Imported Upstream version 2.1.19
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opţiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
333
334 msgid "verbose"
335 msgstr "locvace"
336
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
339
340 msgid "sh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 msgid "csh-style command output"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr ""
352
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "use a log file for the server"
358 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
361 msgstr ""
362
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
369
370 #, fuzzy
371 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
374
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
376 msgstr ""
377
378 msgid "ignore requests to change the X display"
379 msgstr ""
380
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
382 msgstr ""
383
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgstr ""
386
387 #, fuzzy
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
390
391 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 msgid "allow presetting passphrase"
396 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
397
398 msgid "disallow caller to override the pinentry"
399 msgstr ""
400
401 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 #| msgid "not supported"
406 msgid "enable ssh support"
407 msgstr "nu este suportat(ă)"
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
424
425 msgid ""
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
436 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
437 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "option file `%s': %s\n"
441 msgid "option file '%s': %s\n"
442 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "reading options from `%s'\n"
446 msgid "reading options from '%s'\n"
447 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
451 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
452 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "can't create socket: %s\n"
456 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "socket name '%s' is too long\n"
460 msgstr ""
461
462 #, fuzzy
463 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
464 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "error getting nonce for the socket\n"
468 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
472 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
476 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "listen() failed: %s\n"
480 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "listening on socket '%s'\n"
484 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
488 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
489 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 #| msgid "directory `%s' created\n"
493 msgid "directory '%s' created\n"
494 msgstr "director `%s' creat\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
498 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
502 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
506 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
510 msgstr ""
511
512 #, c-format
513 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
514 msgstr ""
515
516 #, c-format
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgstr ""
519
520 #, c-format
521 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
522 msgstr ""
523
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
526 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgstr "%s: sărită: %s\n"
531
532 #, fuzzy
533 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
534 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
535
536 #, fuzzy
537 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
538 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
539
540 msgid ""
541 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
542 "Password cache maintenance\n"
543 msgstr ""
544
545 msgid ""
546 "@Commands:\n"
547 " "
548 msgstr ""
549 "@Comenzi:\n"
550 " "
551
552 msgid ""
553 "@\n"
554 "Options:\n"
555 " "
556 msgstr ""
557 "@\n"
558 "Opţiuni:\n"
559 " "
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
563 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
564
565 msgid ""
566 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
567 "Secret key maintenance tool\n"
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 msgstr ""
573 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
574
575 #, fuzzy
576 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
577 msgstr ""
578 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
579
580 msgid ""
581 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
582 "system."
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid ""
587 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
588 "needed to complete this operation."
589 msgstr ""
590 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
591
592 #, fuzzy
593 msgid "cancelled\n"
594 msgstr "anulată"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
598 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "error opening '%s': %s\n"
602 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
610 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
614 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
618 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
622 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
626 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
627
628 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
629 msgstr ""
630
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
632 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
633 #. Pinentry to insert a line break.  The double
634 #. percent sign is actually needed because it is also
635 #. a printf format string.  If you need to insert a
636 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
637 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
638 #. certificate.
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
642 "certificates?"
643 msgstr ""
644
645 #, fuzzy
646 msgid "Yes"
647 msgstr "da"
648
649 msgid "No"
650 msgstr ""
651
652 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
653 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
654 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
655 #. needed because it is also a printf format string.  If you
656 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
657 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
658 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
659 #. as stored in the certificate.
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
663 "fingerprint:%%0A  %s"
664 msgstr ""
665
666 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
667 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
668 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
669 msgid "Correct"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Wrong"
673 msgstr ""
674
675 #, c-format
676 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
677 msgstr ""
678
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
682 "it now."
683 msgstr ""
684
685 #, fuzzy
686 msgid "Change passphrase"
687 msgstr "schimbă fraza-parolă"
688
689 msgid "I'll change it later"
690 msgstr ""
691
692 #, fuzzy, c-format
693 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
694 msgid ""
695 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
696 "%%0A?"
697 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
698
699 #, fuzzy
700 #| msgid "enable key"
701 msgid "Delete key"
702 msgstr "activează cheia"
703
704 msgid ""
705 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
706 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
707 msgstr ""
708
709 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "checking created signature failed: %s\n"
722 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
723
724 msgid "secret key parts are not available\n"
725 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
729 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
730 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
734 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
735 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
736
737 #, fuzzy, c-format
738 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
739 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
740 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error creating a pipe: %s\n"
744 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
748 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error forking process: %s\n"
752 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
756 msgstr ""
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
760 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
764 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error running '%s': terminated\n"
768 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
772 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
776 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
780 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
781 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
782
783 #, fuzzy
784 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
785 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
789 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
797 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
801 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
805 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
806 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "yes"
810 msgstr "da"
811
812 msgid "yY"
813 msgstr "dD"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "no"
817 msgstr "nu"
818
819 msgid "nN"
820 msgstr "nN"
821
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
823 msgid "quit"
824 msgstr "termină"
825
826 msgid "qQ"
827 msgstr "tT"
828
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "okay|okay"
831 msgstr "OK|OK"
832
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
834 msgid "cancel|cancel"
835 msgstr "renunţă|renunţă"
836
837 msgid "oO"
838 msgstr "oO"
839
840 msgid "cC"
841 msgstr "cC"
842
843 #, c-format
844 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
853 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
857 msgstr ""
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
861 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
873 msgstr ""
874
875 msgid "connection to agent established\n"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy
879 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
880 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
881 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
882
883 #, c-format
884 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
889 msgstr ""
890
891 msgid "connection to the dirmngr established\n"
892 msgstr ""
893
894 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
895 #. verbatim.  It will not be printed.
896 msgid "|audit-log-result|Good"
897 msgstr ""
898
899 msgid "|audit-log-result|Bad"
900 msgstr ""
901
902 msgid "|audit-log-result|Not supported"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|No certificate"
907 msgstr "certificat incorect"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
911 msgstr "certificat incorect"
912
913 msgid "|audit-log-result|Error"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Not used"
918 msgstr "certificat incorect"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Okay"
922 msgstr "certificat incorect"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "|audit-log-result|Skipped"
926 msgstr "certificat incorect"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "|audit-log-result|Some"
930 msgstr "certificat incorect"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Certificate chain available"
934 msgstr "certificat incorect"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "root certificate missing"
938 msgstr "certificat incorect"
939
940 msgid "Data encryption succeeded"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Data available"
945 msgstr "afişează toate datele disponibile"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "Session key created"
949 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
950
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "algorithm: %s"
953 msgstr "validitate: %s"
954
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "unsupported algorithm: %s"
957 msgstr ""
958 "\n"
959 "Algoritmuri suportate:\n"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "seems to be not encrypted"
963 msgstr "necifrat"
964
965 #, fuzzy
966 msgid "Number of recipients"
967 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "Recipient %d"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Data signing succeeded"
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "data hash algorithm: %s"
978 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Signer %d"
982 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "attr hash algorithm: %s"
986 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
987
988 msgid "Data decryption succeeded"
989 msgstr ""
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Encryption algorithm supported"
993 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Data verification succeeded"
997 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Signature available"
1001 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Parsing data succeeded"
1005 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1009 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Signature %d"
1013 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Certificate chain valid"
1017 msgstr "Această cheie a expirat!"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Root certificate trustworthy"
1021 msgstr "certificat incorect"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "no CRL found for certificate"
1025 msgstr "certificat incorect"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "the available CRL is too old"
1029 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1033 msgstr "certificat incorect"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Included certificates"
1037 msgstr "certificat incorect"
1038
1039 msgid "No audit log entries."
1040 msgstr ""
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Unknown operation"
1044 msgstr "versiune necunoscută"
1045
1046 msgid "Gpg-Agent usable"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Dirmngr usable"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "No help available for '%s'."
1054 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "ignoring garbage line"
1058 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "[none]"
1062 msgstr "[nesetat(ă)]"
1063
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1066 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "argument not expected"
1070 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "read error"
1074 msgstr "eroare citire fişier"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "keyword too long"
1078 msgstr "linie prea lungă"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "missing argument"
1082 msgstr "argument invalid"
1083
1084 #, fuzzy
1085 #| msgid "invalid armor"
1086 msgid "invalid argument"
1087 msgstr "armură invalidă"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "invalid command"
1091 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "invalid alias definition"
1095 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "out of core"
1099 msgstr "neforţat(ă)"
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "invalid option"
1103 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #, fuzzy
1130 msgid "out of core\n"
1131 msgstr "neforţat(ă)"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1139 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1143 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1147 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1151 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1155 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1163 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1164
1165 msgid "(deadlock?) "
1166 msgstr ""
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1170 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "waiting for lock %s...\n"
1174 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "armor: %s\n"
1182 msgstr "armură: %s\n"
1183
1184 msgid "invalid armor header: "
1185 msgstr "header armură invalid: "
1186
1187 msgid "armor header: "
1188 msgstr "header armură: "
1189
1190 msgid "invalid clearsig header\n"
1191 msgstr "header clearsig invalid\n"
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "unknown armor header: "
1195 msgstr "header armură: "
1196
1197 msgid "nested clear text signatures\n"
1198 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1199
1200 msgid "unexpected armor: "
1201 msgstr "armură neaşteptată: "
1202
1203 msgid "invalid dash escaped line: "
1204 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1208 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1209
1210 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1211 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1212
1213 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1214 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1215
1216 msgid "malformed CRC\n"
1217 msgstr "CRC anormal\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1221 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1222
1223 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1224 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1225
1226 msgid "error in trailer line\n"
1227 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1228
1229 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1230 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1234 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1235
1236 msgid ""
1237 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1238 msgstr ""
1239 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1240 "cu bug-uri\n"
1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 #| msgid "not human readable"
1244 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1245 msgstr "ilizibil"
1246
1247 msgid ""
1248 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1249 "an '='\n"
1250 msgstr ""
1251 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1252 "şi să se termine cu un '='\n"
1253
1254 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1255 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1256
1257 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1259
1260 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1261 msgstr ""
1262 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1263
1264 #, fuzzy
1265 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1266 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1267 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1268
1269 #, fuzzy
1270 #| msgid ""
1271 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1272 #| "with an '='\n"
1273 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1274 msgstr ""
1275 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1276 "şi să se termine cu un '='\n"
1277
1278 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1279 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Enter passphrase: "
1286 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1287
1288 #, fuzzy, c-format
1289 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1290 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1291 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #, fuzzy, c-format
1298 #| msgid "WARNING: "
1299 msgid "WARNING: %s\n"
1300 msgstr "AVERTISMENT: "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1304 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1308 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1309
1310 msgid "can't do this in batch mode\n"
1311 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1312
1313 #, fuzzy
1314 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1315 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1316
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1319 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1320
1321 msgid "Your selection? "
1322 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1323
1324 msgid "[not set]"
1325 msgstr "[nesetat(ă)]"
1326
1327 msgid "male"
1328 msgstr "masculin"
1329
1330 msgid "female"
1331 msgstr "feminin"
1332
1333 msgid "unspecified"
1334 msgstr "nespecificat(ă)"
1335
1336 msgid "not forced"
1337 msgstr "neforţat(ă)"
1338
1339 msgid "forced"
1340 msgstr "forţat(ă)"
1341
1342 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1343 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1344
1345 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1346 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1347
1348 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1349 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1350
1351 msgid "Cardholder's surname: "
1352 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1353
1354 msgid "Cardholder's given name: "
1355 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1359 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1360
1361 msgid "URL to retrieve public key: "
1362 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1370 msgid "error reading '%s': %s\n"
1371 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "error writing '%s': %s\n"
1375 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1376
1377 msgid "Login data (account name): "
1378 msgstr "Date login (nume cont): "
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1382 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1383
1384 msgid "Private DO data: "
1385 msgstr "Date DO personale: "
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1389 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1390
1391 msgid "Language preferences: "
1392 msgstr "Preferinţe limbă: "
1393
1394 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1395 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1396
1397 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1398 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1399
1400 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1401 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1402
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1405
1406 msgid "CA fingerprint: "
1407 msgstr "Amprenta CA: "
1408
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1415
1416 msgid "not an OpenPGP card"
1417 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "error getting current key info: %s\n"
1421 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1422
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1424 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1425
1426 msgid ""
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1438 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1439
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1442 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "rounded up to %u bits\n"
1446 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1450 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1458 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1459
1460 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1461 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1465 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1466
1467 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1468 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 #| msgid ""
1472 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1473 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1474 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1475 msgid ""
1476 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1477 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1478 "You should change them using the command --change-pin\n"
1479 msgstr ""
1480 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1481 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1482 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1483
1484 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1485 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1486
1487 msgid "   (1) Signature key\n"
1488 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1489
1490 msgid "   (2) Encryption key\n"
1491 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1492
1493 msgid "   (3) Authentication key\n"
1494 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1495
1496 msgid "Invalid selection.\n"
1497 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1498
1499 msgid "Please select where to store the key:\n"
1500 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1501
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1504 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1508 msgid "This command is not supported by this card\n"
1509 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1513 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1514
1515 #, fuzzy
1516 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1517 msgid "Continue? (y/N) "
1518 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1519
1520 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "quit this menu"
1524 msgstr "ieşi din acest meniu"
1525
1526 msgid "show admin commands"
1527 msgstr "arată comenzi administrare"
1528
1529 msgid "show this help"
1530 msgstr "afişează acest mesaj"
1531
1532 msgid "list all available data"
1533 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1534
1535 msgid "change card holder's name"
1536 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1537
1538 msgid "change URL to retrieve key"
1539 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1540
1541 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1542 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1543
1544 msgid "change the login name"
1545 msgstr "schimbă numele de login"
1546
1547 msgid "change the language preferences"
1548 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1549
1550 msgid "change card holder's sex"
1551 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1552
1553 msgid "change a CA fingerprint"
1554 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1555
1556 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1557 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1558
1559 msgid "generate new keys"
1560 msgstr "generează noi chei"
1561
1562 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1563 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1564
1565 msgid "verify the PIN and list all data"
1566 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1567
1568 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "destroy all keys and data"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "gpg/card> "
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Admin-only command\n"
1578 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1579
1580 msgid "Admin commands are allowed\n"
1581 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1582
1583 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1584 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1585
1586 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1587 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1588
1589 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1590 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid "can't open `%s'\n"
1594 msgid "can't open '%s'\n"
1595 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1599 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1603 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1607 msgid "key \"%s\" not found\n"
1608 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1609
1610 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1611 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1612
1613 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1614 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1615
1616 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1617 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1618
1619 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1620 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1621
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1624 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1625
1626 msgid "key"
1627 msgstr "cheie"
1628
1629 #, fuzzy
1630 #| msgid "Pubkey: "
1631 msgid "subkey"
1632 msgstr "Pubkey: "
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1636 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1637
1638 msgid "ownertrust information cleared\n"
1639 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1643 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1644
1645 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1646 msgstr ""
1647 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1648 "întâi.\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1652 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1653
1654 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1655 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "using cipher %s\n"
1659 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1660
1661 #, fuzzy, c-format
1662 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1663 msgid "'%s' already compressed\n"
1664 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1668 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1669 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1670
1671 #, fuzzy, c-format
1672 #| msgid "reading from `%s'\n"
1673 msgid "reading from '%s'\n"
1674 msgstr "citesc din `%s'\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1679 msgstr ""
1680 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1681 "destinatarului\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1686 "preferences\n"
1687 msgstr ""
1688 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1689 "destinatarului\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1693 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1697 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1701 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s encrypted data\n"
1705 msgstr "%s date cifrate\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1709 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1710
1711 msgid ""
1712 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1713 msgstr ""
1714 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1715
1716 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1717 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1718
1719 msgid "no remote program execution supported\n"
1720 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1721
1722 msgid ""
1723 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1724 msgstr ""
1725 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1726 "pentru permisiunile fişierului\n"
1727
1728 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1729 msgstr ""
1730 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1731 "externe\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1735 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1736 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1740 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1741 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1745 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1746
1747 msgid "unnatural exit of external program\n"
1748 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1749
1750 msgid "unable to execute external program\n"
1751 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1755 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1759 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1760 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1765 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1766
1767 #, fuzzy
1768 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1769 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1770
1771 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1772 msgstr ""
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1776 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "remove unusable parts from key during export"
1780 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1781
1782 msgid "remove as much as possible from key during export"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "use the GnuPG key backup format"
1786 msgstr ""
1787
1788 #, fuzzy
1789 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1790 msgid " - skipped"
1791 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "writing to `%s'\n"
1795 msgid "writing to '%s'\n"
1796 msgstr "scriu în `%s'\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1800 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1801
1802 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1803 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1807 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1808
1809 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1810 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1814 msgid "error creating '%s': %s\n"
1815 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1816
1817 msgid "[User ID not found]"
1818 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1822 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "error looking up: %s\n"
1830 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1834 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1835 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1839 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1843 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "No fingerprint"
1847 msgstr "Amprenta CA: "
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1851 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1855 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1856 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1860 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1861 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1869 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1873 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1874
1875 #, fuzzy
1876 msgid "make a signature"
1877 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid "make a clear text signature"
1881 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1882
1883 msgid "make a detached signature"
1884 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1885
1886 msgid "encrypt data"
1887 msgstr "cifrează datele"
1888
1889 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1890 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1891
1892 msgid "decrypt data (default)"
1893 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1894
1895 msgid "verify a signature"
1896 msgstr "verifică o semnătură"
1897
1898 msgid "list keys"
1899 msgstr "enumeră chei"
1900
1901 msgid "list keys and signatures"
1902 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1903
1904 msgid "list and check key signatures"
1905 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1906
1907 msgid "list keys and fingerprints"
1908 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1909
1910 msgid "list secret keys"
1911 msgstr "enumeră chei secrete"
1912
1913 msgid "generate a new key pair"
1914 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1915
1916 #, fuzzy
1917 #| msgid "generate a new key pair"
1918 msgid "quickly generate a new key pair"
1919 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1920
1921 #, fuzzy
1922 #| msgid "generate a new key pair"
1923 msgid "quickly add a new user-id"
1924 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "generate a new key pair"
1928 msgid "quickly revoke a user-id"
1929 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "generate a new key pair"
1933 msgid "quickly set a new expiration date"
1934 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1935
1936 msgid "full featured key pair generation"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "generate a revocation certificate"
1940 msgstr "generează un certificat de revocare"
1941
1942 msgid "remove keys from the public keyring"
1943 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1944
1945 msgid "remove keys from the secret keyring"
1946 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1947
1948 #, fuzzy
1949 #| msgid "sign a key"
1950 msgid "quickly sign a key"
1951 msgstr "semnează o cheie"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "sign a key locally"
1955 msgid "quickly sign a key locally"
1956 msgstr "semnează o cheie local"
1957
1958 msgid "sign a key"
1959 msgstr "semnează o cheie"
1960
1961 msgid "sign a key locally"
1962 msgstr "semnează o cheie local"
1963
1964 msgid "sign or edit a key"
1965 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1966
1967 #, fuzzy
1968 msgid "change a passphrase"
1969 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1970
1971 msgid "export keys"
1972 msgstr "exportă chei"
1973
1974 msgid "export keys to a keyserver"
1975 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1976
1977 msgid "import keys from a keyserver"
1978 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1979
1980 msgid "search for keys on a keyserver"
1981 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1982
1983 msgid "update all keys from a keyserver"
1984 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1985
1986 msgid "import/merge keys"
1987 msgstr "importă/combină chei"
1988
1989 msgid "print the card status"
1990 msgstr "afişează starea cardului"
1991
1992 msgid "change data on a card"
1993 msgstr "schimbă data de pe card"
1994
1995 msgid "change a card's PIN"
1996 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
1997
1998 msgid "update the trust database"
1999 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2000
2001 #, fuzzy
2002 msgid "print message digests"
2003 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2004
2005 msgid "run in server mode"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "create ascii armored output"
2012 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2016 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2020 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2024 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2025
2026 msgid "use canonical text mode"
2027 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "|FILE|write output to FILE"
2031 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2032
2033 msgid "do not make any changes"
2034 msgstr "nu face nici o schimbare"
2035
2036 msgid "prompt before overwriting"
2037 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2038
2039 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2040 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2041
2042 msgid ""
2043 "@\n"
