Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 21:32+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
10 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: ro\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17 "20)) ? 1 : 2);;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Principal"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bas"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Înalte"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Synth"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Linie intrare"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Microfon"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Difuzor PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Redare"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Captură"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
67 "folosit de o altă aplicație."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr ""
77 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr ""
82 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
89 "este folosit de o altă aplicație."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
96
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
99
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
102
103 msgid "Internal data stream error."
104 msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
105
106 #, c-format
107 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
108 msgstr ""
109 "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu "
110 "este instalat."
111
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
114
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
117
118 #, c-format
119 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
125
126 msgid "The autovideosink element is missing."
127 msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured videosink %s is not working."
131 msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
136
137 msgid "The autovideosink element is not working."
138 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
139
140 msgid "Custom text sink element is not usable."
141 msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
142
143 msgid "No volume control found"
144 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
145
146 #, c-format
147 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
148 msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
149
150 msgid "The autoaudiosink element is missing."
151 msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
152
153 #, c-format
154 msgid "Configured audiosink %s is not working."
155 msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
156
157 #, c-format
158 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
159 msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
160
161 msgid "The autoaudiosink element is not working."
162 msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
163
164 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
165 msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
166
167 #, c-format
168 msgid "No decoder available for type '%s'."
169 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
170
171 msgid "No URI specified to play from."
172 msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
173
174 #, c-format
175 msgid "Invalid URI \"%s\"."
176 msgstr "URI „%s” nevalid."
177
178 msgid "This stream type cannot be played yet."
179 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
180
181 #, c-format
182 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
183 msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
184
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Element sursă nevalid."
187
188 #, c-format
189 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
190 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
191
192 #, c-format
193 msgid "Connection to %s:%d refused."
194 msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
195
196 msgid "Can't record audio fast enough"
197 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
198
199 msgid "Failed to read tag: not enough data"
200 msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
201
202 msgid "track ID"
203 msgstr "ID pistă"
204
205 msgid "MusicBrainz track ID"
206 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
207
208 msgid "artist ID"
209 msgstr "ID artist"
210
211 msgid "MusicBrainz artist ID"
212 msgstr "ID artist MusicBrainz"
213
214 msgid "album ID"
215 msgstr "ID album"
216
217 msgid "MusicBrainz album ID"
218 msgstr "ID album MusicBrainz"
219
220 msgid "album artist ID"
221 msgstr "ID artist album"
222
223 msgid "MusicBrainz album artist ID"
224 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
225
226 msgid "track TRM ID"
227 msgstr "TRM ID pistă"
228
229 msgid "MusicBrainz TRM ID"
230 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
231
232 msgid "capturing shutter speed"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
236 msgstr ""
237
238 msgid "capturing focal ratio"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
242 msgstr ""
243
244 msgid "capturing focal length"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
248 msgstr ""
249
250 msgid "capturing digital zoom ratio"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
254 msgstr ""
255
256 msgid "capturing iso speed"
257 msgstr ""
258
259 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
260 msgstr ""
261
262 msgid "capturing exposure program"
263 msgstr ""
264
265 msgid "The exposure program used when capturing an image"
266 msgstr ""
267
268 msgid "capturing exposure mode"
269 msgstr ""
270
271 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
272 msgstr ""
273
274 msgid "capturing exposure compensation"
275 msgstr ""
276
277 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
278 msgstr ""
279
280 msgid "capturing scene capture type"
281 msgstr ""
282
283 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
284 msgstr ""
285
286 msgid "capturing gain adjustment"
287 msgstr ""
288
289 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
290 msgstr ""
291
292 msgid "capturing white balance"
293 msgstr ""
294
295 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
296 msgstr ""
297
298 msgid "capturing contrast"
299 msgstr ""
300
301 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
302 msgstr ""
303
304 msgid "capturing saturation"
305 msgstr ""
306
307 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
308 msgstr ""
309
310 msgid "capturing sharpness"
311 msgstr ""
312
313 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
314 msgstr ""
315
316 msgid "capturing flash fired"
317 msgstr ""
318
319 msgid "If the flash fired while capturing an image"
320 msgstr ""
321
322 msgid "capturing flash mode"
323 msgstr ""
324
325 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
326 msgstr ""
327
328 msgid "capturing metering mode"
329 msgstr ""
330
331 msgid ""
332 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
333 msgstr ""
334
335 msgid "capturing source"
336 msgstr ""
337
338 msgid "The source or type of device used for the capture"
339 msgstr ""
340
341 msgid "image horizontal ppi"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
345 msgstr ""
346
347 msgid "image vertical ppi"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
351 msgstr ""
352
353 msgid "This CD has no audio tracks"
354 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
355
