Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2010.
5 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ro\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2);;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Nu se aștepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aștepta eticheta „%s”"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Nu se aștepta eticheta „%s” în „%s”"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Nu s-a găsit un fișier valid cu favorite în directoarele de date"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Nu s-a găsit un favorit pentru URI-ul „%s”"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86 "Nu există o aplicație cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este implementată"
98
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nu s-a putut iniția conversia de la „%s” la „%s”"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Secvență de octeți incorectă în inputul conversiei"
109
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
117 #: glib/gutf8.c:1432
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Secvență parțială de caractere la sfârșitul inputului"
120
121 #: glib/gconvert.c:928
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
125
126 #: glib/gconvert.c:1751
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fișier”"
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "URI-ul fișierului local „%s” nu poate include un „#”"
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI-ul „%s” este nevalid"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Numele din URI-ul „%s” este nevalid"
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI-ul „%s” conține caractere „escaped” incorecte"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nume nevalid"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeți pentru citirea fișierului „%s”"
169
170 #: glib/gfileutils.c:551
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:565
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "Fișierul „%s” este prea mare"
179
180 #: glib/gfileutils.c:648
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Nu s-a putut citi din fișierul „%s”: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nu s-au putut obține atributele fișierului „%s”: fstat() a eșuat: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:750
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: fdopen() a eșuat: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:858
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: g_rename() a eșuat: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:914
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr ""
214 "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eșuat: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:939
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fwrite() a eșuat: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:958
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fflush() eșuat: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:987
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fsync() a eșuat: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1006
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nu s-a putut închide fișierul „%s”: fclose() a eșuat: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1124
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "Fișierul existent „%s” nu a putut fi șters: g_unlink() a eșuat: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1328
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Șablonul „%s” este incorect, n-ar trebui să conțină un „%s”"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1341
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Șablonul „%s” nu conține XXXXXX"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1774
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257 msgstr[2] ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1782
260 #, c-format
261 msgid "%.1f KB"
262 msgstr "%.1f KB"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1787
265 #, c-format
266 msgid "%.1f MB"
267 msgstr "%.1f MB"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1792
270 #, c-format
271 msgid "%.1f GB"
272 msgstr "%.1f GB"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1797
275 #, c-format
276 msgid "%.1f TB"
277 msgstr "%.1f TB"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1802
280 #, c-format
281 msgid "%.1f PB"
282 msgstr "%.1f PB"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1807
285 #, c-format
286 msgid "%.1f EB"
287 msgstr "%.1f EB"
288
289 #: glib/gfileutils.c:1850
290 #, c-format
291 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
292 msgstr "Nu s-a putut citi linkul simbolic „%s”: %s"
293
294 #: glib/gfileutils.c:1871
295 msgid "Symbolic links not supported"
296 msgstr "Linkurile simbolice nu sunt implementate"
297
298 #: glib/giochannel.c:1408
299 #, c-format
300 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
301 msgstr "Nu s-a putut iniția conversia de la „%s” la „%s”: %s"
302
303 #: glib/giochannel.c:1753
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
306
307 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
308 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
309 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
310
311 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
312 msgid "Channel terminates in a partial character"
313 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parțial"
314
315 #: glib/giochannel.c:1944
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
318
319 #: glib/gmappedfile.c:151
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: open() a eșuat: %s"
323
324 #: glib/gmappedfile.c:230
325 #, c-format
326 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
327 msgstr "Nu s-a putut mapa fișierul „%s”: mmap() a eșuat: %s"
328
329 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
330 #, c-format
331 msgid "Error on line %d char %d: "
332 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: "
333
334 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
335 #, c-format
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
337 msgstr "Text codat UTF-8 incorect în nume - „%s” nevalid"
338
339 #: glib/gmarkup.c:374
340 #, c-format
341 msgid "'%s' is not a valid name "
342 msgstr "„%s” nu este un nume valid "
343
344 #: glib/gmarkup.c:390
345 #, c-format
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
347 msgstr "„%s” nu este un nume valid: „%c” "
348
349 #: glib/gmarkup.c:494
350 #, c-format
351 msgid "Error on line %d: %s"
352 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
353
354 #: glib/gmarkup.c:578
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
359 msgstr ""
360 "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebuit să fie o cifră într-un "
361 "caracter referință (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
362
363 #: glib/gmarkup.c:590
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "Referința caracter nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil ați folosit "
370 "un caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:616
373 #, c-format
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "Referința caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
376
377 #: glib/gmarkup.c:654
378 msgid ""
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380 msgstr ""
381 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entitățile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
382 "&gt; &apos;"
383
384 #: glib/gmarkup.c:662
385 #, c-format
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Numele entității „%-.*s” nu este cunoscut"
388
389 #: glib/gmarkup.c:667
390 msgid ""
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
393 msgstr ""
394 "Entitatea nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil că ați folosit un "
395 "caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &amp;"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1014
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1054
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”, nu poate începe numele "
408 "unui element"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1122
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "s'"
415 msgstr ""
416 "Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „>” pentru a termina eticheta de "
417 "element gol „%s”"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1206
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „=” după numele atributului „%s” al "
425 "elementului „%s”"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1247
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
433 msgstr ""
434 "Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „>” sau „/” pentru a termina "
435 "eticheta de început a elementului „%s” sau opțional un atribut. Poate ați "
436 "utilizat un caracter incorect în numele atributului"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1291
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "Caracter neobișnuit „%s”, se așteptau ghilimele de deschidere după semnul "
445 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1425
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr ""
453 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
454 "un nume de element"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1461
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr ""
462 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
463 "Caracterul permis este „>”"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1472
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1481
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1648
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Documentul era gol sau conținea doar spațiu gol"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1662
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Documentul s-a terminat în mod neașteptat imediat după un caracter „<”"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
490 "s” a fost ultimul element deschis"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1678
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat, se aștepta un caracter „>” care "
499 "să încheie eticheta <%s/>"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1684
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr ""
504 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numelui unui element"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1690
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr ""
509 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numele unui atribut"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1695
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr ""
514 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadul unei etichete ce "
515 "deschidea un element"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1701
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
521 msgstr ""
522 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat după semnul egal ce urma unui nume "
523 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1708
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr ""
528 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul valorii unui atribut"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1724
531 #, c-format
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533 msgstr ""
534 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul etichetei de închidere a "
535 "elementului „%s”"
536
537 #: glib/gmarkup.c:1730
538 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
539 msgstr ""
540 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul unui comentariu sau a "
541 "unei instrucțiuni de procesare"
542
543 #: glib/gregex.c:131
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "obiect corupt"
546
547 #: glib/gregex.c:133
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "eroare internă sau obiect corupt"
550
551 #: glib/gregex.c:135
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "memorie insuficientă"
554
555 #: glib/gregex.c:140
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "s-a atins limita de „backtracking”"
558
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562 "modelul de căutare conține elemente pentru care nu se pot face comparații "
563 "parțiale"
564
565 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
566 msgid "internal error"
567 msgstr "eroare internă"
568
569 #: glib/gregex.c:162
570 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
571 msgstr ""
572 "pentru condițiile de tip „back reference” nu se pot face comparații parțiale"
573
574 #: glib/gregex.c:171
575 msgid "recursion limit reached"
576 msgstr "s-a atins limita de recursivitate"
577
578 #: glib/gregex.c:173
579 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
580 msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule"
581
582 #: glib/gregex.c:175
583 msgid "invalid combination of newline flags"
584 msgstr "combinație incorectă de indicatori de linie nouă"
585
586 #: glib/gregex.c:179
587 msgid "unknown error"
588 msgstr "eroare necunoscută"
589
590 #: glib/gregex.c:199
591 msgid "\\ at end of pattern"
592 msgstr "\\ la sfârșitul unui „pattern”"
593
594 #: glib/gregex.c:202
595 msgid "\\c at end of pattern"
596 msgstr "\\c la sfârșitul unui „pattern”"
597
598 #: glib/gregex.c:205
599 msgid "unrecognized character follows \\"
600 msgstr "după \\ urmează un caracter necunoscut"
601
602 #: glib/gregex.c:212
603 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
604 msgstr ""
605 "nu se permite aici trecerea la majuscule sau invers prin folosirea de "
606 "caractere „escape” (\\l, \\L, \\u, \\U)"
607
608 #: glib/gregex.c:215
609 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
610 msgstr "numere neordonate în cuantificatorul {}"
611
612 #: glib/gregex.c:218
613 msgid "number too big in {} quantifier"
614 msgstr "număr prea mare în cuantificatorul {}"
615
616 #: glib/gregex.c:221
617 msgid "missing terminating ] for character class"
618 msgstr "lipsește un ] de închidere pentru clasa caracter"
619
620 #: glib/gregex.c:224
621 msgid "invalid escape sequence in character class"
622 msgstr "secvență incorectă de tip „escape” în clasa caracter"
623
624 #: glib/gregex.c:227
625 msgid "range out of order in character class"
626 msgstr "interval depășit în clasa caracter"
627
628 #: glib/gregex.c:230
629 msgid "nothing to repeat"
630 msgstr "nimic de repetat"
631
632 #: glib/gregex.c:233
633 msgid "unrecognized character after (?"