2044 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2045 msgstr ""
2046 "@\n"
2047 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2048
2049 #, fuzzy
2050 #| msgid ""
2051 #| "@\n"
2052 #| "Examples:\n"
2053 #| "\n"
2054 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2055 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2056 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2057 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2058 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2059 msgid ""
2060 "@\n"
2061 "Examples:\n"
2062 "\n"
2063 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2064 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2065 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2066 " --list-keys [names]        show keys\n"
2067 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2068 msgstr ""
2069 "@\n"
2070 "Exemple:\n"
2071 "\n"
2072 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2073 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2074 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2075 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2076 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2080 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2081 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #| msgid ""
2085 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2086 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2087 #| "default operation depends on the input data\n"
2088 msgid ""
2089 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2090 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2091 "Default operation depends on the input data\n"
2092 msgstr ""
2093 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2094 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2095 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2096
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "Supported algorithms:\n"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Algoritmuri suportate:\n"
2103
2104 msgid "Pubkey: "
2105 msgstr "Pubkey: "
2106
2107 msgid "Cipher: "
2108 msgstr "Cifru: "
2109
2110 msgid "Hash: "
2111 msgstr "Hash: "
2112
2113 msgid "Compression: "
2114 msgstr "Compresie: "
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2118 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2119
2120 msgid "conflicting commands\n"
2121 msgstr "comenzi în conflict\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2125 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2126 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2130 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2131 msgstr ""
2132 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2137 msgstr ""
2138 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2143 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2148 msgstr ""
2149 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2154 msgstr ""
2155 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2159 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2160 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2165 msgstr ""
2166 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2167 "directorul home `%s'\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid ""
2171 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2172 msgid ""
2173 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2174 msgstr ""
2175 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2176 "configurare `%s'\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2180 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2181 msgstr ""
2182 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2183 "extensia `%s'\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2187 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2188 msgstr ""
2189 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2190 "directorul home `%s'\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 #| msgid ""
2194 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2195 #| "%s'\n"
2196 msgid ""
2197 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2198 msgstr ""
2199 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2200 "configurare `%s'\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2204 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2205 msgstr ""
2206 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2207 "extensia `%s'\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2211 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2212 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2213
2214 msgid "display photo IDs during key listings"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy
2218 msgid "show key usage information during key listings"
2219 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2220
2221 msgid "show policy URLs during signature listings"
2222 msgstr ""
2223
2224 #, fuzzy
2225 msgid "show all notations during signature listings"
2226 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2227
2228 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2232 msgstr ""
2233
2234 #, fuzzy
2235 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2236 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2237
2238 msgid "show user ID validity during key listings"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2245 msgstr ""
2246
2247 #, fuzzy
2248 msgid "show the keyring name in key listings"
2249 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2250
2251 #, fuzzy
2252 msgid "show expiration dates during signature listings"
2253 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "valid values for option '%s':\n"
2257 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2261 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2262 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2263
2264 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2269 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2273 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2274 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2278 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2279 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2283 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2284 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2288 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2292 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2296 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2297 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2298
2299 #
2300 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2301 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2305 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2306
2307 msgid "invalid keyserver options\n"
2308 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2312 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2313
2314 msgid "invalid import options\n"
2315 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid "invalid list options\n"
2319 msgid "invalid filter option: %s\n"
2320 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2324 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2325
2326 msgid "invalid export options\n"
2327 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2331 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2332
2333 msgid "invalid list options\n"
2334 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2335
2336 msgid "display photo IDs during signature verification"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "show policy URLs during signature verification"
2340 msgstr ""
2341
2342 #, fuzzy
2343 msgid "show all notations during signature verification"
2344 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2345
2346 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, fuzzy
2353 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2354 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2355
2356 #, fuzzy
2357 msgid "show user ID validity during signature verification"
2358 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2359
2360 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2361 msgstr ""
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2365 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2366
2367 msgid "validate signatures with PKA data"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2375 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2376
2377 msgid "invalid verify options\n"
2378 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2382 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2386 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2387
2388 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2392 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2396 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2400 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2404 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2405
2406 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2407 msgstr ""
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2411 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2412
2413 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2414 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2415
2416 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2417 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2418
2419 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2420 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2421
2422 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2423 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2424
2425 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2426 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2427
2428 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2429 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2430
2431 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2432 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2433
2434 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2435 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2436
2437 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2438 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2439
2440 #, fuzzy
2441 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2442 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2443 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2444
2445 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2446 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2447
2448 msgid "invalid default preferences\n"
2449 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2450
2451 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2452 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2453
2454 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2455 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2456
2457 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2458 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2462 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2466 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2467 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2471 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2472 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2476 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2477 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2481 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2482
2483 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2484 msgstr ""
2485 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2486 "publică\n"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2490 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2491 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2492
2493 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2494 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2498 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2499
2500 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2501 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2505 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2509 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2513 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key export failed: %s\n"
2517 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 #| msgid "key export failed: %s\n"
2521 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2522 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2526 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2530 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2534 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2538 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2539
2540 #, fuzzy, c-format
2541 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2542 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2543 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2547 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2557 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2558
2559 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2560 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2561
2562 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2563 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2564
2565 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2566 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2567
2568 #, fuzzy
2569 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2570 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2571
2572 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2573 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2574
2575 msgid "|FD|write status info to this FD"
2576 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2577
2578 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2582 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2583
2584 #, fuzzy
2585 msgid ""
2586 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2587 "Check signatures against known trusted keys\n"
2588 msgstr ""
2589 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2590 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2591
2592 msgid "No help available"
2593 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2594
2595 #, fuzzy, c-format
2596 #| msgid "No help available for `%s'"
2597 msgid "No help available for '%s'"
2598 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2599
2600 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2604 msgstr ""
2605
2606 #, fuzzy
2607 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2608 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2609
2610 #, fuzzy
2611 msgid "do not update the trustdb after import"
2612 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2613
2614 #, fuzzy
2615 #| msgid "show key fingerprint"
2616 msgid "show key during import"
2617 msgstr "afişează amprenta cheii"
2618
2619 msgid "only accept updates to existing keys"
2620 msgstr ""
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "remove unusable parts from key after import"
2624 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2625
2626 msgid "remove as much as possible from key after import"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "run import filters and export key immediately"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2633 msgstr ""
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "skipping block of type %d\n"
2637 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "%lu keys processed so far\n"
2641 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Total number processed: %lu\n"
2645 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2649 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2650 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2654 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2658 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "              imported: %lu"
2662 msgstr "               importate: %lu"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "             unchanged: %lu\n"
2666 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2670 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2674 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "        new signatures: %lu\n"
2678 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2682 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2686 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2690 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2694 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "          not imported: %lu\n"
2698 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2702 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid ""
2710 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2711 "algorithms on these user IDs:\n"
2712 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2716 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2720 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2724 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2725
2726 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2727 msgstr ""
2728 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2729
2730 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2731 msgstr ""
2732 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2733 "algoritm\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2737 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: no user ID\n"
2741 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2745 msgid "key %s: %s\n"
2746 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2747
2748 msgid "rejected by import screener"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2753 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2757 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2761 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2762
2763 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2764 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2768 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2772 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2776 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2780 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2781 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2785 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2789 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2793 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2797 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2801 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2805 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2809 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2813 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2817 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2821 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2825 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2829 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2833 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2837 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2841 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: secret key imported\n"
2845 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2849 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2850 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2854 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2858 msgid "secret key %s: %s\n"
2859 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2860
2861 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2862 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2866 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2867
2868 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2869 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2870 #. actual private key data is stored on the card.  A
2871 #. single smartcard can have up to three private key
2872 #. data.  Importing private key stub is always
2873 #. skipped in 2.1, and it returns
2874 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2875 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2876 #. references to a card will be automatically
2877 #. created again.
2878 #, c-format
2879 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2884 msgstr ""
2885 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2889 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2893 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2897 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2901 msgstr ""
2902 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2903 "\"\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2907 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2911 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2915 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2919 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2923 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2927 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2931 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2935 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2939 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2943 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2947 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2951 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2955 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2959 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2963 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2967 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2971 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2975 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2979 msgstr ""
2980 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2981 "prezentă.\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2985 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2989 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2993 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2997 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2998 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "keybox '%s' created\n"
3002 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3006 msgid "keyring '%s' created\n"
3007 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3011 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3012 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "error opening key DB: %s\n"
3016 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3020 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3021
3022 msgid "[revocation]"
3023 msgstr "[revocare]"
3024
3025 msgid "[self-signature]"
3026 msgstr "[auto-semnătură]"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "error allocating memory: %s\n"
3030 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3034 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3035 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid ""
3039 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3040 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
3041
3042 #, fuzzy
3043 #| msgid "revoke signatures"
3044 msgid " (reordered signatures follow)"
3045 msgstr "revocă semnături"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3049 msgid "key %s:\n"
3050 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3054 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3055 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3056 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3060 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3061 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3062 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3063 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3064
3065 #, fuzzy, c-format
3066 #| msgid "%d bad signatures\n"
3067 msgid "%d bad signature\n"
3068 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3069 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
3070 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "%d signature reordered\n"
3074 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3075 msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
3076 msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
3077
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3081 "all signatures.\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid ""
3085 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3086 "keys\n"
3087 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3088 "etc.)\n"
3089 msgstr ""
3090 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3091 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3092 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3096 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "  %d = I trust fully\n"
3100 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3101
3102 msgid ""
3103 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3104 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3105 "trust signatures on your behalf.\n"
3106 msgstr ""
3107 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3108 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3109 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3110
3111 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3112 msgstr ""
3113 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3114 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3122 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3123
3124 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3125 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3126
3127 msgid "  Unable to sign.\n"
3128 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3132 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3136 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3140 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3141
3142 msgid "Sign it? (y/N) "
3143 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The self-signature on \"%s\"\n"
3148 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3149 msgstr ""
3150 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3151 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3152
3153 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3154 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3155
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Your current signature on \"%s\"\n"
3159 "has expired.\n"
3160 msgstr ""
3161 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3162 "a expirat.\n"
3163
3164 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3165 msgstr ""
3166 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3167
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Your current signature on \"%s\"\n"
3171 "is a local signature.\n"
3172 msgstr ""
3173 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3174 "semnătură locală.\n"
3175
3176 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3177 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3181 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3185 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3186
3187 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3188 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3192 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3193
3194 msgid "This key has expired!"
3195 msgstr "Această cheie a expirat!"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3199 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3200
3201 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3202 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3203
3204 msgid ""
3205 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3206 "belongs\n"
3207 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3208 msgstr ""
3209 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3210 "aparţine\n"
3211 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3212 "introduceţi \"0\".\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3216 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3220 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3224 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3228 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3229
3230 #, fuzzy
3231 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3232 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3233 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3234
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3238 "key \"%s\" (%s)\n"
3239 msgstr ""
3240 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3241 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3242
3243 msgid "This will be a self-signature.\n"
3244 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3245
3246 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3247 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3248
3249 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3250 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3251
3252 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3253 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3254
3255 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3256 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3257
3258 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3259 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3260
3261 msgid "I have checked this key casually.\n"
3262 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3263
3264 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3265 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3266
3267 msgid "Really sign? (y/N) "
3268 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "signing failed: %s\n"
3272 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3273
3274 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3275 msgstr ""
3276 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3277 "parolă de schimbat.\n"
3278
3279 #, fuzzy, c-format
3280 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3281 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3282 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3283
3284 msgid "save and quit"
3285 msgstr "salvează şi termină"
3286
3287 msgid "show key fingerprint"
3288 msgstr "afişează amprenta cheii"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "show the keygrip"
3292 msgstr "Notare semnătură: "
3293
3294 msgid "list key and user IDs"
3295 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3296
3297 msgid "select user ID N"
3298 msgstr "selectează ID utilizator N"
3299
3300 msgid "select subkey N"
3301 msgstr "selectează subcheia N"
3302
3303 msgid "check signatures"
3304 msgstr "verifică semnături"
3305
3306 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3307 msgstr ""
3308 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3309 "relevante]"
3310
3311 msgid "sign selected user IDs locally"
3312 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3313
3314 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3315 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3316
3317 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3318 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3319
3320 msgid "add a user ID"
3321 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3322
3323 msgid "add a photo ID"
3324 msgstr "adaugă o poză ID"
3325
3326 msgid "delete selected user IDs"
3327 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3328
3329 msgid "add a subkey"
3330 msgstr "adaugă o subcheie"
3331
3332 msgid "add a key to a smartcard"
3333 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3334
3335 msgid "move a key to a smartcard"
3336 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3337
3338 msgid "move a backup key to a smartcard"
3339 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3340
3341 msgid "delete selected subkeys"
3342 msgstr "şterge subcheile selectate"
3343
3344 msgid "add a revocation key"
3345 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3346
3347 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3348 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3349
3350 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3351 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3352
3353 msgid "flag the selected user ID as primary"
3354 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3355
3356 msgid "list preferences (expert)"
3357 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3358
3359 msgid "list preferences (verbose)"
3360 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3361
3362 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3363 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3367 msgstr ""
3368 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3369 "selectate"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3373 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3374
3375 msgid "change the passphrase"
3376 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3377
3378 msgid "change the ownertrust"
3379 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3380
3381 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3382 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3383
3384 msgid "revoke selected user IDs"
3385 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3386
3387 msgid "revoke key or selected subkeys"
3388 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3389
3390 msgid "enable key"
3391 msgstr "activează cheia"
3392
3393 msgid "disable key"
3394 msgstr "deactivează cheia"
3395
3396 msgid "show selected photo IDs"
3397 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3398
3399 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Secret key is available.\n"
3406 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3407
3408 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3409 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3410
3411 #, fuzzy
3412 #| msgid ""
3413 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3414 #| "(lsign),\n"
3415 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3416 #| "signatures\n"
3417 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3418 msgid ""
3419 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3420 "(lsign),\n"
3421 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3422 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3423 msgstr ""
3424 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3425 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3426 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3427 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3428
3429 msgid "Key is revoked."
3430 msgstr "Cheia este revocată."
3431
3432 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3433 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3434
3435 #, fuzzy
3436 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3437 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3439
3440 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3441 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3442
3443 #, fuzzy, c-format
3444 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3445 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3446 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3450 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3451
3452 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3453 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3460 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3461
3462 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3463 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3464
3465 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3466 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3467
3468 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3469 #. moving the key and not about removing it.
3470 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3471 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3472
3473 msgid "You must select exactly one key.\n"
3474 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3475
3476 msgid "Command expects a filename argument\n"
3477 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3478
3479 #, fuzzy, c-format
3480 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3481 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3482 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3486 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3487 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3488
3489 msgid "You must select at least one key.\n"
3490 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3491
3492 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3493 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3494
3495 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3496 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3497
3498 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3499 msgstr ""
3500 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3501
3502 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3503 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3504
3505 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3506 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3507
3508 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3509 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3510
3511 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3512 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3513
3514 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3515 msgstr ""
3516 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3517 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3518
3519 msgid "Set preference list to:\n"
3520 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3521
3522 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3523 msgstr ""
3524 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3525 "selectate? (d/N) "
3526
3527 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3528 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3529
3530 msgid "Save changes? (y/N) "
3531 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3532
3533 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3534 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "update failed: %s\n"
3538 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3539
3540 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3541 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3545 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3546 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 #| msgid "invalid fingerprint"
3550 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3551 msgstr "amprentă invalidă"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3555 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 #| msgid "invalid value\n"
3559 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3560 msgstr "valoare invalidă\n"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid "No such user ID.\n"
3564 msgid "No matching user IDs."
