1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "validitate: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
96 msgid "does not match - try again"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr "linie prea lungă"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
121 msgid "PIN too short"
126 msgstr "MPI incorect"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
168 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
199 msgid "Please insert the card with serial number"
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 msgid "Yes, protection is not needed"
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
323 msgid "run in daemon mode (background)"
326 msgid "run in server mode (foreground)"
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
340 msgid "sh-style command output"
343 msgid "csh-style command output"
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
350 msgid "do not detach from the console"
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
357 msgid "use a log file for the server"
358 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
360 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
371 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
378 msgid "ignore requests to change the X display"
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
391 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
395 msgid "allow presetting passphrase"
396 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
398 msgid "disallow caller to override the pinentry"
401 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
405 #| msgid "not supported"
406 msgid "enable ssh support"
407 msgstr "nu este suportat(ă)"
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address. This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
435 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
436 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
437 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
440 #| msgid "option file `%s': %s\n"
441 msgid "option file '%s': %s\n"
442 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
445 #| msgid "reading options from `%s'\n"
446 msgid "reading options from '%s'\n"
447 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
450 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
451 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
452 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
455 msgid "can't create socket: %s\n"
456 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
459 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
464 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
467 msgid "error getting nonce for the socket\n"
468 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
471 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
472 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
475 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
476 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
479 msgid "listen() failed: %s\n"
480 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
483 msgid "listening on socket '%s'\n"
484 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
487 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
488 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
489 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
492 #| msgid "directory `%s' created\n"
493 msgid "directory '%s' created\n"
494 msgstr "director `%s' creat\n"
497 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
498 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
501 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
502 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
505 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
506 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
513 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
526 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
529 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgstr "%s: sărită: %s\n"
533 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
534 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
537 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
538 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
541 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
542 "Password cache maintenance\n"
562 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
563 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
566 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
567 "Secret key maintenance tool\n"
571 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
573 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
576 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
578 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
581 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
587 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
588 "needed to complete this operation."
590 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
597 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
598 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
601 msgid "error opening '%s': %s\n"
602 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
605 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
609 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
610 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
613 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
614 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
617 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
618 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
621 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
622 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
625 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
626 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
628 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
632 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
633 #. Pinentry to insert a line break. The double
634 #. percent sign is actually needed because it is also
635 #. a printf format string. If you need to insert a
636 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
637 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
641 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
652 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
653 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
654 #. insert a line break. The double percent sign is actually
655 #. needed because it is also a printf format string. If you
656 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
657 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
658 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
659 #. as stored in the certificate.
662 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
663 "fingerprint:%%0A %s"
666 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
667 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
668 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
676 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
681 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
686 msgid "Change passphrase"
687 msgstr "schimbă fraza-parolă"
689 msgid "I'll change it later"
693 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
695 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
697 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
700 #| msgid "enable key"
702 msgstr "activează cheia"
705 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
706 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
709 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
713 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
717 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
721 msgid "checking created signature failed: %s\n"
722 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
724 msgid "secret key parts are not available\n"
725 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
728 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
729 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
730 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
733 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
734 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
735 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
738 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
739 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
740 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
743 msgid "error creating a pipe: %s\n"
744 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
747 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
748 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
751 msgid "error forking process: %s\n"
752 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
755 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
759 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
760 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
763 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
764 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
767 msgid "error running '%s': terminated\n"
768 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
771 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
772 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
775 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
776 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
779 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
780 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
781 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
784 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
785 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
788 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
789 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
792 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
796 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
797 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
800 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
801 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
804 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
805 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
806 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
834 msgid "cancel|cancel"
835 msgstr "renunţă|renunţă"
844 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
848 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
852 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
853 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
856 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
860 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
861 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
864 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
868 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
872 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
875 msgid "connection to agent established\n"
879 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
880 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
881 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
884 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
888 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
891 msgid "connection to the dirmngr established\n"
894 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
895 #. verbatim. It will not be printed.
896 msgid "|audit-log-result|Good"
899 msgid "|audit-log-result|Bad"
902 msgid "|audit-log-result|Not supported"
906 msgid "|audit-log-result|No certificate"
907 msgstr "certificat incorect"
910 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
911 msgstr "certificat incorect"
913 msgid "|audit-log-result|Error"
917 msgid "|audit-log-result|Not used"
918 msgstr "certificat incorect"
921 msgid "|audit-log-result|Okay"
922 msgstr "certificat incorect"
925 msgid "|audit-log-result|Skipped"
926 msgstr "certificat incorect"
929 msgid "|audit-log-result|Some"
930 msgstr "certificat incorect"
933 msgid "Certificate chain available"
934 msgstr "certificat incorect"
937 msgid "root certificate missing"
938 msgstr "certificat incorect"
940 msgid "Data encryption succeeded"
944 msgid "Data available"
945 msgstr "afişează toate datele disponibile"
948 msgid "Session key created"
949 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
952 msgid "algorithm: %s"
953 msgstr "validitate: %s"
956 msgid "unsupported algorithm: %s"
959 "Algoritmuri suportate:\n"
962 msgid "seems to be not encrypted"
966 msgid "Number of recipients"
967 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
973 msgid "Data signing succeeded"
977 msgid "data hash algorithm: %s"
978 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
982 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
985 msgid "attr hash algorithm: %s"
986 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
988 msgid "Data decryption succeeded"
992 msgid "Encryption algorithm supported"
993 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
996 msgid "Data verification succeeded"
997 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
1000 msgid "Signature available"
1001 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1004 msgid "Parsing data succeeded"
1005 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1008 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1009 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1012 msgid "Signature %d"
1013 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1016 msgid "Certificate chain valid"
1017 msgstr "Această cheie a expirat!"
1020 msgid "Root certificate trustworthy"
1021 msgstr "certificat incorect"
1024 msgid "no CRL found for certificate"
1025 msgstr "certificat incorect"
1028 msgid "the available CRL is too old"
1029 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1032 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1033 msgstr "certificat incorect"
1036 msgid "Included certificates"
1037 msgstr "certificat incorect"
1039 msgid "No audit log entries."
1043 msgid "Unknown operation"
1044 msgstr "versiune necunoscută"
1046 msgid "Gpg-Agent usable"
1049 msgid "Dirmngr usable"
1053 msgid "No help available for '%s'."
1054 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1057 msgid "ignoring garbage line"
1058 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1062 msgstr "[nesetat(ă)]"
1065 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1066 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1069 msgid "argument not expected"
1070 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1074 msgstr "eroare citire fişier"
1077 msgid "keyword too long"
1078 msgstr "linie prea lungă"
1081 msgid "missing argument"
1082 msgstr "argument invalid"
1085 #| msgid "invalid armor"
1086 msgid "invalid argument"
1087 msgstr "armură invalidă"
1090 msgid "invalid command"
1091 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1094 msgid "invalid alias definition"
1095 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1099 msgstr "neforţat(ă)"
1102 msgid "invalid option"
1103 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1106 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1114 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1118 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1122 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1126 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1130 msgid "out of core\n"
1131 msgstr "neforţat(ă)"
1134 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1139 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1142 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1143 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1146 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1147 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1150 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1151 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1154 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1155 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1158 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1162 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1163 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1165 msgid "(deadlock?) "
1169 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1170 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1173 msgid "waiting for lock %s...\n"
1174 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1177 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1182 msgstr "armură: %s\n"
1184 msgid "invalid armor header: "
1185 msgstr "header armură invalid: "
1187 msgid "armor header: "
1188 msgstr "header armură: "
1190 msgid "invalid clearsig header\n"
1191 msgstr "header clearsig invalid\n"
1194 msgid "unknown armor header: "
1195 msgstr "header armură: "
1197 msgid "nested clear text signatures\n"
1198 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1200 msgid "unexpected armor: "
1201 msgstr "armură neaşteptată: "
1203 msgid "invalid dash escaped line: "
1204 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1207 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1208 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1210 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1211 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1213 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1214 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1216 msgid "malformed CRC\n"
1217 msgstr "CRC anormal\n"
1220 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1221 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1223 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1224 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1226 msgid "error in trailer line\n"
1227 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1229 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1230 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1233 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1234 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1237 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1239 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1243 #| msgid "not human readable"
1244 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1248 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1251 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1252 "şi să se termine cu un '='\n"
1254 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1255 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1257 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1260 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1262 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1265 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1266 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1267 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1271 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1273 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1275 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1276 "şi să se termine cu un '='\n"
1278 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1279 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1282 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1285 msgid "Enter passphrase: "
1286 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1289 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1290 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1291 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1294 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1298 #| msgid "WARNING: "
1299 msgid "WARNING: %s\n"
1300 msgstr "AVERTISMENT: "
1303 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1304 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1307 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1308 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1310 msgid "can't do this in batch mode\n"
1311 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1314 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1315 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1318 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1319 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1321 msgid "Your selection? "
1322 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1325 msgstr "[nesetat(ă)]"
1334 msgstr "nespecificat(ă)"
1337 msgstr "neforţat(ă)"
1342 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1343 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1345 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1346 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1348 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1349 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1351 msgid "Cardholder's surname: "
1352 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1354 msgid "Cardholder's given name: "
1355 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1358 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1359 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1361 msgid "URL to retrieve public key: "
1362 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1365 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1369 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1370 msgid "error reading '%s': %s\n"
1371 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1374 msgid "error writing '%s': %s\n"
1375 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1377 msgid "Login data (account name): "
1378 msgstr "Date login (nume cont): "
1381 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1382 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1384 msgid "Private DO data: "
1385 msgstr "Date DO personale: "
1388 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1389 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1391 msgid "Language preferences: "
1392 msgstr "Preferinţe limbă: "
1394 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1395 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1397 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1398 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1400 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1401 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1406 msgid "CA fingerprint: "
1407 msgstr "Amprenta CA: "
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1416 msgid "not an OpenPGP card"
1417 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1420 msgid "error getting current key info: %s\n"
1421 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1424 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1433 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1437 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1438 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1441 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1442 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1445 msgid "rounded up to %u bits\n"
1446 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1449 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1450 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1453 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1457 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1458 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1460 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1461 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1464 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1465 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1467 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1468 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1472 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1473 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1474 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1476 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1477 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1478 "You should change them using the command --change-pin\n"
1480 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1481 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1482 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1484 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1485 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1487 msgid " (1) Signature key\n"
1488 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1490 msgid " (2) Encryption key\n"
1491 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1493 msgid " (3) Authentication key\n"
1494 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1496 msgid "Invalid selection.\n"
1497 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1499 msgid "Please select where to store the key:\n"
1500 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1503 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1504 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1507 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1508 msgid "This command is not supported by this card\n"
1509 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1512 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1513 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1516 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1517 msgid "Continue? (y/N) "
1518 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1520 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1523 msgid "quit this menu"
1524 msgstr "ieşi din acest meniu"
1526 msgid "show admin commands"
1527 msgstr "arată comenzi administrare"
1529 msgid "show this help"
1530 msgstr "afişează acest mesaj"
1532 msgid "list all available data"
1533 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1535 msgid "change card holder's name"
1536 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1538 msgid "change URL to retrieve key"
1539 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1541 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1542 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1544 msgid "change the login name"
1545 msgstr "schimbă numele de login"
1547 msgid "change the language preferences"
1548 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1550 msgid "change card holder's sex"
1551 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1553 msgid "change a CA fingerprint"
1554 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1556 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1557 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1559 msgid "generate new keys"
1560 msgstr "generează noi chei"
1562 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1563 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1565 msgid "verify the PIN and list all data"
1566 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1568 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1571 msgid "destroy all keys and data"
1577 msgid "Admin-only command\n"
1578 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1580 msgid "Admin commands are allowed\n"
1581 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1583 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1584 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1586 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1587 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1589 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1590 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1593 #| msgid "can't open `%s'\n"
1594 msgid "can't open '%s'\n"
1595 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1598 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1599 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1602 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1603 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1606 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1607 msgid "key \"%s\" not found\n"
1608 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1610 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1611 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1613 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1614 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1616 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1617 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1619 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1620 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1623 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1624 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1635 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1636 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1638 msgid "ownertrust information cleared\n"
1639 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1642 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1643 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1645 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1647 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1651 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1652 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1654 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1655 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1658 msgid "using cipher %s\n"
1659 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1662 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1663 msgid "'%s' already compressed\n"
1664 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1667 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1668 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1669 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1672 #| msgid "reading from `%s'\n"
1673 msgid "reading from '%s'\n"
1674 msgstr "citesc din `%s'\n"
1678 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1680 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1685 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1688 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1692 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1693 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1696 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1697 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1700 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1701 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1704 msgid "%s encrypted data\n"
1705 msgstr "%s date cifrate\n"
1708 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1709 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1712 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1714 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1716 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1717 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1719 msgid "no remote program execution supported\n"
1720 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1723 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1725 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1726 "pentru permisiunile fişierului\n"
1728 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1730 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1734 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1735 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1736 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1739 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1740 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1741 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1744 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1745 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1747 msgid "unnatural exit of external program\n"
1748 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1750 msgid "unable to execute external program\n"
1751 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1754 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1755 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1758 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1759 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1760 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1765 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1768 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1769 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1771 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1775 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1776 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1779 msgid "remove unusable parts from key during export"
1780 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1782 msgid "remove as much as possible from key during export"
1785 msgid "use the GnuPG key backup format"
1789 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1791 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1794 #| msgid "writing to `%s'\n"
1795 msgid "writing to '%s'\n"
1796 msgstr "scriu în `%s'\n"
1799 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1800 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1802 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1803 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1806 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1807 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1809 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1810 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1813 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1814 msgid "error creating '%s': %s\n"
1815 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1817 msgid "[User ID not found]"
1818 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1821 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1822 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1825 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1829 msgid "error looking up: %s\n"
1830 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1833 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1834 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1835 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1838 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1839 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1842 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1843 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1846 msgid "No fingerprint"
1847 msgstr "Amprenta CA: "
1850 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1851 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1854 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1855 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1856 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1859 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1860 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1861 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1864 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1868 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1869 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1872 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1873 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1876 msgid "make a signature"
1877 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1880 msgid "make a clear text signature"
1881 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1883 msgid "make a detached signature"
1884 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1886 msgid "encrypt data"
1887 msgstr "cifrează datele"
1889 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1890 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1892 msgid "decrypt data (default)"
1893 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1895 msgid "verify a signature"
1896 msgstr "verifică o semnătură"
1899 msgstr "enumeră chei"
1901 msgid "list keys and signatures"