634 msgstr "caracter nerecunoscut după (?"
635
636 #: glib/gregex.c:237
637 msgid "unrecognized character after (?<"
638 msgstr "caracter nerecunoscut după (?<"
639
640 #: glib/gregex.c:241
641 msgid "unrecognized character after (?P"
642 msgstr "caracter nerecunoscut după (?P"
643
644 #: glib/gregex.c:244
645 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
646 msgstr "clasele cu nume POSIX sunt implementate doar înăuntrul altei clase"
647
648 #: glib/gregex.c:247
649 msgid "missing terminating )"
650 msgstr "lipsește un ) de închidere"
651
652 #: glib/gregex.c:251
653 msgid ") without opening ("
654 msgstr ") fără un ( în față"
655
656 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
657 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
658 #.
659 #: glib/gregex.c:258
660 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
661 msgstr "(?R sau (?[+-]digiți trebuie urmați de )"
662
663 #: glib/gregex.c:261
664 msgid "reference to non-existent subpattern"
665 msgstr "referință la un „subpattern” inexistent"
666
667 #: glib/gregex.c:264
668 msgid "missing ) after comment"
669 msgstr "lipsește un ) după comentariu"
670
671 #: glib/gregex.c:267
672 msgid "regular expression too large"
673 msgstr "expresie regulată prea lungă"
674
675 #: glib/gregex.c:270
676 msgid "failed to get memory"
677 msgstr "nu s-a putut aloca memoria"
678
679 #: glib/gregex.c:273
680 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
681 msgstr "aserțiunea „lookbehind” nu e de lungime fixă"
682
683 #: glib/gregex.c:276
684 msgid "malformed number or name after (?("
685 msgstr "număr greșit formatat sau nume după (?("
686
687 #: glib/gregex.c:279
688 msgid "conditional group contains more than two branches"
689 msgstr "grupul de condiții conține mai mult de două ramuri"
690
691 #: glib/gregex.c:282
692 msgid "assertion expected after (?("
693 msgstr "se așteaptă o aserțiune după (?("
694
695 #: glib/gregex.c:285
696 msgid "unknown POSIX class name"
697 msgstr "nume necunoscut de clasă POSIX"
698
699 #: glib/gregex.c:288
700 msgid "POSIX collating elements are not supported"
701 msgstr "elementele POSIX de unire nu sunt implementate"
702
703 #: glib/gregex.c:291
704 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
705 msgstr "valoarea caracterului în secvența \\x{...} este prea mare"
706
707 #: glib/gregex.c:294
708 msgid "invalid condition (?(0)"
709 msgstr "condiție nevalidă (?(0)"
710
711 #: glib/gregex.c:297
712 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
713 msgstr "\\C nu este permis în aserțiunea „lookbehind”"
714
715 #: glib/gregex.c:300
716 msgid "recursive call could loop indefinitely"
717 msgstr "apelul recursiv e pasibil de a intra în buclă infinită"
718
719 #: glib/gregex.c:303
720 msgid "missing terminator in subpattern name"
721 msgstr "terminator lipsă în numele de „subpattern”"
722
723 #: glib/gregex.c:306
724 msgid "two named subpatterns have the same name"
725 msgstr "două „subpattern”-uri au același nume"
726
727 #: glib/gregex.c:309
728 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
729 msgstr "secvență malformată \\P sau \\p"
730
731 #: glib/gregex.c:312
732 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
733 msgstr "nume necunoscut de proprietate după \\P ori \\p"
734
735 #: glib/gregex.c:315
736 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
737 msgstr "nume de „subpattern” prea lung (sunt permise cel mult 32 de caractere)"
738
739 #: glib/gregex.c:318
740 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
741 msgstr "prea multe nume de „subpattern”-uri (sunt permise cel mult 10.000)"
742
743 #: glib/gregex.c:321
744 msgid "octal value is greater than \\377"
745 msgstr "valoarea octală este mai mare decât \\377"
746
747 #: glib/gregex.c:324
748 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
749 msgstr "grupul DEFINE conține mai mult de o ramură"
750
751 #: glib/gregex.c:327
752 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
753 msgstr "nu se permite repetarea unui grup DEFINE"
754
755 #: glib/gregex.c:330
756 msgid "inconsistent NEWLINE options"
757 msgstr "opțiuni NEWLINE inconsistente"
758
759 #: glib/gregex.c:333
760 msgid ""
761 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
762 msgstr ""
763 "\\g nu este urmat de un nume între acolade sau un număr diferit de zero, "
764 "opțional între acolade"
765
766 #: glib/gregex.c:338
767 msgid "unexpected repeat"
768 msgstr "repetare neașteptată"
769
770 #: glib/gregex.c:342
771 msgid "code overflow"
772 msgstr "„overflow” în cod"
773
774 #: glib/gregex.c:346
775 msgid "overran compiling workspace"
776 msgstr "spațiul de compilare a fost depășit"
777
778 #: glib/gregex.c:350
779 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
780 msgstr "nu s-a găsit „subpattern”-ul referit și verificat anterior"
781
782 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
783 #, c-format
784 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
785 msgstr "Eroare la compararea expresiei regulate %s: %s"
786
787 #: glib/gregex.c:1094
788 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
789 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"
790
791 #: glib/gregex.c:1103
792 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
793 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăți UTF-8"
794
795 #: glib/gregex.c:1157
796 #, c-format
797 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
798 msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulate %s la caracterul %d: %s"
799
800 #: glib/gregex.c:1193
801 #, c-format
802 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
803 msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulate %s: %s"
804
805 #: glib/gregex.c:2067
806 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
807 msgstr "se aștepta un digit hexadecimal or „}”"
808
809 #: glib/gregex.c:2083
810 msgid "hexadecimal digit expected"
811 msgstr "se aștepta un digit hexadecimal"
812
813 #: glib/gregex.c:2123
814 msgid "missing '<' in symbolic reference"
815 msgstr "„<” lipsă în referința simbolică"
816
817 #: glib/gregex.c:2132
818 msgid "unfinished symbolic reference"
819 msgstr "referință simbolică neterminată"
820
821 #: glib/gregex.c:2139
822 msgid "zero-length symbolic reference"
823 msgstr "referință simbolică de lungime zero"
824
825 #: glib/gregex.c:2150
826 msgid "digit expected"
827 msgstr "se aștepta un digit"
828
829 #: glib/gregex.c:2168
830 msgid "illegal symbolic reference"
831 msgstr "referință simbolică ilegală"
832
833 #: glib/gregex.c:2230
834 msgid "stray final '\\'"
835 msgstr "„\\” inutil la final"
836
837 #: glib/gregex.c:2234
838 msgid "unknown escape sequence"
839 msgstr "secvență „escape” necunoscută"
840
841 #: glib/gregex.c:2244
842 #, c-format
843 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
844 msgstr "Eroare la prelucrarea textului de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"
845
846 #: glib/gshell.c:92
847 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
849
850 #: glib/gshell.c:182
851 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
852 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
853
854 #: glib/gshell.c:560
855 #, c-format
856 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
857 msgstr "Textul s-a terminat imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
858
859 #: glib/gshell.c:567
860 #, c-format
861 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
862 msgstr ""
863 "Textul s-a terminat înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
864 "era „%s”)"