3565 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3569 msgid "Nothing to sign.\n"
3570 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3571
3572 #, fuzzy, c-format
3573 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3574 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3575 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3576
3577 msgid "Digest: "
3578 msgstr "Rezumat: "
3579
3580 msgid "Features: "
3581 msgstr "Capabilităţi: "
3582
3583 msgid "Keyserver no-modify"
3584 msgstr "Server de chei no-modify"
3585
3586 msgid "Preferred keyserver: "
3587 msgstr "Server de chei preferat: "
3588
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Notations: "
3591 msgstr "Notaţie:"
3592
3593 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3594 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3595
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3598 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3602 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3603
3604 msgid "(sensitive)"
3605 msgstr " (senzitiv)"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "created: %s"
3609 msgstr "creată: %s"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "revoked: %s"
3613 msgstr "revocată: %s"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "expired: %s"
3617 msgstr "expirată: %s"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "expires: %s"
3621 msgstr "expiră: %s"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "usage: %s"
3625 msgstr "folosire: %s"
3626
3627 msgid "card-no: "
3628 msgstr "nr-card: "
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "trust: %s"
3632 msgstr "încredere: %s"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "validity: %s"
3636 msgstr "validitate: %s"
3637
3638 msgid "This key has been disabled"
3639 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3640
3641 msgid ""
3642 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3643 "unless you restart the program.\n"
3644 msgstr ""
3645 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3646 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3647
3648 #
3649 msgid "revoked"
3650 msgstr "revocată"
3651
3652 msgid "expired"
3653 msgstr "expirată"
3654
3655 msgid ""
3656 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3657 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3658 msgstr ""
3659 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3660 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3661 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3662
3663 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3664 msgstr ""
3665
3666 #, fuzzy
3667 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3668 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3669 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3670
3671 msgid ""
3672 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3673 "versions\n"
3674 "         of PGP to reject this key.\n"
3675 msgstr ""
3676 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3677 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3678
3679 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3680 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3681
3682 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3683 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3684
3685 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3689 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3690
3691 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3692 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3693
3694 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3695 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3696
3697 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3698 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3699
3700 #, fuzzy, c-format
3701 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3702 msgid "Deleted %d signature.\n"
3703 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3704 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3705 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3706
3707 msgid "Nothing deleted.\n"
3708 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3709
3710 msgid "invalid"
3711 msgstr "invalid(ă)"
3712
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3715 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3716
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3719 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3720 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3721 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3725 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3726
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3729 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3730
3731 msgid ""
3732 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3733 "cause\n"
3734 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3735 msgstr ""
3736 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3737 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3738 "cheia.\n"
3739
3740 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3741 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3742
3743 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3744 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3745
3746 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3747 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3748
3749 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3750 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3751
3752 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3753 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3754
3755 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3756 msgstr ""
3757 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3758 "anulată!\n"
3759
3760 msgid ""
3761 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3762 msgstr ""
3763 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3764 "desemnat? (d/N) "
3765
3766 #, fuzzy
3767 #| msgid ""
3768 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3769 msgid ""
3770 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3771 "N) "
3772 msgstr ""
3773 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3774 "desemnat? (d/N) "
3775
3776 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3777 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3778
3779 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3780 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3781
3782 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3783 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3784
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3787 msgstr ""
3788 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3789 "certified)\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3796 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3800 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3801
3802 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3803 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3804
3805 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3806 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3807
3808 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3809 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3810
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Enter the notation: "
3813 msgstr "Notare semnătură: "
3814
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Proceed? (y/N) "
3817 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "No user ID with index %d\n"
3821 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "No user ID with hash %s\n"
3825 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3826
3827 #, fuzzy, c-format
3828 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3829 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3830 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "No subkey with index %d\n"
3834 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3838 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3842 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3843
3844 msgid " (non-exportable)"
3845 msgstr " (non-exportabilă)"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "This signature expired on %s.\n"
3849 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3850
3851 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3852 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3853
3854 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3855 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3856
3857 msgid "Not signed by you.\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3862 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3863
3864 msgid " (non-revocable)"
3865 msgstr " (non-revocabilă)"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3869 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3870
3871 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3872 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3873
3874 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3875 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3876
3877 msgid "no secret key\n"
3878 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3879
3880 #, fuzzy, c-format
3881 #| msgid "revoke a user ID"
3882 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3883 msgstr "revocă un ID utilizator"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3887 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3891 msgstr ""
3892 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3896 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3900 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3904 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3908 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3909 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3910
3911 msgid "too many cipher preferences\n"
3912 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3913
3914 msgid "too many digest preferences\n"
3915 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3916
3917 msgid "too many compression preferences\n"
3918 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3922 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3923 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3924
3925 msgid "writing direct signature\n"
3926 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3927
3928 msgid "writing self signature\n"
3929 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3930
3931 msgid "writing key binding signature\n"
3932 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3936 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3940 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3941
3942 msgid ""
3943 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "Sign"
3947 msgstr "Semnează"
3948
3949 msgid "Certify"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "Encrypt"
3953 msgstr "Cifrează"
3954
3955 msgid "Authenticate"
3956 msgstr "Autentifică"
3957
3958 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3959 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3960 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3961 #. functions:
3962 #.
3963 #. s = Toggle signing capability
3964 #. e = Toggle encryption capability
3965 #. a = Toggle authentication capability
3966 #. q = Finish
3967 #.
3968 msgid "SsEeAaQq"
3969 msgstr "SsCcAaTt"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "Possible actions for a %s key: "
3973 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3974
3975 msgid "Current allowed actions: "
3976 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3980 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3984 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3988 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "   (%c) Finished\n"
3992 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3993
3994 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3995 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
3996
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3999 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4000
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4003 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4007 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4011 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4015 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4019 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4023 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4027 msgstr "   (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4031 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4032
4033 #, fuzzy, c-format
4034 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4035 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4036 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4037
4038 #, fuzzy, c-format
4039 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4040 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4041 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4045 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4046 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "  (%d) Existing key\n"
4050 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4051
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Enter the keygrip: "
4054 msgstr "Notare semnătură: "
4055
4056 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4057 msgstr ""
4058
4059 #, fuzzy
4060 msgid "No key with this keygrip\n"
4061 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4062
4063 #, fuzzy, c-format
4064 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4065 msgid "rounded to %u bits\n"
4066 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4070 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4071
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4074 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4078 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4082 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4086 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4087 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4088
4089 msgid ""
4090 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4091 "         0 = key does not expire\n"
4092 "      <n>  = key expires in n days\n"
4093 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4094 "      <n>m = key expires in n months\n"
4095 "      <n>y = key expires in n years\n"
4096 msgstr ""
4097 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4098 "         0 = cheia nu expiră\n"
4099 "      <n>  = cheia expiră în n zile\n"
4100 "      <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4101 "      <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4102 "      <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4103
4104 msgid ""
4105 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4106 "         0 = signature does not expire\n"
4107 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4108 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4109 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4110 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4111 msgstr ""
4112 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4113 "         0 = semnătura nu expiră\n"
4114 "      <n>  = semnătura expiră în n zile\n"
4115 "      <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4116 "      <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4117 "      <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4118
4119 msgid "Key is valid for? (0) "
4120 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4124 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4125
4126 msgid "invalid value\n"
4127 msgstr "valoare invalidă\n"
4128
4129 msgid "Key does not expire at all\n"
4130 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4131
4132 msgid "Signature does not expire at all\n"
4133 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "Key expires at %s\n"
4137 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "Signature expires at %s\n"
4141 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4142
4143 msgid ""
4144 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4145 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4146 msgstr ""
4147 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4148 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4149
4150 msgid "Is this correct? (y/N) "
4151 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4152
4153 msgid ""
4154 "\n"
4155 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4156 "\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4160 #. but you should keep your existing translation.  In case
4161 #. the new string is not translated this old string will
4162 #. be used.
4163 msgid ""
4164 "\n"
4165 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4166 "ID\n"
4167 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4168 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4169 "\n"
4170 msgstr ""
4171 "\n"
4172 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4173 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4174 "Email\n"
4175 "în această formă:\n"
4176 "    \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4177 "\n"
4178
4179 msgid "Real name: "
4180 msgstr "Nume real: "
4181
4182 msgid "Invalid character in name\n"
4183 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "Name may not start with a digit\n"
4190 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4191
4192 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4193 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4194
4195 msgid "Email address: "
4196 msgstr "Adresă de email: "
4197
4198 msgid "Not a valid email address\n"
4199 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4200
4201 msgid "Comment: "
4202 msgstr "Comentariu: "
4203
4204 msgid "Invalid character in comment\n"
4205 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4206
4207 #, fuzzy, c-format
4208 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4209 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4210 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "You selected this USER-ID:\n"
4215 "    \"%s\"\n"
4216 "\n"
4217 msgstr ""
4218 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4219 "    \"%s\"\n"
4220 "\n"
4221
4222 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4223 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4224
4225 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4226 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4227 #. string which should be translated accordingly and the
4228 #. letter changed to match the one in the answer string.
4229 #.
4230 #. n = Change name
4231 #. c = Change comment
4232 #. e = Change email
4233 #. o = Okay (ready, continue)
4234 #. q = Quit
4235 #.
4236 msgid "NnCcEeOoQq"
4237 msgstr "NnCcEeOoTt"
4238
4239 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4240 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4241
4242 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4243 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4244
4245 #, fuzzy
4246 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4247 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4248 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4249
4250 #, fuzzy
4251 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4252 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4253 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4254
4255 msgid "Please correct the error first\n"
4256 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4257
4258 msgid ""
4259 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4260 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4261 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4262 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4263 msgstr ""
4264 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4265 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4266 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4267 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "Key generation failed: %s\n"
4271 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "About to create a key for:\n"
4276 "    \"%s\"\n"
4277 "\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "Continue? (Y/n) "
4281 msgstr ""
4282
4283 #, fuzzy, c-format
4284 #| msgid "key already exists\n"
4285 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4286 msgstr "cheia există deja\n"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #| msgid "Create anyway? "
4290 msgid "Create anyway? (y/N) "
4291 msgstr "Creaţi oricum? "
4292
4293 #, fuzzy
4294 #| msgid "Create anyway? "
4295 msgid "creating anyway\n"
4296 msgstr "Creaţi oricum? "
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "Key generation canceled.\n"
4303 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4304
4305 #, fuzzy, c-format
4306 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4307 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4308 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4309
4310 #, fuzzy, c-format
4311 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4312 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4313 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4317 msgid "writing public key to '%s'\n"
4318 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4322 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4323
4324 #, fuzzy, c-format
4325 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4326 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4327 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4328
4329 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4330 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4331
4332 msgid ""
4333 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4334 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4335 msgstr ""
4336 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare.  Poate "
4337 "doriţi\n"
4338 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4339 "pentru acest scop.\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4344 msgstr ""
4345 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4346 "ceasul)\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4351 msgstr ""
4352 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4353 "ceasul)\n"
4354
4355 #, fuzzy
4356 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4357 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4358 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4359
4360 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4361 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4362
4363 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4364 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4365
4366 msgid "Really create? (y/N) "
4367 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4368
4369 msgid "never     "
4370 msgstr "niciodată "
4371
4372 msgid "Critical signature policy: "
4373 msgstr "Politică de semnături critică: "
4374
4375 msgid "Signature policy: "
4376 msgstr "Politică de semnături: "
4377
4378 msgid "Critical preferred keyserver: "
4379 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4380
4381 msgid "Critical signature notation: "
4382 msgstr "Notare semnătură critică: "
4383
4384 msgid "Signature notation: "
4385 msgstr "Notare semnătură: "
4386
4387 #, fuzzy, c-format
4388 #| msgid "%d bad signatures\n"
4389 msgid "%d good signature\n"
4390 msgid_plural "%d good signatures\n"
4391 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4392 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4393
4394 #, fuzzy, c-format
4395 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4396 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4397 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4398 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4399 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4403 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4404 msgstr[0] ""
4405 msgstr[1] ""
4406
4407 msgid "Keyring"
4408 msgstr "Inel de chei"
4409
4410 msgid "Primary key fingerprint:"
4411 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4412
4413 msgid "     Subkey fingerprint:"
4414 msgstr "     Amprentă subcheie:"
4415
4416 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4417 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4418 msgid " Primary key fingerprint:"
4419 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4420
4421 msgid "      Subkey fingerprint:"
4422 msgstr "      Amprentă subcheie:"
4423
4424 msgid "      Key fingerprint ="
4425 msgstr "      Amprentă cheie ="
4426
4427 msgid "      Card serial no. ="
4428 msgstr "      Card nr. serie ="
4429
4430 #, fuzzy, c-format
4431 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4432 msgid "caching keyring '%s'\n"
4433 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4434
4435 #, fuzzy, c-format
4436 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4437 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4438 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4439 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4440 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "%lu key cached"
4444 msgid_plural "%lu keys cached"
4445 msgstr[0] ""
4446 msgstr[1] ""
4447
4448 #, fuzzy, c-format
4449 #| msgid "1 bad signature\n"
4450 msgid " (%lu signature)\n"
4451 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4452 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4453 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "%s: keyring created\n"
4457 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4458
4459 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "include revoked keys in search results"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4472 msgstr ""
4473
4474 #, fuzzy
4475 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4476 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4477
4478 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "disabled"
4482 msgstr "deactivat(ă)"
4483
4484 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4485 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4489 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4493 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4494
4495 #, fuzzy, c-format
4496 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4497 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4498 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4499 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4500 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4504 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4508 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4509
4510 msgid "key not found on keyserver\n"
4511 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4512
4513 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4514 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4518 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "requesting key %s from %s\n"
4522 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4523
4524 #, fuzzy
4525 #| msgid "no keyserver action!\n"
4526 msgid "no keyserver known\n"
4527 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4531 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "sending key %s to %s\n"
4535 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4536
4537 #, fuzzy, c-format
4538 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4539 msgid "requesting key from '%s'\n"
4540 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4541
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4544 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4548 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "%s encrypted session key\n"
4552 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4556 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "public key is %s\n"
4560 msgstr "cheia publică este %s\n"
4561
4562 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4563 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4567 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "      \"%s\"\n"
4571 msgstr "      \"%s\"\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4575 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4579 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4583 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4584
4585 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4586 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4590 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4594 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4595
4596 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4597 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4598
4599 msgid "decryption okay\n"
4600 msgstr "decriptare OK\n"
4601
4602 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4603 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "decryption failed: %s\n"
4607 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4608
4609 #, fuzzy
4610 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4611 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4612 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "original file name='%.*s'\n"
4616 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4617
4618 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4622 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4623
4624 #, fuzzy
4625 msgid "no signature found\n"
4626 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "BAD signature from \"%s\""
4630 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "Expired signature from \"%s\""
4634 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "Good signature from \"%s\""
4638 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4639
4640 msgid "signature verification suppressed\n"
4641 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4642
4643 #, fuzzy
4644 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4645 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "Signature made %s\n"
4649 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "               using %s key %s\n"
4653 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4657 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4658
4659 #, fuzzy, c-format
4660 #| msgid "                aka \"%s\""
4661 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4662 msgstr "                aka \"%s\""
4663
4664 msgid "Key available at: "
4665 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4666
4667 msgid "[uncertain]"
4668 msgstr "[nesigur]"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "                aka \"%s\""
4672 msgstr "                aka \"%s\""
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "Signature expired %s\n"
4676 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "Signature expires %s\n"
4680 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4681
4682 #, fuzzy, c-format
4683 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4684 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4685 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4686
4687 msgid "binary"
4688 msgstr "binar"
4689
4690 msgid "textmode"
4691 msgstr "modtext"
4692
4693 msgid "unknown"
4694 msgstr "necunoscut"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4698 msgid ", key algorithm "
4699 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "Can't check signature: %s\n"
4707 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4708
4709 msgid "not a detached signature\n"
4710 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4711
4712 msgid ""
4713 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4714 msgstr ""
4715 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături.  Numai prima va fi verificată.\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4719 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4720
4721 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4722 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4723
4724 #, fuzzy, c-format
4725 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4726 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4727 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4731 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4735 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4736
4737 #, fuzzy
4738 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4739 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4743 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4747 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4751 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4752
4753 #, fuzzy, c-format
4754 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4755 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4756 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4760 msgid "(reported error: %s)\n"
4761 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4762
4763 #, fuzzy, c-format
4764 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4765 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4766 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4767
4768 msgid "(further info: "
4769 msgstr ""
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4773 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4777 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4781 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4785 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4786
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4789 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4790
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid ""
4793 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4794 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4795
4796 msgid "Uncompressed"
4797 msgstr "Necompresat"
4798
4799 #
4800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4801 msgid "uncompressed|none"
4802 msgstr "necompresat|niciunul"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4806 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4807
4808 #, fuzzy, c-format
4809 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4810 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4811 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4812
4813 #, fuzzy, c-format
4814 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4815 msgid "unknown option '%s'\n"
4816 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4817
4818 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 #, fuzzy, c-format
4822 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4823 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4824 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4825
4826 #, fuzzy, c-format
4827 #| msgid "File `%s' exists. "
4828 msgid "File '%s' exists. "
4829 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4830
4831 msgid "Overwrite? (y/N) "
4832 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "%s: unknown suffix\n"
4836 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4837
4838 msgid "Enter new filename"
4839 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4840
4841 msgid "writing to stdout\n"
4842 msgstr "scriu la stdout\n"
4843
4844 #, fuzzy, c-format
4845 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4846 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4847 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4848
4849 #, fuzzy, c-format
4850 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4851 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4852 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
4853
4854 #, fuzzy, c-format
4855 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4856 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4857 msgstr ""
4858 "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4862 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4863
4864 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4865 msgstr ""
4866 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4867 "(insecure)\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4871 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4872
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "problem with the agent: %s\n"
4875 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4876
4877 msgid "Enter passphrase\n"
4878 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4879
4880 msgid "cancelled by user\n"
4881 msgstr "anulată de utilizator\n"
4882
4883 #, c-format
4884 msgid " (main key ID %s)"
4885 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4886
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4889 msgstr ""
4890 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4891
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4894 msgstr ""
4895 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4896
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4899 msgstr ""
4900 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4901
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4904 msgstr ""
4905 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4906
4907 #, fuzzy
4908 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4909 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4910 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4911
4912 #, fuzzy
4913 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4914 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4915 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4916
4917 #, fuzzy, c-format
4918 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4919 msgid ""
4920 "%s\n"
4921 "\"%.*s\"\n"
4922 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4923 "created %s%s.\n"
4924 "%s"
4925 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4926
4927 msgid ""
4928 "\n"
4929 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4930 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4931 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4932 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4933 msgstr ""
4934 "\n"
4935 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID.  Imaginea trebuie să fie un\n"
4936 "fişier JPEG.  Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4937 "publică.\n"
4938 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4939 "foarte largă!\n"
4940 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4941
4942 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4943 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4944
4945 #, fuzzy, c-format
4946 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4947 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4948 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4949
4950 #, c-format
4951 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4952 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4953
4954 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4955 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
4956
4957 #, fuzzy, c-format
4958 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4959 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4960 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
4961
4962 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4963 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
4964
4965 msgid "unable to display photo ID!\n"
4966 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
4967
4968 msgid "No reason specified"
4969 msgstr "Nici un motiv specificat"
4970
4971 msgid "Key is superseded"
4972 msgstr "Cheia este înlocuită"
4973
4974 msgid "Key has been compromised"
4975 msgstr "Cheia a fost compromisă"
4976
4977 msgid "Key is no longer used"
4978 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
4979
4980 msgid "User ID is no longer valid"
4981 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4982
4983 msgid "reason for revocation: "
4984 msgstr "motiv pentru revocare: "
4985
4986 msgid "revocation comment: "
4987 msgstr "comentariu revocare: "
4988
4989 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4990 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4991 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4992 #. match the one in the answer string.
