Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
[platform/upstream/glib.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-09 03:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Nu se aştepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aştepta eticheta „%s”"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Nu se aştepta eticheta „%s” în „%s”"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Nu s-a găsit un fişier valid cu favorite în directoarele de date"
45
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3379
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3454 ../glib/gbookmarkfile.c:3544
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3671
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "Nu s-a găsit nici un favorit pentru URI-ul „%s”"
63
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
68
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3389
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83 "Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3402
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
89
90 #: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
94
95 #: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
99
100 #: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
101 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:949
102 #: ../glib/gutf8.c:1398
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
105
106 #: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329
107 #: ../glib/giochannel.c:2218
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
111
112 #: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
113 #: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
116
117 #: ../glib/gconvert.c:912
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:1721
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1731
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1748
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1760
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1776
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1871
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1881
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nume gazdă invalid"
155
156 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
160
161 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeţi pentru citirea fişierului „%s”"
165
166 #: ../glib/gfileutils.c:587
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
170
171 #: ../glib/gfileutils.c:669
172 #, c-format
173 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
174 msgstr "Nu s-a putut citi din fişierul „%s”: %s"
175
176 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
177 #, c-format
178 msgid "Failed to open file '%s': %s"
179 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
180
181 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
182 #, c-format
183 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
184 msgstr "Nu s-au putut obţine atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
185
186 #: ../glib/gfileutils.c:771
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
189 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
190
191 #: ../glib/gfileutils.c:905
192 #, c-format
193 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
194 msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
195
196 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
197 #, c-format
198 msgid "Failed to create file '%s': %s"
199 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
200
201 #: ../glib/gfileutils.c:960
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
204 msgstr ""
205 "Nu s-a putut deschide fişierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eşuat: %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:985
208 #, c-format
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:1004
213 #, c-format
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "Nu s-a putut închide fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:1122
218 #, c-format
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:1366
223 #, c-format
224 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
225 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:1379
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
230 msgstr "Şablonul „%s” nu conţine XXXXXX"
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1854
233 #, c-format
234 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
235 msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
236
237 #: ../glib/gfileutils.c:1875
238 msgid "Symbolic links not supported"
239 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
240
241 #: ../glib/giochannel.c:1154
242 #, c-format
243 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
244 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
245
246 #: ../glib/giochannel.c:1499
247 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
248 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
249
250 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
251 #: ../glib/giochannel.c:1889
252 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
253 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
254
255 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
256 msgid "Channel terminates in a partial character"
257 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
258
259 #: ../glib/giochannel.c:1689
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
261 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
262
263 #: ../glib/gmappedfile.c:116
264 #, c-format
265 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
266 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
267
268 #: ../glib/gmappedfile.c:193
269 #, c-format
270 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
271 msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
272
273 #: ../glib/gmarkup.c:226
274 #, c-format
275 msgid "Error on line %d char %d: %s"
276 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
277
278 #: ../glib/gmarkup.c:324
279 #, c-format
280 msgid "Error on line %d: %s"
281 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
282
283 #: ../glib/gmarkup.c:428
284 msgid ""
285 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
286 msgstr ""
287 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
288 "&gt; &apos;"
289
290 #: ../glib/gmarkup.c:438
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
294 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
295 "it as &amp;"
296 msgstr ""
297 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
298 "„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
299 "într-o entitate, utilizaţi &amp;"
300
301 #: ../glib/gmarkup.c:472
302 #, c-format
303 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
304 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
305
306 #: ../glib/gmarkup.c:509
307 #, c-format
308 msgid "Entity name '%s' is not known"
309 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
310
311 #: ../glib/gmarkup.c:520
312 msgid ""
313 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
314 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
315 msgstr ""
316 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
317 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
318
319 #: ../glib/gmarkup.c:573
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
323 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
324 msgstr ""
325 "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
326 "caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
327
328 #: ../glib/gmarkup.c:598
329 #, c-format
330 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
331 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
332
333 #: ../glib/gmarkup.c:613
334 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
335 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
336
337 #: ../glib/gmarkup.c:623
338 msgid ""
339 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
340 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
341 "as &amp;"
342 msgstr ""
343 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
344 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:709
347 msgid "Unfinished entity reference"
348 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
349
350 #: ../glib/gmarkup.c:715
351 msgid "Unfinished character reference"
352 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
355 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
356 msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:1058
359 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
360 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:1098
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
366 "element name"
367 msgstr ""
368 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
369 "numele unui element"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:1162
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
