1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgid "|pinentry-label|_No"
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
49 #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
57 #| msgid "invalid passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
65 msgstr "validitate: %s"
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about. The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
89 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
90 #. two %d give the current and maximum number of tries.
92 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
97 msgstr "linie prea lungã"
100 msgid "Passphrase too long"
101 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
104 msgid "Invalid characters in PIN"
105 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
107 msgid "PIN too short"
112 msgstr "MPI incorect"
115 msgid "Bad Passphrase"
116 msgstr "frazã-parolã incorectã"
120 msgstr "frazã-parolã incorectã"
123 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
124 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
127 msgid "can't create `%s': %s\n"
128 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
131 msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
135 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
136 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
139 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
144 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
147 msgid "no suitable card key found: %s\n"
148 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
151 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
152 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
155 msgid "error writing key: %s\n"
156 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
160 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
171 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "schimbã fraza-parolã"
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
186 msgid "does not match - try again"
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
194 msgid "Please insert the card with serial number"
196 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
200 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
207 msgstr "|A|PIN Admin"
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgid "Repeat this Reset Code"
223 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
234 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
238 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
241 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
246 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
249 msgid "error creating temporary file: %s\n"
250 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
253 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
254 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
257 msgid "Enter new passphrase"
258 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
261 msgid "Take this one anyway"
262 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
266 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
267 "at least %u character long."
269 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
270 "at least %u characters long."
276 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
277 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
280 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
286 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
287 "a known term or match%%0Acertain pattern."
292 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
297 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
298 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
301 msgid "Yes, protection is not needed"
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
307 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbã fraza-parolã"
323 msgid "run in daemon mode (background)"
326 msgid "run in server mode (foreground)"
332 msgid "be somewhat more quiet"
333 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
335 msgid "sh-style command output"
338 msgid "csh-style command output"
342 msgid "|FILE|read options from FILE"
343 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
345 msgid "do not detach from the console"
348 msgid "do not grab keyboard and mouse"
352 msgid "use a log file for the server"
353 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
356 msgid "use a standard location for the socket"
357 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
369 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
385 msgid "allow presetting passphrase"
386 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "nu este suportat(ã)"
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable putty support"
396 msgstr "nu este suportat(ã)"
399 msgid "disallow the use of an external password cache"
400 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
402 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
405 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
406 #. reporting address. This is so that we can change the
407 #. reporting address without breaking the translations.
409 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
410 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
413 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
414 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
417 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for GnuPG\n"
422 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
426 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
430 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
431 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
434 msgid "option file `%s': %s\n"
435 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
438 msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
442 msgid "error creating `%s': %s\n"
443 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
446 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
447 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
449 msgid "name of socket too long\n"
453 msgid "can't create socket: %s\n"
454 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
457 msgid "socket name `%s' is too long\n"
461 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
462 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
465 msgid "error getting nonce for the socket\n"
466 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
469 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
470 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
473 msgid "listen() failed: %s\n"
474 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
477 msgid "listening on socket `%s'\n"
478 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
481 msgid "directory `%s' created\n"
482 msgstr "director `%s' creat\n"
485 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
486 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
489 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
490 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
493 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
494 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
514 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
517 msgid "%s %s stopped\n"
518 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
521 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
522 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
524 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
525 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
528 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
529 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
532 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
533 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
536 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
537 "Password cache maintenance\n"
557 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
558 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
561 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
562 "Secret key maintenance tool\n"
566 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
568 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
571 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
573 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
576 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
582 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
583 "needed to complete this operation."