4993 #.
4994 #. i = please show me more information
4995 #. m = back to the main menu
4996 #. s = skip this key
4997 #. q = quit
4998 #.
4999 msgid "iImMqQsS"
5000 msgstr "iImMtTsS"
5001
5002 msgid "No trust value assigned to:\n"
5003 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
5004
5005 #, c-format
5006 msgid "  aka \"%s\"\n"
5007 msgstr "  aka \"%s\"\n"
5008
5009 msgid ""
5010 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5011 msgstr ""
5012 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
5013 "numit?\n"
5014
5015 #, c-format
5016 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5017 msgstr "  %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5018
5019 #, c-format
5020 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5021 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
5022
5023 #, c-format
5024 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5025 msgstr "  %d = Am încredere supremă\n"
5026
5027 msgid "  m = back to the main menu\n"
5028 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
5029
5030 msgid "  s = skip this key\n"
5031 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
5032
5033 msgid "  q = quit\n"
5034 msgstr "  t = termină\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5039 "\n"
5040 msgstr ""
5041 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5042 "\n"
5043
5044 msgid "Your decision? "
5045 msgstr "Decizia d-voastră? "
5046
5047 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5048 msgstr ""
5049 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5050
5051 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5052 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5056 msgstr ""
5057 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5058 "utilizatorului numit\n"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5062 msgstr ""
5063 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5064 "utilizatorului numit\n"
5065
5066 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5067 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5068
5069 msgid "This key belongs to us\n"
5070 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5071
5072 #, c-format
5073 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5074 msgstr ""
5075
5076 #, fuzzy
5077 #| msgid ""
5078 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5079 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5080 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5081 msgid ""
5082 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5083 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5084 "question with yes.\n"
5085 msgstr ""
5086 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5087 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5088 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5089
5090 msgid ""
5091 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5092 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5093 "you may answer the next question with yes.\n"
5094 msgstr ""
5095 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5096 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5097 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5098
5099 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5100 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5101
5102 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5103 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5104
5105 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5106 msgstr ""
5107 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5108 "prezentă)\n"
5109
5110 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5111 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5112
5113 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5114 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5115
5116 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5117 msgstr "         Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5118
5119 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5120 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5121
5122 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5123 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5131 msgstr ""
5132
5133 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5134 msgstr ""
5135
5136 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5137 msgstr ""
5138
5139 msgid "Note: This key has expired!\n"
5140 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5141
5142 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5143 msgstr ""
5144 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5145
5146 msgid ""
5147 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5148 msgstr ""
5149 "         Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5150
5151 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5152 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5153
5154 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5155 msgstr "         Semnătura este probabil un FALS.\n"
5156
5157 msgid ""
5158 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5159 msgstr ""
5160 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5161 "încredere!\n"
5162
5163 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5164 msgstr "         Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "%s: skipped: %s\n"
5168 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5172 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5173
5174 #, c-format
5175 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5176 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5177
5178 #, fuzzy, c-format
5179 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5180 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5181 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5182
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5185 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5186
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5189 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5190
5191 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5192 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5193
5194 msgid "Current recipients:\n"
5195 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5196
5197 msgid ""
5198 "\n"
5199 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5200 msgstr ""
5201 "\n"
5202 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
5203
5204 msgid "No such user ID.\n"
5205 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5206
5207 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5208 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5209
5210 msgid "Public key is disabled.\n"
5211 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5212
5213 msgid "skipped: public key already set\n"
5214 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5218 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5219
5220 msgid "no valid addressees\n"
5221 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5222
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5225 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5226
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5229 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5230
5231 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5232 msgstr ""
5233 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5234
5235 msgid "Detached signature.\n"
5236 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5237
5238 msgid "Please enter name of data file: "
5239 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5240
5241 msgid "reading stdin ...\n"
5242 msgstr "citesc stdin ...\n"
5243
5244 msgid "no signed data\n"
5245 msgstr "nici o dată semnată\n"
5246
5247 #, fuzzy, c-format
5248 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5249 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5250 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5251
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5254 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5255
5256 #, c-format
5257 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5258 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5259
5260 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5261 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5262
5263 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5264 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5268 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5272 msgstr ""
5273 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5274 "destinatarului\n"
5275
5276 #, fuzzy, c-format
5277 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5278 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5279 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5280
5281 #, fuzzy
5282 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5283 msgid "Note: key has been revoked"
5284 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "build_packet failed: %s\n"
5288 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "key %s has no user IDs\n"
5292 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5293
5294 msgid "To be revoked by:\n"
5295 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5296
5297 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5298 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #| msgid "Secret key is available.\n"
5302 msgid "Secret key is not available.\n"
5303 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5304
5305 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5306 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5307
5308 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5309 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5313 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5314
5315 msgid "Revocation certificate created.\n"
5316 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5320 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5321
5322 #, fuzzy
5323 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5324 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5325 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5326
5327 msgid ""
5328 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5329 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5330 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5331 msgstr ""
5332
5333 msgid ""
5334 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5335 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5336 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5337 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5338 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5339 msgstr ""
5340
5341 msgid ""
5342 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5343 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5344 "before importing and publishing this revocation certificate."
5345 msgstr ""
5346
5347 #, fuzzy, c-format
5348 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5349 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5350 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5351
5352 #, fuzzy, c-format
5353 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5354 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5355 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5356
5357 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5358 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5359 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5360 #, c-format
5361 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5362 msgstr ""
5363
5364 #, fuzzy, c-format
5365 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5366 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5367 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5368
5369 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5370 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5371
5372 msgid ""
5373 "Revocation certificate created.\n"
5374 "\n"
5375 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5376 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5377 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5378 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5379 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5380 msgstr ""
5381 "Certificat de revocare creat.\n"
5382 "\n"
5383 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5384 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5385 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5386 "caz că mediumul este deteriorat.  Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5387 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5388
5389 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5390 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5391
5392 msgid "Cancel"
5393 msgstr "Renunţă"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5397 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5398
5399 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5400 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5404 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5405
5406 msgid "(No description given)\n"
5407 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5408
5409 msgid "Is this okay? (y/N) "
5410 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5411
5412 msgid "weak key created - retrying\n"
5413 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5417 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5421 msgstr ""
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5428 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5432 msgstr ""
5433 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5434 "certified)\n"
5435
5436 #, fuzzy, c-format
5437 msgid "please see %s for more information\n"
5438 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5442 msgstr ""
5443 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5444 "(invalid cross-certification)\n"
5445
5446 #, fuzzy, c-format
5447 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5448 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5449 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5450 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5451 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5452
5453 #, fuzzy, c-format
5454 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5455 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5456 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5457 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5458 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5459
5460 #, fuzzy, c-format
5461 #| msgid ""
5462 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5463 msgid ""
5464 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5465 msgid_plural ""
5466 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5467 msgstr[0] ""
5468 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5469 "ceasul)\n"
5470 msgstr[1] ""
5471 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5472 "ceasul)\n"
5473
5474 #, fuzzy, c-format
5475 #| msgid ""
5476 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5477 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5478 msgid_plural ""
5479 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5480 msgstr[0] ""
5481 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5482 "ceasul)\n"
5483 msgstr[1] ""
5484 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5485 "ceasul)\n"
5486
5487 #, fuzzy, c-format
5488 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5489 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5490 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5491
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5494 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5498 msgstr ""
5499 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5500 "necunoscut\n"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5504 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5508 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5512 msgstr ""
5513 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5518 msgstr ""
5519 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5520 "neexpandat.\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5525 "unexpanded.\n"
5526 msgstr ""
5527 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5528 "folosesc neexpandat.\n"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5532 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5537 msgstr ""
5538 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5539 "destinatarului\n"
5540
5541 msgid "signing:"
5542 msgstr "semnare:"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "%s encryption will be used\n"
5546 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5547
5548 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5549 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5553 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5554
5555 msgid "skipped: secret key already present\n"
5556 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5557
5558 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5559 msgstr ""
5560 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5561 "semnături!"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5565 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5570 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5571 msgstr ""
5572 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5573 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5574
5575 #, fuzzy, c-format
5576 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5577 msgid "error in '%s': %s\n"
5578 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5579
5580 msgid "line too long"
5581 msgstr "linie prea lungă"
5582
5583 msgid "colon missing"
5584 msgstr "caracter : lipsă"
5585
5586 msgid "invalid fingerprint"
5587 msgstr "amprentă invalidă"
5588
5589 msgid "ownertrust value missing"
5590 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5591
5592 #, fuzzy, c-format
5593 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5594 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5595 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5596
5597 #, fuzzy, c-format
5598 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5599 msgid "read error in '%s': %s\n"
5600 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5604 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5605
5606 #, fuzzy, c-format
5607 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5608 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5609 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5610
5611 #, fuzzy, c-format
5612 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5613 msgid "can't lock '%s'\n"
5614 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5618 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5622 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5623
5624 msgid "trustdb transaction too large\n"
5625 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5629 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5630
5631 #, fuzzy, c-format
5632 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5633 msgid "can't access '%s': %s\n"
5634 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5638 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5642 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "%s: trustdb created\n"
5646 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5650 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5651 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5655 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5659 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5663 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5667 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5671 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5675 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5679 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5683 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5687 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5691 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5695 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5699 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5703 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5707 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5708
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5711 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5715 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "input line longer than %d characters\n"
5719 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5720
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5723 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5735 msgstr ""
5736 "\n"
5737 "Algoritmuri suportate:\n"
5738
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5741 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5742
5743 msgid "TOFU DB error"
5744 msgstr ""
5745
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5748 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5749
5750 #, fuzzy, c-format
5751 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5752 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5753 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5754
5755 #, fuzzy, c-format
5756 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5757 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5758 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5759
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5762 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5766 msgstr ""
5767
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5770 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5771
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5774 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5779 msgstr ""
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5783 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5784 msgstr[0] ""
5785 msgstr[1] ""
5786
5787 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5788 msgstr ""
5789
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5793 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5794 msgstr ""
5795
5796 #, fuzzy, c-format
5797 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5798 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5799 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #| msgid "list key and user IDs"
5803 msgid "This key's user IDs:\n"
5804 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5805
5806 #, fuzzy, c-format
5807 #| msgid "Policy: "
5808 msgid "policy: %s"
5809 msgstr "Politica: "
5810
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5813 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5817 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5818 msgstr[0] ""
5819 msgstr[1] ""
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5823 msgstr ""
5824
5825 msgid ", "
5826 msgstr ""
5827
5828 #, fuzzy
5829 #| msgid "list keys"
5830 msgid "this key"
5831 msgstr "enumeră chei"
5832
5833 #, fuzzy, c-format
5834 msgid "Verified %d message."
5835 msgid_plural "Verified %d messages."
5836 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5837 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5838
5839 #, fuzzy, c-format
5840 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5841 msgid "Encrypted %d message."
5842 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5843 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5844 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5845
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "Verified %d message in the future."
5848 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5849 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5850 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5851
5852 #, fuzzy, c-format
5853 msgid "Encrypted %d message in the future."
5854 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5855 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5856 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5857
5858 #, c-format
5859 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5860 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5861 msgstr[0] ""
5862 msgstr[1] ""
5863
5864 #, c-format
5865 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5866 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5867 msgstr[0] ""
5868 msgstr[1] ""
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5872 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5873 msgstr[0] ""
5874 msgstr[1] ""
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5878 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5879 msgstr[0] ""
5880 msgstr[1] ""
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5884 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5885 msgstr[0] ""
5886 msgstr[1] ""
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5890 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5891 msgstr[0] ""
5892 msgstr[1] ""
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "Messages verified in the past: %d."
5896 msgstr ""
5897
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5900 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5901
5902 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5903 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5904 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5905 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5906 msgstr ""
5907
5908 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5909 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5910 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5911 msgid "gGaAuUrRbB"
5912 msgstr ""
5913
5914 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5915 msgstr ""
5916
5917 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5918 msgstr ""
5919
5920 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5921 msgstr ""
5922
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "resetting keydb: %s\n"
5925 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5926
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5929 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5930
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5933 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5934
5935 #, c-format
5936 msgid "%lld~year"
5937 msgid_plural "%lld~years"
5938 msgstr[0] ""
5939 msgstr[1] ""
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "%lld~month"
5943 msgid_plural "%lld~months"
5944 msgstr[0] ""
5945 msgstr[1] ""
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "%lld~week"
5949 msgid_plural "%lld~weeks"
5950 msgstr[0] ""
5951 msgstr[1] ""
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "%lld~day"
5955 msgid_plural "%lld~days"
5956 msgstr[0] ""
5957 msgstr[1] ""
5958
5959 #, c-format
5960 msgid "%lld~hour"
5961 msgid_plural "%lld~hours"
5962 msgstr[0] ""
5963 msgstr[1] ""
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "%lld~minute"
5967 msgid_plural "%lld~minutes"
5968 msgstr[0] ""
5969 msgstr[1] ""
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "%lld~second"
5973 msgid_plural "%lld~seconds"
5974 msgstr[0] ""
5975 msgstr[1] ""
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5979 msgstr ""
5980
5981 #, fuzzy, c-format
5982 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5983 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5984 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
5985
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5988 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5989 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5990 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5994 msgid "Encrypted 0 messages."
