2.9.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-14 20:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
22
23 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
27
28 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
30 #: glib/gutf8.c:1392
31 #, c-format
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
34
35 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
42 #: glib/gutf8.c:1388
43 #, c-format
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
46
47 #: glib/gconvert.c:897
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Nu pot converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
51
52 #: glib/gconvert.c:1706
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
56
57 #: glib/gconvert.c:1716
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
61
62 #: glib/gconvert.c:1733
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
66
67 #: glib/gconvert.c:1745
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
71
72 #: glib/gconvert.c:1761
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
76
77 #: glib/gconvert.c:1855
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
81
82 #: glib/gconvert.c:1865
83 #, c-format
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Nume gazdă invalid"
86
87 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
88 #, c-format
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
91
92 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
93 #, c-format
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "Nu am putut aloca %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”"
96
97 #: glib/gfileutils.c:591
98 #, c-format
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:673
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "Nu am reuşit să citesc din fişierul „%s”: %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
113 #, c-format
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "Nu am reuşit să obţin atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:775
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:909
123 #, c-format
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr ""
126 "Nu am reuşit să redenumesc fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:952
129 #, c-format
130 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
131 msgstr "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: fork() a eşuat: %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:983
134 #, c-format
135 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
136 msgstr "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: waitpid() a eşuat: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1002
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
141 msgstr "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: chmod() a eşuat: %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1013
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
146 msgstr ""
147 "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: proces copil terminat cu semnalul: %"
148 "s"
149
150 #: glib/gfileutils.c:1024
151 #, c-format
152 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
153 msgstr "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: proces copil terminat anormal"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
156 #, c-format
157 msgid "Failed to create file '%s': %s"
158 msgstr "Nu am reuşit să creez fişierul „%s”: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1080
161 #, c-format
162 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 msgstr ""
164 "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s” pentru scriere: fdopen() a eşuat: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:1105
167 #, c-format
168 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
169 msgstr "Nu am reuşit să scriu fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:1124
172 #, c-format
173 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
174 msgstr "Nu am reuşit să închid fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:1242
177 #, c-format
178 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
179 msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:1485
182 #, c-format
183 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
184 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
185
186 #: glib/gfileutils.c:1499
187 #, c-format
188 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
189 msgstr "Şablonul „%s” nu se termină cu XXXXXX"
190
191 #: glib/gfileutils.c:1974
192 #, c-format
193 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
194 msgstr "Nu am reuşit să citesc legătura simbolică „%s”: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:1995
197 #, c-format
198 msgid "Symbolic links not supported"
199 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
200
201 #: glib/giochannel.c:1154
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
204 msgstr "Nu s-a putut iniţializa conversia de la „%s” la „%s”: %s"
205
206 #: glib/giochannel.c:1499
207 #, c-format
208 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
209 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_line_string"
210
211 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
212 #, c-format
213 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
214 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
215
216 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
217 #, c-format
218 msgid "Channel terminates in a partial character"
219 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
220
221 #: glib/giochannel.c:1689
222 #, c-format
223 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
224 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end"
225
226 #: glib/gmappedfile.c:116
227 #, c-format
228 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
229 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
230
231 #: glib/gmappedfile.c:185
232 #, c-format
233 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
234 msgstr "Nu am reuşit să mapez fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
235
236 #: glib/gmarkup.c:232
237 #, c-format
238 msgid "Error on line %d char %d: %s"
239 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
240
241 #: glib/gmarkup.c:330
242 #, c-format
243 msgid "Error on line %d: %s"
244 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
245
246 #: glib/gmarkup.c:434
247 msgid ""
248 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
249 msgstr ""
250 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
251 "&gt; &apos;"
252
253 #: glib/gmarkup.c:444
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
257 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
258 "it as &amp;"
259 msgstr ""
260 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
261 "„&” începe o entitate, iar dacă acest ampersand nu ar trebui să fie într-o "
262 "entitate, utilizaţi &amp;"
263
264 #: glib/gmarkup.c:478
265 #, c-format
266 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
267 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
268
269 #: glib/gmarkup.c:515
270 #, c-format
271 msgid "Entity name '%s' is not known"
272 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
273
274 #: glib/gmarkup.c:526
275 msgid ""
276 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
277 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
278 msgstr ""
279 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