585 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
589 msgstr "frazã-parolã incorectã"
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
600 msgid "error opening `%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
604 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
608 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
612 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
616 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
620 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
624 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break. The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string. If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
640 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break. The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string. If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A %s"
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
688 msgid "I'll change it later"
692 msgid "error creating a pipe: %s\n"
693 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
696 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
697 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
700 msgid "error forking process: %s\n"
701 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
704 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
708 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
709 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
712 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
713 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
716 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
720 msgid "error running `%s': terminated\n"
721 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
724 msgid "error creating socket: %s\n"
725 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
728 msgid "host not found"
729 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
731 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
732 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
735 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
736 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
738 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
739 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
742 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
743 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
746 msgid "canceled by user\n"
747 msgstr "anulatã de utilizator\n"
750 msgid "problem with the agent\n"
751 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
754 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
755 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
758 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
762 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
763 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "cancel|cancel"
792 msgstr "renunþã|renunþã"
801 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
805 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
808 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
812 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
815 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
818 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
819 #. verbatim. It will not be printed.
820 msgid "|audit-log-result|Good"
823 msgid "|audit-log-result|Bad"
826 msgid "|audit-log-result|Not supported"
830 msgid "|audit-log-result|No certificate"
831 msgstr "certificat incorect"
834 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
835 msgstr "certificat incorect"
837 msgid "|audit-log-result|Error"
841 msgid "|audit-log-result|Not used"
842 msgstr "certificat incorect"
845 msgid "|audit-log-result|Okay"
846 msgstr "certificat incorect"
849 msgid "|audit-log-result|Skipped"
850 msgstr "certificat incorect"
853 msgid "|audit-log-result|Some"
854 msgstr "certificat incorect"
857 msgid "Certificate chain available"
858 msgstr "certificat incorect"
861 msgid "root certificate missing"
862 msgstr "certificat incorect"
864 msgid "Data encryption succeeded"
868 msgid "Data available"
869 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
872 msgid "Session key created"
873 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
876 msgid "algorithm: %s"
877 msgstr "validitate: %s"
880 msgid "unsupported algorithm: %s"
883 "Algoritmuri suportate:\n"
886 msgid "seems to be not encrypted"
890 msgid "Number of recipients"
891 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
897 msgid "Data signing succeeded"
901 msgid "data hash algorithm: %s"
902 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
906 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
909 msgid "attr hash algorithm: %s"
910 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
912 msgid "Data decryption succeeded"
916 msgid "Encryption algorithm supported"
917 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
920 msgid "Data verification succeeded"
921 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
924 msgid "Signature available"
925 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
928 msgid "Parsing data succeeded"
929 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
932 msgid "bad data hash algorithm: %s"
933 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
937 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
940 msgid "Certificate chain valid"
941 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
944 msgid "Root certificate trustworthy"
945 msgstr "certificat incorect"
948 msgid "no CRL found for certificate"
949 msgstr "certificat incorect"
952 msgid "the available CRL is too old"
953 msgstr "Cheie disponibilã la: "
956 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
957 msgstr "certificat incorect"
960 msgid "Included certificates"
961 msgstr "certificat incorect"
963 msgid "No audit log entries."
967 msgid "Unknown operation"
968 msgstr "versiune necunoscutã"
970 msgid "Gpg-Agent usable"
973 msgid "Dirmngr usable"
977 msgid "No help available for `%s'."