5995 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5996
5997 #, fuzzy, c-format
5998 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5999 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6000 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6001 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6002
6003 #, fuzzy, c-format
6004 #| msgid "Policy: "
6005 msgid "(policy: %s)"
6006 msgstr "Politica: "
6007
6008 msgid ""
6009 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 msgid ""
6013 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6014 msgstr ""
6015
6016 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6017 msgstr ""
6018
6019 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6025 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6026 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6027 "  %s\n"
6028 "to mark it as being bad.\n"
6029 msgid_plural ""
6030 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6031 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6032 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6033 "  %s\n"
6034 "to mark it as being bad.\n"
6035 msgstr[0] ""
6036 msgstr[1] ""
6037
6038 #, fuzzy, c-format
6039 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6040 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 #, fuzzy, c-format
6047 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6048 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6049 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
6050
6051 #, fuzzy, c-format
6052 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6053 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6054 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6055
6056 #, c-format
6057 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6058 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6059
6060 #, c-format
6061 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6062 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6066 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6070 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6074 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6078 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6079
6080 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6081 msgstr ""
6082
6083 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6088 msgstr ""
6089 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6090
6091 #, c-format
6092 msgid "using %s trust model\n"
6093 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6094
6095 msgid "no need for a trustdb check\n"
6096 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6097
6098 #, c-format
6099 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6100 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6101
6102 #, fuzzy, c-format
6103 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6104 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6105 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6106
6107 #, fuzzy, c-format
6108 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6109 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6110 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6111
6112 #, c-format
6113 msgid "public key %s not found: %s\n"
6114 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6115
6116 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6117 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6118
6119 msgid "checking the trustdb\n"
6120 msgstr "verific trustdb\n"
6121
6122 #, fuzzy, c-format
6123 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6124 msgid "%d key processed"
6125 msgid_plural "%d keys processed"
6126 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6127 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6128
6129 #, fuzzy, c-format
6130 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6131 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6132 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6133 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6134 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6135
6136 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6137 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6138
6139 #, c-format
6140 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6141 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6142
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6146 msgstr ""
6147 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6151 msgstr ""
6152 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6153
6154 msgid "undefined"
6155 msgstr "nedefinită"
6156
6157 msgid "never"
6158 msgstr "niciodată"
6159
6160 msgid "marginal"
6161 msgstr "marginal"
6162
6163 msgid "full"
6164 msgstr "deplină"
6165
6166 msgid "ultimate"
6167 msgstr "supremă"
6168
6169 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6170 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6171 #. make attractive information listings where columns line up
6172 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6173 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6174 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6175 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6176 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6177 #, fuzzy
6178 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6179 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6180 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6181
6182 msgid "[ revoked]"
6183 msgstr "[revocată]"
6184
6185 msgid "[ expired]"
6186 msgstr "[expirată] "
6187
6188 msgid "[ unknown]"
6189 msgstr "[necunoscută]"
6190
6191 msgid "[  undef ]"
6192 msgstr "[  nedef ]"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #| msgid "never"
6196 msgid "[  never ]"
6197 msgstr "niciodată"
6198
6199 msgid "[marginal]"
6200 msgstr "[marginal]"
6201
6202 msgid "[  full  ]"
6203 msgstr "[ deplină]"
6204
6205 msgid "[ultimate]"
6206 msgstr "[ supremă]"
6207
6208 msgid ""
6209 "the signature could not be verified.\n"
6210 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6211 "should be the first file given on the command line.\n"
6212 msgstr ""
6213 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6214 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6215 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6216
6217 #, c-format
6218 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6219 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6220
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6223 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6224
6225 msgid "set debugging flags"
6226 msgstr ""
6227
6228 msgid "enable full debugging"
6229 msgstr ""
6230
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6233 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6234
6235 #, fuzzy
6236 msgid ""
6237 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6238 "List, export, import Keybox data\n"
6239 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6243 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6244
6245 #, fuzzy, c-format
6246 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6247 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6248
6249 #, c-format
6250 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6251 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6252
6253 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6254 msgstr ""
6255
6256 #, fuzzy
6257 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6258 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6259
6260 #, fuzzy
6261 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6262 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6263
6264 #, fuzzy
6265 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6266 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6267
6268 #, fuzzy
6269 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6270 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6271
6272 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6273 msgstr ""
6274
6275 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6276 msgstr ""
6277
6278 msgid ""
6279 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6280 "qualified signatures."
6281 msgstr ""
6282
6283 msgid ""
6284 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6285 "qualified signatures."
6286 msgstr ""
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6290 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6294 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6298 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6299
6300 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6301 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6302
6303 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6304 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6305
6306 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6307 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6311 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6312 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6313
6314 msgid "response does not contain the public key data\n"
6315 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6316
6317 #, c-format
6318 msgid "reading public key failed: %s\n"
6319 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6320
6321 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6322 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6323 #. * the %s at the start and end of the string.
6324 #, c-format
6325 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6326 msgstr ""
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6330 msgstr ""
6331
6332 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6333 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6334 #, c-format
6335 msgid "Remaining attempts: %d"
6336 msgstr ""
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "using default PIN as %s\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #, fuzzy
6347 msgid "||Please unlock the card"
6348 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6352 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6356 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6357
6358 msgid "card is permanently locked!\n"
6359 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6360
6361 #, fuzzy, c-format
6362 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6363 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6364 msgid_plural ""
6365 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6366 msgstr[0] ""
6367 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6368 msgstr[1] ""
6369 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6370
6371 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6372 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6373 #, fuzzy
6374 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6375 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6376
6377 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6378 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6379
6380 #, fuzzy
6381 msgid "||Please enter the PIN"
6382 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6383
6384 #, fuzzy
6385 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6386 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6387
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6390 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6391
6392 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6393 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6394 #. to get some infos on the string.
6395 msgid "|RN|New Reset Code"
6396 msgstr ""
6397
6398 msgid "|AN|New Admin PIN"
6399 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6400
6401 msgid "|N|New PIN"
6402 msgstr "|N|PIN Nou"
6403
6404 #, fuzzy
6405 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6406 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6407
6408 #, fuzzy
6409 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6410 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6411
6412 msgid "error reading application data\n"
6413 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6414
6415 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6416 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6417
6418 msgid "key already exists\n"
6419 msgstr "cheia există deja\n"
6420
6421 msgid "existing key will be replaced\n"
6422 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6423
6424 msgid "generating new key\n"
6425 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6426
6427 #, fuzzy
6428 msgid "writing new key\n"
6429 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6430
6431 msgid "creation timestamp missing\n"
6432 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6433
6434 #, c-format
6435 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6436 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6437
6438 #, c-format
6439 msgid "failed to store the key: %s\n"
6440 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #| msgid "unsupported URI"
6444 msgid "unsupported curve\n"
6445 msgstr "URI nesuportat"
6446
6447 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6448 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6449
6450 msgid "generating key failed\n"
6451 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6452
6453 #, fuzzy, c-format
6454 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6455 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6456 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6457 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6458 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6459
6460 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6461 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6462
6463 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #, fuzzy, c-format
6467 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6468 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6469
6470 #, c-format
6471 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6472 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6473
6474 msgid ""
6475 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6476 msgstr ""
6477 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6478
6479 #, c-format
6480 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6481 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6482
6483 #, fuzzy
6484 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6485 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6486
6487 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6488 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6489 #. to get some infos on the string.
6490 #, fuzzy
6491 msgid "|N|Initial New PIN"
6492 msgstr "|N|PIN Nou"
6493
6494 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6495 msgstr ""
6496
6497 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6498 msgstr ""
6499
6500 #, fuzzy
6501 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6502 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6503
6504 msgid "|N|connect to reader at port N"
6505 msgstr ""
6506
6507 #, fuzzy
6508 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6509 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6510
6511 #, fuzzy
6512 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6513 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6514
6515 #, fuzzy
6516 msgid "do not use the internal CCID driver"
6517 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6518
6519 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6520 msgstr ""
6521
6522 msgid "do not use a reader's pinpad"
6523 msgstr ""
6524
6525 #, fuzzy
6526 msgid "deny the use of admin card commands"
6527 msgstr "arată comenzi administrare"
6528
6529 msgid "use variable length input for pinpad"
6530 msgstr ""
6531
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6534 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6535
6536 msgid ""
6537 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6538 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6542 msgstr ""
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "handler for fd %d started\n"
6546 msgstr ""
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #, fuzzy
6553 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6554 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6558 msgstr ""
6559
6560 msgid "chain"
6561 msgstr ""
6562
6563 #, fuzzy
6564 msgid "shell"
6565 msgstr "ajutor"
6566
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6569 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6570
6571 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6572 msgstr ""
6573
6574 msgid "critical marked policy without configured policies"
6575 msgstr ""
6576
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6579 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6580
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6583 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6584
6585 #, fuzzy
6586 msgid "certificate policy not allowed"
6587 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6588
6589 msgid "looking up issuer at external location\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6594 msgstr ""
6595
6596 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6597 msgstr ""
6598
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6601 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6602
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6605 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6606
6607 #, fuzzy
6608 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6609 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6610
6611 #, fuzzy
6612 msgid "certificate has been revoked"
6613 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6614
6615 msgid "the status of the certificate is unknown"
6616 msgstr ""
6617
6618 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6619 msgstr ""
6620
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "checking the CRL failed: %s"
6623 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6627 msgstr ""
6628
6629 msgid "certificate not yet valid"
6630 msgstr ""
6631
6632 #, fuzzy
6633 msgid "root certificate not yet valid"
6634 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6635
6636 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6637 msgstr ""
6638
6639 #, fuzzy
6640 msgid "certificate has expired"
6641 msgstr "Această cheie a expirat!"
6642
6643 #, fuzzy
6644 msgid "root certificate has expired"
6645 msgstr "Această cheie a expirat!"
6646
6647 #, fuzzy
6648 msgid "intermediate certificate has expired"
6649 msgstr "Această cheie a expirat!"
6650
6651 #, c-format
6652 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6653 msgstr ""
6654
6655 #, fuzzy
6656 msgid "certificate with invalid validity"
6657 msgstr "Această cheie a expirat!"
6658
6659 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6660 msgstr ""
6661
6662 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6663 msgstr ""
6664
6665 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6666 msgstr ""
6667
6668 #, fuzzy
6669 msgid "  (  signature created at "
6670 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6671
6672 #, fuzzy
6673 msgid "  (certificate created at "
6674 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6675
6676 #, fuzzy
6677 msgid "  (certificate valid from "
6678 msgstr "certificat incorect"
6679
6680 #, fuzzy
6681 msgid "  (     issuer valid from "
6682 msgstr "      Card nr. serie ="
6683
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "fingerprint=%s\n"
6686 msgstr "Amprenta CA: "
6687
6688 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6689 msgstr ""
6690
6691 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6692 msgstr ""
6693
6694 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6695 msgstr ""
6696
6697 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6698 msgstr ""
6699
6700 #, fuzzy
6701 msgid "no issuer found in certificate"
6702 msgstr "generează un certificat de revocare"
6703
6704 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6705 msgstr ""
6706
6707 msgid "root certificate is not marked trusted"
6708 msgstr ""
6709
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6712 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6713
6714 msgid "certificate chain too long\n"
6715 msgstr ""
6716
6717 msgid "issuer certificate not found"
6718 msgstr ""
6719
6720 #, fuzzy
6721 msgid "certificate has a BAD signature"
6722 msgstr "verifică o semnătură"
6723
6724 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6725 msgstr ""
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6729 msgstr ""
6730
6731 #, fuzzy
6732 msgid "certificate is good\n"
6733 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6734
6735 #, fuzzy
6736 msgid "intermediate certificate is good\n"
6737 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6738
6739 #, fuzzy
6740 msgid "root certificate is good\n"
6741 msgstr "certificat incorect"
6742
6743 msgid "switching to chain model"
6744 msgstr ""
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "validation model used: %s"
6748 msgstr ""
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6752 msgstr ""
6753
6754 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6755 msgstr ""
6756
6757 #, fuzzy
6758 msgid "none"
6759 msgstr "nu"
6760
6761 #, fuzzy
6762 msgid "[Error - invalid encoding]"
6763 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6764
6765 msgid "[Error - out of core]"
6766 msgstr ""
6767
6768 msgid "[Error - No name]"
6769 msgstr ""
6770
6771 #, fuzzy
6772 msgid "[Error - invalid DN]"
6773 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6774
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid ""
6777 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6778 "certificate:\n"
6779 "\"%s\"\n"
6780 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6781 "created %s, expires %s.\n"
6782 msgstr ""
6783 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6784 "utilizator:\n"
6785 "\"%.*s\"\n"
6786 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6787
6788 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6789 msgstr ""
6790
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6793 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6794
6795 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6796 msgstr ""
6797
6798 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6799 msgstr ""
6800
6801 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6802 msgstr ""
6803
6804 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6805 msgstr ""
6806
6807 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6808 msgstr ""
6809
6810 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6811 msgstr ""
6812
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6815 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6816
6817 #, c-format
6818 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6819 msgstr ""
6820
6821 #, c-format
6822 msgid "line %d: no subject name given\n"
6823 msgstr ""
6824
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6827 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6828
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6831 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6832
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6835 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6836
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6839 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6843 msgstr ""
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6847 msgstr ""
6848
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "line %d: invalid date given\n"
6851 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6852
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6855 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6856
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6859 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6860
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6863 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6864
6865 #, fuzzy, c-format
6866 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6867 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6868 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6869
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6872 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6873
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6876 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6877
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6880 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6881
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6884 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6885
6886 msgid ""
6887 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6888 "you just created once more.\n"
6889 msgstr ""
6890
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "   (%d) RSA\n"
6893 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6894
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "   (%d) Existing key\n"
6897 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "error reading the card: %s\n"
6905 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6906
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6909 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6910
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Available keys:\n"
6913 msgstr "deactivează cheia"
6914
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6917 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6918
6919 #, fuzzy, c-format
6920 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6921 msgstr "   (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6922
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "   (%d) sign\n"
6925 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6926
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "   (%d) encrypt\n"
6929 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6930
6931 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6932 msgstr ""
6933
6934 #, fuzzy
6935 msgid "No subject name given\n"
6936 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6937
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6940 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6941
6942 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6943 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6944 #. adjust it do the length of your translation.  The
6945 #. second string is merely passed to atoi so you can
6946 #. drop everything after the number.