865
866 #: glib/gshell.c:579
867 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
868 msgstr "Textul era gol (sau conținea doar spațiu gol)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:283
871 msgid "Failed to read data from child process"
872 msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
875 #, c-format
876 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
877 msgstr ""
878 "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
881 #, c-format
882 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
883 msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
886 #, c-format
887 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
888 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
891 #, c-format
892 msgid "Failed to execute child process (%s)"
893 msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:445
896 #, c-format
897 msgid "Invalid program name: %s"
898 msgstr "Nume incorect de program: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
901 #, c-format
902 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
903 msgstr "Secvență incorectă în vectorul argumentului la %d: %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
906 #, c-format
907 msgid "Invalid string in environment: %s"
908 msgstr "Secvență incorectă în variabilele de mediu: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
911 #, c-format
912 msgid "Invalid working directory: %s"
913 msgstr "Director curent nevalid: %s"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:784
916 #, c-format
917 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
918 msgstr "Nu s-a putut porni programul asociat (%s)"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:998
921 msgid ""
922 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
923 "process"
924 msgstr ""
925 "Eroare neașteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
926 "procesul copil"
927
928 #: glib/gspawn.c:190
929 #, c-format
930 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
931 msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:329
934 #, c-format
935 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
936 msgstr ""
937 "Eroare neașteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:414
940 #, c-format
941 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
942 msgstr "Eroare neașteptată în waitpid() (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1206
945 #, c-format
946 msgid "Failed to fork (%s)"
947 msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1356
950 #, c-format
951 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
952 msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1366
955 #, c-format
956 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
957 msgstr "Nu s-a putut redirecta ieșirea sau inputul procesului copil (%s)"
958
959 #: glib/gspawn.c:1375
960 #, c-format
961 msgid "Failed to fork child process (%s)"
962 msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
963
964 #: glib/gspawn.c:1383
965 #, c-format
966 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
967 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuție a procesului copil „%s”"
968
969 #: glib/gspawn.c:1407
970 #, c-format
971 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
972 msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
973
974 #: glib/gutf8.c:1055
975 msgid "Character out of range for UTF-8"
976 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
977
978 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
979 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
980 msgid "Invalid sequence in conversion input"
981 msgstr "Secvență incorectă în inputul conversiei"
982
983 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
984 msgid "Character out of range for UTF-16"
985 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
986
987 #: glib/goption.c:755
988 msgid "Usage:"
989 msgstr "Utilizare:"
990
991 #: glib/goption.c:755
992 msgid "[OPTION...]"
993 msgstr "[OPȚIUNE...]"
994
995 #: glib/goption.c:861
996 msgid "Help Options:"
997 msgstr "Opțiuni ajutor:"
998
999 #: glib/goption.c:862
1000 msgid "Show help options"
1001 msgstr "Arată opțiunile de ajutor"
1002
1003 #: glib/goption.c:868
1004 msgid "Show all help options"
1005 msgstr "Arată toate opțiunile de ajutor"
1006
1007 #: glib/goption.c:930
1008 msgid "Application Options:"
1009 msgstr "Opțiuni aplicație:"
1010
1011 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1014 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1017 #, c-format
1018 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1020
1021 #: glib/goption.c:1027
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1024 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:1035
1027 #, c-format
1028 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1030
1031 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1032 #, c-format
1033 msgid "Error parsing option %s"
1034 msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1037 #, c-format
1038 msgid "Missing argument for %s"
1039 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
1040
1041 #: glib/goption.c:1917
1042 #, c-format
1043 msgid "Unknown option %s"
1044 msgstr "Opțiune necunoscută %s"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:363
1047 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1048 msgstr "Nu s-a găsit un fișier cheie valid în directoarele de căutare"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:398
1051 msgid "Not a regular file"
1052 msgstr "Nu e un fișier obișnuit"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:406
1055 msgid "File is empty"
1056 msgstr "Fișierul e gol"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:765
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1062 msgstr ""
1063 "Fișierul-cheie conține linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
1064 "grup sau un comentariu"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:825
1067 #, c-format
1068 msgid "Invalid group name: %s"
1069 msgstr "Nume incorect de grup: %s"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:847
1072 msgid "Key file does not start with a group"
1073 msgstr "Fișierul cheie nu începe cu un grup"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:873
1076 #, c-format
1077 msgid "Invalid key name: %s"
1078 msgstr "Nume incorect de cheie: %s"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:900
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1083 msgstr "Fișierul cheie are o codare neimplementată de tip „%s”"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1086 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1087 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have group '%s'"
1090 msgstr "Fișierul cheie nu are grupul „%s”"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1290
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file does not have key '%s'"
1095 msgstr "Fișierul cheie nu are cheia „%s”"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1100 msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s”, cu valoarea „%s”, ce nu este UTF-8"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1105 msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s”, ce are o valoare neinterpretabilă."
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:1532
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1111 msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s” ce are o valoare neinterpretabilă."
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1117 "interpreted."