978 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
981 msgid "ignoring garbage line"
982 msgstr "eroare linia de trailer\n"
986 msgstr "[nesetat(ã)]"
990 msgstr "armurã: %s\n"
992 msgid "invalid armor header: "
993 msgstr "header armurã invalid: "
995 msgid "armor header: "
996 msgstr "header armurã: "
998 msgid "invalid clearsig header\n"
999 msgstr "header clearsig invalid\n"
1002 msgid "unknown armor header: "
1003 msgstr "header armurã: "
1005 msgid "nested clear text signatures\n"
1006 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1008 msgid "unexpected armor: "
1009 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1011 msgid "invalid dash escaped line: "
1012 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1015 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1016 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1018 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1019 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1021 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1022 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1024 msgid "malformed CRC\n"
1025 msgstr "CRC anormal\n"
1028 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1029 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1031 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1032 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1034 msgid "error in trailer line\n"
1035 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1037 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1038 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1041 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1042 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1045 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1047 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1051 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1054 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1055 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1057 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1058 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1060 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1061 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1063 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1065 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1067 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1068 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1070 msgid "not human readable"
1074 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1075 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1078 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1079 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1081 msgid "can't do this in batch mode\n"
1082 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1085 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1086 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1089 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1090 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1092 msgid "Your selection? "
1093 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1096 msgstr "[nesetat(ã)]"
1105 msgstr "nespecificat(ã)"
1108 msgstr "neforþat(ã)"
1113 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1114 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1116 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1117 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1119 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1120 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1122 msgid "Cardholder's surname: "
1123 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1125 msgid "Cardholder's given name: "
1126 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1129 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1130 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1132 msgid "URL to retrieve public key: "
1133 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1136 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1137 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1140 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1141 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1144 msgid "error reading `%s': %s\n"
1145 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1148 msgid "error writing `%s': %s\n"
1149 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1151 msgid "Login data (account name): "
1152 msgstr "Date login (nume cont): "
1155 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1156 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1158 msgid "Private DO data: "
1159 msgstr "Date DO personale: "
1162 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1163 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1165 msgid "Language preferences: "
1166 msgstr "Preferinþe limbã: "
1168 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1169 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1171 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1172 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1174 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1175 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1177 msgid "Error: invalid response.\n"
1178 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1180 msgid "CA fingerprint: "
1181 msgstr "Amprenta CA: "
1183 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1184 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1187 msgid "key operation not possible: %s\n"
1188 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1190 msgid "not an OpenPGP card"
1191 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1194 msgid "error getting current key info: %s\n"
1195 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1197 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1198 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1201 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1202 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1203 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1207 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1208 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1211 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1212 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1215 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1216 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1219 msgid "rounded up to %u bits\n"
1220 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1223 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1224 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1227 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1231 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1232 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1234 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1235 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1238 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1239 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1241 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1242 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1246 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1247 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1248 "You should change them using the command --change-pin\n"
1250 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1251 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1252 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1254 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1255 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1257 msgid " (1) Signature key\n"
1258 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1260 msgid " (2) Encryption key\n"
1261 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1263 msgid " (3) Authentication key\n"
1264 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1266 msgid "Invalid selection.\n"
1267 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1269 msgid "Please select where to store the key:\n"
1270 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1272 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1273 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1275 msgid "secret parts of key are not available\n"
1276 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1278 msgid "secret key already stored on a card\n"
1279 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1282 msgid "error writing key to card: %s\n"
1283 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1285 msgid "quit this menu"
1286 msgstr "ieºi din acest meniu"
1288 msgid "show admin commands"
1289 msgstr "aratã comenzi administrare"
1291 msgid "show this help"
1292 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1294 msgid "list all available data"
1295 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1297 msgid "change card holder's name"
1298 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1300 msgid "change URL to retrieve key"
1301 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1303 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1304 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1306 msgid "change the login name"
1307 msgstr "schimbã numele de login"
1309 msgid "change the language preferences"
1310 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1312 msgid "change card holder's sex"
1313 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1315 msgid "change a CA fingerprint"
1316 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1318 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1319 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1321 msgid "generate new keys"
1322 msgstr "genereazã noi chei"
1324 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1325 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1327 msgid "verify the PIN and list all data"
1328 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1330 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1336 msgid "Admin-only command\n"
1337 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1339 msgid "Admin commands are allowed\n"
1340 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1342 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1343 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1345 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1346 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1348 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1349 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1352 msgid "can't open `%s'\n"
1353 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1356 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1357 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1360 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1361 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1363 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1364 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1366 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1367 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1369 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1370 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1372 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1373 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1376 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1377 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1379 msgid "ownertrust information cleared\n"
1380 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1383 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1384 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1386 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1388 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1392 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1393 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1395 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1396 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1399 msgid "using cipher %s\n"
1400 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1403 msgid "`%s' already compressed\n"