6947 #, fuzzy, c-format
6948 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6949 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6950
6951 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6952 msgstr ""
6953
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Enter email addresses"
6956 msgstr "Adresă de email: "
6957
6958 #, fuzzy
6959 msgid " (end with an empty line):\n"
6960 msgstr ""
6961 "\n"
6962 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
6963
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Enter DNS names"
6966 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6967
6968 #, fuzzy
6969 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6970 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6971
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Enter URIs"
6974 msgstr "Introduceţi PIN: "
6975
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6978 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6979 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6980
6981 msgid "These parameters are used:\n"
6982 msgstr ""
6983
6984 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6985 msgstr ""
6986
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6989 msgid "Now creating certificate request.  "
6990 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6991
6992 msgid "This may take a while ...\n"
6993 msgstr ""
6994
6995 msgid "Ready.\n"
6996 msgstr ""
6997
6998 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6999 msgstr ""
7000
7001 msgid "resource problem: out of core\n"
7002 msgstr ""
7003
7004 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7005 msgstr ""
7006
7007 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7008 msgstr ""
7009
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7012 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7013
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "error locking keybox: %s\n"
7016 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7017
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7020 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7021
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7024 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7025
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7028 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7029
7030 #, fuzzy
7031 msgid "no valid recipients given\n"
7032 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7033
7034 #, fuzzy
7035 msgid "list external keys"
7036 msgstr "enumeră chei secrete"
7037
7038 #, fuzzy
7039 msgid "list certificate chain"
7040 msgstr "certificat incorect"
7041
7042 #, fuzzy
7043 msgid "import certificates"
7044 msgstr "certificat incorect"
7045
7046 #, fuzzy
7047 msgid "export certificates"
7048 msgstr "certificat incorect"
7049
7050 #, fuzzy
7051 msgid "register a smartcard"
7052 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
7053
7054 msgid "pass a command to the dirmngr"
7055 msgstr ""
7056
7057 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7058 msgstr ""
7059
7060 #, fuzzy
7061 msgid "create base-64 encoded output"
7062 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7063
7064 msgid "assume input is in PEM format"
7065 msgstr ""
7066
7067 msgid "assume input is in base-64 format"
7068 msgstr ""
7069
7070 msgid "assume input is in binary format"
7071 msgstr ""
7072
7073 msgid "never consult a CRL"
7074 msgstr ""
7075
7076 msgid "check validity using OCSP"
7077 msgstr ""
7078
7079 msgid "|N|number of certificates to include"
7080 msgstr ""
7081
7082 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7083 msgstr ""
7084
7085 msgid "do not check certificate policies"
7086 msgstr ""
7087
7088 msgid "fetch missing issuer certificates"
7089 msgstr ""
7090
7091 msgid "don't use the terminal at all"
7092 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7093
7094 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7095 msgstr ""
7096
7097 #, fuzzy
7098 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7099 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7100
7101 msgid "batch mode: never ask"
7102 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7103
7104 msgid "assume yes on most questions"
7105 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7106
7107 msgid "assume no on most questions"
7108 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7109
7110 #, fuzzy
7111 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7112 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7113
7114 #, fuzzy
7115 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7116 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7117
7118 #, fuzzy
7119 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7120 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7121
7122 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7123 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7124
7125 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7126 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7130 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7131 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7132
7133 #, fuzzy
7134 msgid ""
7135 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7136 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7137 "Default operation depends on the input data\n"
7138 msgstr ""
7139 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7140 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7141 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7142
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7145 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7146
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7149 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7150
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7153 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7157 msgstr ""
7158
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7161 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
7162
7163 #
7164 #, fuzzy
7165 msgid "could not parse keyserver\n"
7166 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7167
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7170 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7171
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7174 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7175
7176 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7177 msgstr ""
7178
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "total number processed: %lu\n"
7181 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7182
7183 #, fuzzy
7184 msgid "error storing certificate\n"
7185 msgstr "generează un certificat de revocare"
7186
7187 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7188 msgstr ""
7189
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7192 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7193
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "error importing certificate: %s\n"
7196 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7197
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "error reading input: %s\n"
7200 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7201
7202 #, fuzzy
7203 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7204 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7205
7206 #, c-format
7207 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7208 msgstr ""
7209
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7212 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7213
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "error storing certificate: %s\n"
7216 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7217
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7220 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7221
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "error storing flags: %s\n"
7224 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7225
7226 msgid "Error - "
7227 msgstr ""
7228
7229 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7230 msgstr ""
7231
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7234 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7235
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7238 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7239
7240 #, c-format
7241 msgid ""
7242 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7243 "\"%s\"\n"
7244 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7245 "signature.\n"
7246 "\n"
7247 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7248 msgstr ""
7249
7250 msgid ""
7251 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7252 "signatures.\n"
7253 msgstr ""
7254
7255 #, c-format
7256 msgid ""
7257 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7258 "\"%s\"\n"
7259 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7260 msgstr ""
7261
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7264 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7268 msgstr ""
7269
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7272 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7273
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Signature made "
7276 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7277
7278 msgid "[date not given]"
7279 msgstr ""
7280
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7283 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7284
7285 msgid ""
7286 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7287 msgstr ""
7288
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Good signature from"
7291 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7292
7293 #, fuzzy
7294 msgid "                aka"
7295 msgstr "                aka \"%s\""
7296
7297 #, fuzzy
7298 msgid "This is a qualified signature\n"
7299 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7300
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7303 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7304
7305 #, c-format
7306 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7307 msgstr ""
7308
7309 #, c-format
7310 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7311 msgstr ""
7312
7313 #, c-format
7314 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7315 msgstr ""
7316
7317 #, c-format
7318 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7319 msgstr ""
7320
7321 #, fuzzy, c-format
7322 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7323 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7324 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7325
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7328 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7329
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7332 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7333
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7336 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7337
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7340 msgstr "Amprenta CA: "
7341
7342 msgid "   issuer ="
7343 msgstr ""
7344
7345 msgid "  subject ="
7346 msgstr ""
7347
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7350 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7351
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7354 msgstr "certificat incorect"
7355
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7358 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7359
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7362 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7363
7364 #, fuzzy
7365 msgid "certificate already cached\n"
7366 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7367
7368 #, fuzzy
7369 msgid "certificate cached\n"
7370 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7371
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "error caching certificate: %s\n"
7374 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7375
7376 #, fuzzy, c-format
7377 #| msgid "invalid fingerprint"
7378 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7379 msgstr "amprentă invalidă"
7380
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7383 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7384
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7387 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7388
7389 #, fuzzy
7390 msgid "no issuer found in certificate\n"
7391 msgstr "generează un certificat de revocare"
7392
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7395 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7396
7397 #, fuzzy, c-format
7398 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7399 msgid "creating directory '%s'\n"
7400 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7401
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7404 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7405
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7408 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7409
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7412 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7413
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "removing cache file '%s'\n"
7416 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7417
7418 #, fuzzy, c-format
7419 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7420 msgid "not removing file '%s'\n"
7421 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "error closing cache file: %s\n"
7425 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7429 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7430
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7433 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7434
7435 #, fuzzy, c-format
7436 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7437 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7438 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7439
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7442 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7443
7444 #, fuzzy, c-format
7445 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7446 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7447 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7448
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7451 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7455 msgstr ""
7456
7457 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7458 msgstr ""
7459
7460 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7461 msgstr ""
7462
7463 #, c-format
7464 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7465 msgstr ""
7466
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7469 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7470
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7473 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7481 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7482
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7485 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7486
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7489 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7490
7491 #, fuzzy, c-format
7492 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7493 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7494 msgstr ""
7495 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7496 "folosită\n"
7497
7498 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7502 msgstr ""
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7506 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7507
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "error closing '%s': %s\n"
7510 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7514 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7515 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7516
7517 #, fuzzy, c-format
7518 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7519 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7520 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7521
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7524 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7525
7526 #, fuzzy, c-format
7527 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7528 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7529 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7530
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7533 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7534
7535 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7536 msgstr ""
7537
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "opening cache file '%s'\n"
7540 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7541
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7544 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7554 msgstr ""
7555
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7558 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7559
7560 #, fuzzy, c-format
7561 #| msgid "No help available for `%s'"
7562 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7563 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7564
7565 #, c-format
7566 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7572 "required\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #, c-format
7576 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 #, c-format
7580 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7581 msgstr ""
7582
7583 #, c-format
7584 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7585 msgstr ""
7586
7587 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7588 msgstr ""
7589
7590 #, fuzzy, c-format
7591 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7592 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7593 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7594
7595 #, c-format
7596 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7597 msgstr ""
7598
7599 #, c-format
7600 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7601 msgstr ""
7602
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7605 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7606
7607 #, fuzzy, c-format
7608 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7609 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7610 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7611
7612 #, c-format
7613 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7614 msgstr ""
7615
7616 #, fuzzy
7617 #| msgid "invalid response from agent\n"
7618 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7619 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7620
7621 #, fuzzy, c-format
7622 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7623 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7624
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7627 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7628
7629 #, fuzzy, c-format
7630 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7631 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7632 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7636 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7637
7638 #, c-format
7639 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7640 msgstr ""
7641
7642 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7643 msgstr ""
7644
7645 #, fuzzy, c-format
7646 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7647 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7648 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7649
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7652 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7653
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7656 msgstr "generează un certificat de revocare"
7657
7658 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7659 msgstr ""
7660
7661 #, fuzzy, c-format
7662 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7663 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7664 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7665
7666 #, fuzzy, c-format
7667 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7668 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7669
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7672 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7673
7674 #, fuzzy, c-format
7675 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7676 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7677
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7680 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7681
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7684 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7685
7686 #, fuzzy, c-format
7687 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7688 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7689
7690 #, fuzzy, c-format
7691 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7692 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7693 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7694
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7697 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7698
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7701 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7702
7703 #, c-format
7704 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7705 msgstr ""
7706
7707 #, c-format
7708 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 #, c-format
7712 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7717 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7718
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "creating cache file '%s'\n"
7721 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7722
7723 #, fuzzy, c-format
7724 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7725 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7726 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7727
7728 msgid ""
7729 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7730 "program start\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 #, c-format
7734 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 msgid ""
7738 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7739 "update!\n"
7740 msgstr ""
7741
7742 msgid ""
7743 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7744 msgstr ""
7745
7746 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7747 msgstr ""
7748
7749 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7750 msgstr ""
7751
7752 #, fuzzy
7753 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7754 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7755 msgstr ""
7756 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7757 "folosită\n"
7758
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7761 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7762
7763 #, fuzzy, c-format
7764 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7765 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7766
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7769 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7770
7771 msgid "End CRL dump\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7776 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7780 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7781
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7784 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7785
7786 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7787 msgstr ""
7788
7789 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7790 msgstr ""
7791
7792 #, c-format
7793 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7794 msgstr ""
7795
7796 #, fuzzy, c-format
7797 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7798 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7799 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7800
7801 #, c-format
7802 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7803 msgstr ""
7804
7805 #, fuzzy
7806 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7807 msgid "too many redirections\n"
7808 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7809
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7812 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7813
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7816 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7817
7818 #, fuzzy
7819 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7820 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7821
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7824 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7825
7826 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7827 msgstr ""
7828
7829 msgid "check whether a dirmngr is running"
7830 msgstr ""
7831
7832 #, fuzzy
7833 msgid "add a certificate to the cache"
7834 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7835
7836 #, fuzzy
7837 msgid "validate a certificate"
7838 msgstr "certificat incorect"
7839
7840 #, fuzzy
7841 msgid "lookup a certificate"
7842 msgstr "certificat incorect"
7843
7844 #, fuzzy
7845 msgid "lookup only locally stored certificates"
7846 msgstr "certificat incorect"
7847
7848 msgid "expect an URL for --lookup"
7849 msgstr ""
7850
7851 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7852 msgstr ""
7853
7854 msgid "special mode for use by Squid"
7855 msgstr ""
7856
7857 #, fuzzy
7858 msgid "expect certificates in PEM format"
7859 msgstr "certificat incorect"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7863 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7864 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7865
7866 #, fuzzy
7867 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7868 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7869 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7870
7871 msgid ""
7872 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7873 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7874 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7875 "not valid and other error codes for general failures\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7880 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7881
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7884 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7885
7886 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7887 msgstr ""
7888
7889 #, fuzzy, c-format
7890 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7891 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7892 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7893
7894 #, fuzzy, c-format
7895 #| msgid "update failed: %s\n"
7896 msgid "lookup failed: %s\n"
7897 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7898
7899 #, fuzzy, c-format
7900 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7901 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7902 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7903
7904 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7909 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7910
7911 #, fuzzy
7912 msgid "certificate is valid\n"
7913 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7914
7915 #, fuzzy
7916 msgid "certificate has been revoked\n"
7917 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid "certificate check failed: %s\n"
7921 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7922
7923 #, fuzzy, c-format
7924 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7925 msgid "got status: '%s'\n"
7926 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7927
7928 #, fuzzy, c-format
7929 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7930 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7931 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7932
7933 #, fuzzy, c-format
7934 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7935 msgstr ""
7936 "\n"
7937 "Algoritmuri suportate:\n"
7938
7939 msgid "absolute file name expected\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #, c-format
7943 msgid "looking up '%s'\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 msgid "list the contents of the CRL cache"
7947 msgstr ""
7948
7949 #, fuzzy
7950 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7951 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7952
7953 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7954 msgstr ""
7955
7956 msgid "shutdown the dirmngr"
7957 msgstr ""
7958
7959 msgid "flush the cache"
7960 msgstr ""
7961
7962 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7963 msgstr ""
7964
7965 #, fuzzy
7966 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7967 msgid "run without asking a user"
7968 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
7969
7970 msgid "force loading of outdated CRLs"
7971 msgstr ""
7972
7973 msgid "allow sending OCSP requests"
7974 msgstr ""
7975
7976 msgid "allow online software version check"
7977 msgstr ""
7978
7979 msgid "inhibit the use of HTTP"
7980 msgstr ""
7981
7982 msgid "inhibit the use of LDAP"
7983 msgstr ""
7984
7985 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7986 msgstr ""
7987
7988 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7989 msgstr ""
7990
7991 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7992 msgstr ""
7993
7994 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7995 msgstr ""
7996
7997 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7998 msgstr ""
7999
8000 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8001 msgstr ""
8002
8003 #, fuzzy
8004 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8005 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8006
8007 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8008 msgstr ""
8009
8010 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8011 msgstr ""
8012
8013 #
8014 #, fuzzy
8015 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8016 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8017
8018 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8019 msgstr ""
8020
8021 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8022 msgstr ""
8023
8024 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8025 msgstr ""
8026
8027 msgid "route all network traffic via Tor"
8028 msgstr ""
8029
8030 #, fuzzy
8031 #| msgid ""
8032 #| "@\n"
8033 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8034 msgid ""
8035 "@\n"
8036 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8037 "options)\n"
8038 msgstr ""
8039 "@\n"
8040 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
8041
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8044 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8045
8046 msgid ""
8047 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8048 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #, c-format
8052 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #, fuzzy, c-format
8056 msgid "usage: %s [options] "
8057 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
8058
8059 #, fuzzy
8060 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8061 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8062 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8063
8064 #, fuzzy, c-format
8065 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8066 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8067 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8068
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8071 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8072
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8075 msgstr "linie prea lungă"
8076
8077 #, fuzzy, c-format
8078 #| msgid "invalid fingerprint"
8079 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8080 msgstr "amprentă invalidă"
8081
8082 #, fuzzy, c-format
8083 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8084 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8085 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8086
8087 #, c-format
8088 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8089 msgstr ""
8090
8091 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8095 msgstr ""
8096
8097 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #, c-format
8101 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8102 msgstr ""
8103
8104 #, fuzzy
8105 #| msgid "not forced"
8106 msgid "shutdown forced\n"
8107 msgstr "neforţat(ă)"
8108
8109 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8110 msgstr ""
8111
8112 #, c-format
8113 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8114 msgstr ""
8115
8116 msgid "return all values in a record oriented format"
8117 msgstr ""
8118
8119 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8120 msgstr ""
8121
8122 #, fuzzy
8123 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8124 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8125 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8126
8127 msgid "|N|connect to port N"
8128 msgstr ""
8129
8130 #, fuzzy
8131 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8132 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8133 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8134
8135 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8136 msgstr ""
8137
8138 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8139 msgstr ""
8140
8141 msgid "|STRING|query DN STRING"
8142 msgstr ""
8143
8144 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8145 msgstr ""
8146
8147 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8148 msgstr ""
8149
8150 #, fuzzy
8151 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8152 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8153 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8154
8155 msgid ""
8156 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8157 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8158 "Interface and options may change without notice\n"
8159 msgstr ""
8160
8161 #, fuzzy, c-format
8162 #| msgid "invalid import options\n"
8163 msgid "invalid port number %d\n"
8164 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8165
8166 #, c-format
8167 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8168 msgstr ""
8169
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8172 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8173
8174 #, c-format
8175 msgid "          available attribute '%s'\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "attribute '%s' not found\n"
8180 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8181
8182 #, c-format
8183 msgid "found attribute '%s'\n"
8184 msgstr ""
8185
8186 #, fuzzy, c-format
8187 #| msgid "reading from `%s'\n"
8188 msgid "processing url '%s'\n"
8189 msgstr "citesc din `%s'\n"
8190
8191 #, fuzzy, c-format
8192 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8193 msgid "          user '%s'\n"
8194 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8195
8196 #, fuzzy, c-format
8197 #| msgid "                aka \"%s\""
8198 msgid "          pass '%s'\n"
8199 msgstr "                aka \"%s\""
8200
8201 #, fuzzy, c-format
8202 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8203 msgid "          host '%s'\n"
8204 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8205
8206 #, fuzzy, c-format
8207 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8208 msgid "          port %d\n"
8209 msgstr "            ne importate: %lu\n"
8210
8211 #, fuzzy, c-format
8212 #| msgid "                aka \"%s\""
8213 msgid "            DN '%s'\n"
8214 msgstr "                aka \"%s\""
8215
8216 #, c-format
8217 msgid "        filter '%s'\n"
8218 msgstr ""
8219
8220 #, fuzzy, c-format
8221 #| msgid "                aka \"%s\""
8222 msgid "          attr '%s'\n"
8223 msgstr "                aka \"%s\""
8224
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "no host name in '%s'\n"
8227 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8228
8229 #, c-format
8230 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8231 msgstr ""
8232
8233 #, fuzzy
8234 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8235 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8236 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8237
8238 #, fuzzy, c-format
8239 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8240 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8241 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8242
8243 #, fuzzy, c-format
8244 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8245 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8246 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8247
8248 #, fuzzy, c-format
8249 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8250 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8251 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8252
8253 #, fuzzy, c-format
8254 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8255 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8256 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8257
8258 #, c-format
8259 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8260 msgstr ""
8261
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "error printing log line: %s\n"
8264 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8265
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8268 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8269
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8272 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8273
8274 #, c-format
8275 msgid "ldap wrapper %d ready"
8276 msgstr ""
8277
8278 #, c-format
8279 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8280 msgstr ""
8281
8282 #, c-format
8283 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8284 msgstr ""
8285
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8288 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8289
8290 #, c-format
8291 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8292 msgstr ""
8293
8294 #, c-format
8295 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #, fuzzy, c-format
8299 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8300 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8301 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8302
8303 #, c-format
8304 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8305 msgstr ""
8306
8307 #, fuzzy, c-format
8308 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8309 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8310 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8311
8312 #, fuzzy, c-format
8313 msgid "malloc failed: %s\n"
8314 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8315
8316 #, c-format
8317 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8318 msgstr ""
8319
8320 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8321 msgstr ""
8322
8323 #, fuzzy
8324 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8325 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8326 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8327
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8330 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8331
8332 #, fuzzy, c-format
8333 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8334 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8335 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8336
8337 msgid "bad URL encoding detected\n"
8338 msgstr ""
8339
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "error reading from responder: %s\n"
8342 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8343
8344 #, fuzzy, c-format
8345 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8346 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8347 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8348
8349 #, fuzzy
8350 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8351 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8352
8353 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8358 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8359