1118 msgstr ""
1119 "Fișierul cheie conține cheia „%s” în grupul „%s”, care are o valoare ce nu "
1120 "poate fi interpretată"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1125 msgstr "Fișierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3637
1128 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1129 msgstr "Fișieul cheie conține caractere „escape” la sfârșit de linie"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3659
1132 #, c-format
1133 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1134 msgstr "URI-ul „%s” conține secvențe „escaped” incorecte"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3801
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1139 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3815
1142 #, c-format
1143 msgid "Integer value '%s' out of range"
1144 msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:3848
1147 #, c-format
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1149 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
1150
1151 #: glib/gkeyfile.c:3872
1152 #, c-format
1153 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1154 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
1155
1156 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1157 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1158 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1159 #, c-format
1160 msgid "Too large count value passed to %s"
1161 msgstr "S-a pasat o valoare prea mare către %s"
1162
1163 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1164 #: gio/goutputstream.c:1196
1165 msgid "Stream is already closed"
1166 msgstr "Flux deja închis"
1167
1168 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1169 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1170 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1171 msgid "Operation was cancelled"
1172 msgstr "Operațiunea a fost anulată"
1173
1174 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1175 msgid "Invalid object, not initialized"
1176 msgstr "Obiect nevalid, neinițializat"
1177
1178 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1179 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1180 msgstr "Secvență de octeți incompletă la intrare"
1181
1182 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1183 msgid "Not enough space in destination"
1184 msgstr "Spațiu insuficient în destinație"
1185
1186 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1187 msgid "Cancellable initialization not supported"
1188 msgstr "Inițializarea întreruptibilă nu este implementată"
1189
1190 #: gio/gcontenttype.c:180
1191 msgid "Unknown type"
1192 msgstr "Tip necunoscută"
1193
1194 #: gio/gcontenttype.c:181
1195 #, c-format
1196 msgid "%s filetype"
1197 msgstr "tip de fișier %s"
1198
1199 #: gio/gcontenttype.c:681
1200 #, c-format
1201 msgid "%s type"
1202 msgstr "tip %s"
1203
1204 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1205 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gcredentials.c:296
1209 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdatainputstream.c:311
1213 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1214 msgstr "Flux terminat neașteptat de repede"
1215
1216 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1219 msgstr "Adresă nesuportată de socket"
1220
1221 #: gio/gdbusaddress.c:159
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdbusaddress.c:172
1228 #, c-format
1229 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1233 #, c-format
1234 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1238 #, c-format
1239 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gdbusaddress.c:422
1243 #, c-format
1244 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gdbusaddress.c:443
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1251 "sign"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gdbusaddress.c:517
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1258 "`path' or `abstract' to be set"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gdbusaddress.c:553
1262 #, c-format
1263 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gdbusaddress.c:567
1267 #, c-format
1268 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdbusaddress.c:581
1272 #, c-format
1273 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gdbusaddress.c:595
1277 #, c-format
1278 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gdbusaddress.c:629
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1284 msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s"
1285
1286 #: gio/gdbusaddress.c:640
1287 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gdbusaddress.c:656
1291 #, c-format
1292 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gdbusaddress.c:972
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1305 "- unknown value `%s'"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1309 msgid ""
1310 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1311 "variable is not set"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Unknown bus type %d"
1317 msgstr "Tip necunoscută"
1318
1319 #: gio/gdbusauth.c:287
1320 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gdbusauth.c:331
1324 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gdbusauth.c:502
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gdbusauth.c:1144
1334 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1340 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
1341
1342 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1351 msgstr "Eroare la crearea directorului: %s"
1352
1353 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1356 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”: %s"
1357
1358 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1359 #, c-format
1360 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1376 #, c-format
1377 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1383 msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s"
1384
1385 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1388 msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s"
1389
1390 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1393 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”: %s"
1394
1395 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1398 msgstr "Eroare la închiderea fișierului: %s"
1399
1400 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1403 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”: %s"
1404
1405 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1406 #, c-format
1407 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1411 #, fuzzy
1412 msgid "The connection is closed"
1413 msgstr "Socket-ul adăugat este închis"
1414
1415 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1416 msgid "Timeout was reached"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1420 msgid ""
1421 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1425 #, c-format
1426 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1430 #, c-format
1431 msgid "No such property `%s'"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Property `%s' is not readable"
1437 msgstr "Tipul %s nu este clasificat"
1438
1439 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Property `%s' is not writable"
1442 msgstr "Tipul %s nu este clasificat"
1443
1444 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1445 #, c-format
1446 msgid "No such interface `%s'"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1450 msgid "No such interface"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1454 #, c-format
1455 msgid "No such method `%s'"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1459 #, c-format
1460 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1464 #, c-format
1465 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1469 #, c-format
1470 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "A subtree is already exported for %s"
1476 msgstr "Procesul de ascultare este deja închis"
1477
1478 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1479 #, c-format
1480 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/gdbusmessage.c:723
1484 msgid "Wanted to read %"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/gdbusmessage.c:744
1488 #, c-format
1489 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/gdbusmessage.c:927
1493 #, c-format
1494 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/gdbusmessage.c:953
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1500 msgstr "„%s” nu este un nume valid "
1501
1502 #: gio/gdbusmessage.c:979
1503 msgid "Encountered array of length %"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1507 #, c-format
1508 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1518 #, c-format
1519 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1523 #, c-format
1524 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1528 #, c-format
1529 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1533 #, c-format
1534 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1538 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1548 #, c-format
1549 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1553 #, c-format
1554 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1561 "s'"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1565 #, c-format
1566 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error return with body of type `%s'"
1572 msgstr "Eroare la scrierea în fișier: %s"
1573
1574 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1575 msgid "Error return with empty body"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1579 #, c-format
1580 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1584 #, c-format
1585 msgid "Error sending message: %s"
1586 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului: %s"
1587
1588 #: gio/gdbusprivate.c:768
1589 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/gdbusproxy.c:633
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1596 "the type is %s"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1600 #, c-format
1601 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/gdbusserver.c:662
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Abstract name space not supported"
1607 msgstr "Nu există o implementare pentru coșul de gunoi"
1608
1609 #: gio/gdbusserver.c:752
1610 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/gdbusserver.c:829
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1616 msgstr "Eroare la scrierea în fișier: %s"
1617
1618 #: gio/gdbusserver.c:981
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1621 msgstr "„%s” nu este un nume valid "
1622
1623 #: gio/gdbusserver.c:1021
1624 #, c-format
1625 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1629 msgid "COMMAND"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gdbus-tool.c:92
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Commands:\n"
1636 "  help         Shows this information\n"
1637 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1638 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1639 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1640 "\n"
1641 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1645 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error: %s\n"
1648 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
1649
1650 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1651 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1652 #, c-format
1653 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1659 msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii %s"
1660
1661 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1662 #, c-format
1663 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gdbus-tool.c:368
1667 msgid "Connect to the system bus"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gdbus-tool.c:369
1671 msgid "Connect to the session bus"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gdbus-tool.c:370
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Connect to given D-Bus address"
1677 msgstr "Conectare în progres"
1678
1679 #: gio/gdbus-tool.c:380
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Connection Endpoint Options:"
1682 msgstr "Conectare în progres"
1683
1684 #: gio/gdbus-tool.c:381
1685 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gdbus-tool.c:401
1689 #, c-format
1690 msgid "No connection endpoint specified"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gdbus-tool.c:411
1694 #, c-format
1695 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gdbus-tool.c:488
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gdbus-tool.c:497
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1708 "interface `%s'\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gdbus-tool.c:559
1712 msgid "Destination name to invoke method on"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gdbus-tool.c:560
1716 msgid "Object path to invoke method on"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gdbus-tool.c:561
1720 msgid "Method and interface name"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gdbus-tool.c:600
1724 msgid "Invoke a method on a remote object."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Error connecting: %s\n"
1730 msgstr "Eroare la conectare: %s"
1731
1732 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1733 #, c-format
1734 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1738 #, c-format
1739 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1745 msgstr "„%s” nu este un nume valid "
1746
1747 #: gio/gdbus-tool.c:731
1748 #, c-format
1749 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/gdbus-tool.c:742
1753 #, c-format
1754 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gdbus-tool.c:807
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1760 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
1761
1762 #: gio/gdbus-tool.c:815
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1765 msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii %s"
1766
1767 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1768 msgid "Destination name to introspect"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1772 msgid "Object path to introspect"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1776 msgid "Introspect a remote object."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1780 msgid "Destination name to monitor"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1784 msgid "Object path to monitor"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Monitor a remote object."