1902 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1904 msgid "list and check key signatures"
1905 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1907 msgid "list keys and fingerprints"
1908 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1910 msgid "list secret keys"
1911 msgstr "enumeră chei secrete"
1913 msgid "generate a new key pair"
1914 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1917 #| msgid "generate a new key pair"
1918 msgid "quickly generate a new key pair"
1919 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1922 #| msgid "generate a new key pair"
1923 msgid "quickly add a new user-id"
1924 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1927 #| msgid "generate a new key pair"
1928 msgid "quickly revoke a user-id"
1929 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1932 #| msgid "generate a new key pair"
1933 msgid "quickly set a new expiration date"
1934 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1936 msgid "full featured key pair generation"
1939 msgid "generate a revocation certificate"
1940 msgstr "generează un certificat de revocare"
1942 msgid "remove keys from the public keyring"
1943 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1945 msgid "remove keys from the secret keyring"
1946 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1949 #| msgid "sign a key"
1950 msgid "quickly sign a key"
1951 msgstr "semnează o cheie"
1954 #| msgid "sign a key locally"
1955 msgid "quickly sign a key locally"
1956 msgstr "semnează o cheie local"
1959 msgstr "semnează o cheie"
1961 msgid "sign a key locally"
1962 msgstr "semnează o cheie local"
1964 msgid "sign or edit a key"
1965 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1968 msgid "change a passphrase"
1969 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1972 msgstr "exportă chei"
1974 msgid "export keys to a keyserver"
1975 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1977 msgid "import keys from a keyserver"
1978 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1980 msgid "search for keys on a keyserver"
1981 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1983 msgid "update all keys from a keyserver"
1984 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1986 msgid "import/merge keys"
1987 msgstr "importă/combină chei"
1989 msgid "print the card status"
1990 msgstr "afişează starea cardului"
1992 msgid "change data on a card"
1993 msgstr "schimbă data de pe card"
1995 msgid "change a card's PIN"
1996 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
1998 msgid "update the trust database"
1999 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2002 msgid "print message digests"
2003 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2005 msgid "run in server mode"
2008 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2011 msgid "create ascii armored output"
2012 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2015 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2016 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2019 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2020 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2023 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2024 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2026 msgid "use canonical text mode"
2027 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2030 msgid "|FILE|write output to FILE"
2031 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2033 msgid "do not make any changes"
2034 msgstr "nu face nici o schimbare"
2036 msgid "prompt before overwriting"
2037 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2039 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2040 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2044 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2047 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2054 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2055 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2056 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2057 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2058 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2063 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2064 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2065 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2066 " --list-keys [names] show keys\n"
2067 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2072 " -se -r Dan [fişier] semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2073 " --clear-sign [fişier] crează o semnătură text în clar\n"
2074 " --detach-sign [fişier] crează o semnătură detaşată\n"
2075 " --list-keys [nume] arată chei\n"
2076 " --fingerprint [nume] arată amprente\n"
2079 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2080 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2081 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2085 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2086 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2087 #| "default operation depends on the input data\n"
2089 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2090 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2091 "Default operation depends on the input data\n"
2093 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2094 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2095 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2099 "Supported algorithms:\n"
2102 "Algoritmuri suportate:\n"
2113 msgid "Compression: "
2114 msgstr "Compresie: "
2117 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2118 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2120 msgid "conflicting commands\n"
2121 msgstr "comenzi în conflict\n"
2124 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2125 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2126 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2129 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2130 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2132 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2135 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2138 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2141 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2143 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2146 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2149 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2152 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2155 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2158 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2159 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2160 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2163 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2166 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2167 "directorul home `%s'\n"
2171 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2173 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2175 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2176 "configurare `%s'\n"
2179 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2180 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2182 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2186 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2187 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2189 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2190 "directorul home `%s'\n"
2194 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2197 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2199 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2200 "configurare `%s'\n"
2203 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2204 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2206 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2210 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2211 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2212 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2214 msgid "display photo IDs during key listings"
2218 msgid "show key usage information during key listings"
2219 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2221 msgid "show policy URLs during signature listings"
2225 msgid "show all notations during signature listings"
2226 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2228 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2231 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2235 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2236 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2238 msgid "show user ID validity during key listings"
2241 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2244 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2248 msgid "show the keyring name in key listings"
2249 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2252 msgid "show expiration dates during signature listings"
2253 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2256 msgid "valid values for option '%s':\n"
2257 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2260 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2261 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2262 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2264 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2268 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2269 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2272 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2273 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2274 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2277 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2278 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2279 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2282 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2283 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2284 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2287 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2288 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2291 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2292 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2295 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2296 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2297 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2300 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2301 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2304 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2305 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2307 msgid "invalid keyserver options\n"
2308 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2311 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2312 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2314 msgid "invalid import options\n"
2315 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2318 #| msgid "invalid list options\n"
2319 msgid "invalid filter option: %s\n"
2320 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2323 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2324 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2326 msgid "invalid export options\n"
2327 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2330 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2331 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2333 msgid "invalid list options\n"
2334 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2336 msgid "display photo IDs during signature verification"
2339 msgid "show policy URLs during signature verification"
2343 msgid "show all notations during signature verification"
2344 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2346 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2349 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2353 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2354 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2357 msgid "show user ID validity during signature verification"
2358 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2360 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2364 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2365 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2367 msgid "validate signatures with PKA data"
2370 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2374 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2375 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2377 msgid "invalid verify options\n"
2378 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2381 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2382 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2385 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2386 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2388 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2391 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2392 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2395 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2396 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2399 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2400 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2403 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2404 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2406 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2410 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2411 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2413 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2414 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2416 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2417 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2419 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2420 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2422 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2423 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2425 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2426 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2428 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2429 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2431 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2432 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2434 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2435 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2437 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2438 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2441 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2442 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2443 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2445 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2446 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2448 msgid "invalid default preferences\n"
2449 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2451 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2452 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2454 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2455 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2457 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2458 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2461 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2462 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2465 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2466 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2467 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2470 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2471 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2472 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2475 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2476 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2477 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2480 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2481 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2483 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2485 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2489 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2490 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2491 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2493 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2494 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2497 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2498 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2500 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2501 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2504 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2505 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2508 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2509 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2512 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2513 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2516 msgid "key export failed: %s\n"
2517 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2520 #| msgid "key export failed: %s\n"
2521 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2522 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2525 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2526 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2529 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2530 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2533 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2534 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2537 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2538 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2541 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2542 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2543 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2546 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2547 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2550 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2553 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2556 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2557 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2559 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2560 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2562 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2563 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2565 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2566 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2569 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2570 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2572 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2573 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2575 msgid "|FD|write status info to this FD"
2576 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2578 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2581 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2582 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2586 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2587 "Check signatures against known trusted keys\n"
2589 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2590 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2592 msgid "No help available"
2593 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2596 #| msgid "No help available for `%s'"
2597 msgid "No help available for '%s'"
2598 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2600 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2603 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2607 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2608 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2611 msgid "do not update the trustdb after import"
2612 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2615 #| msgid "show key fingerprint"
2616 msgid "show key during import"
2617 msgstr "afişează amprenta cheii"
2619 msgid "only accept updates to existing keys"
2623 msgid "remove unusable parts from key after import"
2624 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2626 msgid "remove as much as possible from key after import"
2629 msgid "run import filters and export key immediately"
2632 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2636 msgid "skipping block of type %d\n"
2637 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2640 msgid "%lu keys processed so far\n"
2641 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2644 msgid "Total number processed: %lu\n"
2645 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2648 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2649 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2650 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
2653 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2654 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
2657 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2658 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2661 msgid " imported: %lu"
2662 msgstr " importate: %lu"
2665 msgid " unchanged: %lu\n"
2666 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2669 msgid " new user IDs: %lu\n"
2670 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2673 msgid " new subkeys: %lu\n"
2674 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2677 msgid " new signatures: %lu\n"
2678 msgstr " noi semnături: %lu\n"
2681 msgid " new key revocations: %lu\n"
2682 msgstr " noi revocări de chei: %lu\n"
2685 msgid " secret keys read: %lu\n"
2686 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2689 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2690 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2693 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2694 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2697 msgid " not imported: %lu\n"
2698 msgstr " ne importate: %lu\n"
2701 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2702 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2705 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2706 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2710 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2711 "algorithms on these user IDs:\n"
2712 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2715 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2716 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2719 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2720 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2723 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2724 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2726 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2728 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2730 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2732 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2736 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2737 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2740 msgid "key %s: no user ID\n"
2741 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2744 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2745 msgid "key %s: %s\n"
2746 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2748 msgid "rejected by import screener"
2752 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2753 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2756 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2757 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2760 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2761 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2763 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2764 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2767 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2768 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2771 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2772 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2775 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2776 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2779 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2780 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2781 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2784 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2785 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2788 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2789 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2792 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2793 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2796 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2797 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2800 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2801 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2805 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2808 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2809 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2813 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2816 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2817 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2821 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2825 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2829 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2833 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2837 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2840 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2841 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2844 msgid "key %s: secret key imported\n"
2845 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2848 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2849 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2850 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2853 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2854 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2857 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2858 msgid "secret key %s: %s\n"
2859 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2861 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2862 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2865 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2866 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2868 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2869 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2870 #. actual private key data is stored on the card. A
2871 #. single smartcard can have up to three private key
2872 #. data. Importing private key stub is always
2873 #. skipped in 2.1, and it returns
2874 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2875 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2876 #. references to a card will be automatically
2879 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2883 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2885 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2888 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2889 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2892 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2893 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2896 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2897 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2900 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2902 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2906 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2907 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2910 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2911 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2914 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2915 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2918 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2919 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2922 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2923 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2926 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2927 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2930 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2931 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2934 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2935 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2938 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2939 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2942 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2943 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2946 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2947 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2950 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2951 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2954 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2955 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2958 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2959 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2962 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2963 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2966 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2967 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2970 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2971 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2974 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2975 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2978 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2980 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2984 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2985 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2988 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2989 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2992 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2993 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2996 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2997 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2998 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3001 msgid "keybox '%s' created\n"
3002 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3005 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3006 msgid "keyring '%s' created\n"
3007 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3010 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3011 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3012 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3015 msgid "error opening key DB: %s\n"
3016 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3019 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3020 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3022 msgid "[revocation]"
3025 msgid "[self-signature]"
3026 msgstr "[auto-semnătură]"
3029 msgid "error allocating memory: %s\n"
3030 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3033 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3034 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3035 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3039 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3040 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
3043 #| msgid "revoke signatures"
3044 msgid " (reordered signatures follow)"
3045 msgstr "revocă semnături"
3048 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3050 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3053 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3054 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3055 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3056 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3059 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3060 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3061 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3062 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3063 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3066 #| msgid "%d bad signatures\n"
3067 msgid "%d bad signature\n"
3068 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3069 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
3070 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
3073 msgid "%d signature reordered\n"
3074 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3075 msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
3076 msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
3080 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3085 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3087 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3090 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3091 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3092 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3095 msgid " %d = I trust marginally\n"
3096 msgstr " %d = Am o încredere marginală\n"
3099 msgid " %d = I trust fully\n"
3100 msgstr " %d = Am toată încrederea\n"
3103 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3104 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3105 "trust signatures on your behalf.\n"
3107 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3108 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3109 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3111 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3113 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3114 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3117 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3121 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3122 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3124 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3125 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3127 msgid " Unable to sign.\n"
3128 msgstr " Nu pot semna.\n"
3131 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3132 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3135 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3136 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3139 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3140 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3142 msgid "Sign it? (y/N) "
3143 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3147 "The self-signature on \"%s\"\n"
3148 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3150 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3151 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3153 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3154 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3158 "Your current signature on \"%s\"\n"
3161 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3164 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3166 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3170 "Your current signature on \"%s\"\n"
3171 "is a local signature.\n"
3173 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3174 "semnătură locală.\n"
3176 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3177 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3180 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3181 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3184 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3185 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3187 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3188 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3191 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3192 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3194 msgid "This key has expired!"