356 msgid "ID3 tag"
357 msgstr "etichetă ID3"
358
359 msgid "APE tag"
360 msgstr "etichetă APE"
361
362 msgid "ICY internet radio"
363 msgstr "Radio Internet ICY"
364
365 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
366 msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
367
368 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
369 msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
370
371 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
372 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
373
374 msgid "Windows Media Speech"
375 msgstr "Windows Media Speech"
376
377 msgid "CYUV Lossless"
378 msgstr "CYUV fără pierdere"
379
380 msgid "FFMpeg v1"
381 msgstr "FFMpeg v1"
382
383 msgid "Lossless MSZH"
384 msgstr "MSZH fără pierdere"
385
386 msgid "Uncompressed Gray Image"
387 msgstr "Imagine gri necomprimată"
388
389 msgid "Run-length encoding"
390 msgstr "Codarea run-length"
391
392 msgid "Sami subtitle format"
393 msgstr "Format subtitrare Sami"
394
395 msgid "TMPlayer subtitle format"
396 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
397
398 msgid "Kate subtitle format"
399 msgstr "Format subtitrare Kate"
400
401 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
402 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
403
404 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
405 msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
406
407 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
408 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
409
410 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
411 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
412
413 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
414 msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
415
416 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
417 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
418
419 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
420 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
421
422 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
423 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
424
425 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
426 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
427
428 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
429 msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
430
431 msgid "Uncompressed YUV"
432 msgstr "YUV necomprimat"
433
434 #, c-format
435 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
436 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
437
438 #, c-format
439 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
440 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
441
442 #, c-format
443 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
444 msgstr "PCM audio brut %d biți"
445
446 msgid "Raw PCM audio"
447 msgstr "PCM audio brut"
448
449 #, c-format
450 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
451 msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
452
453 msgid "Raw floating-point audio"
454 msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
455
456 msgid "Audio CD source"
457 msgstr "Sursă CD audio"
458
459 msgid "DVD source"
460 msgstr "Sursă DVD"
461
462 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
463 msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
464
465 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
466 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s protocol source"
470 msgstr "Sursă protocol %s"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s video RTP depayloader"
474 msgstr ""
475
476 #, c-format
477 msgid "%s audio RTP depayloader"
478 msgstr ""
479
480 #, c-format
481 msgid "%s RTP depayloader"
482 msgstr ""
483
484 #, c-format
485 msgid "%s demuxer"
486 msgstr "Demuxer %s"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s decoder"
490 msgstr "Decoder %s"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s video RTP payloader"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "%s audio RTP payloader"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "%s RTP payloader"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "%s muxer"
506 msgstr "Muxer %s"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s encoder"
510 msgstr "codificator %s"
511
512 #, c-format
513 msgid "GStreamer element %s"
514 msgstr "Element GStreamer %s"
515
516 msgid "Unknown source element"
517 msgstr "Element sursă necunoscut"
518
519 msgid "Unknown sink element"
520 msgstr "Element sink necunoscut"
521
522 msgid "Unknown element"
523 msgstr "Element necunoscut"
524
525 msgid "Unknown decoder element"
526 msgstr "Element decodor necunoscut"
527
528 msgid "Unknown encoder element"
529 msgstr "Element codor necunoscut"
530
531 msgid "Plugin or element of unknown type"
532 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
533
534 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
535 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
536
537 #~ msgid "No filename given"
538 #~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
539
540 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
541 #~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
542
543 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
544 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
545
546 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
547 #~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
548
549 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
550 #~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
551
552 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
553 #~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
554
555 #~ msgid ""
556 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
557 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
558 #~ "recognized."
559 #~ msgstr ""
560 #~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
561 #~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
562 #~ "recunoscut."
563
564 #~ msgid ""
565 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
566 #~ "to install the necessary plugins."
567 #~ msgstr ""
568 #~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
569 #~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
570
571 #~ msgid "This is not a media file"
572 #~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
573
574 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
575 #~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
576
577 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
578 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
579
580 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
581 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
582
583 #~ msgid "No device specified."
584 #~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
585
586 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
587 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
588
589 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
590 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
591
592 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
593 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
594
595 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
596 #~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
597
598 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
599 #~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."