10383 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10385 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10386 #~ " lungimea minimă este 768 bits\n"
10387 #~ " lungimea implicită este 1024 bits\n"
10388 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10390 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10391 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10393 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10395 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10398 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10399 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10401 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10402 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10405 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10406 #~ "computations take REALLY long!\n"
10408 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10409 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10411 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10412 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10415 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10416 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10418 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10419 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10421 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10422 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10424 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10425 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10427 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10428 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10431 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10433 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10436 #~ msgid " (default)"
10437 #~ msgstr "(implicit)"
10443 #~ msgstr "salvează"
10449 #~ msgstr "enumeră"
10457 #~ msgid "select secondary key N"
10458 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10461 #~ msgstr "verifică"
10463 #~ msgid "list signatures"
10464 #~ msgstr "enumeră semnături"
10466 #~ msgid "sign the key"
10467 #~ msgstr "semnează cheia"
10478 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10479 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10482 #~ msgstr "nrlsign"
10484 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10485 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10488 #~ msgstr "depanare"
10493 #~ msgid "addphoto"
10494 #~ msgstr "addphoto"
10499 #~ msgid "delphoto"
10500 #~ msgstr "delphoto"
10502 #~ msgid "add a secondary key"
10503 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10506 #~ msgstr "stecheie"
10508 #~ msgid "addrevoker"
10514 #~ msgid "delete signatures"
10515 #~ msgstr "şterge semnături"
10529 #~ msgid "showpref"
10530 #~ msgstr "showpref"
10533 #~ msgstr "setpref"
10536 #~ msgstr "updpref"
10542 #~ msgstr "încredere"
10553 #~ msgid "showphoto"
10554 #~ msgstr "showphoto"
10556 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10557 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s"
10559 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10560 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10562 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10563 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10567 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10570 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10572 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
10573 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10575 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
10576 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n"
10578 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10579 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10582 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10584 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10587 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10588 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10590 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10591 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10593 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10594 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10596 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10597 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10599 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10600 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10603 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10606 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10607 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10610 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10613 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10614 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10617 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10620 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10621 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10623 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10624 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10626 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10627 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10629 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10630 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10632 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10633 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10635 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10636 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10638 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10639 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10641 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10643 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10645 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10647 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10650 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10652 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10653 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10654 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10656 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10657 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10659 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10660 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10662 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10664 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10666 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10668 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10672 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10674 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10676 #~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10678 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10680 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10682 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10684 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10686 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10688 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10690 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10693 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10694 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10698 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10699 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10700 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10702 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10703 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10704 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10706 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10707 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10709 #~ msgid "key incomplete\n"
10710 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10712 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10713 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10715 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10716 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10718 #~ msgid "error: missing colon\n"
10719 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10721 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10722 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10724 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10725 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10728 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
10729 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
10731 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10733 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veţi putea\n"
10734 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP. Mai "
10736 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10737 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10739 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10740 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10742 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10743 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"