3195 msgstr "Această cheie a expirat!"
3198 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3199 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3201 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3202 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3205 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3207 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3209 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3211 "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3212 "introduceţi \"0\".\n"
3215 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3216 msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3219 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3220 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3223 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3224 msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3227 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3228 msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3231 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3232 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3233 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3237 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3240 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3241 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3243 msgid "This will be a self-signature.\n"
3244 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3246 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3247 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3249 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3250 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3252 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3253 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3255 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3256 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3258 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3259 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3261 msgid "I have checked this key casually.\n"
3262 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3264 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3265 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3267 msgid "Really sign? (y/N) "
3268 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3271 msgid "signing failed: %s\n"
3272 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3274 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3276 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3277 "parolă de schimbat.\n"
3280 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3281 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3282 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3284 msgid "save and quit"
3285 msgstr "salvează şi termină"
3287 msgid "show key fingerprint"
3288 msgstr "afişează amprenta cheii"
3291 msgid "show the keygrip"
3292 msgstr "Notare semnătură: "
3294 msgid "list key and user IDs"
3295 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3297 msgid "select user ID N"
3298 msgstr "selectează ID utilizator N"
3300 msgid "select subkey N"
3301 msgstr "selectează subcheia N"
3303 msgid "check signatures"
3304 msgstr "verifică semnături"
3306 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3308 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3311 msgid "sign selected user IDs locally"
3312 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3314 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3315 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3317 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3318 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3320 msgid "add a user ID"
3321 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3323 msgid "add a photo ID"
3324 msgstr "adaugă o poză ID"
3326 msgid "delete selected user IDs"
3327 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3329 msgid "add a subkey"
3330 msgstr "adaugă o subcheie"
3332 msgid "add a key to a smartcard"
3333 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3335 msgid "move a key to a smartcard"
3336 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3338 msgid "move a backup key to a smartcard"
3339 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3341 msgid "delete selected subkeys"
3342 msgstr "şterge subcheile selectate"
3344 msgid "add a revocation key"
3345 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3347 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3348 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3350 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3351 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3353 msgid "flag the selected user ID as primary"
3354 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3356 msgid "list preferences (expert)"
3357 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3359 msgid "list preferences (verbose)"
3360 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3362 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3363 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3366 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3368 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3372 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3373 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3375 msgid "change the passphrase"
3376 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3378 msgid "change the ownertrust"
3379 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3381 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3382 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3384 msgid "revoke selected user IDs"
3385 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3387 msgid "revoke key or selected subkeys"
3388 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3391 msgstr "activează cheia"
3394 msgstr "deactivează cheia"
3396 msgid "show selected photo IDs"
3397 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3399 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3402 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3405 msgid "Secret key is available.\n"
3406 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3408 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3409 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3413 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3415 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3417 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3419 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3421 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3422 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3424 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3425 " locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3426 " pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3427 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3429 msgid "Key is revoked."
3430 msgstr "Cheia este revocată."
3432 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3433 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3436 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3437 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3440 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3441 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3444 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3445 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3446 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3449 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3450 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3452 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3453 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3456 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3459 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3460 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3462 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3463 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3465 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3466 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3468 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3469 #. moving the key and not about removing it.
3470 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3471 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3473 msgid "You must select exactly one key.\n"
3474 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3476 msgid "Command expects a filename argument\n"
3477 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3480 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3481 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3482 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3485 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3486 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3487 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3489 msgid "You must select at least one key.\n"
3490 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3492 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3493 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3495 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3496 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3498 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3500 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3502 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3503 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3505 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3506 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3508 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3509 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3511 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3512 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3514 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3516 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3517 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3519 msgid "Set preference list to:\n"
3520 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3522 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3524 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3527 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3528 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3530 msgid "Save changes? (y/N) "
3531 msgstr "Salvaţi schimbările? (d/N) "
3533 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3534 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
3537 msgid "update failed: %s\n"
3538 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3540 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3541 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3544 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3545 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3546 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
3549 #| msgid "invalid fingerprint"
3550 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3551 msgstr "amprentă invalidă"
3554 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3555 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3558 #| msgid "invalid value\n"
3559 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3560 msgstr "valoare invalidă\n"
3563 #| msgid "No such user ID.\n"
3564 msgid "No matching user IDs."
3565 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3568 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3569 msgid "Nothing to sign.\n"
3570 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3573 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3574 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3575 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3581 msgstr "Capabilităţi: "
3583 msgid "Keyserver no-modify"
3584 msgstr "Server de chei no-modify"
3586 msgid "Preferred keyserver: "
3587 msgstr "Server de chei preferat: "
3593 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3594 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3597 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3598 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3601 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3602 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3605 msgstr " (senzitiv)"
3613 msgstr "revocată: %s"
3617 msgstr "expirată: %s"
3625 msgstr "folosire: %s"
3632 msgstr "încredere: %s"
3635 msgid "validity: %s"
3636 msgstr "validitate: %s"
3638 msgid "This key has been disabled"
3639 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3642 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3643 "unless you restart the program.\n"
3645 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3646 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3656 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3657 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3659 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3660 " Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3661 " să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3663 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3667 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3668 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3669 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3672 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3674 " of PGP to reject this key.\n"
3676 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n"
3677 " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3679 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3680 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3682 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3683 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3685 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3688 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3689 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3691 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3692 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3694 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3695 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3697 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3698 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3701 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3702 msgid "Deleted %d signature.\n"
3703 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3704 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3705 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3707 msgid "Nothing deleted.\n"
3708 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3714 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3715 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3718 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3719 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3720 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3721 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3724 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3725 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3728 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3729 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3732 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3734 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3736 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n"
3737 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3740 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3741 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3743 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3744 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3746 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3747 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3749 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3750 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3752 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3753 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3755 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3757 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3761 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3763 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3768 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3770 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3773 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3776 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3777 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3779 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3780 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3782 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3783 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3786 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3788 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3792 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3795 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3796 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3799 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3800 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3802 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3803 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3805 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3806 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3808 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3809 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3812 msgid "Enter the notation: "
3813 msgstr "Notare semnătură: "
3816 msgid "Proceed? (y/N) "
3817 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3820 msgid "No user ID with index %d\n"
3821 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3824 msgid "No user ID with hash %s\n"
3825 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3828 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3829 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3830 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3833 msgid "No subkey with index %d\n"
3834 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3837 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3838 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3841 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3842 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3844 msgid " (non-exportable)"
3845 msgstr " (non-exportabilă)"
3848 msgid "This signature expired on %s.\n"
3849 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3851 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3852 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3854 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3855 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3857 msgid "Not signed by you.\n"
3861 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3862 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3864 msgid " (non-revocable)"
3865 msgstr " (non-revocabilă)"
3868 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3869 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3871 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3872 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3874 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3875 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3877 msgid "no secret key\n"
3878 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3881 #| msgid "revoke a user ID"
3882 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3883 msgstr "revocă un ID utilizator"
3886 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3887 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3890 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3892 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3895 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3896 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3899 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3900 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3903 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3904 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3907 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3908 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3909 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3911 msgid "too many cipher preferences\n"
3912 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3914 msgid "too many digest preferences\n"
3915 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3917 msgid "too many compression preferences\n"
3918 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3921 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3922 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3923 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3925 msgid "writing direct signature\n"
3926 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3928 msgid "writing self signature\n"
3929 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3931 msgid "writing key binding signature\n"
3932 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3935 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3936 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3939 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3940 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3943 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3955 msgid "Authenticate"
3956 msgstr "Autentifică"
3958 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3959 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3960 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3963 #. s = Toggle signing capability
3964 #. e = Toggle encryption capability
3965 #. a = Toggle authentication capability
3972 msgid "Possible actions for a %s key: "
3973 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3975 msgid "Current allowed actions: "
3976 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3979 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3980 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3983 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3984 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3987 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3988 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3991 msgid " (%c) Finished\n"
3992 msgstr " (%c) Terminat\n"
3994 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3995 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
3998 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3999 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4002 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4003 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4006 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4007 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4010 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4011 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
4014 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4015 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4018 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4019 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4022 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4023 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4026 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4027 msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4030 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4031 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4034 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4035 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4036 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4039 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4040 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4041 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4044 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4045 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4046 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4049 msgid " (%d) Existing key\n"
4050 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
4053 msgid "Enter the keygrip: "
4054 msgstr "Notare semnătură: "
4056 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4060 msgid "No key with this keygrip\n"
4061 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4064 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4065 msgid "rounded to %u bits\n"
4066 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4069 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4070 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4073 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4074 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4077 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4078 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4081 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4082 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4085 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4086 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4087 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4090 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4091 " 0 = key does not expire\n"
4092 " <n> = key expires in n days\n"
4093 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4094 " <n>m = key expires in n months\n"
4095 " <n>y = key expires in n years\n"
4097 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4098 " 0 = cheia nu expiră\n"
4099 " <n> = cheia expiră în n zile\n"
4100 " <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4101 " <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4102 " <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4105 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4106 " 0 = signature does not expire\n"
4107 " <n> = signature expires in n days\n"
4108 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4109 " <n>m = signature expires in n months\n"
4110 " <n>y = signature expires in n years\n"
4112 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4113 " 0 = semnătura nu expiră\n"
4114 " <n> = semnătura expiră în n zile\n"
4115 " <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4116 " <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4117 " <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4119 msgid "Key is valid for? (0) "
4120 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4123 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4124 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4126 msgid "invalid value\n"
4127 msgstr "valoare invalidă\n"
4129 msgid "Key does not expire at all\n"
4130 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4132 msgid "Signature does not expire at all\n"
4133 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4136 msgid "Key expires at %s\n"
4137 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4140 msgid "Signature expires at %s\n"
4141 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4144 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4145 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4147 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4148 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4150 msgid "Is this correct? (y/N) "
4151 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4155 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4159 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4160 #. but you should keep your existing translation. In case
4161 #. the new string is not translated this old string will
4165 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4167 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4168 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4172 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4173 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4175 "în această formă:\n"
4176 " \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4180 msgstr "Nume real: "
4182 msgid "Invalid character in name\n"
4183 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4186 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4189 msgid "Name may not start with a digit\n"
4190 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4192 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4193 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4195 msgid "Email address: "
4196 msgstr "Adresă de email: "
4198 msgid "Not a valid email address\n"
4199 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4202 msgstr "Comentariu: "
4204 msgid "Invalid character in comment\n"
4205 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4208 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4209 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4210 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4214 "You selected this USER-ID:\n"
4218 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4222 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4223 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4225 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4226 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4227 #. string which should be translated accordingly and the
4228 #. letter changed to match the one in the answer string.
