2.12.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-12 22:19+0200\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
19 #: glib/gbookmarkfile.c:919
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
24 "elementului „%s”"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27 #: glib/gbookmarkfile.c:930
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie în directoarele de date"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr ""
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3651
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
91
92 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
93 #, c-format
94 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
96
97 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
98 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
99 #: glib/gutf8.c:1392
100 #, c-format
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
103
104 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
105 #: glib/giochannel.c:2218
106 #, c-format
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
109
110 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
111 #: glib/gutf8.c:1388
112 #, c-format
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
115
116 #: glib/gconvert.c:893
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
120
121 #: glib/gconvert.c:1702
122 #, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
125
126 #: glib/gconvert.c:1712
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
130
131 #: glib/gconvert.c:1729
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
135
136 #: glib/gconvert.c:1741
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
140
141 #: glib/gconvert.c:1757
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
145
146 #: glib/gconvert.c:1852
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
150
151 #: glib/gconvert.c:1862
152 #, c-format
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nume gazdă invalid"
155
156 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeţi pentru citirea fişierului „%s”"
165
166 #: glib/gfileutils.c:587
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:669
172 #, c-format
173 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
174 msgstr "Nu s-a putut citi din fişierul „%s”: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
177 #, c-format
178 msgid "Failed to open file '%s': %s"
179 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
182 #, c-format
183 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
184 msgstr "Nu s-au putut obţine atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:771
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
189 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:905
192 #, c-format
193 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
194 msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
197 #, c-format
198 msgid "Failed to create file '%s': %s"
199 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:960
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
204 msgstr ""
205 "Nu s-a putut deschide fişierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eşuat: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:985
208 #, c-format
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:1004
213 #, c-format
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "Nu s-a putut închide fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:1122
218 #, c-format
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1366
223 #, c-format
224 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
225 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1379
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
230 msgstr "Şablonul „%s” nu se termină cu XXXXXX"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1854
233 #, c-format
234 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
235 msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1875
238 #, c-format
239 msgid "Symbolic links not supported"
240 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
241
242 #: glib/giochannel.c:1154
243 #, c-format
244 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
245 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
246
247 #: glib/giochannel.c:1499
248 #, c-format
249 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
250 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
251
252 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
253 #, c-format
254 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
255 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
256
257 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
258 #, c-format
259 msgid "Channel terminates in a partial character"
260 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
261
262 #: glib/giochannel.c:1689
263 #, c-format
264 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
265 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
266
267 #: glib/gmappedfile.c:116
268 #, c-format
269 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
270 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
271
272 #: glib/gmappedfile.c:193
273 #, c-format
274 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
275 msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
276
277 #: glib/gmarkup.c:227
278 #, c-format
279 msgid "Error on line %d char %d: %s"
280 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
281
282 #: glib/gmarkup.c:325
283 #, c-format
284 msgid "Error on line %d: %s"
285 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
286
287 #: glib/gmarkup.c:429
288 msgid ""
289 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
290 msgstr ""
291 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
292 "&gt; &apos;"
293
294 #: glib/gmarkup.c:439
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
298 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
299 "it as &amp;"
300 msgstr ""
301 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
302 "„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
303 "într-o entitate, utilizaţi &amp;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:473
306 #, c-format
307 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
308 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
309
310 #: glib/gmarkup.c:510
311 #, c-format
312 msgid "Entity name '%s' is not known"
313 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
314
315 #: glib/gmarkup.c:521
316 msgid ""
317 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
318 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
319 msgstr ""
320 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
321 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:574
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
327 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
328 msgstr ""
329 "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
330 "caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
331
332 #: glib/gmarkup.c:599
333 #, c-format
334 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
335 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
336
337 #: glib/gmarkup.c:614
338 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
339 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
340
341 #: glib/gmarkup.c:624
342 msgid ""
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
345 "as &amp;"
346 msgstr ""
347 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
348 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
349
350 #: glib/gmarkup.c:710
351 msgid "Unfinished entity reference"
352 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
353
354 #: glib/gmarkup.c:716
355 msgid "Unfinished character reference"
356 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
357
358 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
359 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
360 msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1054
363 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
364 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1094
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
370 "element name"
371 msgstr ""
372 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
373 "numele unui element"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1158
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
379 "'%s'"
380 msgstr ""
381 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
382 "început a elementului „%s”"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1247
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
388 msgstr ""
389 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
390 "elementului „%s”"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1289
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
396 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
397 "character in an attribute name"
398 msgstr ""
399 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
400 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
401 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1378
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
407 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
410 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1523
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
416 "begin an element name"
417 msgstr ""
418 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
419 "un nume de element"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1563
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
425 "allowed character is '>'"
426 msgstr ""
427 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
428 "Caracterul permis este „>”"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1574
431 #, c-format
432 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
433 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1583
436 #, c-format
437 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
438 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1749
441 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
442 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1763
445 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
446 msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
452 "element opened"
453 msgstr ""
454 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
455 "s” a fost ultimul element deschis"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1779
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
461 "the tag <%s/>"
462 msgstr ""
463 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
464 "să încheie eticheta <%s/>"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1785
467 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
468 msgstr ""
469 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1790
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