1790 msgstr "obiect corupt"
1791
1792 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1793 msgid "Unnamed"
1794 msgstr "Nedenumit"
1795
1796 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1797 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1798 msgstr "Fișierul desktop nu are specificat un câmp „Exec”"
1799
1800 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1801 msgid "Unable to find terminal required for application"
1802 msgstr "Nu s-a găsit un terminal pentru pornirea aplicației"
1803
1804 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1805 #, c-format
1806 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1807 msgstr ""
1808 "Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opțiunile aplicației %s: %s"
1809
1810 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1811 #, c-format
1812 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1813 msgstr "Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opțiunile MIME %s: %s"
1814
1815 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1816 #, c-format
1817 msgid "Can't create user desktop file %s"
1818 msgstr "Nu se poate crea fișierul desktop %s"
1819
1820 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1821 #, c-format
1822 msgid "Custom definition for %s"
1823 msgstr "Definiție personalizată pentru %s"
1824
1825 #: gio/gdrive.c:364
1826 msgid "drive doesn't implement eject"
1827 msgstr "unitatea nu poate ejecta discul"
1828
1829 #. Translators: This is an error
1830 #. * message for drive objects that
1831 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1832 #: gio/gdrive.c:444
1833 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1834 msgstr "unitatea nu implementează eject ori eject_with_operation"
1835
1836 #: gio/gdrive.c:521
1837 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1838 msgstr "unitatea nu poate verifica periodic pentru discuri noi"
1839
1840 #: gio/gdrive.c:726
1841 msgid "drive doesn't implement start"
1842 msgstr "unitatea nu implementează comanda „start”"
1843
1844 #: gio/gdrive.c:828
1845 msgid "drive doesn't implement stop"
1846 msgstr "unitatea nu implementează comanda „stop”"
1847
1848 #: gio/gemblem.c:325
1849 #, c-format
1850 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1851 msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GEmblem"
1852
1853 #: gio/gemblem.c:335
1854 #, c-format
1855 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1856 msgstr "Număr greșit formatat de elemente (%d) în codarea GEmblem"
1857
1858 #: gio/gemblemedicon.c:296
1859 #, c-format
1860 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1861 msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GEmblemedIcon"
1862
1863 #: gio/gemblemedicon.c:306
1864 #, c-format
1865 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1866 msgstr "Număr greșit formatat de elemente (%d) în codarea GEmblemedIcon"
1867
1868 #: gio/gemblemedicon.c:329
1869 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1870 msgstr "Se aștepta un GEmblem pentru GEmblemedIcon"
1871
1872 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1873 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1874 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1875 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1876 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1877 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1878 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1879 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1880 msgid "Operation not supported"
1881 msgstr "Operațiune neimplementată"
1882
1883 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1884 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1885 #. Translators: This is an error message when trying to
1886 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1887 #. * none exists.
1888 #. Translators: This is an error message when trying to find
1889 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1890 #. * exists.
1891 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1892 #: gio/glocalfile.c:1084
1893 msgid "Containing mount does not exist"
1894 msgstr "Montarea conținută nu există"
1895
1896 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1897 msgid "Can't copy over directory"
1898 msgstr "Nu se poate copia peste director"
1899
1900 #: gio/gfile.c:2469
1901 msgid "Can't copy directory over directory"
1902 msgstr "Nu se poate copia un director peste un alt director"
1903
1904 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1905 msgid "Target file exists"
1906 msgstr "Fișierul destinație există deja"
1907
1908 #: gio/gfile.c:2495
1909 msgid "Can't recursively copy directory"
1910 msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul"
1911
1912 #: gio/gfile.c:2755
1913 msgid "Splice not supported"
1914 msgstr "Nu există suport pentru funcția „splice”"
1915
1916 #: gio/gfile.c:2759
1917 #, c-format
1918 msgid "Error splicing file: %s"
1919 msgstr "Eroare la aplicarea funcției „splice” fișierului: %s"
1920
1921 #: gio/gfile.c:2906
1922 msgid "Can't copy special file"
1923 msgstr "Nu se poate copia fișierul special"
1924
1925 #: gio/gfile.c:3479
1926 msgid "Invalid symlink value given"
1927 msgstr "S-a primit o valoare incorectă pentru linkul simbolic"
1928
1929 #: gio/gfile.c:3572
1930 msgid "Trash not supported"
1931 msgstr "Nu există o implementare pentru coșul de gunoi"
1932
1933 #: gio/gfile.c:3621
1934 #, c-format
1935 msgid "File names cannot contain '%c'"
1936 msgstr "Numele de fișiere nu pot conține „%c”"
1937
1938 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1939 msgid "volume doesn't implement mount"
1940 msgstr "volumul nu implementează montarea"
1941
1942 #: gio/gfile.c:6149
1943 msgid "No application is registered as handling this file"
1944 msgstr "Nu există o aplicație înregistrată pentru deschiderea acestui fișier"
1945
1946 #: gio/gfileenumerator.c:206
1947 msgid "Enumerator is closed"
1948 msgstr "Enumeratorul este închis"
1949
1950 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1951 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1952 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1953 msgstr "Enumeratorul fișierului este deja deschis de o altă operațiune"
1954
1955 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1956 msgid "File enumerator is already closed"
1957 msgstr "Enumeratorul fișierului este deja închis"
1958
1959 #: gio/gfileicon.c:237
1960 #, c-format
1961 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1962 msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GFileIcon"
1963
1964 #: gio/gfileicon.c:247
1965 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1966 msgstr "Date de input malformate pentru GFileIcon"
1967
1968 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1969 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1970 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1971 msgid "Stream doesn't support query_info"
1972 msgstr "Fluxul nu implementează „query_info”"
1973
1974 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1975 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1976 msgid "Seek not supported on stream"
1977 msgstr "Căutarea în flux nu este implementată"
1978
1979 #: gio/gfileinputstream.c:381
1980 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1981 msgstr "Nu se permite trunchierea fluxului de input"
1982
1983 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1984 msgid "Truncate not supported on stream"
1985 msgstr "Trunchierea fluxului nu este implementată"
1986
1987 #: gio/gicon.c:286
1988 #, c-format
1989 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1990 msgstr "Număr greșit de elemente (%d)"
1991
1992 #: gio/gicon.c:306
1993 #, c-format
1994 msgid "No type for class name %s"
1995 msgstr "Nici un tip pentru numele clasei %s"
1996
1997 #: gio/gicon.c:316
1998 #, c-format
1999 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2000 msgstr "Tipul %s nu implementează interfața GIcon"
2001
2002 #: gio/gicon.c:327
2003 #, c-format
2004 msgid "Type %s is not classed"
2005 msgstr "Tipul %s nu este clasificat"
2006
2007 #: gio/gicon.c:341
2008 #, c-format
2009 msgid "Malformed version number: %s"
2010 msgstr "Număr malformat de versiune: %s"
2011
2012 #: gio/gicon.c:355
2013 #, c-format
2014 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2015 msgstr "Tipul %s nu implementează from_tokens() în interfața GIcon"
2016
2017 #: gio/gicon.c:431
2018 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2019 msgstr "Nu se poate gestiona versiunea furnizată pentru codarea iconiței"
2020
2021 #: gio/ginputstream.c:195
2022 msgid "Input stream doesn't implement read"
2023 msgstr "Fluxul de input nu are implementată o funcție de citire"
2024
2025 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2026 #. * operation running against this stream when you try to start
2027 #. * one
2028 #. Translators: This is an error you get if there is
2029 #. * already an operation running against this stream when
2030 #. * you try to start one
2031 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2032 msgid "Stream has outstanding operation"
2033 msgstr "Asupra fluxului se execută deja o operațiune"
2034
2035 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2036 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2037 msgid "Not enough space for socket address"
2038 msgstr "Spațiu insuficient pentru adresa socket-ului"
2039
2040 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2041 msgid "Unsupported socket address"
2042 msgstr "Adresă nesuportată de socket"
2043
2044 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2045 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2046 msgstr ""
2047 "Nu s-a putut identifica tipul implicit de monitorizare a directoarelor locale"
2048
2049 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2050 #, c-format
2051 msgid "Invalid filename %s"
2052 msgstr "Nume incorect de fișier: %s"
2053
2054 #: gio/glocalfile.c:968
2055 #, c-format
2056 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2057 msgstr "Eroare la citirea detaliilor sistemului de fișiere: %s"
2058
2059 #: gio/glocalfile.c:1106
2060 msgid "Can't rename root directory"
2061 msgstr "Nu se poate redenumi directorul rădăcină"
2062
2063 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2064 #, c-format
2065 msgid "Error renaming file: %s"
2066 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului: %s"
2067
2068 #: gio/glocalfile.c:1135
2069 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2070 msgstr "Nu se poate redenumi fișierul, numele de fișier există deja"
2071
2072 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2073 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2074 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2075 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2076 msgid "Invalid filename"
2077 msgstr "Nume nevalid de fișier"
2078
2079 #: gio/glocalfile.c:1309
2080 #, c-format
2081 msgid "Error opening file: %s"