375 "'%s'"
376 msgstr ""
377 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
378 "început a elementului „%s”"
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:1251
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
384 msgstr ""
385 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
386 "elementului „%s”"
387
388 #: ../glib/gmarkup.c:1293
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
392 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
393 "character in an attribute name"
394 msgstr ""
395 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
396 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
397 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
398
399 #: ../glib/gmarkup.c:1382
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
403 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
406 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1527
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
412 "begin an element name"
413 msgstr ""
414 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
415 "un nume de element"
416
417 #: ../glib/gmarkup.c:1567
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
421 "allowed character is '>'"
422 msgstr ""
423 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
424 "Caracterul permis este „>”"
425
426 #: ../glib/gmarkup.c:1578
427 #, c-format
428 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
429 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
430
431 #: ../glib/gmarkup.c:1587
432 #, c-format
433 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
434 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
435
436 #: ../glib/gmarkup.c:1753
437 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
438 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
439
440 #: ../glib/gmarkup.c:1767
441 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
442 msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
443
444 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
448 "element opened"
449 msgstr ""
450 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
451 "s” a fost ultimul element deschis"
452
453 #: ../glib/gmarkup.c:1783
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
457 "the tag <%s/>"
458 msgstr ""
459 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
460 "să încheie eticheta <%s/>"
461
462 #: ../glib/gmarkup.c:1789
463 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
464 msgstr ""
465 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
466
467 #: ../glib/gmarkup.c:1794
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
469 msgstr ""
470 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
471
472 #: ../glib/gmarkup.c:1799
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
474 msgstr ""
475 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
476 "deschidea un element"
477
478 #: ../glib/gmarkup.c:1805
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
481 "name; no attribute value"
482 msgstr ""
483 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
484 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
485
486 #: ../glib/gmarkup.c:1812
487 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
488 msgstr ""
489 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
490
491 #: ../glib/gmarkup.c:1827
492 #, c-format
493 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
494 msgstr ""
495 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
496 "elementului „%s”"
497
498 #: ../glib/gmarkup.c:1833
499 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 msgstr ""
501 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
502 "unei instrucţiuni de procesare"
503
504 #: ../glib/gshell.c:70
505 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
506 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
507
508 #: ../glib/gshell.c:160
509 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
510 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
511
512 #: ../glib/gshell.c:538
513 #, c-format
514 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
515 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
516
517 #: ../glib/gshell.c:545
518 #, c-format
519 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
520 msgstr ""
521 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
522 "era „%s”)"
523
524 #: ../glib/gshell.c:557
525 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
526 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
527
528 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
529 msgid "Failed to read data from child process"
530 msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
531
532 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1379
533 #, c-format
534 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
535 msgstr ""
536 "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
537
538 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1043
539 #, c-format
540 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
541 msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
542
543 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1248
544 #, c-format
545 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
546 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
547
548 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:577
549 #, c-format
550 msgid "Failed to execute child process (%s)"
551 msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
552
553 #: ../glib/gspawn-win32.c:467 ../glib/gspawn-win32.c:523
554 #, c-format
555 msgid "Invalid program name: %s"
556 msgstr "Nume invalid de program: %s"
557
558 #: ../glib/gspawn-win32.c:477 ../glib/gspawn-win32.c:533
559 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
560 #: ../glib/gspawn-win32.c:1366
561 #, c-format
562 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
563 msgstr "Secvenţă invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
564
565 #: ../glib/gspawn-win32.c:488 ../glib/gspawn-win32.c:544
566 #: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
567 #: ../glib/gspawn-win32.c:1399
568 #, c-format
569 msgid "Invalid string in environment: %s"
570 msgstr "Secvenţă invalidă în variabilele de mediu: %s"
571
572 #: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
573 #: ../glib/gspawn-win32.c:1347
574 #, c-format
575 msgid "Invalid working directory: %s"
576 msgstr "Director curent invalid: %s"
577
578 #: ../glib/gspawn-win32.c:886
579 #, c-format
580 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
581 msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"
582
583 #: ../glib/gspawn-win32.c:1086
584 msgid ""
585 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
586 "process"
587 msgstr ""
588 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
589 "procesul copil"
590
591 #: ../glib/gspawn.c:168
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
594 msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
595
596 #: ../glib/gspawn.c:300
597 #, c-format
598 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
599 msgstr ""
600 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
601
602 #: ../glib/gspawn.c:383
603 #, c-format
604 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
605 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
606
607 #: ../glib/gspawn.c:1108
608 #, c-format
609 msgid "Failed to fork (%s)"
610 msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
611
612 #: ../glib/gspawn.c:1258
613 #, c-format
614 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
615 msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
616
617 #: ../glib/gspawn.c:1268
618 #, c-format
619 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
620 msgstr "Nu s-a putut redirecta ieşirea sau intrarea procesului copil (%s)"
621
622 #: ../glib/gspawn.c:1277
623 #, c-format
624 msgid "Failed to fork child process (%s)"
625 msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
626
627 #: ../glib/gspawn.c:1285
628 #, c-format
629 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
630 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
631
632 #: ../glib/gspawn.c:1307
633 #, c-format
634 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
635 msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
636
637 #: ../glib/gutf8.c:1023
638 msgid "Character out of range for UTF-8"
639 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
640
641 #: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
642 #: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
643 msgid "Invalid sequence in conversion input"
644 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
645
646 #: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
647 msgid "Character out of range for UTF-16"
648 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
649
650 #: ../glib/goption.c:553
651 msgid "Usage:"
652 msgstr "Utilizare:"
653
654 #: ../glib/goption.c:553
655 msgid "[OPTION...]"