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8362 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8363
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8366 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8367
8368 #, fuzzy, c-format
8369 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8370 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8371
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8374 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8375
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8378 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8379
8380 #, c-format
8381 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8382 msgstr ""
8383
8384 #, fuzzy, c-format
8385 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8386 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8387
8388 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8389 msgstr ""
8390
8391 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8392 msgstr ""
8393
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8396 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8397
8398 #, fuzzy, c-format
8399 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8400 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8401 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8402
8403 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8408 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8409
8410 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #, fuzzy
8414 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8415 msgstr "generează un certificat de revocare"
8416
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8419 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8420
8421 #, fuzzy, c-format
8422 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8423 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8424 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8425
8426 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8427 msgstr ""
8428
8429 #, fuzzy
8430 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8431 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8432 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8433
8434 #, c-format
8435 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #, fuzzy, c-format
8439 #| msgid "using cipher %s\n"
8440 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8441 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8442
8443 #, c-format
8444 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8449 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8450
8451 #, c-format
8452 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8453 msgstr ""
8454
8455 msgid "good"
8456 msgstr ""
8457
8458 #, fuzzy, c-format
8459 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8460 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8461
8462 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8473 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8474
8475 msgid "ldapserver missing"
8476 msgstr ""
8477
8478 msgid "serialno missing in cert ID"
8479 msgstr ""
8480
8481 #, fuzzy, c-format
8482 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8483 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8484
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8487 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8488
8489 #, fuzzy, c-format
8490 msgid "error sending data: %s\n"
8491 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8492
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8495 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8496
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8499 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8500
8501 #, c-format
8502 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8503 msgstr ""
8504
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8507 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8508
8509 #, fuzzy, c-format
8510 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8511 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8512
8513 #, fuzzy, c-format
8514 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8515 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8516 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8517
8518 #, fuzzy, c-format
8519 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8520 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8521 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8522
8523 #, c-format
8524 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8525 msgstr ""
8526
8527 #, fuzzy, c-format
8528 #| msgid "signing failed: %s\n"
8529 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8530 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8531
8532 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8533 msgstr ""
8534
8535 #, fuzzy
8536 #| msgid "checking the trustdb\n"
8537 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8538 msgstr "verific trustdb\n"
8539
8540 msgid "not checking CRL for"
8541 msgstr ""
8542
8543 #, fuzzy
8544 msgid "checking CRL for"
8545 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8546
8547 #, fuzzy
8548 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8549 msgstr "verifică o semnătură"
8550
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8553 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8554
8555 #, fuzzy
8556 msgid "certificate chain is good\n"
8557 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8558
8559 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8560 msgstr ""
8561
8562 #, fuzzy
8563 msgid "quiet"
8564 msgstr "termină"
8565
8566 msgid "print data out hex encoded"
8567 msgstr ""
8568
8569 msgid "decode received data lines"
8570 msgstr ""
8571
8572 msgid "connect to the dirmngr"
8573 msgstr ""
8574
8575 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8576 msgstr ""
8577
8578 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8579 msgstr ""
8580
8581 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8582 msgstr ""
8583
8584 msgid "do not use extended connect mode"
8585 msgstr ""
8586
8587 #, fuzzy
8588 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8589 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8590
8591 msgid "run /subst on startup"
8592 msgstr ""
8593
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8596 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8597
8598 msgid ""
8599 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8600 "Connect to a running agent and send commands\n"
8601 msgstr ""
8602
8603 #, c-format
8604 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8605 msgstr ""
8606
8607 #, c-format
8608 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8609 msgstr ""
8610
8611 #, fuzzy, c-format
8612 msgid "receiving line failed: %s\n"
8613 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8614
8615 #, fuzzy
8616 msgid "line too long - skipped\n"
8617 msgstr "linie prea lungă"
8618
8619 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8620 msgstr ""
8621
8622 #, fuzzy, c-format
8623 msgid "unknown command '%s'\n"
8624 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8625
8626 #, fuzzy, c-format
8627 msgid "sending line failed: %s\n"
8628 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8629
8630 #, fuzzy, c-format
8631 msgid "error sending standard options: %s\n"
8632 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8633
8634 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8635 msgstr ""
8636
8637 msgid "Options controlling the configuration"
8638 msgstr ""
8639
8640 msgid "Options useful for debugging"
8641 msgstr ""
8642
8643 msgid "Options controlling the security"
8644 msgstr ""
8645
8646 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8647 msgstr ""
8648
8649 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8650 msgstr ""
8651
8652 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8653 msgstr ""
8654
8655 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8656 msgstr ""
8657
8658 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8659 msgstr ""
8660
8661 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8662 msgstr ""
8663
8664 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8665 msgstr ""
8666
8667 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8668 msgstr ""
8669
8670 #, fuzzy
8671 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8672 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8673
8674 #, fuzzy
8675 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8676 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8677
8678 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8679 msgstr ""
8680
8681 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8682 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8683
8684 #, fuzzy
8685 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8686 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8687
8688 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8689 msgstr ""
8690
8691 msgid "Configuration for Keyservers"
8692 msgstr ""
8693
8694 #
8695 #, fuzzy
8696 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8697 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8698
8699 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8700 msgstr ""
8701
8702 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8703 msgstr ""
8704
8705 msgid "disable all access to the dirmngr"
8706 msgstr ""
8707
8708 #, fuzzy
8709 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8710 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8711
8712 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8713 msgstr ""
8714
8715 msgid "Options controlling the format of the output"
8716 msgstr ""
8717
8718 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8719 msgstr ""
8720
8721 msgid "Options controlling the use of Tor"
8722 msgstr ""
8723
8724 msgid "Configuration for HTTP servers"
8725 msgstr ""
8726
8727 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8728 msgstr ""
8729
8730 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8731 msgstr ""
8732
8733 msgid "LDAP server list"
8734 msgstr ""
8735
8736 msgid "Configuration for OCSP"
8737 msgstr ""
8738
8739 msgid "OpenPGP"
8740 msgstr ""
8741
8742 msgid "Private Keys"
8743 msgstr ""
8744
8745 msgid "Smartcards"
8746 msgstr ""
8747
8748 msgid "S/MIME"
8749 msgstr ""
8750
8751 #, fuzzy
8752 #| msgid "network error"
8753 msgid "Network"
8754 msgstr "eroare reţea"
8755
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Passphrase Entry"
8758 msgstr "frază-parolă incorectă"
8759
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Component not suitable for launching"
8762 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8763
8764 #, c-format
8765 msgid "External verification of component %s failed"
8766 msgstr ""
8767
8768 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #, fuzzy, c-format
8772 msgid "error closing '%s'\n"
8773 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8774
8775 #, fuzzy, c-format
8776 #| msgid "error in `%s': %s\n"
8777 msgid "error parsing '%s'\n"
8778 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8779
8780 msgid "list all components"
8781 msgstr ""
8782
8783 msgid "check all programs"
8784 msgstr ""
8785
8786 msgid "|COMPONENT|list options"
8787 msgstr ""
8788
8789 msgid "|COMPONENT|change options"
8790 msgstr ""
8791
8792 msgid "|COMPONENT|check options"
8793 msgstr ""
8794
8795 msgid "apply global default values"
8796 msgstr ""
8797
8798 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8799 msgstr ""
8800
8801 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8802 msgstr ""
8803
8804 #, fuzzy
8805 msgid "list global configuration file"
8806 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8807
8808 #, fuzzy
8809 msgid "check global configuration file"
8810 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8811
8812 #, fuzzy
8813 #| msgid "update the trust database"
8814 msgid "query the software version database"
8815 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8816
8817 msgid "reload all or a given component"
8818 msgstr ""
8819
8820 msgid "launch a given component"
8821 msgstr ""
8822
8823 msgid "kill a given component"
8824 msgstr ""
8825
8826 msgid "use as output file"
8827 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8828
8829 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8830 msgstr ""
8831
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8834 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8835
8836 msgid ""
8837 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8838 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8839 msgstr ""
8840
8841 msgid "Need one component argument"
8842 msgstr ""
8843
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Component not found"
8846 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8847
8848 #, fuzzy
8849 msgid "No argument allowed"
8850 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8851
8852 #, fuzzy
8853 msgid ""
8854 "@\n"
8855 "Commands:\n"
8856 " "
8857 msgstr ""
8858 "@Comenzi:\n"
8859 " "
8860
8861 #, fuzzy
8862 msgid "decryption modus"
8863 msgstr "decriptare OK\n"
8864
8865 #, fuzzy
8866 msgid "encryption modus"
8867 msgstr "decriptare OK\n"
8868
8869 msgid "tool class (confucius)"
8870 msgstr ""
8871
8872 #, fuzzy
8873 msgid "program filename"
8874 msgstr "--store [nume_fişier]"
8875
8876 msgid "secret key file (required)"
8877 msgstr ""
8878
8879 msgid "input file name (default stdin)"
8880 msgstr ""
8881
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8884 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8885
8886 msgid ""
8887 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8888 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8889 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8890 msgstr ""
8891
8892 #, fuzzy, c-format
8893 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8894 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8895
8896 #, fuzzy, c-format
8897 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8898 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8899
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8902 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8903
8904 #, fuzzy, c-format
8905 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8906 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8907
8908 #, fuzzy, c-format
8909 msgid "error writing to %s: %s\n"
8910 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8911
8912 #, fuzzy, c-format
8913 msgid "error reading from %s: %s\n"
8914 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8915
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "error closing %s: %s\n"
8918 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8919
8920 #, fuzzy
8921 msgid "no --program option provided\n"
8922 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8923
8924 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8925 msgstr ""
8926
8927 msgid "no --keyfile option provided\n"
8928 msgstr ""
8929
8930 msgid "cannot allocate args vector\n"
8931 msgstr ""
8932
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid "could not create pipe: %s\n"
8935 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8936
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "could not create pty: %s\n"
8939 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8940
8941 #, c-format
8942 msgid "could not fork: %s\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid "execv failed: %s\n"
8947 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8948
8949 #, fuzzy, c-format
8950 msgid "select failed: %s\n"
8951 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8952
8953 #, fuzzy, c-format
8954 msgid "read failed: %s\n"
8955 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8956
8957 #, fuzzy, c-format
8958 msgid "pty read failed: %s\n"
8959 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8960
8961 #, fuzzy, c-format
8962 msgid "waitpid failed: %s\n"
8963 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8964
8965 #, c-format
8966 msgid "child aborted with status %i\n"
8967 msgstr ""
8968
8969 #, fuzzy, c-format
8970 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8971 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8972
8973 #, fuzzy, c-format
8974 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8975 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8976
8977 #, c-format
8978 msgid "either %s or %s must be given\n"
8979 msgstr ""
8980
8981 msgid "no class provided\n"
8982 msgstr ""
8983
8984 #, fuzzy, c-format
8985 msgid "class %s is not supported\n"
8986 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8987
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8990 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8991
8992 msgid ""
8993 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8994 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8995 msgstr ""
8996
8997 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8998 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9002 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9003
9004 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9005 #~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
9006
9007 #~ msgid "--store [filename]"
9008 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
9009
9010 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9011 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
9012
9013 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9014 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
9015
9016 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9017 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
9018
9019 #~ msgid "--sign [filename]"
9020 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
9021
9022 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9023 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
9024
9025 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9026 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
9027
9028 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9029 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
9030
9031 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9032 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
9033
9034 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9035 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
9036
9037 #~ msgid "--sign-key user-id"
9038 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9039
9040 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9041 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
9042
9043 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9044 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9048 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9049
9050 #~ msgid "[filename]"
9051 #~ msgstr "[nume_fişier]"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9055 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9059 #~ msgstr "deactivează cheia"
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid "%ld message signed"
9063 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9064 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9065 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9066
9067 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9068 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
9069
9070 #, fuzzy
9071 #~ msgid "canceled by user\n"
9072 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgid "problem with the agent\n"
9076 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9077
9078 #, fuzzy
9079 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9080 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9084 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid ""
9088 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9089 #~ "certificate:\n"
9090 #~ "\"%.*s\"\n"
9091 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9092 #~ "created %s%s.\n"
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
9095 #~ "utilizator:\n"
9096 #~ "\"%.*s\"\n"
9097 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
9098
9099 #~ msgid ""
9100 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9101 #~ "user: \"%s\"\n"
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
9104 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
9105
9106 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9107 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
9108
9109 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9110 #~ msgstr "         (subcheie pe cheia principală ID %s)"
9111
9112 #, fuzzy
9113 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9114 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9115 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9116
9117 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9118 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9122 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9123 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9124 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9125 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9126
9127 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9128 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
9129
9130 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9131 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9132
9133 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9134 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9135
9136 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9137 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9141 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9142
9143 #~ msgid ""
9144 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9145 #~ "\n"
9146 #~ msgstr ""
9147 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9148 #~ "\n"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid ""
9152 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9153 #~ "encryption key."
9154 #~ msgstr ""
9155 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9156
9157 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9158 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9159
9160 #~ msgid "%s.\n"
9161 #~ msgstr "%s.\n"
9162
9163 #~ msgid ""
9164 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9165 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9166 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9167 #~ "\n"
9168 #~ msgstr ""
9169 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9170 #~ "*proastă*!\n"
9171 #~ "O să o fac oricum.  Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9172 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9173
9174 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9175 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~| msgid "1 bad signature\n"
9179 #~ msgid "1 good signature\n"
9180 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9181
9182 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9183 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9184
9185 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9186 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9187
9188 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9189 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9190
9191 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9192 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9193
9194 #~ msgid ""
9195 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9196 #~ "problem)\n"
9197 #~ msgstr ""
9198 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9199 #~ "cu ceasul)\n"
9200
9201 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~| msgid "can't open the keyring"
9207 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9208 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9209
9210 #, fuzzy
9211 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9212 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9216 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9217 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9218
9219 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9220 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9221
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9224 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9225
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9228 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9229
9230 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9231 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9232
9233 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9234 #~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9235
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "Passphrase"
9238 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9242 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9243 #~ msgstr ""
9244 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9245 #~ "această platformă\n"
9246
9247 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9248 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9252 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9256 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9257
9258 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9259 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9260
9261 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9262 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9266 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9270 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "host not found"
9274 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9275
9276 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9277 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9278
9279 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9280 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9281
9282 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9283 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9287 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9288
9289 #~ msgid ""
9290 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9291 #~ msgstr ""
9292 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9293 #~ "puţin\n"
9294
9295 #~ msgid ""
9296 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9297 #~ msgstr ""
9298 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9299 #~ "cifraţi.\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9303 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9304
9305 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9306 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9310 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9311
9312 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9313 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9314
9315 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9316 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9317
9318 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9319 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9320
9321 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9322 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9323
9324 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9325 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9326
9327 #~ msgid ""
9328 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9329 #~ msgstr ""
9330 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9331 #~ "modul --pgp2\n"
9332
9333 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9334 #~ msgstr ""
9335 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9336 #~ "pgp2\n"
9337
9338 #~ msgid ""
9339 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9340 #~ msgstr ""
9341 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9342 #~ "activat.\n"
9343
9344 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9345 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9349 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9350
9351 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9352 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9353
9354 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9355 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9356
9357 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9358 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9359
9360 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9361 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9362
9363 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9364 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9365
9366 #~ msgid ""
9367 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9368 #~ "mode.\n"
9369 #~ msgstr ""
9370 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9371 #~ "în modul --pgp2.\n"
9372
9373 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9374 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9375
9376 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9377 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9378
9379 #~ msgid "Key is protected.\n"
9380 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9381
9382 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9383 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9384
9385 #~ msgid ""
9386 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9387 #~ "\n"
9388 #~ msgstr ""
9389 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9390 #~ "\n"
9391
9392 #~ msgid ""
9393 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9394 #~ "\n"
9395 #~ msgstr ""
9396 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9397 #~ "\n"
9398
9399 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9400 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9401
9402 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9403 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9404
9405 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9406 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9407
9408 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9409 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9410
9411 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9412 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9413
9414 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9415 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9416
9417 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9418 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9419
9420 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9421 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9422
9423 #~ msgid "%s is the new one\n"
9424 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9425
9426 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9427 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9431 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9435 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9436
9437 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9438 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9439
9440 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9441 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9442
9443 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9444 #~ msgstr ""
9445 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9446 #~ "GnuPG (%s)\n"
9447
9448 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9449 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9450
9451 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9452 #~ msgstr ""
9453 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9454
9455 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9456 #~ msgstr ""
9457 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9458
9459 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9460 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9461
9462 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9463 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9464
9465 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9466 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9467
9468 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9469 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9470
9471 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9472 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9476 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9477
9478 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9479 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9480
9481 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9482 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9483
9484 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9485 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9486
9487 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9488 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9489
9490 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9491 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9492
9493 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9494 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9495
9496 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9497 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9498
9499 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9500 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9501
9502 #~ msgid "%s ...\n"
9503 #~ msgstr "%s ...\n"
9504
9505 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9506 #~ msgstr ""
9507 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9508 #~ "parolă.\n"
9509
9510 #~ msgid ""
9511 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9512 #~ msgstr ""
9513 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9514
9515 #~ msgid ""
9516 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9517 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9518
9519 #~ msgid ""
9520 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9521 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9525 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9529 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9533 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9537 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9538
9539 #~ msgid "Command> "
9540 #~ msgstr "Comandă> "
9541
9542 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9543 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9544
9545 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9546 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "Please report bugs to "
9550 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9551
9552 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9553 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9554
9555 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9556 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9557
9558 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9559 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "read options from file"
9563 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9564
9565 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9566 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9570 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9574 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9575
9576 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9577 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9578
9579 #~ msgid "force v3 signatures"
9580 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9581
9582 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9583 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9584
9585 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9586 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9587
9588 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9589 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9590
9591 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9592 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9596 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9597
9598 #~ msgid ""
9599 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9600 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9601 #~ "nothing\n"
9602 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9605 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte.  Trebuie să\n"
9606 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9607 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9608
9609 #~ msgid ""
9610 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9611 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9612 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9613 #~ "ultimately trusted\n"
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9616 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9617 #~ "aveţi acces la cheia secretă.  Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9618 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9619
9620 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9621 #~ msgstr ""
9622 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9623 #~ "\"da\"."
9624
9625 #~ msgid ""
9626 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9627 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9628
9629 #~ msgid ""
9630 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9631 #~ "\n"
9632 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9633 #~ "for signatures.\n"
9634 #~ "\n"
9635 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9636 #~ "\n"
9637 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9638 #~ "\n"
9639 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9640 #~ msgstr ""
9641 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9642 #~ "\n"
9643 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9644 #~ "pentru semnături.\n"
9645 #~ "\n"
9646 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9647 #~ "\n"
9648 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9649 #~ "\n"
9650 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9651 #~ "semna."
9652
9653 #~ msgid ""
9654 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9655 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9656 #~ "Please consult your security expert first."
9657 #~ msgstr ""
9658 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9659 #~ "semnare şi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9660 #~ "în anumite domenii.  Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9661
9662 #~ msgid "Enter the size of the key"
9663 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9664
9665 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9666 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9667
9668 #~ msgid ""
9669 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9670 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9671 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9672 #~ "the given value as an interval."
9673 #~ msgstr ""
9674 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9675 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9676 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9677 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9678
9679 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9680 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9681
9682 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9683 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9684
9685 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9686 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9687
9688 #~ msgid ""
9689 #~ "N  to change the name.\n"
9690 #~ "C  to change the comment.\n"
9691 #~ "E  to change the email address.\n"
9692 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9693 #~ "Q  to to quit the key generation."