280 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
281
282 #: glib/gmarkup.c:579
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
286 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
287 msgstr ""
288 "Eşuare la procesarea „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
289 "caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
290
291 #: glib/gmarkup.c:604
292 #, c-format
293 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
294 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
295
296 #: glib/gmarkup.c:619
297 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
298 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
299
300 #: glib/gmarkup.c:629
301 msgid ""
302 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
303 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
304 "as &amp;"
305 msgstr ""
306 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
307 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
308
309 #: glib/gmarkup.c:715
310 msgid "Unfinished entity reference"
311 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
312
313 #: glib/gmarkup.c:721
314 msgid "Unfinished character reference"
315 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
316
317 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
318 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
319 msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1059
322 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
323 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1099
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
329 "element name"
330 msgstr ""
331 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
332 "numele unui element"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1163
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
338 "'%s'"
339 msgstr ""
340 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
341 "început a elementului „%s”"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1252
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
347 msgstr ""
348 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
349 "elementului „%s”"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1294
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
355 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
356 "character in an attribute name"
357 msgstr ""
358 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
359 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
360 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1383
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
366 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
367 msgstr ""
368 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
369 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1528
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
375 "begin an element name"
376 msgstr ""
377 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
378 "un nume de element"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1568
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
384 "allowed character is '>'"
385 msgstr ""
386 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
387 "Caracterul permis este „>”"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1579
390 #, c-format
391 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
392 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1588
395 #, c-format
396 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
397 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1735
400 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
401 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1749
404 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
405 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat după un caracter „<”"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
411 "element opened"
412 msgstr ""
413 "Documentul s-a terminat neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%s” a "
414 "fost ultimul element deschis"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1765
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
420 "the tag <%s/>"
421 msgstr ""
422 "Documentul s-a terminat neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care să "
423 "încheie eticheta <%s/>"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1771
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
427 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numelui unui element"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1776
430 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
431 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1781
434 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
435 msgstr ""
436 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadul unei etichete ce deschidea un "
437 "element"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1787
440 msgid ""
441 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
442 "name; no attribute value"
443 msgstr ""
444 "Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
445 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1794
448 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
449 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1809
452 #, c-format
453 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
454 msgstr ""
455 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
456 "elementului „%s”"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1815
459 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
460 msgstr ""
461 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a unei "
462 "instrucţiuni de procesare"
463
464 #: glib/gshell.c:73
465 #, c-format
466 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
467 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
468
469 #: glib/gshell.c:163
470 #, c-format
471 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
472 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
473
474 #: glib/gshell.c:541
475 #, c-format
476 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
477 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
478
479 #: glib/gshell.c:548
480 #, c-format
481 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
482 msgstr ""
483 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
484 "era „%s”)"
485
486 #: glib/gshell.c:560
487 #, c-format
488 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
489 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:276
492 #, c-format
493 msgid "Failed to read data from child process"
494 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele de la procesul copil"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
497 #, c-format
498 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
499 msgstr ""
500 "Nu am reuşit să creez conectorul „pipe” pentru a comunica cu procesul copil "
501 "(%s)"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
504 #, c-format
505 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
506 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
509 #, c-format
510 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
511 msgstr "Nu am reuşit să schimb în directorul „%s” (%s)"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
514 #, c-format
515 msgid "Failed to execute child process (%s)"
516 msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul copil (%s)"
517
518 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Invalid program name: %s"