4231 #. c = Change comment
4233 #. o = Okay (ready, continue)
4239 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4240 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4242 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4243 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4246 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4247 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4248 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4251 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4252 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4253 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4255 msgid "Please correct the error first\n"
4256 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4259 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4260 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4261 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4262 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4264 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4265 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4266 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4267 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4270 msgid "Key generation failed: %s\n"
4271 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4275 "About to create a key for:\n"
4280 msgid "Continue? (Y/n) "
4284 #| msgid "key already exists\n"
4285 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4286 msgstr "cheia există deja\n"
4289 #| msgid "Create anyway? "
4290 msgid "Create anyway? (y/N) "
4291 msgstr "Creaţi oricum? "
4294 #| msgid "Create anyway? "
4295 msgid "creating anyway\n"
4296 msgstr "Creaţi oricum? "
4299 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4302 msgid "Key generation canceled.\n"
4303 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4306 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4307 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4308 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4311 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4312 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4313 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4316 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4317 msgid "writing public key to '%s'\n"
4318 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4321 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4322 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4325 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4326 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4327 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4329 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4330 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4333 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4334 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4336 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate "
4338 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4339 "pentru acest scop.\n"
4343 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4345 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4350 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4352 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4356 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4357 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4358 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4360 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4361 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4363 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4364 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4366 msgid "Really create? (y/N) "
4367 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4372 msgid "Critical signature policy: "
4373 msgstr "Politică de semnături critică: "
4375 msgid "Signature policy: "
4376 msgstr "Politică de semnături: "
4378 msgid "Critical preferred keyserver: "
4379 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4381 msgid "Critical signature notation: "
4382 msgstr "Notare semnătură critică: "
4384 msgid "Signature notation: "
4385 msgstr "Notare semnătură: "
4388 #| msgid "%d bad signatures\n"
4389 msgid "%d good signature\n"
4390 msgid_plural "%d good signatures\n"
4391 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4392 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4395 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4396 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4397 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4398 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4399 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4402 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4403 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4408 msgstr "Inel de chei"
4410 msgid "Primary key fingerprint:"
4411 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4413 msgid " Subkey fingerprint:"
4414 msgstr " Amprentă subcheie:"
4416 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4417 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4418 msgid " Primary key fingerprint:"
4419 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4421 msgid " Subkey fingerprint:"
4422 msgstr " Amprentă subcheie:"
4424 msgid " Key fingerprint ="
4425 msgstr " Amprentă cheie ="
4427 msgid " Card serial no. ="
4428 msgstr " Card nr. serie ="
4431 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4432 msgid "caching keyring '%s'\n"
4433 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4436 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4437 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4438 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4439 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4440 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4443 msgid "%lu key cached"
4444 msgid_plural "%lu keys cached"
4449 #| msgid "1 bad signature\n"
4450 msgid " (%lu signature)\n"
4451 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4452 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4453 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4456 msgid "%s: keyring created\n"
4457 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4459 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4462 msgid "include revoked keys in search results"
4465 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4468 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4471 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4475 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4476 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4478 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4482 msgstr "deactivat(ă)"
4484 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4485 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4488 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4489 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4492 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4493 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4496 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4497 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4498 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4499 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4500 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4503 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4504 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4507 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4508 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4510 msgid "key not found on keyserver\n"
4511 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4513 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4514 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4517 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4518 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4521 msgid "requesting key %s from %s\n"
4522 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4525 #| msgid "no keyserver action!\n"
4526 msgid "no keyserver known\n"
4527 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4530 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4531 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4534 msgid "sending key %s to %s\n"
4535 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4538 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4539 msgid "requesting key from '%s'\n"
4540 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4543 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4544 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4547 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4548 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4551 msgid "%s encrypted session key\n"
4552 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4555 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4556 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4559 msgid "public key is %s\n"
4560 msgstr "cheia publică este %s\n"
4562 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4563 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4566 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4567 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4574 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4575 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4578 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4579 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4582 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4583 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4585 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4586 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4589 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4590 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4593 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4594 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4596 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4597 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4599 msgid "decryption okay\n"
4600 msgstr "decriptare OK\n"
4602 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4603 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4606 msgid "decryption failed: %s\n"
4607 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4610 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4611 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4612 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4615 msgid "original file name='%.*s'\n"
4616 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4618 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4621 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4622 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4625 msgid "no signature found\n"
4626 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4629 msgid "BAD signature from \"%s\""
4630 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4633 msgid "Expired signature from \"%s\""
4634 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4637 msgid "Good signature from \"%s\""
4638 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4640 msgid "signature verification suppressed\n"
4641 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4644 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4645 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4648 msgid "Signature made %s\n"
4649 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4652 msgid " using %s key %s\n"
4653 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4656 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4657 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4660 #| msgid " aka \"%s\""
4661 msgid " issuer \"%s\"\n"
4662 msgstr " aka \"%s\""
4664 msgid "Key available at: "
4665 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4672 msgstr " aka \"%s\""
4675 msgid "Signature expired %s\n"
4676 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4679 msgid "Signature expires %s\n"
4680 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4683 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4684 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4685 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4697 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4698 msgid ", key algorithm "
4699 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4702 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4706 msgid "Can't check signature: %s\n"
4707 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4709 msgid "not a detached signature\n"
4710 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4713 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4715 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n"
4718 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4719 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4721 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4722 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4725 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4726 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4727 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4730 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4731 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4734 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4735 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4738 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4739 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4742 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4743 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4746 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4747 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4750 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4751 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4754 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4755 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4756 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4759 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4760 msgid "(reported error: %s)\n"
4761 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4764 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4765 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4766 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4768 msgid "(further info: "
4772 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4773 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4776 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4777 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4780 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4781 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4784 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4785 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4788 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4789 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4793 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4794 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4796 msgid "Uncompressed"
4797 msgstr "Necompresat"
4800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4801 msgid "uncompressed|none"
4802 msgstr "necompresat|niciunul"
4805 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4806 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4809 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4810 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4811 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4814 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4815 msgid "unknown option '%s'\n"
4816 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4818 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4822 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4823 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4824 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4827 #| msgid "File `%s' exists. "
4828 msgid "File '%s' exists. "
4829 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4831 msgid "Overwrite? (y/N) "
4832 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4835 msgid "%s: unknown suffix\n"
4836 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4838 msgid "Enter new filename"
4839 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4841 msgid "writing to stdout\n"
4842 msgstr "scriu la stdout\n"
4845 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4846 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4847 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4850 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4851 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4852 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
4855 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4856 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4858 "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n"
4861 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4862 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4864 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4866 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4870 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4871 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4874 msgid "problem with the agent: %s\n"
4875 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4877 msgid "Enter passphrase\n"
4878 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4880 msgid "cancelled by user\n"
4881 msgstr "anulată de utilizator\n"
4884 msgid " (main key ID %s)"
4885 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4888 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4890 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4893 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4895 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4898 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4900 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4903 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4905 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4908 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4909 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4910 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4913 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4914 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4915 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4918 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4922 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4925 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4929 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4930 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4931 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4932 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4935 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n"
4936 "fişier JPEG. Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4938 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4940 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4942 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4943 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4946 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4947 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4948 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4951 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4952 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4954 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4955 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
4958 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4959 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4960 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
4962 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4963 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
4965 msgid "unable to display photo ID!\n"
4966 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
4968 msgid "No reason specified"
4969 msgstr "Nici un motiv specificat"
4971 msgid "Key is superseded"
4972 msgstr "Cheia este înlocuită"
4974 msgid "Key has been compromised"
4975 msgstr "Cheia a fost compromisă"
4977 msgid "Key is no longer used"
4978 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
4980 msgid "User ID is no longer valid"
4981 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4983 msgid "reason for revocation: "
4984 msgstr "motiv pentru revocare: "
4986 msgid "revocation comment: "
4987 msgstr "comentariu revocare: "
4989 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4990 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4991 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4992 #. match the one in the answer string.