2082 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului: %s"
2083
2084 #: gio/glocalfile.c:1319
2085 msgid "Can't open directory"
2086 msgstr "Nu se poate deschide directorul"
2087
2088 #: gio/glocalfile.c:1444
2089 #, c-format
2090 msgid "Error removing file: %s"
2091 msgstr "Eroare la ștergerea fișierului: %s"
2092
2093 #: gio/glocalfile.c:1811
2094 #, c-format
2095 msgid "Error trashing file: %s"
2096 msgstr "Eroare la mutarea la coș a fișierului: %s"
2097
2098 #: gio/glocalfile.c:1834
2099 #, c-format
2100 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2101 msgstr "Nu s-a putut crea directorul coșului de gunoi „%s”: %s"
2102
2103 #: gio/glocalfile.c:1855
2104 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2105 msgstr "Nu s-a găsit directorul de top pentru coșul de gunoi"
2106
2107 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2108 msgid "Unable to find or create trash directory"
2109 msgstr "Nu s-a putut găsi ori crea directorul coșului de gunoi"
2110
2111 #: gio/glocalfile.c:1988
2112 #, c-format
2113 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2114 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul cu detalii despre mutarea la coș: %s"
2115
2116 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2117 #: gio/glocalfile.c:2109
2118 #, c-format
2119 msgid "Unable to trash file: %s"
2120 msgstr "Nu s-a putut muta la coș fișierul: %s"
2121
2122 #: gio/glocalfile.c:2136
2123 #, c-format
2124 msgid "Error creating directory: %s"
2125 msgstr "Eroare la crearea directorului: %s"
2126
2127 #: gio/glocalfile.c:2165
2128 #, c-format
2129 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2130 msgstr "Sistemul de fișiere nu suportă legături simbolice"
2131
2132 #: gio/glocalfile.c:2169
2133 #, c-format
2134 msgid "Error making symbolic link: %s"
2135 msgstr "Eroare la crearea linkului simbolic: %s"
2136
2137 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2138 #, c-format
2139 msgid "Error moving file: %s"
2140 msgstr "Eroare la mutarea fișierului: %s"
2141
2142 #: gio/glocalfile.c:2254
2143 msgid "Can't move directory over directory"
2144 msgstr "Nu se poate muta un director peste un alt director"
2145
2146 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2147 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2148 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2149 msgid "Backup file creation failed"
2150 msgstr "Crearea fișierului de backup a eșuat"
2151
2152 #: gio/glocalfile.c:2300
2153 #, c-format
2154 msgid "Error removing target file: %s"
2155 msgstr "Eroare la ștergerea fișierului destinație: %s"
2156
2157 #: gio/glocalfile.c:2314
2158 msgid "Move between mounts not supported"
2159 msgstr ""
2160 "Operațiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată"
2161
2162 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2163 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2164 msgstr "Valoarea atributului trebuie să fie diferită de NULL"
2165
2166 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2167 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2168 msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir)"
2169
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2171 msgid "Invalid extended attribute name"
2172 msgstr "Nume incorect de atribut extins"
2173
2174 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2175 #, c-format
2176 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2177 msgstr "Eroare la stabilirea atributului extins „%s”: %s"
2178
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2180 #, c-format
2181 msgid "Error stating file '%s': %s"
2182 msgstr "Eroare la citirea detaliilor fișierului „%s”: %s"
2183
2184 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2185 msgid " (invalid encoding)"
2186 msgstr " (codare incorectă)"
2187
2188 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2189 #, c-format
2190 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2191 msgstr "Eroare la citirea descriptorilor fișierului: %s"
2192
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2194 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2195 msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint32)"
2196
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2198 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2199 msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint64)"
2200
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2202 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2203 msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir de octeți)"
2204
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2206 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2207 msgstr "Nu se pot defini drepturi pentru legături simbolice"
2208
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2210 #, c-format
2211 msgid "Error setting permissions: %s"
2212 msgstr "Eroare la definirea drepturilor: %s"
2213
2214 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2215 #, c-format
2216 msgid "Error setting owner: %s"
2217 msgstr "Eroare la definirea deținătorului: %s"
2218
2219 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2220 msgid "symlink must be non-NULL"
2221 msgstr "linkul simbolic trebuie să fie diferit de NULL"
2222
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2224 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2225 #, c-format
2226 msgid "Error setting symlink: %s"
2227 msgstr "Eroare la definirea linkului simbolic: %s"
2228
2229 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2230 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2231 msgstr ""
2232 "Eroare la definirea linkului simbolic: fișierul nu este un link simbolic"
2233
2234 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2235 #, c-format
2236 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2237 msgstr "Eroare la schimbarea datei de acces ori modificare: %s"
2238
2239 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2240 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2241 msgstr "Contextul SELinux trebuie să fie diferit de NULL"
2242
2243 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2244 #, c-format
2245 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2246 msgstr "Eroare la definirea contextului SELinux: %s"
2247
2248 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2249 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2250 msgstr "SELinux nu este activat pentru acest sistem"
2251
2252 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2253 #, c-format
2254 msgid "Setting attribute %s not supported"
2255 msgstr "Definirea atributului %s nu este implementată"
2256
2257 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2258 #, c-format
2259 msgid "Error reading from file: %s"
2260 msgstr "Eroare la citirea din fișier: %s"
2261
2262 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2263 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2265 #, c-format
2266 msgid "Error seeking in file: %s"
2267 msgstr "Eroare la căutarea în fișier: %s"
2268
2269 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2270 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2271 #, c-format
2272 msgid "Error closing file: %s"
2273 msgstr "Eroare la închiderea fișierului: %s"
2274
2275 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2276 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2277 msgstr "Nu s-a găsit tipul implicit de monitorizare a fișierelor locale"
2278
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2280 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2281 #, c-format
2282 msgid "Error writing to file: %s"
2283 msgstr "Eroare la scrierea în fișier: %s"
2284
2285 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2286 #, c-format
2287 msgid "Error removing old backup link: %s"
2288 msgstr "Eroare la ștergerea vechiului link simbolic de backup: %s"
2289
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2291 #, c-format
2292 msgid "Error creating backup copy: %s"
2293 msgstr "Eroare la crearea copiei de backup: %s"
2294
2295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2296 #, c-format
2297 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2298 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului temporar: %s"
2299
2300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2301 #, c-format
2302 msgid "Error truncating file: %s"
2303 msgstr "Eroare la trunchierea fișierului: %s"
2304
2305 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2306 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2307 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2308 #, c-format
2309 msgid "Error opening file '%s': %s"
2310 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”: %s"
2311
2312 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2313 msgid "Target file is a directory"
2314 msgstr "Fișierul destinație este un director"
2315
2316 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2317 msgid "Target file is not a regular file"
2318 msgstr "Fișierul destinație nu este un fișier obișnuit"
2319
2320 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2321 msgid "The file was externally modified"
2322 msgstr "Fișierul a fost modificat de o terță parte"
2323
2324 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2325 #, c-format
2326 msgid "Error removing old file: %s"
2327 msgstr "Eroare la ștergerea vechiului fișier: %s"
2328
2329 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2330 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2331 msgstr "S-a primit un „GSeekType” nevalid"
2332
2333 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2334 msgid "Invalid seek request"
2335 msgstr "Cerere nevalidă de căutare"
2336
2337 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2338 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2339 msgstr "Nu se poate trunchia GMemoryInputStream"
2340
2341 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2342 msgid "Memory output stream not resizable"
2343 msgstr "Fluxul de ieșire al memoriei nu poate fi redimensionat"
2344
2345 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2346 msgid "Failed to resize memory output stream"
2347 msgstr "Nu s-a putut redimensiona fluxul de ieșire al memoriei"
2348
2349 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2350 msgid ""
2351 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2352 "address space"
2353 msgstr ""
2354 "Cantitatea de memorie necesară pentru a procesa scrierea este mai mare decât "
2355 "spațiul de adrese disponibil"
2356
2357 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2358 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2359 msgstr "S-a cerut mutarea cursorului înaintea începutului fluxului"
2360
2361 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2362 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2363 msgstr "S-a cerut mutarea cursorului după sfârșitul fluxului"
2364
2365 #. Translators: This is an error
2366 #. * message for mount objects that
2367 #. * don't implement unmount.