521 msgstr "Nume gazdă invalid"
522
523 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
524 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
527 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
528
529 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
530 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Invalid string in environment: %s"
533 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
534
535 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "Invalid working directory: %s"
538 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
539
540 #: glib/gspawn-win32.c:890
541 #, c-format
542 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
543 msgstr "Nu am putut porni programul asociat (%s)"
544
545 #: glib/gspawn-win32.c:1084
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
549 "process"
550 msgstr ""
551 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
552 "procesul copil"
553
554 #: glib/gspawn.c:179
555 #, c-format
556 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
557 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din procesul copil (%s)"
558
559 #: glib/gspawn.c:311
560 #, c-format
561 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
562 msgstr ""
563 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din  procesul copil (%s)"
564
565 #: glib/gspawn.c:394
566 #, c-format
567 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
568 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
569
570 #: glib/gspawn.c:1104
571 #, c-format
572 msgid "Failed to fork (%s)"
573 msgstr "Nu am reuşit să clonez procesul (%s)"
574
575 #: glib/gspawn.c:1254
576 #, c-format
577 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
578 msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul „%s” (%s)"
579
580 #: glib/gspawn.c:1264
581 #, c-format
582 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
583 msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării procesului copil (%s)"
584
585 #: glib/gspawn.c:1273
586 #, c-format
587 msgid "Failed to fork child process (%s)"
588 msgstr "Eşuare la clonarea procesului copil (%s)"
589
590 #: glib/gspawn.c:1281
591 #, c-format
592 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
593 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
594
595 #: glib/gspawn.c:1303
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
598 msgstr ""
599 "Nu am reuşit să citesc date suficiente din PID-ul conectorului „pipe” copil "
600 "(%s)"
601
602 #: glib/gutf8.c:1017
603 #, c-format
604 msgid "Character out of range for UTF-8"
605 msgstr "Caracter în afara standardului UTF-8"
606
607 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
608 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
609 #, c-format
610 msgid "Invalid sequence in conversion input"
611 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
612
613 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
614 #, c-format
615 msgid "Character out of range for UTF-16"
616 msgstr "Caracter în afara standardului UTF-16"
617
618 #: glib/goption.c:468
619 msgid "Usage:"
620 msgstr "Utilizare:"
621
622 #: glib/goption.c:468
623 msgid "[OPTION...]"
624 msgstr "[OPŢIUNE...]"
625
626 #: glib/goption.c:556
627 msgid "Help Options:"
628 msgstr "Opţiuni ajutor:"
629
630 #: glib/goption.c:557
631 msgid "Show help options"
632 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
633
634 #: glib/goption.c:562
635 msgid "Show all help options"
636 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
637
638 #: glib/goption.c:612
639 msgid "Application Options:"
640 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
641
642 #: glib/goption.c:653
643 #, c-format
644 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
645 msgstr "Nu pot prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
646
647 #: glib/goption.c:663
648 #, c-format
649 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
650 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este înafara limitelor"
651
652 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
653 #, c-format
654 msgid "Missing argument for %s"
655 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
656
657 #: glib/goption.c:1472
658 #, c-format
659 msgid "Unknown option %s"
660 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
661
662 #: glib/gkeyfile.c:339
663 #, c-format
664 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
665 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie în directoarele de date"
666
667 #: glib/gkeyfile.c:374
668 #, c-format
669 msgid "Not a regular file"
670 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
671
672 #: glib/gkeyfile.c:382
673 #, c-format
674 msgid "File is empty"
675 msgstr "Fişier gol"
676
677 #: glib/gkeyfile.c:697
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
681 msgstr ""
682 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
683 "grup sau un comentariu"
684
685 #: glib/gkeyfile.c:765
686 #, c-format
687 msgid "Key file does not start with a group"
688 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
689
690 #: glib/gkeyfile.c:808
691 #, c-format
692 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
693 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
694
695 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
696 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
697 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
698 #, c-format
699 msgid "Key file does not have group '%s'"
700 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
701
702 #: glib/gkeyfile.c:1188
703 #, c-format
704 msgid "Key file does not have key '%s'"
705 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
706
707 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
708 #, c-format
709 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
710 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
711
712 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
713 #, c-format
714 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
715 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
716
717 #: glib/gkeyfile.c:2004
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
721 "interpreted."
722 msgstr ""
723 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
724 "poate fi interpretată"
725
726 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
727 #, c-format
728 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
729 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
730
731 #: glib/gkeyfile.c:3067
732 #, c-format
733 msgid "Key file contains escape character at end of line"
734 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
735
736 #: glib/gkeyfile.c:3089
737 #, c-format
738 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
739 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
740
741 #: glib/gkeyfile.c:3230
742 #, c-format
743 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
744 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
745
746 #: glib/gkeyfile.c:3240
747 #, c-format
748 msgid "Integer value '%s' out of range"
749 msgstr "Valoarea întregului „%s” este înafara limitelor"
750
751 #: glib/gkeyfile.c:3270
752 #, c-format
753 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
754 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
755
756 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
757 #~ msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"