656 msgstr "[OPŢIUNE...]"
657
658 #: ../glib/goption.c:644
659 msgid "Help Options:"
660 msgstr "Opţiuni ajutor:"
661
662 #: ../glib/goption.c:645
663 msgid "Show help options"
664 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
665
666 #: ../glib/goption.c:650
667 msgid "Show all help options"
668 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
669
670 #: ../glib/goption.c:700
671 msgid "Application Options:"
672 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
673
674 #: ../glib/goption.c:744 ../glib/goption.c:814
675 #, c-format
676 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
677 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
678
679 #: ../glib/goption.c:754 ../glib/goption.c:822
680 #, c-format
681 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
682 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
683
684 #: ../glib/goption.c:779
685 #, c-format
686 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
687 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
688
689 #: ../glib/goption.c:787
690 #, c-format
691 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
692 msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
693
694 #: ../glib/goption.c:1124
695 #, c-format
696 msgid "Error parsing option %s"
697 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
698
699 #: ../glib/goption.c:1155 ../glib/goption.c:1266
700 #, c-format
701 msgid "Missing argument for %s"
702 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
703
704 #: ../glib/goption.c:1655
705 #, c-format
706 msgid "Unknown option %s"
707 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
708
709 #: ../glib/gkeyfile.c:341
710 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
711 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie în directoarele de date"
712
713 #: ../glib/gkeyfile.c:376
714 msgid "Not a regular file"
715 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
716
717 #: ../glib/gkeyfile.c:384
718 msgid "File is empty"
719 msgstr "Fişierul este gol"
720
721 #: ../glib/gkeyfile.c:700
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
725 msgstr ""
726 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
727 "grup sau un comentariu"
728
729 #: ../glib/gkeyfile.c:758
730 #, c-format
731 msgid "Invalid group name: %s"
732 msgstr "Nume invalid de grup: %s"
733
734 #: ../glib/gkeyfile.c:780
735 msgid "Key file does not start with a group"
736 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
737
738 #: ../glib/gkeyfile.c:806
739 #, c-format
740 msgid "Invalid key name: %s"
741 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
742
743 #: ../glib/gkeyfile.c:833
744 #, c-format
745 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
746 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
747
748 #: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
749 #: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
750 #: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
751 #, c-format
752 msgid "Key file does not have group '%s'"
753 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
754
755 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
756 #, c-format
757 msgid "Key file does not have key '%s'"
758 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
759
760 #: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
761 #, c-format
762 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
763 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
764
765 #: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
766 #, c-format
767 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
768 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
769
770 #: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
774 "interpreted."
775 msgstr ""
776 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
777 "poate fi interpretată"
778
779 #: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
780 #, c-format
781 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
782 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
783
784 #: ../glib/gkeyfile.c:3365
785 msgid "Key file contains escape character at end of line"
786 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
787
788 #: ../glib/gkeyfile.c:3387
789 #, c-format
790 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
791 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
792
793 #: ../glib/gkeyfile.c:3529
794 #, c-format
795 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
796 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
797
798 #: ../glib/gkeyfile.c:3543
799 #, c-format
800 msgid "Integer value '%s' out of range"
801 msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
802
803 #: ../glib/gkeyfile.c:3576
804 #, c-format
805 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
806 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
807
808 #: ../glib/gkeyfile.c:3603
809 #, c-format
810 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
811 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."