473 msgstr ""
474 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1795
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr ""
479 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
480 "deschidea un element"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1801
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
485 "name; no attribute value"
486 msgstr ""
487 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
488 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1808
491 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
492 msgstr ""
493 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1823
496 #, c-format
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr ""
499 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
500 "elementului „%s”"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1829
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr ""
505 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
506 "unei instrucţiuni de procesare"
507
508 #: glib/gshell.c:70
509 #, c-format
510 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
511 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
512
513 #: glib/gshell.c:160
514 #, c-format
515 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
516 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
517
518 #: glib/gshell.c:538
519 #, c-format
520 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
521 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
522
523 #: glib/gshell.c:545
524 #, c-format
525 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
526 msgstr ""
527 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
528 "era „%s”)"
529
530 #: glib/gshell.c:557
531 #, c-format
532 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
533 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
534
535 #: glib/gspawn-win32.c:273
536 #, c-format
537 msgid "Failed to read data from child process"
538 msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
539
540 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
541 #, c-format
542 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
543 msgstr ""
544 "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
545
546 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
547 #, c-format
548 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
549 msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
550
551 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
552 #, c-format
553 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
554 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
555
556 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
557 #, c-format
558 msgid "Failed to execute child process (%s)"
559 msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
560
561 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
562 #, c-format
563 msgid "Invalid program name: %s"
564 msgstr "Nume invalid de program: %s"
565
566 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
567 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
568 #, c-format
569 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
570 msgstr "Secvenţă invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
571
572 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
573 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
574 #, c-format
575 msgid "Invalid string in environment: %s"
576 msgstr "Secvenţă invalidă în variabilele de mediu: %s"
577
578 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
579 #, c-format
580 msgid "Invalid working directory: %s"
581 msgstr "Director curent invalid: %s"
582
583 #: glib/gspawn-win32.c:887
584 #, c-format
585 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
586 msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"
587
588 #: glib/gspawn-win32.c:1087
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
592 "process"
593 msgstr ""
594 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
595 "procesul copil"
596
597 #: glib/gspawn.c:165
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
600 msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
601
602 #: glib/gspawn.c:297
603 #, c-format
604 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
605 msgstr ""
606 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
607
608 #: glib/gspawn.c:380
609 #, c-format
610 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
611 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
612
613 #: glib/gspawn.c:1090
614 #, c-format
615 msgid "Failed to fork (%s)"
616 msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
617
618 #: glib/gspawn.c:1240
619 #, c-format
620 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
621 msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
622
623 #: glib/gspawn.c:1250
624 #, c-format
625 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
626 msgstr "Nu s-a putut redirecta ieşirea sau intrarea procesului copil (%s)"
627
628 #: glib/gspawn.c:1259
629 #, c-format
630 msgid "Failed to fork child process (%s)"
631 msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
632
633 #: glib/gspawn.c:1267
634 #, c-format
635 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
636 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
637
638 #: glib/gspawn.c:1289
639 #, c-format
640 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
641 msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
642
643 #: glib/gutf8.c:1017
644 #, c-format
645 msgid "Character out of range for UTF-8"
646 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
647
648 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
649 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
650 #, c-format
651 msgid "Invalid sequence in conversion input"
652 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
653
654 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
655 #, c-format
656 msgid "Character out of range for UTF-16"
657 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
658
659 #: glib/goption.c:495
660 msgid "Usage:"
661 msgstr "Utilizare:"
662
663 #: glib/goption.c:495
664 msgid "[OPTION...]"
665 msgstr "[OPŢIUNE...]"
666
667 #: glib/goption.c:586
668 msgid "Help Options:"
669 msgstr "Opţiuni ajutor:"
670
671 #: glib/goption.c:587
672 msgid "Show help options"
673 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
674
675 #: glib/goption.c:592
676 msgid "Show all help options"
677 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
678
679 #: glib/goption.c:642
680 msgid "Application Options:"
681 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
682
683 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
684 #, c-format
685 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
686 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
687
688 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
689 #, c-format
690 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
691 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
692
693 #: glib/goption.c:721
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
696 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
697
698 #: glib/goption.c:729
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
701 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
702
703 #: glib/goption.c:1066
704 #, c-format
705 msgid "Error parsing option %s"
706 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
707
708 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
709 #, c-format
710 msgid "Missing argument for %s"
711 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
712
713 #: glib/goption.c:1597
714 #, c-format
715 msgid "Unknown option %s"
716 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
717
718 #: glib/gkeyfile.c:337
719 #, c-format
720 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
721 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie în directoarele de date"
722
723 #: glib/gkeyfile.c:372
724 #, c-format
725 msgid "Not a regular file"
726 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
727
728 #: glib/gkeyfile.c:380
729 #, c-format
730 msgid "File is empty"
731 msgstr "Fişierul este gol"
732
733 #: glib/gkeyfile.c:695
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
737 msgstr ""
738 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
739 "grup sau un comentariu"
740
741 #: glib/gkeyfile.c:763
742 #, c-format
743 msgid "Key file does not start with a group"
744 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
745
746 #: glib/gkeyfile.c:806
747 #, c-format
748 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
749 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
750
751 #: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
752 #: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
753 #: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
754 #, c-format
755 msgid "Key file does not have group '%s'"
756 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
757
758 #: glib/gkeyfile.c:1184
759 #, c-format
760 msgid "Key file does not have key '%s'"
761 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
762
763 #: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
764 #, c-format
765 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
766 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
767
768 #: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
769 #, c-format
770 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
771 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
772
773 #: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
777 "interpreted."
778 msgstr ""
779 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
780 "poate fi interpretată"
781
782 #: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
783 #, c-format
784 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
785 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
786
787 #: glib/gkeyfile.c:3274
788 #, c-format
789 msgid "Key file contains escape character at end of line"
790 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
791
792 #: glib/gkeyfile.c:3296
793 #, c-format
794 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
795 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
796
797 #: glib/gkeyfile.c:3437
798 #, c-format
799 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
800 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
801
802 #: glib/gkeyfile.c:3447
803 #, c-format
804 msgid "Integer value '%s' out of range"
805 msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
806
807 #: glib/gkeyfile.c:3475
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
810 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
811
812 #: glib/gkeyfile.c:3495
813 #, c-format
814 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
815 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."