4994 #. i = please show me more information
4995 #. m = back to the main menu
4996 #. s = skip this key
5002 msgid "No trust value assigned to:\n"
5003 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
5006 msgid " aka \"%s\"\n"
5007 msgstr " aka \"%s\"\n"
5010 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5012 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
5016 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5017 msgstr " %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5020 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5021 msgstr " %d = NU am încredere\n"
5024 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5025 msgstr " %d = Am încredere supremă\n"
5027 msgid " m = back to the main menu\n"
5028 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
5030 msgid " s = skip this key\n"
5031 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
5034 msgstr " t = termină\n"
5038 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5041 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5044 msgid "Your decision? "
5045 msgstr "Decizia d-voastră? "
5047 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5049 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5051 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5052 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5055 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5057 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5058 "utilizatorului numit\n"
5061 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5063 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5064 "utilizatorului numit\n"
5066 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5067 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5069 msgid "This key belongs to us\n"
5070 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5073 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5078 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5079 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5080 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5082 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5083 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5084 "question with yes.\n"
5086 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5087 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5088 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5091 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5092 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5093 "you may answer the next question with yes.\n"
5095 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5096 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5097 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5099 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5100 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5102 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5103 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5105 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5107 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5110 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5111 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5113 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5114 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5116 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5117 msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5119 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5120 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5122 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5123 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5126 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5130 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5133 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5136 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5139 msgid "Note: This key has expired!\n"
5140 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5142 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5144 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5147 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5149 " Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5151 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5152 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5154 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5155 msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n"
5158 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5160 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5163 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5164 msgstr " Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5167 msgid "%s: skipped: %s\n"
5168 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5171 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5172 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5175 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5176 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5179 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5180 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5181 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5184 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5185 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5188 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5189 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5191 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5192 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5194 msgid "Current recipients:\n"
5195 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5199 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5202 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
5204 msgid "No such user ID.\n"
5205 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5207 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5208 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5210 msgid "Public key is disabled.\n"
5211 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5213 msgid "skipped: public key already set\n"
5214 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5217 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5218 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5220 msgid "no valid addressees\n"
5221 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5224 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5225 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5228 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5229 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5231 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5233 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5235 msgid "Detached signature.\n"
5236 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5238 msgid "Please enter name of data file: "
5239 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5241 msgid "reading stdin ...\n"
5242 msgstr "citesc stdin ...\n"
5244 msgid "no signed data\n"
5245 msgstr "nici o dată semnată\n"
5248 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5249 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5250 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5253 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5254 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5257 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5258 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5260 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5261 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5263 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5264 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5267 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5268 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5271 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5273 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5277 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5278 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5279 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5282 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5283 msgid "Note: key has been revoked"
5284 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5287 msgid "build_packet failed: %s\n"
5288 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5291 msgid "key %s has no user IDs\n"
5292 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5294 msgid "To be revoked by:\n"
5295 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5297 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5298 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5301 #| msgid "Secret key is available.\n"
5302 msgid "Secret key is not available.\n"
5303 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5305 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5306 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5308 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5309 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5312 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5313 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5315 msgid "Revocation certificate created.\n"
5316 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5319 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5320 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5323 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5324 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5325 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5328 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5329 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5330 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5334 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5335 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5336 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5337 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5338 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5342 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5343 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5344 "before importing and publishing this revocation certificate."
5348 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5349 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5350 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5353 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5354 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5355 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5357 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5358 #. for example has been given at the command line. Several lines
5359 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5361 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5365 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5366 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5367 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5369 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5370 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5373 "Revocation certificate created.\n"
5375 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5376 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5377 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5378 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5379 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5381 "Certificat de revocare creat.\n"
5383 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5384 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5385 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5386 "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5387 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5389 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5390 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5396 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5397 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5399 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5400 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5403 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5404 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5406 msgid "(No description given)\n"
5407 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5409 msgid "Is this okay? (y/N) "
5410 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5412 msgid "weak key created - retrying\n"
5413 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5416 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5417 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5420 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5424 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5427 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5428 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5431 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5433 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5437 msgid "please see %s for more information\n"
5438 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5441 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5443 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5444 "(invalid cross-certification)\n"
5447 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5448 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5449 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5450 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5451 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5454 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5455 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5456 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5457 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5458 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5462 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5464 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5466 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5468 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5471 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5476 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5477 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5479 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5481 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5484 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5488 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5489 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5490 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5493 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5494 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5497 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5499 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5503 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5504 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5507 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5508 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5511 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5513 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
5517 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5519 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
5524 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5527 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
5528 "folosesc neexpandat.\n"
5531 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5532 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5536 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5538 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5545 msgid "%s encryption will be used\n"
5546 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5548 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5549 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5552 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5553 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5555 msgid "skipped: secret key already present\n"
5556 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5558 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5560 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5564 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5565 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5569 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5570 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5572 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5573 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5576 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5577 msgid "error in '%s': %s\n"
5578 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5580 msgid "line too long"
5581 msgstr "linie prea lungă"
5583 msgid "colon missing"
5584 msgstr "caracter : lipsă"
5586 msgid "invalid fingerprint"
5587 msgstr "amprentă invalidă"
5589 msgid "ownertrust value missing"
5590 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5593 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5594 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5595 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5598 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5599 msgid "read error in '%s': %s\n"
5600 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5603 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5604 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5607 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5608 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5609 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5612 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5613 msgid "can't lock '%s'\n"
5614 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5617 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5618 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5621 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5622 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5624 msgid "trustdb transaction too large\n"
5625 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5628 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5629 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5632 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5633 msgid "can't access '%s': %s\n"
5634 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5637 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5638 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5641 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5642 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5645 msgid "%s: trustdb created\n"
5646 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5649 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5650 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5651 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5654 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5655 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5658 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5659 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5662 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5663 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5666 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5667 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5670 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5671 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5674 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5675 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5678 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5679 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5682 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5683 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5686 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5687 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5690 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5691 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5694 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5695 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5698 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5699 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5702 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5703 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5706 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5707 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5710 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5711 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5714 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5715 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5718 msgid "input line longer than %d characters\n"
5719 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5722 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5723 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5726 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5730 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5734 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5737 "Algoritmuri suportate:\n"
5740 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5741 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5743 msgid "TOFU DB error"
5747 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5748 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5751 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5752 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5753 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5756 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5757 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5758 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5761 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5762 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5765 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5769 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5770 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5773 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5774 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5778 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5782 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5783 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5787 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5792 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5793 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5797 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5798 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5799 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5802 #| msgid "list key and user IDs"
5803 msgid "This key's user IDs:\n"
5804 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5812 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5813 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5816 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5817 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5822 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5829 #| msgid "list keys"
5831 msgstr "enumeră chei"
5834 msgid "Verified %d message."
5835 msgid_plural "Verified %d messages."
5836 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5837 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5840 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5841 msgid "Encrypted %d message."
5842 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5843 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5844 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5847 msgid "Verified %d message in the future."
5848 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5849 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5850 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5853 msgid "Encrypted %d message in the future."
5854 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5855 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5856 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5859 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5860 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5865 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5866 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5871 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5872 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5877 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5878 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5883 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5884 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5889 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5890 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5895 msgid "Messages verified in the past: %d."
5899 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5900 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5902 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5903 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5904 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5905 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5908 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5909 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5910 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5914 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5917 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5920 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5924 msgid "resetting keydb: %s\n"
5925 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5928 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5929 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5932 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5933 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5937 msgid_plural "%lld~years"
5943 msgid_plural "%lld~months"
5949 msgid_plural "%lld~weeks"
5955 msgid_plural "%lld~days"
5961 msgid_plural "%lld~hours"
5967 msgid_plural "%lld~minutes"
5973 msgid_plural "%lld~seconds"
5978 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5982 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5983 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5984 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
5987 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5988 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5989 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5990 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5993 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5994 msgid "Encrypted 0 messages."
5995 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5998 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5999 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6000 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6001 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6005 msgid "(policy: %s)"
6009 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6013 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6016 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6019 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6024 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6025 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6026 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6028 "to mark it as being bad.\n"
6030 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6031 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6032 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6034 "to mark it as being bad.\n"
6039 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6040 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6043 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6047 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6048 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6049 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
6052 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6053 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6054 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6057 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6058 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6061 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6062 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6065 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6066 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6069 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6070 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6073 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6074 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6077 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6078 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6080 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6083 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6087 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6089 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6092 msgid "using %s trust model\n"
6093 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6095 msgid "no need for a trustdb check\n"
6096 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6099 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6100 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6103 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6104 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6105 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6108 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6109 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6110 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6113 msgid "public key %s not found: %s\n"
6114 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6116 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6117 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6119 msgid "checking the trustdb\n"
6120 msgstr "verific trustdb\n"
6123 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6124 msgid "%d key processed"
6125 msgid_plural "%d keys processed"
6126 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6127 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6130 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6131 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6132 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6133 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6134 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6136 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6137 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6140 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6141 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6145 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6147 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6150 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6152 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6169 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6170 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6171 #. make attractive information listings where columns line up
6172 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6173 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6174 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6175 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6176 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6178 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6179 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6180 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6186 msgstr "[expirată] "
6189 msgstr "[necunoscută]"
6209 "the signature could not be verified.\n"
6210 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6211 "should be the first file given on the command line.\n"
6213 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6214 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6215 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6218 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6219 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6222 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6223 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6225 msgid "set debugging flags"
6228 msgid "enable full debugging"
6232 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6233 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6237 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6238 "List, export, import Keybox data\n"
6239 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6242 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6243 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6246 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6247 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6250 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6251 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6253 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6257 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6258 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6261 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6262 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6265 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6266 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6269 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6270 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6272 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6275 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6279 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6280 "qualified signatures."
6284 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6285 "qualified signatures."
6289 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6290 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6293 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6294 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6297 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6298 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6300 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6301 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6303 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6304 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6306 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6307 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6310 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6311 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6312 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6314 msgid "response does not contain the public key data\n"
6315 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6318 msgid "reading public key failed: %s\n"
6319 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6321 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6322 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6323 #. * the %s at the start and end of the string.
6325 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6329 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6332 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6333 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6335 msgid "Remaining attempts: %d"
6339 msgid "using default PIN as %s\n"
6343 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6347 msgid "||Please unlock the card"
6348 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6351 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6352 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6355 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6356 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6358 msgid "card is permanently locked!\n"
6359 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6362 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6363 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6365 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6367 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6369 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6371 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6372 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6374 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6375 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6377 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6378 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6381 msgid "||Please enter the PIN"
6382 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6385 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6386 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6389 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6390 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6392 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6393 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6394 #. to get some infos on the string.
6395 msgid "|RN|New Reset Code"
6398 msgid "|AN|New Admin PIN"
6399 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6405 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6406 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6409 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6410 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6412 msgid "error reading application data\n"
6413 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6415 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6416 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6418 msgid "key already exists\n"
6419 msgstr "cheia există deja\n"
6421 msgid "existing key will be replaced\n"
6422 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6424 msgid "generating new key\n"
6425 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6428 msgid "writing new key\n"
6429 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6431 msgid "creation timestamp missing\n"
6432 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6435 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6436 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6439 msgid "failed to store the key: %s\n"
6440 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6443 #| msgid "unsupported URI"
6444 msgid "unsupported curve\n"
6445 msgstr "URI nesuportat"
6447 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6448 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6450 msgid "generating key failed\n"
6451 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6454 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6455 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6456 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6457 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6458 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6460 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6461 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6463 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6467 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6468 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6471 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6472 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6475 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6477 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6480 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6481 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6484 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6485 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6487 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6488 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6489 #. to get some infos on the string.
6491 msgid "|N|Initial New PIN"
6494 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6497 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6501 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6502 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6504 msgid "|N|connect to reader at port N"
6508 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6509 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6512 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6513 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6516 msgid "do not use the internal CCID driver"
6517 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6519 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6522 msgid "do not use a reader's pinpad"
6526 msgid "deny the use of admin card commands"
6527 msgstr "arată comenzi administrare"
6529 msgid "use variable length input for pinpad"
6533 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6534 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6537 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6538 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6541 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6545 msgid "handler for fd %d started\n"
6549 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6553 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6554 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6557 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6568 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6569 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6571 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6574 msgid "critical marked policy without configured policies"
6578 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6579 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6582 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6583 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6586 msgid "certificate policy not allowed"
6587 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6589 msgid "looking up issuer at external location\n"
6593 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6596 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6600 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6601 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6604 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6605 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6608 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6609 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6612 msgid "certificate has been revoked"
6613 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6615 msgid "the status of the certificate is unknown"
6618 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6622 msgid "checking the CRL failed: %s"
6623 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6626 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6629 msgid "certificate not yet valid"
6633 msgid "root certificate not yet valid"
6634 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6636 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6640 msgid "certificate has expired"
6641 msgstr "Această cheie a expirat!"