2368 #: gio/gmount.c:364
2369 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2370 msgstr "obiectul montat nu implementează operația de demontare „unmount”"
2371
2372 #. Translators: This is an error
2373 #. * message for mount objects that
2374 #. * don't implement eject.
2375 #: gio/gmount.c:443
2376 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2377 msgstr "obiectul montat nu implementează operația de scoatere „eject”"
2378
2379 #. Translators: This is an error
2380 #. * message for mount objects that
2381 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2382 #: gio/gmount.c:523
2383 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2384 msgstr ""
2385 "obiectul montat nu implementează „unmount” ori „unmount_with_operation”"
2386
2387 #. Translators: This is an error
2388 #. * message for mount objects that
2389 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2390 #: gio/gmount.c:610
2391 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2392 msgstr "obiectul montat nu implementează „eject” ori „eject_with_operation”"
2393
2394 #. Translators: This is an error
2395 #. * message for mount objects that
2396 #. * don't implement remount.
2397 #: gio/gmount.c:699
2398 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2399 msgstr "obiectul montat nu implementează operația „remount”"
2400
2401 #. Translators: This is an error
2402 #. * message for mount objects that
2403 #. * don't implement content type guessing.
2404 #: gio/gmount.c:783
2405 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2406 msgstr "obiectul montat nu implementează detecția automată a conținutului"
2407
2408 #. Translators: This is an error
2409 #. * message for mount objects that
2410 #. * don't implement content type guessing.
2411 #: gio/gmount.c:872
2412 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2413 msgstr ""
2414 "obiectul montat nu implementează detecția automată și sincronizată a "
2415 "conținutului"
2416
2417 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2418 #, c-format
2419 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2420 msgstr "Numele de gazdă „%s” conține „[” dar nu și „]”"
2421
2422 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2423 msgid "Output stream doesn't implement write"
2424 msgstr "Fluxul de ieșire nu implementează scrierea"
2425
2426 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2427 msgid "Source stream is already closed"
2428 msgstr "Sursa fluxului este deja închisă"
2429
2430 #: gio/gresolver.c:736
2431 #, c-format
2432 msgid "Error resolving '%s': %s"
2433 msgstr "Eroare la rezolvarea „%s”: %s"
2434
2435 #: gio/gresolver.c:786
2436 #, c-format
2437 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2438 msgstr "Eroare la rezolvarea inversă „%s”: %s"
2439
2440 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2441 #, c-format
2442 msgid "No service record for '%s'"
2443 msgstr "Nu există înregistrări de tip SRV pentru „%s”"
2444
2445 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2446 #, c-format
2447 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2448 msgstr "Eroare temporară la rezolvarea „%s”"
2449
2450 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2451 #, c-format
2452 msgid "Error resolving '%s'"
2453 msgstr "Eroare la rezolvarea „%s”"
2454
2455 #: gio/gschema-compile.c:647
2456 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2460 msgid "DIRECTORY"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gio/gschema-compile.c:648
2464 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gio/gschema-compile.c:649
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Do not give error for empty directory"
2470 msgstr "Nu se poate muta un director peste un alt director"
2471
2472 #: gio/gschema-compile.c:650
2473 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gio/gschema-compile.c:662
2477 msgid ""
2478 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2479 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2480 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gio/gschema-compile.c:678
2484 #, c-format
2485 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gio/gschema-compile.c:717
2489 #, c-format
2490 msgid "No schema files found\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gio/gsettings-tool.c:41
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Commands:\n"
2497 "  help        Show this information\n"
2498 "  get         Get the value of a key\n"
2499 "  set         Set the value of a key\n"
2500 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2501 "  writable    Check if a key is writable\n"
2502 "\n"
2503 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2507 #: gio/gsettings-tool.c:325
2508 msgid "Specify the path for the schema"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2512 #: gio/gsettings-tool.c:325
2513 msgid "PATH"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2517 msgid "SCHEMA KEY"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gio/gsettings-tool.c:112
2521 msgid "Get the value of KEY"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2525 msgid ""
2526 "Arguments:\n"
2527 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2528 "  KEY         The name of the key\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gio/gsettings-tool.c:169
2532 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gio/gsettings-tool.c:171
2536 msgid "Set the value of KEY"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gio/gsettings-tool.c:173
2540 msgid ""
2541 "Arguments:\n"
2542 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2543 "  KEY         The name of the key\n"
2544 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gio/gsettings-tool.c:212
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Key %s is not writable\n"
2550 msgstr "Tipul %s nu este clasificat"
2551
2552 #: gio/gsettings-tool.c:262
2553 msgid "Find out whether KEY is writable"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gio/gsettings-tool.c:336
2557 msgid ""
2558 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2559 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gio/gsettings-tool.c:399
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Unknown command '%s'\n"
2565 msgstr "Opțiune necunoscută %s"
2566
2567 #: gio/gsocket.c:275
2568 msgid "Invalid socket, not initialized"
2569 msgstr "Socket nevalid (neinițializat)"
2570
2571 #: gio/gsocket.c:282
2572 #, c-format
2573 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2574 msgstr "Socket nevalid, inițializarea a eșuat din următoarea cauză: %s"
2575
2576 #: gio/gsocket.c:290
2577 msgid "Socket is already closed"
2578 msgstr "Socket-ul este deja închis"
2579
2580 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2581 msgid "Socket I/O timed out"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gio/gsocket.c:420
2585 #, c-format
2586 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2587 msgstr "se creează GSocket din fd: %s"
2588
2589 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2590 #, c-format
2591 msgid "Unable to create socket: %s"
2592 msgstr "Nu s-a putut crea socket-ul: %s"
2593
2594 #: gio/gsocket.c:454
2595 msgid "Unknown protocol was specified"
2596 msgstr "S-a specificat un protocol necunoscut"
2597
2598 #: gio/gsocket.c:1218
2599 #, c-format
2600 msgid "could not get local address: %s"
2601 msgstr "nu s-a putut obține adresa locală: %s"
2602
2603 #: gio/gsocket.c:1251
2604 #, c-format
2605 msgid "could not get remote address: %s"
2606 msgstr "nu s-a putut obține adresa la distanță: %s"
2607
2608 #: gio/gsocket.c:1309
2609 #, c-format
2610 msgid "could not listen: %s"
2611 msgstr "nu s-a putut asculta: %s"
2612
2613 #: gio/gsocket.c:1383
2614 #, c-format
2615 msgid "Error binding to address: %s"
2616 msgstr "Eroare la asocierea adresei: %s"
2617
2618 #: gio/gsocket.c:1503
2619 #, c-format
2620 msgid "Error accepting connection: %s"
2621 msgstr "Eroare la acceptarea conexiunii: %s"
2622
2623 #: gio/gsocket.c:1616
2624 msgid "Error connecting: "
2625 msgstr "Eroare la conectare: "
2626
2627 #: gio/gsocket.c:1620
2628 msgid "Connection in progress"
2629 msgstr "Conectare în progres"
2630
2631 #: gio/gsocket.c:1625
2632 #, c-format
2633 msgid "Error connecting: %s"
2634 msgstr "Eroare la conectare: %s"
2635
2636 #: gio/gsocket.c:1668
2637 #, c-format
2638 msgid "Unable to get pending error: %s"
2639 msgstr "Nu s-a putut obține eroarea în așteptare: %s"
2640
2641 #: gio/gsocket.c:1764
2642 #, c-format
2643 msgid "Error receiving data: %s"