9694 #~ msgstr ""
9695 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
9696 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
9697 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
9698 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9699 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
9700
9701 #~ msgid ""
9702 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9703 #~ msgstr ""
9704 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9705
9706 #~ msgid ""
9707 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9708 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9709 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9710 #~ "\n"
9711 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9712 #~ "the\n"
9713 #~ "    key.\n"
9714 #~ "\n"
9715 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9716 #~ "it\n"
9717 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9718 #~ "for\n"
9719 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9720 #~ "user.\n"
9721 #~ "\n"
9722 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9723 #~ "could\n"
9724 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9725 #~ "the\n"
9726 #~ "    key against a photo ID.\n"
9727 #~ "\n"
9728 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9729 #~ "could\n"
9730 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9731 #~ "in\n"
9732 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9733 #~ "with a\n"
9734 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9735 #~ "the\n"
9736 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9737 #~ "exchange\n"
9738 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9739 #~ "owner.\n"
9740 #~ "\n"
9741 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9742 #~ "examples.\n"
9743 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9744 #~ "\"\n"
9745 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9746 #~ "\n"
9747 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9748 #~ msgstr ""
9749 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9750 #~ "întâi\n"
9751 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util şi "
9752 #~ "altora\n"
9753 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9754 #~ "\n"
9755 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9756 #~ "cheia\n"
9757 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9758 #~ "    proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9759 #~ "    Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9760 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
9761 #~ "\n"
9762 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii.  De "
9763 #~ "exemplu,\n"
9764 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9765 #~ "verificat\n"
9766 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9767 #~ "\n"
9768 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii.  De exemplu,\n"
9769 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9770 #~ "proprietarul\n"
9771 #~ "    cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9772 #~ "    falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9773 #~ "cheii\n"
9774 #~ "    este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9775 #~ "verificat\n"
9776 #~ "    (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9777 #~ "proprietarului\n"
9778 #~ "cheii.\n"
9779 #~ "\n"
9780 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9781 #~ "*numai*\n"
9782 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9783 #~ "şi\n"
9784 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9785 #~ "\n"
9786 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9787
9788 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9789 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9790
9791 #~ msgid ""
9792 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9793 #~ "All certificates are then also lost!"
9794 #~ msgstr ""
9795 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9796 #~ "utilizator.\n"
9797 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9798
9799 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9800 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9801
9802 #~ msgid ""
9803 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9804 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9805 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9806 #~ msgstr ""
9807 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9808 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9809 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9810 #~ "de această cheie."
9811
9812 #~ msgid ""
9813 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9814 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9815 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9816 #~ "a trust connection through another already certified key."
9817 #~ msgstr ""
9818 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9819 #~ "corespunzătoare.  Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9820 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9821 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9822
9823 #~ msgid ""
9824 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9825 #~ "your keyring."
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "Semnătura nu este validă.  Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9828 #~ "d-voastră de chei."
9829
9830 #~ msgid ""
9831 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9832 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9833 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9834 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9835 #~ "a second one is available."
9836 #~ msgstr ""
9837 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9838 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9839 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9840 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9841 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9842
9843 #~ msgid ""
9844 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9845 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9846 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9847 #~ msgstr ""
9848 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9849 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe.  Timestamp-urile\n"
9850 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9851
9852 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9853 #~ msgstr ""
9854 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9855
9856 #~ msgid ""
9857 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9858 #~ msgstr ""
9859 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9860
9861 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9862 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9863
9864 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9865 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9866
9867 #~ msgid ""
9868 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9869 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9870 #~ msgstr ""
9871 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9872 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
9873
9874 #~ msgid ""
9875 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9876 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9877 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9878 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9879 #~ "      got access to your secret key.\n"
9880 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9881 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9882 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9883 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9884 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9885 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9886 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9887 #~ msgstr ""
9888 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare.  În funcţie de\n"
9889 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
9890 #~ "  \"Cheia a fost compromisă\"\n"
9891 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
9892 #~ "persoane\n"
9893 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
9894 #~ "  \"Cheia este înlocuită\"\n"
9895 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
9896 #~ "  \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
9897 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
9898 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9899 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9900 #~ "folosit;\n"
9901 #~ "      de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
9902
9903 #~ msgid ""
9904 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9905 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9906 #~ "An empty line ends the text.\n"
9907 #~ msgstr ""
9908 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
9909 #~ "certificat de revocare.  Vă rugăm fiţi concis.\n"
9910 #~ "O linie goală termină textul.\n"
9911
9912 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9913 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9914
9915 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9916 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9917
9918 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9919 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9920
9921 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9922 #~ msgstr ""
9923 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid "shelll"
9927 #~ msgstr "ajutor"
9928
9929 #, fuzzy
9930 #~ msgid ""
9931 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9932 #~ msgstr ""
9933 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
9934
9935 #, fuzzy
9936 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9937 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9938
9939 #, fuzzy
9940 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9941 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
9942
9943 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9944 #~ msgstr ""
9945 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
9946 #~ "(unsafe)\n"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid ".\n"
9950 #~ msgstr "%s.\n"
9951
9952 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9953 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
9954
9955 #
9956 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9957 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
9958
9959 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9960 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
9961
9962 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9963 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9964
9965 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9966 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu  pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
9967
9968 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9969 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
9970
9971 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9972 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9973
9974 #, fuzzy
9975 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9976 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9977
9978 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9979 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
9980
9981 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9982 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
9983
9984 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9985 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9986
9987 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9988 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9989
9990 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9991 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9992
9993 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9994 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9995
9996 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9999 #~ "(insecure)!!\n"
10000
10001 #~ msgid ""
10002 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10003 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10004 #~ "\n"
10005 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10006 #~ "\n"
10007 #~ msgstr ""
10008 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
10009 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
10010 #~ "\n"
10011 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
10012 #~ "\n"
10013
10014 #~ msgid ""
10015 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10016 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10017 #~ "of the entropy.\n"
10018 #~ msgstr ""
10019 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
10020 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
10021
10022 #~ msgid ""
10023 #~ "\n"
10024 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10025 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10026 #~ msgstr ""
10027 #~ "\n"
10028 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori.  Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
10029 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
10030 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
10031
10032 #, fuzzy
10033 #~ msgid "card reader not available\n"
10034 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10035
10036 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10037 #~ msgstr ""
10038 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
10039 #~ "renunţa: "
10040
10041 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10042 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
10043
10044 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10045 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
10046
10047 #~ msgid "Enter New PIN: "
10048 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
10049
10050 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10051 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
10052
10053 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10054 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
10055
10056 #, fuzzy
10057 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10058 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
10059
10060 #~ msgid "general error"
10061 #~ msgstr "eroare generală"
10062
10063 #~ msgid "unknown packet type"
10064 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
10065
10066 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10067 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
10068
10069 #~ msgid "bad public key"
10070 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
10071
10072 #~ msgid "bad secret key"
10073 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
10074
10075 #~ msgid "bad signature"
10076 #~ msgstr "semnătură incorectă"
10077
10078 #~ msgid "checksum error"
10079 #~ msgstr "eroare checksum"
10080
10081 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10082 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
10083
10084 #~ msgid "invalid packet"
10085 #~ msgstr "pachet invalid"
10086
10087 #~ msgid "no such user id"
10088 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
10089
10090 #~ msgid "secret key not available"
10091 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10092
10093 #~ msgid "wrong secret key used"
10094 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
10095
10096 #~ msgid "bad key"
10097 #~ msgstr "cheie incorectă"
10098
10099 #~ msgid "file write error"
10100 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
10101
10102 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10103 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
10104
10105 #~ msgid "file open error"
10106 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
10107
10108 #~ msgid "file create error"
10109 #~ msgstr "eroare creare fişier"
10110
10111 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10112 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
10113
10114 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10115 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
10116
10117 #~ msgid "unknown signature class"
10118 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
10119
10120 #~ msgid "trust database error"
10121 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
10122
10123 #~ msgid "resource limit"
10124 #~ msgstr "limită resurse"
10125
10126 #~ msgid "invalid keyring"
10127 #~ msgstr "inel de chei invalid"
10128
10129 #~ msgid "malformed user id"
10130 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10131
10132 #~ msgid "file close error"
10133 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10134
10135 #~ msgid "file rename error"
10136 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10137
10138 #~ msgid "file delete error"
10139 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10140
10141 #~ msgid "unexpected data"
10142 #~ msgstr "date neaşteptate"
10143
10144 #~ msgid "timestamp conflict"
10145 #~ msgstr "conflict timestamp"
10146
10147 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10148 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10149
10150 #~ msgid "file exists"
10151 #~ msgstr "fişierul există"
10152
10153 #~ msgid "weak key"
10154 #~ msgstr "cheie slabă"
10155
10156 #~ msgid "bad URI"
10157 #~ msgstr "URI incorect"
10158
10159 #~ msgid "not processed"
10160 #~ msgstr "neprocesat"
10161
10162 #~ msgid "unusable public key"
10163 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10164
10165 #~ msgid "unusable secret key"
10166 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10167
10168 #~ msgid "keyserver error"
10169 #~ msgstr "eroare server de chei"
10170
10171 #~ msgid "no card"
10172 #~ msgstr "nici un card"
10173
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "no data"
10176 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10177
10178 #~ msgid "ERROR: "
10179 #~ msgstr "EROARE: "
10180
10181 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10182 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10183
10184 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10185 #~ msgstr ""
10186 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10187
10188 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10189 #~ msgstr ""
10190 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10191
10192 #~ msgid ""
10193 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10194 #~ msgstr ""
10195 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10196 #~ "suplimentare\n"
10197
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10200 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10204 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10205
10206 #~ msgid "expired: %s)"
10207 #~ msgstr "expirat: %s)"
10208
10209 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10210 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10211
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10214 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10215
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10218 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10219
10220 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10221 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10222
10223 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10224 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10225
10226 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10227 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10228
10229 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10230 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10231
10232 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10233 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10234
10235 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10236 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10237
10238 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10239 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10240
10241 #~ msgid ""
10242 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10243 #~ msgstr ""
10244 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiţi-l pe "
10245 #~ "riscul dvs.!\n"
10246
10247 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10248 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10249
10250 #~ msgid "store only"
10251 #~ msgstr "doar păstrează"
10252
10253 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10254 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10255
10256 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10257 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10258
10259 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10260 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10261
10262 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10263 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10264
10265 #~ msgid "export the ownertrust values"
10266 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10267
10268 #~ msgid "unattended trust database update"
10269 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10270
10271 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10272 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10273
10274 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10275 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10276
10277 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10278 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10279
10280 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10281 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10282
10283 #~ msgid "force v4 key signatures"
10284 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10285
10286 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10287 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10288
10289 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10290 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10291
10292 #~ msgid "use the gpg-agent"
10293 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10294
10295 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10296 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10297
10298 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10299 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10300
10301 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10302 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10303
10304 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10305 #~ msgstr ""
10306 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10307 #~ "comportamentul OpenPGP"
10308
10309 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10310 #~ msgstr ""
10311 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10312 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10313
10314 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10315 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10316
10317 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10318 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10319
10320 #~ msgid "Show Photo IDs"
10321 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10322
10323 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10324 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10325
10326 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10327 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10328
10329 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10330 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10331
10332 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10333 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10334
10335 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10336 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10337
10338 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10339 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10340
10341 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10342 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10343
10344 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10345 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10346
10347 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10348 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10349
10350 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10351 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10352
10353 #~ msgid ""
10354 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10355 #~ "but it is accepted anyway\n"
10356 #~ msgstr ""
10357 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10358 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10359
10360 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10361 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10362
10363 #~ msgid ""
10364 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10365 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10366 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10367 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10368 #~ msgstr ""
10369 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10370 #~ "              lungimea minimă este  768 bits\n"
10371 #~ "           lungimea implicită este 1024 bits\n"
10372 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10373
10374 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10375 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10376
10377 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10378 #~ msgstr ""
10379 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10380 #~ "RSA.\n"
10381
10382 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10383 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10384
10385 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10386 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10387
10388 #~ msgid ""
10389 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10390 #~ "computations take REALLY long!\n"
10391 #~ msgstr ""
10392 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10393 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10394
10395 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10396 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10397
10398 #~ msgid ""
10399 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10400 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10401 #~ msgstr ""
10402 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10403 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10404
10405 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10406 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10407
10408 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10409 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10410
10411 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10412 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10413
10414 #~ msgid ""
10415 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10416 #~ msgstr ""
10417 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10418 #~ "importa\n"
10419
10420 #~ msgid " (default)"
10421 #~ msgstr "(implicit)"
10422
10423 #~ msgid "q"
10424 #~ msgstr "t"
10425
10426 #~ msgid "save"
10427 #~ msgstr "salvează"
10428
10429 #~ msgid "fpr"
10430 #~ msgstr "ampr"
10431
10432 #~ msgid "list"
10433 #~ msgstr "enumeră"
10434
10435 #~ msgid "l"
10436 #~ msgstr "l"
10437
10438 #~ msgid "uid"
10439 #~ msgstr "uid"
10440
10441 #~ msgid "select secondary key N"
10442 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10443
10444 #~ msgid "check"
10445 #~ msgstr "verifică"
10446
10447 #~ msgid "list signatures"
10448 #~ msgstr "enumeră semnături"
10449
10450 #~ msgid "sign the key"
10451 #~ msgstr "semnează cheia"
10452
10453 #~ msgid "s"
10454 #~ msgstr "s"
10455
10456 #~ msgid "lsign"
10457 #~ msgstr "lsign"
10458
10459 #~ msgid "nrsign"
10460 #~ msgstr "nrsign"
10461
10462 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10463 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10464
10465 #~ msgid "nrlsign"
10466 #~ msgstr "nrlsign"
10467
10468 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10469 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10470
10471 #~ msgid "debug"
10472 #~ msgstr "depanare"
10473
10474 #~ msgid "adduid"
10475 #~ msgstr "adduid"
10476
10477 #~ msgid "addphoto"
10478 #~ msgstr "addphoto"
10479
10480 #~ msgid "deluid"
10481 #~ msgstr "deluid"
10482
10483 #~ msgid "delphoto"
10484 #~ msgstr "delphoto"
10485
10486 #~ msgid "add a secondary key"
10487 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10488
10489 #~ msgid "delkey"
10490 #~ msgstr "stecheie"
10491
10492 #~ msgid "addrevoker"
10493 #~ msgstr "adarev"
10494
10495 #~ msgid "delsig"
10496 #~ msgstr "stesem"
10497
10498 #~ msgid "delete signatures"
10499 #~ msgstr "şterge semnături"
10500
10501 #~ msgid "primary"
10502 #~ msgstr "primar"
10503
10504 #~ msgid "toggle"
10505 #~ msgstr "comuta"
10506
10507 #~ msgid "t"
10508 #~ msgstr "t"
10509
10510 #~ msgid "pref"
10511 #~ msgstr "pref"
10512
10513 #~ msgid "showpref"
10514 #~ msgstr "showpref"
10515
10516 #~ msgid "setpref"
10517 #~ msgstr "setpref"
10518
10519 #~ msgid "updpref"
10520 #~ msgstr "updpref"
10521
10522 #~ msgid "passwd"
10523 #~ msgstr "parola"
10524
10525 #~ msgid "trust"
10526 #~ msgstr "încredere"
10527
10528 #~ msgid "revsig"
10529 #~ msgstr "revsem"
10530
10531 #~ msgid "revuid"
10532 #~ msgstr "revuid"
10533
10534 #~ msgid "revkey"
10535 #~ msgstr "revkey"
10536
10537 #~ msgid "showphoto"
10538 #~ msgstr "showphoto"
10539
10540 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10541 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creată: %s expiră: %s"
10542
10543 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10544 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10545
10546 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10547 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10548
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "\"\n"
10551 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10552 #~ msgstr ""
10553 #~ "\"\n"
10554 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10555
10556 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10557 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10558
10559 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10560 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s\n"
10561
10562 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10563 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10564
10565 #~ msgid ""
10566 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10567 #~ msgstr ""
10568 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10569 #~ "standard!\n"
10570
10571 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10572 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10573
10574 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10575 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10576
10577 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10578 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10579
10580 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10581 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10582
10583 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10584 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10585
10586 #~ msgid ""
10587 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10588 #~ "signatures!\n"
10589 #~ msgstr ""
10590 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10591 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10592
10593 #~ msgid ""
10594 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10595 #~ "problem)\n"
10596 #~ msgstr ""
10597 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10598 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10599
10600 #~ msgid ""
10601 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10602 #~ "problem)\n"
10603 #~ msgstr ""
10604 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10605 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10606
10607 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10608 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10609
10610 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10611 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10612
10613 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10614 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10615
10616 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10617 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10618
10619 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10620 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10621
10622 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10623 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10624
10625 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10626 #~ msgstr ""
10627 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10628
10629 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10630 #~ msgstr ""
10631 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10632
10633 #~ msgid ""
10634 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10635 #~ "\n"
10636 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10637 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10638 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10639 #~ "\n"
10640 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10641 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10642 #~ "only\n"
10643 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10644 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10645 #~ "program\n"
10646 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10647 #~ "understand\n"
10648 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10649 #~ "\n"
10650 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10651 #~ "signing;\n"
10652 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10653 #~ "in\n"
10654 #~ "this menu."
10655 #~ msgstr ""
10656 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10657 #~ "\n"
10658 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10659 #~ "folosit\n"
10660 #~ "doar pentru semnături.  Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10661 #~ "verificarea\n"
10662 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10663 #~ "\n"
10664 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10665 #~ "cifrare.\n"
10666 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10667 #~ "cel\n"
10668 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10669 #~ "acelaşi\n"
10670 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10671 #~ "crea\n"
10672 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10673 #~ "alte\n"
10674 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10675 #~ "+cifrare.\n"
10676 #~ "\n"
10677 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10678 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10679 #~ "acest meniu."
10680
10681 #~ msgid ""
10682 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10683 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10684 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10685 #~ msgstr ""
10686 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10687 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10688 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10689
10690 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10691 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10692
10693 #~ msgid "key incomplete\n"
10694 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10695
10696 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10697 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10698
10699 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10700 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10701
10702 #~ msgid "error: missing colon\n"
10703 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10704
10705 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10706 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10707
10708 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10709 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10710
10711 #~ msgid ""
10712 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10713 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10714 #~ "also\n"
10715 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10716 #~ msgstr ""
10717 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG.  Nu veţi putea\n"
10718 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP.  Mai "
10719 #~ "mult,\n"
10720 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10721 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10722
10723 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10724 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10725
10726 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10727 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"