6644 msgid "root certificate has expired"
6645 msgstr "Această cheie a expirat!"
6648 msgid "intermediate certificate has expired"
6649 msgstr "Această cheie a expirat!"
6652 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6656 msgid "certificate with invalid validity"
6657 msgstr "Această cheie a expirat!"
6659 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6662 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6665 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6669 msgid " ( signature created at "
6670 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6673 msgid " (certificate created at "
6674 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6677 msgid " (certificate valid from "
6678 msgstr "certificat incorect"
6681 msgid " ( issuer valid from "
6682 msgstr " Card nr. serie ="
6685 msgid "fingerprint=%s\n"
6686 msgstr "Amprenta CA: "
6688 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6691 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6694 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6697 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6701 msgid "no issuer found in certificate"
6702 msgstr "generează un certificat de revocare"
6704 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6707 msgid "root certificate is not marked trusted"
6711 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6712 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6714 msgid "certificate chain too long\n"
6717 msgid "issuer certificate not found"
6721 msgid "certificate has a BAD signature"
6722 msgstr "verifică o semnătură"
6724 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6728 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6732 msgid "certificate is good\n"
6733 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6736 msgid "intermediate certificate is good\n"
6737 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6740 msgid "root certificate is good\n"
6741 msgstr "certificat incorect"
6743 msgid "switching to chain model"
6747 msgid "validation model used: %s"
6751 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6754 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6762 msgid "[Error - invalid encoding]"
6763 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6765 msgid "[Error - out of core]"
6768 msgid "[Error - No name]"
6772 msgid "[Error - invalid DN]"
6773 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6777 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6780 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6781 "created %s, expires %s.\n"
6783 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6786 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6788 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6792 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6793 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6795 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6798 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6801 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6804 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6807 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6810 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6814 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6815 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6818 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6822 msgid "line %d: no subject name given\n"
6826 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6827 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6830 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6831 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6834 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6835 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6838 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6839 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6842 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6846 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6850 msgid "line %d: invalid date given\n"
6851 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6854 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6855 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6858 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6859 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6862 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6863 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6866 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6867 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6868 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6871 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6872 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6875 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6876 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6879 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6880 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6883 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6884 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6887 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6888 "you just created once more.\n"
6893 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
6896 msgid " (%d) Existing key\n"
6897 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6900 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6904 msgid "error reading the card: %s\n"
6905 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6908 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6909 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6912 msgid "Available keys:\n"
6913 msgstr "deactivează cheia"
6916 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6917 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6920 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6921 msgstr " (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6924 msgid " (%d) sign\n"
6925 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6928 msgid " (%d) encrypt\n"
6929 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6931 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6935 msgid "No subject name given\n"
6936 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6939 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6940 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6942 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6943 #. length of the first string up to the "%s". Please
6944 #. adjust it do the length of your translation. The
6945 #. second string is merely passed to atoi so you can
6946 #. drop everything after the number.
6948 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6949 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6951 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6955 msgid "Enter email addresses"
6956 msgstr "Adresă de email: "
6959 msgid " (end with an empty line):\n"
6962 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
6965 msgid "Enter DNS names"
6966 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6969 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6970 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6974 msgstr "Introduceţi PIN: "
6977 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6978 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6979 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6981 msgid "These parameters are used:\n"
6984 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6988 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6989 msgid "Now creating certificate request. "
6990 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6992 msgid "This may take a while ...\n"
6998 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7001 msgid "resource problem: out of core\n"
7004 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7007 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7011 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7012 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7015 msgid "error locking keybox: %s\n"
7016 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7019 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7020 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7023 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7024 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7027 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7028 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7031 msgid "no valid recipients given\n"
7032 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7035 msgid "list external keys"
7036 msgstr "enumeră chei secrete"
7039 msgid "list certificate chain"
7040 msgstr "certificat incorect"
7043 msgid "import certificates"
7044 msgstr "certificat incorect"
7047 msgid "export certificates"
7048 msgstr "certificat incorect"
7051 msgid "register a smartcard"
7052 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
7054 msgid "pass a command to the dirmngr"
7057 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7061 msgid "create base-64 encoded output"
7062 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7064 msgid "assume input is in PEM format"
7067 msgid "assume input is in base-64 format"
7070 msgid "assume input is in binary format"
7073 msgid "never consult a CRL"
7076 msgid "check validity using OCSP"
7079 msgid "|N|number of certificates to include"
7082 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7085 msgid "do not check certificate policies"
7088 msgid "fetch missing issuer certificates"
7091 msgid "don't use the terminal at all"
7092 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7094 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7098 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7099 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7101 msgid "batch mode: never ask"
7102 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7104 msgid "assume yes on most questions"
7105 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7107 msgid "assume no on most questions"
7108 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7111 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7112 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7115 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7116 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7119 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7120 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7122 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7123 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7125 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7126 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7129 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7130 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7131 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7135 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7136 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7137 "Default operation depends on the input data\n"
7139 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7140 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7141 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7144 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7145 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7148 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7149 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7152 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7153 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7156 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7160 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7161 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
7165 msgid "could not parse keyserver\n"
7166 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7169 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7170 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7173 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7174 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7176 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7180 msgid "total number processed: %lu\n"
7181 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7184 msgid "error storing certificate\n"
7185 msgstr "generează un certificat de revocare"
7187 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7191 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7192 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7195 msgid "error importing certificate: %s\n"
7196 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7199 msgid "error reading input: %s\n"
7200 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7203 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7204 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7207 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7211 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7212 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7215 msgid "error storing certificate: %s\n"
7216 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7219 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7220 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7223 msgid "error storing flags: %s\n"
7224 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7229 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7233 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7234 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7237 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7238 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7242 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7244 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7247 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7251 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7257 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7259 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7263 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7264 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7267 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7271 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7272 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7275 msgid "Signature made "
7276 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7278 msgid "[date not given]"
7282 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7283 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7286 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7290 msgid "Good signature from"
7291 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7295 msgstr " aka \"%s\""
7298 msgid "This is a qualified signature\n"
7299 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7302 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7303 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7306 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7310 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7314 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7318 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7322 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7323 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7324 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7327 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7328 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7331 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7332 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7335 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7336 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7339 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7340 msgstr "Amprenta CA: "
7349 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7350 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7353 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7354 msgstr "certificat incorect"
7357 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7358 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7361 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7362 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7365 msgid "certificate already cached\n"
7366 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7369 msgid "certificate cached\n"
7370 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7373 msgid "error caching certificate: %s\n"
7374 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7377 #| msgid "invalid fingerprint"
7378 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7379 msgstr "amprentă invalidă"
7382 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7383 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7386 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7387 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7390 msgid "no issuer found in certificate\n"
7391 msgstr "generează un certificat de revocare"
7394 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7395 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7398 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7399 msgid "creating directory '%s'\n"
7400 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7403 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7404 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7407 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7408 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7411 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7412 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7415 msgid "removing cache file '%s'\n"
7416 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7419 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7420 msgid "not removing file '%s'\n"
7421 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7424 msgid "error closing cache file: %s\n"
7425 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7428 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7429 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7432 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7433 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7436 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7437 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7438 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7441 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7442 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7445 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7446 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7447 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7450 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7451 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7454 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7457 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7460 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7464 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7468 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7469 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7472 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7473 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7476 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7480 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7481 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7484 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7485 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7488 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7489 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7492 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7493 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7495 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7498 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7501 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7505 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7506 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7509 msgid "error closing '%s': %s\n"
7510 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7513 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7514 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7515 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7518 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7519 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7520 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7523 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7524 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7527 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7528 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7529 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7532 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7533 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7535 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7539 msgid "opening cache file '%s'\n"
7540 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7543 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7544 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7547 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7550 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7553 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7557 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7558 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7561 #| msgid "No help available for `%s'"
7562 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7563 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7566 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7571 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7576 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7580 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7584 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7587 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7591 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7592 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7593 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7596 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7600 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7604 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7605 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7608 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7609 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7610 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7613 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7617 #| msgid "invalid response from agent\n"
7618 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7619 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7622 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7623 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7626 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7627 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7630 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7631 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7632 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7635 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7636 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7639 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7642 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7646 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7647 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7648 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7651 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7652 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7655 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7656 msgstr "generează un certificat de revocare"
7658 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7662 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7663 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7664 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7667 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7668 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7671 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7672 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7675 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7676 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7679 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7680 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7683 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7684 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7687 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7688 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7691 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7692 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7693 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7696 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7697 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7700 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7701 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7704 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7708 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7712 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7716 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7717 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7720 msgid "creating cache file '%s'\n"
7721 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7724 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7725 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7726 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7729 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7734 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7738 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7743 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7746 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7749 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7753 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7754 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7756 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7760 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7761 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7764 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7765 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7768 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7769 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7771 msgid "End CRL dump\n"
7775 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7776 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7779 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7780 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7783 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7784 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7786 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7789 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7793 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7797 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7798 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7799 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7802 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7806 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7807 msgid "too many redirections\n"
7808 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7811 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7812 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7815 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7816 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7819 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7820 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7823 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7824 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7826 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7829 msgid "check whether a dirmngr is running"
7833 msgid "add a certificate to the cache"
7834 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7837 msgid "validate a certificate"
7838 msgstr "certificat incorect"
7841 msgid "lookup a certificate"
7842 msgstr "certificat incorect"
7845 msgid "lookup only locally stored certificates"
7846 msgstr "certificat incorect"
7848 msgid "expect an URL for --lookup"
7851 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7854 msgid "special mode for use by Squid"
7858 msgid "expect certificates in PEM format"
7859 msgstr "certificat incorect"
7862 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7863 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7864 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7867 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7868 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7869 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7872 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7873 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7874 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7875 "not valid and other error codes for general failures\n"
7879 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7880 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7883 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7884 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7886 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7890 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7891 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7892 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7895 #| msgid "update failed: %s\n"
7896 msgid "lookup failed: %s\n"
7897 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7900 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7901 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7902 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7904 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7908 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7909 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7912 msgid "certificate is valid\n"
7913 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7916 msgid "certificate has been revoked\n"
7917 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7920 msgid "certificate check failed: %s\n"
7921 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7924 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7925 msgid "got status: '%s'\n"
7926 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7929 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7930 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7931 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7934 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7937 "Algoritmuri suportate:\n"
7939 msgid "absolute file name expected\n"
7943 msgid "looking up '%s'\n"
7946 msgid "list the contents of the CRL cache"
7950 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7951 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7953 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7956 msgid "shutdown the dirmngr"
7959 msgid "flush the cache"
7962 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7966 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7967 msgid "run without asking a user"
7968 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
7970 msgid "force loading of outdated CRLs"
7973 msgid "allow sending OCSP requests"
7976 msgid "allow online software version check"
7979 msgid "inhibit the use of HTTP"
7982 msgid "inhibit the use of LDAP"
7985 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7988 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7991 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7994 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7997 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8000 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8004 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8005 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8007 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8010 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8015 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8016 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8018 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8021 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8024 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8027 msgid "route all network traffic via Tor"
8033 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8036 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8040 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
8043 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8044 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8047 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8048 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8052 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8056 msgid "usage: %s [options] "
8057 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
8060 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8061 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8062 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8065 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8066 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8067 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8070 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8071 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8074 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8075 msgstr "linie prea lungă"
8078 #| msgid "invalid fingerprint"
8079 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8080 msgstr "amprentă invalidă"
8083 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8084 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8085 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8088 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8091 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8094 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8097 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8101 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8105 #| msgid "not forced"
8106 msgid "shutdown forced\n"
8107 msgstr "neforţat(ă)"
8109 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8113 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8116 msgid "return all values in a record oriented format"
8119 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8123 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8124 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8125 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8127 msgid "|N|connect to port N"
8131 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8132 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8133 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8135 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8138 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8141 msgid "|STRING|query DN STRING"
8144 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8147 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8151 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8152 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8153 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8156 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8157 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8158 "Interface and options may change without notice\n"
8162 #| msgid "invalid import options\n"
8163 msgid "invalid port number %d\n"
8164 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8167 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8171 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8172 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8175 msgid " available attribute '%s'\n"
8179 msgid "attribute '%s' not found\n"
8180 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8183 msgid "found attribute '%s'\n"
8187 #| msgid "reading from `%s'\n"
8188 msgid "processing url '%s'\n"
8189 msgstr "citesc din `%s'\n"
8192 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8193 msgid " user '%s'\n"
8194 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8197 #| msgid " aka \"%s\""
8198 msgid " pass '%s'\n"
8199 msgstr " aka \"%s\""
8202 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8203 msgid " host '%s'\n"
8204 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8207 #| msgid " not imported: %lu\n"
8209 msgstr " ne importate: %lu\n"
8212 #| msgid " aka \"%s\""
8214 msgstr " aka \"%s\""
8217 msgid " filter '%s'\n"
8221 #| msgid " aka \"%s\""
8222 msgid " attr '%s'\n"
8223 msgstr " aka \"%s\""
8226 msgid "no host name in '%s'\n"