1404 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1407 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1408 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1410 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1412 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1415 msgid "reading from `%s'\n"
1416 msgstr "citesc din `%s'\n"
1419 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1421 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1425 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1427 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1432 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1435 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1439 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1440 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1443 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1444 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1447 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1448 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1451 msgid "%s encrypted data\n"
1452 msgstr "%s date cifrate\n"
1455 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1456 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1459 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1461 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1463 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1464 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1466 msgid "no remote program execution supported\n"
1467 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1470 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1472 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1473 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1475 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1477 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1481 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1482 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1485 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1486 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1489 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1490 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1492 msgid "unnatural exit of external program\n"
1493 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1495 msgid "unable to execute external program\n"
1496 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1499 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1500 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1503 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1504 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1507 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1508 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1511 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1512 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1514 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1518 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1519 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1522 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1523 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1526 msgid "remove unusable parts from key during export"
1527 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1529 msgid "remove as much as possible from key during export"
1532 msgid "export keys in an S-expression based format"
1535 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1536 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1539 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1540 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1543 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1544 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1547 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1548 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1550 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1554 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1555 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1558 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1559 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1561 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1562 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1564 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1565 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1567 msgid "[User ID not found]"
1568 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1571 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1572 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1575 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1579 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1580 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1583 msgid "No fingerprint"
1584 msgstr "Amprenta CA: "
1587 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1588 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1591 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1592 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1595 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1596 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1599 msgid "make a signature"
1600 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1603 msgid "make a clear text signature"
1604 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1606 msgid "make a detached signature"
1607 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1609 msgid "encrypt data"
1610 msgstr "cifreazã datele"
1612 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1613 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1615 msgid "decrypt data (default)"
1616 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1618 msgid "verify a signature"
1619 msgstr "verificã o semnãturã"
1622 msgstr "enumerã chei"
1624 msgid "list keys and signatures"
1625 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1627 msgid "list and check key signatures"
1628 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1630 msgid "list keys and fingerprints"
1631 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1633 msgid "list secret keys"
1634 msgstr "enumerã chei secrete"
1636 msgid "generate a new key pair"
1637 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1639 msgid "generate a revocation certificate"
1640 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1642 msgid "remove keys from the public keyring"
1643 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1645 msgid "remove keys from the secret keyring"
1646 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1649 msgstr "semneazã o cheie"
1651 msgid "sign a key locally"
1652 msgstr "semneazã o cheie local"
1654 msgid "sign or edit a key"
1655 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1658 msgid "change a passphrase"
1659 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1662 msgstr "exportã chei"
1664 msgid "export keys to a key server"
1665 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1667 msgid "import keys from a key server"
1668 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1670 msgid "search for keys on a key server"
1671 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1673 msgid "update all keys from a keyserver"
1674 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1676 msgid "import/merge keys"
1677 msgstr "importã/combinã chei"
1679 msgid "print the card status"
1680 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1682 msgid "change data on a card"
1683 msgstr "schimbã data de pe card"
1685 msgid "change a card's PIN"
1686 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1688 msgid "update the trust database"
1689 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1692 msgid "print message digests"
1693 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1695 msgid "run in server mode"
1698 msgid "create ascii armored output"
1699 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1702 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1703 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1706 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1707 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1710 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1711 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1713 msgid "use canonical text mode"
1714 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1717 msgid "|FILE|write output to FILE"
1718 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1720 msgid "do not make any changes"
1721 msgstr "nu face nici o schimbare"
1723 msgid "prompt before overwriting"
1724 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1726 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1727 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1731 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1734 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1740 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1741 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1742 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1743 " --list-keys [names] show keys\n"
1744 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1749 " -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1750 " --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
1751 " --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
1752 " --list-keys [nume] aratã chei\n"
1753 " --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
1755 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1756 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1760 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1761 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1762 #| "default operation depends on the input data\n"
1764 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1765 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1766 "Default operation depends on the input data\n"
1768 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1769 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1770 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1774 "Supported algorithms:\n"
1777 "Algoritmuri suportate:\n"
1788 msgid "Compression: "
1789 msgstr "Compresie: "
1791 msgid "usage: gpg [options] "
1792 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1794 msgid "conflicting commands\n"
1795 msgstr "comenzi în conflict\n"
1798 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1799 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1802 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1804 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1807 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1809 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1812 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1813 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1816 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1818 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1821 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1823 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1826 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1827 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1830 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1832 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1833 "directorul home `%s'\n"
1837 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1839 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1840 "configurare `%s'\n"
1843 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1845 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1849 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1851 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1852 "directorul home `%s'\n"
1856 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1858 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1859 "configurare `%s'\n"
1862 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1864 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1868 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1869 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1871 msgid "display photo IDs during key listings"