2644 msgstr "Eroare la primirea datelor: %s"
2645
2646 #: gio/gsocket.c:1907
2647 #, c-format
2648 msgid "Error sending data: %s"
2649 msgstr "Eroare la trimiterea datelor: %s"
2650
2651 #: gio/gsocket.c:2099
2652 #, c-format
2653 msgid "Error closing socket: %s"
2654 msgstr "Eroare la închiderea socket-ului: %s"
2655
2656 #: gio/gsocket.c:2602
2657 #, c-format
2658 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2659 msgstr "Se așteaptă condiția socket-ului: %s"
2660
2661 #: gio/gsocket.c:2884
2662 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2663 msgstr "GSocketControlMessage nu e implementat în Windows"
2664
2665 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2666 #, c-format
2667 msgid "Error receiving message: %s"
2668 msgstr "Eroare la primirea mesajului: %s"
2669
2670 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2671 msgid "Unknown error on connect"
2672 msgstr "Eroare necunoscută la conectare"
2673
2674 #: gio/gsocketlistener.c:192
2675 msgid "Listener is already closed"
2676 msgstr "Procesul de ascultare este deja închis"
2677
2678 #: gio/gsocketlistener.c:233
2679 msgid "Added socket is closed"
2680 msgstr "Socket-ul adăugat este închis"
2681
2682 #: gio/gthemedicon.c:499
2683 #, c-format
2684 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2685 msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GThemedIcon"
2686
2687 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2688 #, c-format
2689 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2690 msgstr "S-a așteptat un mesaj de control, dar s-au primit %d"
2691
2692 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2693 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2694 msgstr "Tip neașteptat de date ANC"
2695
2696 #: gio/gunixconnection.c:196
2697 #, c-format
2698 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2699 msgstr "S-a așteptat un fd, dar s-a primit %d\n"
2700
2701 #: gio/gunixconnection.c:212
2702 msgid "Received invalid fd"
2703 msgstr "S-a primit un fd nevalid"
2704
2705 #: gio/gunixconnection.c:359
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Error sending credentials: "
2708 msgstr "Eroare la trimiterea datelor: %s"
2709
2710 #: gio/gunixconnection.c:436
2711 #, c-format
2712 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gio/gunixconnection.c:445
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2719 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gio/gunixconnection.c:462
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2725 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului: %s"
2726
2727 #: gio/gunixconnection.c:492
2728 msgid ""
2729 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gio/gunixconnection.c:535
2733 #, c-format
2734 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2738 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2739 #, c-format
2740 msgid "Error reading from unix: %s"
2741 msgstr "Eroare la citirea din „unix”: %s"
2742
2743 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2744 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2745 #, c-format
2746 msgid "Error closing unix: %s"
2747 msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s"
2748
2749 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2750 msgid "Filesystem root"
2751 msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere"
2752
2753 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2754 #, c-format
2755 msgid "Error writing to unix: %s"
2756 msgstr "Eroare la scrierea în „unix”: %s"
2757
2758 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2759 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2760 msgstr ""
2761 "Adresele cu nume abstract de socket tip unix nu sunt implementate pe acest "
2762 "sistem"
2763
2764 #: gio/gvolume.c:407
2765 msgid "volume doesn't implement eject"
2766 msgstr "Volumul nu implementează ejectarea"
2767
2768 #. Translators: This is an error
2769 #. * message for volume objects that
2770 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2771 #: gio/gvolume.c:486
2772 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2773 msgstr "Volumul nu implementează eject ori eject_with_operation"
2774
2775 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2776 msgid "Can't find application"
2777 msgstr "Nu s-a găsit aplicația"
2778
2779 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2780 #, c-format
2781 msgid "Error launching application: %s"
2782 msgstr "Eroare la lansarea aplicației: %s"
2783
2784 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2785 msgid "URIs not supported"
2786 msgstr "Linkurile de tip URI nu sunt implementate"
2787
2788 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2789 msgid "association changes not supported on win32"
2790 msgstr "editarea asocierilor de fișiere nu e implementată în Windows"
2791
2792 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2793 msgid "Association creation not supported on win32"
2794 msgstr "Crearea asocierilor de fișiere nu este implementată în Windows"
2795
2796 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2797 msgid "Not enough memory"
2798 msgstr "Memorie insuficientă"
2799
2800 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2801 #, c-format
2802 msgid "Internal error: %s"
2803 msgstr "Eroare internă: %s"
2804
2805 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2806 msgid "Need more input"
2807 msgstr "Sunt necesare date suplimentare de la intrare"
2808
2809 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2810 msgid "Invalid compressed data"
2811 msgstr "Date comprimate nevalid"
2812
2813 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2814 #~ msgstr "Secvență UTF-8 incorectă la intrare"
2815
2816 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2817 #~ msgstr "S-a atins limita maximă a matricii de date"
2818
2819 #~ msgid "do not hide entries"
2820 #~ msgstr "nu ascunde intrările"
2821
2822 #~ msgid "use a long listing format"
2823 #~ msgstr "utilizează un format detaliat de listare"
2824
2825 #~ msgid "[FILE...]"
2826 #~ msgstr "[FIȘIER...]"
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2830 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2831 #~ "entity, escape it as &amp;"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entități. "
2834 #~ "Caracterul „&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar "
2835 #~ "trebui să fie o entitate, utilizați &amp;"
2836
2837 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2838 #~ msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
2839
2840 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Referință caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
2843
2844 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2845 #~ msgstr "Referință neterminată la o entitate"
2846
2847 #~ msgid "Unfinished character reference"
2848 #~ msgstr "Referință caracter neterminată"
2849
2850 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2851 #~ msgstr "Text codat UTF-8 incorect - secvență prea lungă"
2852
2853 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2854 #~ msgstr "Text codat UTF-8 incorect - nu e un caracter de start"
2855
2856 #~ msgid "file"
2857 #~ msgstr "fișier"
2858
2859 #~ msgid "The file containing the icon"
2860 #~ msgstr "Fișierul conținând iconița"
2861
2862 #~ msgid "name"
2863 #~ msgstr "nume"
2864
2865 #~ msgid "The name of the icon"
2866 #~ msgstr "Numele iconiței"
2867
2868 #~ msgid "names"
2869 #~ msgstr "nume"
2870
2871 #~ msgid "An array containing the icon names"
2872 #~ msgstr "O matrice conținând numele iconițelor"
2873
2874 #~ msgid "use default fallbacks"
2875 #~ msgstr "utilizează variantele de rezervă"
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2879 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Specifică dacă să se utilizeze variantele de rezervă implicite prin "
2882 #~ "prescurtarea numelor la caracterele „-”. Se vor ignora numele de după cel "
2883 #~ "dintâi dacă sunt precizate mai multe."
2884
2885 #~ msgid "File descriptor"
2886 #~ msgstr "Descriptor de fișier"
2887
2888 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2889 #~ msgstr "Descriptorul fișierului de citit"
2890
2891 #~ msgid "Close file descriptor"
2892 #~ msgstr "Închide descriptorul fișierului"
2893
2894 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "Specifică dacă se închide descriptorul fișierului la închiderea fluxului"
2897
2898 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2899 #~ msgstr "Descriptorul fișierului de scris"