8227 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8230 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8234 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8235 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8236 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8239 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8240 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8241 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8244 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8245 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8246 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8249 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8250 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8251 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8254 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8255 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8256 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8259 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8263 msgid "error printing log line: %s\n"
8264 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8267 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8268 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8271 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8272 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8275 msgid "ldap wrapper %d ready"
8279 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8283 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8287 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8288 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8291 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8295 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8299 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8300 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8301 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8304 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8308 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8309 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8310 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8313 msgid "malloc failed: %s\n"
8314 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8317 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8320 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8324 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8325 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8326 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8329 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8330 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8333 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8334 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8335 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8337 msgid "bad URL encoding detected\n"
8341 msgid "error reading from responder: %s\n"
8342 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8345 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8346 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8347 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8350 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8351 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8353 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8357 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8358 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8361 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8362 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8365 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8366 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8369 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8370 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8373 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8374 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8377 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8378 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8381 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8385 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8386 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8388 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8391 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8395 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8396 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8399 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8400 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8401 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8403 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8407 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8408 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8410 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8414 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8415 msgstr "generează un certificat de revocare"
8418 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8419 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8422 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8423 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8424 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8426 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8430 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8431 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8432 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8435 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8439 #| msgid "using cipher %s\n"
8440 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8441 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8444 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8448 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8449 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8452 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8459 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8460 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8462 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8465 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8468 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8472 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8473 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8475 msgid "ldapserver missing"
8478 msgid "serialno missing in cert ID"
8482 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8483 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8486 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8487 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8490 msgid "error sending data: %s\n"
8491 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8494 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8495 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8498 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8499 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8502 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8506 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8507 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8510 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8511 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8514 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8515 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8516 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8519 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8520 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8521 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8524 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8528 #| msgid "signing failed: %s\n"
8529 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8530 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8532 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8536 #| msgid "checking the trustdb\n"
8537 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8538 msgstr "verific trustdb\n"
8540 msgid "not checking CRL for"
8544 msgid "checking CRL for"
8545 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8548 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8549 msgstr "verifică o semnătură"
8552 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8553 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8556 msgid "certificate chain is good\n"
8557 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8559 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8566 msgid "print data out hex encoded"
8569 msgid "decode received data lines"
8572 msgid "connect to the dirmngr"
8575 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8578 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8581 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8584 msgid "do not use extended connect mode"
8588 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8589 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8591 msgid "run /subst on startup"
8595 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8596 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8599 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8600 "Connect to a running agent and send commands\n"
8604 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8608 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8612 msgid "receiving line failed: %s\n"
8613 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8616 msgid "line too long - skipped\n"
8617 msgstr "linie prea lungă"
8619 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8623 msgid "unknown command '%s'\n"
8624 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8627 msgid "sending line failed: %s\n"
8628 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8631 msgid "error sending standard options: %s\n"
8632 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8634 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8637 msgid "Options controlling the configuration"
8640 msgid "Options useful for debugging"
8643 msgid "Options controlling the security"
8646 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8649 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8652 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8655 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8658 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8661 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8664 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8667 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8671 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8672 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8675 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8676 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8678 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8681 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8682 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8685 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8686 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8688 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8691 msgid "Configuration for Keyservers"
8696 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8697 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8699 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8702 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8705 msgid "disable all access to the dirmngr"
8709 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8710 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8712 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8715 msgid "Options controlling the format of the output"
8718 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8721 msgid "Options controlling the use of Tor"
8724 msgid "Configuration for HTTP servers"
8727 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8730 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8733 msgid "LDAP server list"
8736 msgid "Configuration for OCSP"
8742 msgid "Private Keys"
8752 #| msgid "network error"
8754 msgstr "eroare reţea"
8757 msgid "Passphrase Entry"
8758 msgstr "frază-parolă incorectă"
8761 msgid "Component not suitable for launching"
8762 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8765 msgid "External verification of component %s failed"
8768 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8772 msgid "error closing '%s'\n"
8773 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8776 #| msgid "error in `%s': %s\n"
8777 msgid "error parsing '%s'\n"
8778 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8780 msgid "list all components"
8783 msgid "check all programs"
8786 msgid "|COMPONENT|list options"
8789 msgid "|COMPONENT|change options"
8792 msgid "|COMPONENT|check options"
8795 msgid "apply global default values"
8798 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8801 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8805 msgid "list global configuration file"
8806 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8809 msgid "check global configuration file"
8810 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8813 #| msgid "update the trust database"
8814 msgid "query the software version database"
8815 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8817 msgid "reload all or a given component"
8820 msgid "launch a given component"
8823 msgid "kill a given component"
8826 msgid "use as output file"
8827 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8829 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8833 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8834 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8837 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8838 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8841 msgid "Need one component argument"
8845 msgid "Component not found"
8846 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8849 msgid "No argument allowed"
8850 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8862 msgid "decryption modus"
8863 msgstr "decriptare OK\n"
8866 msgid "encryption modus"
8867 msgstr "decriptare OK\n"
8869 msgid "tool class (confucius)"
8873 msgid "program filename"
8874 msgstr "--store [nume_fişier]"
8876 msgid "secret key file (required)"
8879 msgid "input file name (default stdin)"
8883 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8884 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8887 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8888 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8889 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8893 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8894 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8897 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8898 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8901 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8902 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8905 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8906 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8909 msgid "error writing to %s: %s\n"
8910 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8913 msgid "error reading from %s: %s\n"
8914 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8917 msgid "error closing %s: %s\n"
8918 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8921 msgid "no --program option provided\n"
8922 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8924 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8927 msgid "no --keyfile option provided\n"
8930 msgid "cannot allocate args vector\n"
8934 msgid "could not create pipe: %s\n"
8935 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8938 msgid "could not create pty: %s\n"
8939 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8942 msgid "could not fork: %s\n"
8946 msgid "execv failed: %s\n"
8947 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8950 msgid "select failed: %s\n"
8951 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8954 msgid "read failed: %s\n"
8955 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8958 msgid "pty read failed: %s\n"
8959 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8962 msgid "waitpid failed: %s\n"
8963 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8966 msgid "child aborted with status %i\n"
8970 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8971 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8974 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8975 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8978 msgid "either %s or %s must be given\n"
8981 msgid "no class provided\n"
8985 msgid "class %s is not supported\n"
8986 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8989 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8990 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8993 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8994 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8997 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8998 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9001 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9002 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9004 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9005 #~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
9007 #~ msgid "--store [filename]"
9008 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
9010 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9011 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
9013 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9014 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
9016 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9017 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
9019 #~ msgid "--sign [filename]"
9020 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
9022 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9023 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
9025 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9026 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
9028 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9029 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
9031 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9032 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
9034 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9035 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
9037 #~ msgid "--sign-key user-id"
9038 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9040 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9041 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
9043 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9044 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
9047 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9048 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9050 #~ msgid "[filename]"
9051 #~ msgstr "[nume_fişier]"
9054 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9055 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9058 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9059 #~ msgstr "deactivează cheia"
9062 #~ msgid "%ld message signed"
9063 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9064 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9065 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9067 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9068 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
9071 #~ msgid "canceled by user\n"
9072 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
9075 #~ msgid "problem with the agent\n"
9076 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9079 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9080 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9083 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9084 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
9088 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9091 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9092 #~ "created %s%s.\n"
9094 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
9097 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
9100 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9103 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
9104 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
9106 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9107 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
9109 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9110 #~ msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)"
9113 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9114 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9115 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9117 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9118 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
9121 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9122 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9123 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9124 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9125 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9127 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9128 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
9130 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9131 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9133 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9134 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9136 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9137 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9140 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9141 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9144 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9147 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9152 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9153 #~ "encryption key."
9155 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9157 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9158 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9164 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9165 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9166 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9169 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9171 #~ "O să o fac oricum. Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9172 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9174 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9175 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9178 #~| msgid "1 bad signature\n"
9179 #~ msgid "1 good signature\n"
9180 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9182 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9183 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9185 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9186 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9188 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9189 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9191 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9192 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9195 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9198 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9201 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9203 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9206 #~| msgid "can't open the keyring"
9207 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9208 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9211 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9212 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9215 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9216 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9217 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9219 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9220 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9223 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9224 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9227 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9228 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9230 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9231 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9233 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9234 #~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9237 #~ msgid "Passphrase"
9238 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9241 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9242 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9244 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9245 #~ "această platformă\n"
9247 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9248 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9251 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9252 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9255 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9256 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9258 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9259 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9261 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9262 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9265 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9266 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9269 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9270 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9273 #~ msgid "host not found"
9274 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9276 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9277 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9279 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9280 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9282 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9283 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9286 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9287 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9290 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9292 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9296 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9298 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9302 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9303 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9305 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9306 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9309 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9310 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9312 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9313 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9315 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9316 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9318 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9319 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9321 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9322 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9324 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9325 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9328 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9330 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9333 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9335 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9339 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9341 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9344 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9345 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9348 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9349 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9351 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9352 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9354 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9355 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9357 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9358 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9360 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9361 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9363 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9364 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9367 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9370 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9371 #~ "în modul --pgp2.\n"
9373 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9374 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9376 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9377 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9379 #~ msgid "Key is protected.\n"
9380 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9382 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9383 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9386 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9389 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9393 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9396 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9399 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9400 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9402 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9403 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9405 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9406 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9408 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9409 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9411 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9412 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9414 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9415 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9417 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9418 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9420 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9421 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9423 #~ msgid "%s is the new one\n"
9424 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9426 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9427 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9430 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9431 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9434 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9435 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9437 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9438 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9440 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9441 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9443 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9445 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9448 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9449 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9451 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9453 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9455 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9457 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9459 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9460 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9462 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9463 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9465 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9466 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9468 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9469 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9471 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9472 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9475 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9476 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9478 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9479 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9481 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9482 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9484 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9485 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9487 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9488 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9490 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9491 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9493 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9494 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9496 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9497 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9499 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9500 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9503 #~ msgstr "%s ...\n"
9505 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9507 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9511 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9513 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9516 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9517 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9520 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9521 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9524 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9525 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9528 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9529 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9532 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9533 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9536 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9537 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9539 #~ msgid "Command> "
9540 #~ msgstr "Comandă> "
9542 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9543 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9545 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9546 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9549 #~ msgid "Please report bugs to "
9550 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9552 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9553 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9555 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9556 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9558 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9559 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9562 #~ msgid "read options from file"
9563 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9565 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9566 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9569 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9570 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9573 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9574 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9576 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9577 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9579 #~ msgid "force v3 signatures"
9580 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9582 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9583 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9585 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9586 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9588 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9589 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9591 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9592 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9595 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9596 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9599 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9600 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9602 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9604 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9605 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte. Trebuie să\n"
9606 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9607 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9610 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9611 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9612 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9613 #~ "ultimately trusted\n"
9615 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9616 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9617 #~ "aveţi acces la cheia secretă. Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9618 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9620 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9622 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9626 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9627 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9630 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9632 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9633 #~ "for signatures.\n"
9635 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9637 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9639 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9641 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9643 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9644 #~ "pentru semnături.\n"
9646 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9648 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9650 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9654 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9655 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9656 #~ "Please consult your security expert first."
9658 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9659 #~ "semnare şi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9660 #~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9662 #~ msgid "Enter the size of the key"
9663 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9665 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9666 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9669 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9670 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9671 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9672 #~ "the given value as an interval."
9674 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9675 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9676 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9677 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9679 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9680 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9682 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9683 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9685 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9686 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9689 #~ "N to change the name.\n"
9690 #~ "C to change the comment.\n"
9691 #~ "E to change the email address.\n"
9692 #~ "O to continue with key generation.\n"
9693 #~ "Q to to quit the key generation."
9695 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
9696 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
9697 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
9698 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9699 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
9702 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9704 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9707 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9708 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9709 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9711 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9715 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9717 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9719 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9722 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9724 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9726 #~ " key against a photo ID.\n"
9728 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9730 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9732 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9734 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9736 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9738 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9741 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9743 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9745 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9747 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9749 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9751 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util şi "
9753 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9755 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9757 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9758 #~ " proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9759 #~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9760 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
9762 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii. De "
9764 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9766 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9768 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n"
9769 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9771 #~ " cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9772 #~ " falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9774 #~ " este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9776 #~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9777 #~ "proprietarului\n"
9780 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9782 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9784 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9786 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9788 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9789 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9792 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9793 #~ "All certificates are then also lost!"
9795 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9797 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9799 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9800 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9803 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9804 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9805 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9807 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9808 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9809 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9810 #~ "de această cheie."
9813 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9814 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9815 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9816 #~ "a trust connection through another already certified key."
9818 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9819 #~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9820 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9821 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9824 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9827 #~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9828 #~ "d-voastră de chei."
9831 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9832 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9833 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9834 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9835 #~ "a second one is available."
9837 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9838 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9839 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9840 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9841 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9844 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9845 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9846 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9848 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9849 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe. Timestamp-urile\n"
9850 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9852 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9854 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9857 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9859 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9861 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9862 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9864 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9865 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9868 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9869 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9871 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9872 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
9875 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9876 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9877 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9878 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9879 #~ " got access to your secret key.\n"
9880 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9881 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9882 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9883 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9884 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9885 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9886 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9888 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare. În funcţie de\n"
9889 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
9890 #~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n"
9891 #~ " Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
9893 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
9894 #~ " \"Cheia este înlocuită\"\n"
9895 #~ " Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
9896 #~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
9897 #~ " Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
9898 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9899 #~ " Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9901 #~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
9904 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9905 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9906 #~ "An empty line ends the text.\n"
9908 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
9909 #~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiţi concis.\n"
9910 #~ "O linie goală termină textul.\n"
9912 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9913 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9915 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9916 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9918 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9919 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9921 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9923 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9931 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9933 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
9936 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9937 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9940 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9941 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
9943 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9945 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
9952 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9953 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
9956 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9957 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
9959 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9960 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
9962 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9963 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9965 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9966 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
9968 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9969 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
9971 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9972 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9975 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9976 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9978 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9979 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
9981 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9982 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
9984 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9985 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9987 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9988 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9990 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9991 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9993 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9994 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9996 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9998 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
10002 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10003 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10005 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10008 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
10009 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
10011 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
10015 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10016 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10017 #~ "of the entropy.\n"
10019 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
10020 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
10024 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10025 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10028 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori. Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
10029 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
10030 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
10033 #~ msgid "card reader not available\n"
10034 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10036 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10038 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
10041 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10042 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
10044 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10045 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
10047 #~ msgid "Enter New PIN: "
10048 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
10050 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10051 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
10053 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10054 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
10057 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10058 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
10060 #~ msgid "general error"
10061 #~ msgstr "eroare generală"
10063 #~ msgid "unknown packet type"
10064 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
10066 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10067 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
10069 #~ msgid "bad public key"
10070 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
10072 #~ msgid "bad secret key"
10073 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
10075 #~ msgid "bad signature"
10076 #~ msgstr "semnătură incorectă"
10078 #~ msgid "checksum error"
10079 #~ msgstr "eroare checksum"
10081 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10082 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
10084 #~ msgid "invalid packet"
10085 #~ msgstr "pachet invalid"
10087 #~ msgid "no such user id"
10088 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
10090 #~ msgid "secret key not available"
10091 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10093 #~ msgid "wrong secret key used"
10094 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
10097 #~ msgstr "cheie incorectă"
10099 #~ msgid "file write error"
10100 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
10102 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10103 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
10105 #~ msgid "file open error"
10106 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
10108 #~ msgid "file create error"
10109 #~ msgstr "eroare creare fişier"
10111 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10112 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
10114 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10115 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
10117 #~ msgid "unknown signature class"
10118 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
10120 #~ msgid "trust database error"
10121 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
10123 #~ msgid "resource limit"
10124 #~ msgstr "limită resurse"
10126 #~ msgid "invalid keyring"
10127 #~ msgstr "inel de chei invalid"
10129 #~ msgid "malformed user id"
10130 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10132 #~ msgid "file close error"
10133 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10135 #~ msgid "file rename error"
10136 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10138 #~ msgid "file delete error"
10139 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10141 #~ msgid "unexpected data"
10142 #~ msgstr "date neaşteptate"
10144 #~ msgid "timestamp conflict"
10145 #~ msgstr "conflict timestamp"
10147 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10148 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10150 #~ msgid "file exists"
10151 #~ msgstr "fişierul există"
10153 #~ msgid "weak key"
10154 #~ msgstr "cheie slabă"
10157 #~ msgstr "URI incorect"
10159 #~ msgid "not processed"
10160 #~ msgstr "neprocesat"
10162 #~ msgid "unusable public key"
10163 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10165 #~ msgid "unusable secret key"
10166 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10168 #~ msgid "keyserver error"
10169 #~ msgstr "eroare server de chei"
10172 #~ msgstr "nici un card"
10176 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10179 #~ msgstr "EROARE: "
10181 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10182 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10184 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10186 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10188 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10190 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10193 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10195 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10196 #~ "suplimentare\n"
10199 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10200 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10203 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10204 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10206 #~ msgid "expired: %s)"
10207 #~ msgstr "expirat: %s)"
10209 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10210 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10213 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10214 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10217 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10218 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10220 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10221 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10223 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10224 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10226 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10227 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10229 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10230 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10232 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10233 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10235 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10236 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10238 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10239 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10242 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10244 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiţi-l pe "
10245 #~ "riscul dvs.!\n"
10247 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10248 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10250 #~ msgid "store only"
10251 #~ msgstr "doar păstrează"
10253 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10254 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10256 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10257 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10259 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10260 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10262 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10263 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10265 #~ msgid "export the ownertrust values"
10266 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10268 #~ msgid "unattended trust database update"
10269 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10271 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10272 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10274 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10275 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10277 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10278 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10280 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10281 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10283 #~ msgid "force v4 key signatures"
10284 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10286 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10287 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10289 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10290 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10292 #~ msgid "use the gpg-agent"
10293 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10295 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10296 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10298 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10299 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10301 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10302 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10304 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10306 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10307 #~ "comportamentul OpenPGP"
10309 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10311 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10312 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10314 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10315 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10317 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10318 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10320 #~ msgid "Show Photo IDs"
10321 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10323 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10324 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10326 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10327 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10329 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10330 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10332 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10333 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10335 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10336 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10338 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10339 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10341 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10342 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10344 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10345 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10347 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10348 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10350 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10351 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10354 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10355 #~ "but it is accepted anyway\n"
10357 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10358 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10360 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10361 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10364 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10365 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10366 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10367 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10369 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10370 #~ " lungimea minimă este 768 bits\n"
10371 #~ " lungimea implicită este 1024 bits\n"
10372 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10374 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10375 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10377 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10379 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10382 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10383 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10385 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10386 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10389 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10390 #~ "computations take REALLY long!\n"
10392 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10393 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10395 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10396 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10399 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10400 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10402 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10403 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10405 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10406 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10408 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10409 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10411 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10412 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10415 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10417 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10420 #~ msgid " (default)"
10421 #~ msgstr "(implicit)"
10427 #~ msgstr "salvează"
10433 #~ msgstr "enumeră"
10441 #~ msgid "select secondary key N"
10442 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10445 #~ msgstr "verifică"
10447 #~ msgid "list signatures"
10448 #~ msgstr "enumeră semnături"
10450 #~ msgid "sign the key"
10451 #~ msgstr "semnează cheia"
10462 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10463 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10466 #~ msgstr "nrlsign"
10468 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10469 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10472 #~ msgstr "depanare"
10477 #~ msgid "addphoto"
10478 #~ msgstr "addphoto"
10483 #~ msgid "delphoto"
10484 #~ msgstr "delphoto"
10486 #~ msgid "add a secondary key"
10487 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10490 #~ msgstr "stecheie"
10492 #~ msgid "addrevoker"
10498 #~ msgid "delete signatures"
10499 #~ msgstr "şterge semnături"
10513 #~ msgid "showpref"
10514 #~ msgstr "showpref"
10517 #~ msgstr "setpref"
10520 #~ msgstr "updpref"
10526 #~ msgstr "încredere"
10537 #~ msgid "showphoto"
10538 #~ msgstr "showphoto"
10540 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10541 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s"
10543 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10544 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10546 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10547 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10551 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10554 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10556 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
10557 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10559 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
10560 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n"
10562 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10563 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10566 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10568 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10571 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10572 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10574 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10575 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10577 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10578 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10580 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10581 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10583 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10584 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10587 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10590 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10591 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10594 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10597 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10598 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10601 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10604 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10605 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10607 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10608 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10610 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10611 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10613 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10614 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10616 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10617 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10619 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10620 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10622 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10623 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10625 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10627 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10629 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10631 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10634 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10636 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10637 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10638 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10640 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10641 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10643 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10644 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10646 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10648 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10650 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10652 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10656 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10658 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10660 #~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10662 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10664 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10666 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10668 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10670 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10672 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10674 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10677 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10678 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10682 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10683 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10684 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10686 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10687 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10688 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10690 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10691 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10693 #~ msgid "key incomplete\n"
10694 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10696 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10697 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10699 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10700 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10702 #~ msgid "error: missing colon\n"
10703 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10705 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10706 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10708 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10709 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10712 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
10713 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
10715 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10717 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veţi putea\n"
10718 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP. Mai "
10720 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10721 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10723 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10724 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10726 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10727 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"