1874 msgid "show policy URLs during signature listings"
1878 msgid "show all notations during signature listings"
1879 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1881 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1884 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1888 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1889 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1891 msgid "show user ID validity during key listings"
1894 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1897 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1901 msgid "show the keyring name in key listings"
1902 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1905 msgid "show expiration dates during signature listings"
1906 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1909 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1910 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1913 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1917 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1918 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1921 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1922 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1925 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1926 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1929 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1930 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1933 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1934 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1936 msgid "invalid keyserver options\n"
1937 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1940 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1941 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1943 msgid "invalid import options\n"
1944 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1947 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1948 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1950 msgid "invalid export options\n"
1951 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1954 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1955 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1957 msgid "invalid list options\n"
1958 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1960 msgid "display photo IDs during signature verification"
1963 msgid "show policy URLs during signature verification"
1967 msgid "show all notations during signature verification"
1968 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1970 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1973 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1977 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1978 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1981 msgid "show user ID validity during signature verification"
1982 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1984 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1988 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1989 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1991 msgid "validate signatures with PKA data"
1994 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1998 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1999 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2001 msgid "invalid verify options\n"
2002 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2005 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2006 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2009 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2010 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2012 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2015 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2016 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2019 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2020 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2023 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2024 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2027 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2028 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2031 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2032 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2034 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2036 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
2039 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2041 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
2043 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2045 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
2048 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2049 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
2051 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2052 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2054 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2055 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2057 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2058 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2060 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2061 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2063 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2064 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2066 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2067 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2069 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2070 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2072 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2073 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2075 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2076 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2078 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2079 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2081 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2082 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2084 msgid "invalid default preferences\n"
2085 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2087 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2088 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2090 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2091 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2093 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2094 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2097 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2098 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2101 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2102 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2105 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2106 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2109 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2110 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2113 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2114 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2116 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2118 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2121 msgid "--store [filename]"
2122 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2124 msgid "--symmetric [filename]"
2125 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2128 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2129 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2131 msgid "--encrypt [filename]"
2132 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2134 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2135 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2137 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2138 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2141 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2142 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2144 msgid "--sign [filename]"
2145 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2147 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2148 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2150 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2151 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2153 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2154 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2157 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2158 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2160 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2161 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2163 msgid "--clearsign [filename]"
2164 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2166 msgid "--decrypt [filename]"
2167 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2169 msgid "--sign-key user-id"
2170 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2172 msgid "--lsign-key user-id"
2173 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2175 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2176 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2179 msgid "--passwd <user-id>"
2180 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2183 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2184 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2187 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2188 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2191 msgid "key export failed: %s\n"
2192 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2195 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2196 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2199 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2200 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2203 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2204 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2207 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2208 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2211 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2212 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2215 msgstr "[nume_fiºier]"
2217 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2218 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2220 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2221 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2223 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2224 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2226 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2227 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2230 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2231 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2233 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2234 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2236 msgid "|FD|write status info to this FD"
2237 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2239 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2240 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2244 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2245 "Check signatures against known trusted keys\n"
2247 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2248 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2250 msgid "No help available"
2251 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2254 msgid "No help available for `%s'"
2255 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2257 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2260 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2264 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2265 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2268 msgid "do not update the trustdb after import"
2269 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2272 msgid "create a public key when importing a secret key"
2273 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2275 msgid "only accept updates to existing keys"
2279 msgid "remove unusable parts from key after import"
2280 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2282 msgid "remove as much as possible from key after import"
2286 msgid "skipping block of type %d\n"
2287 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2290 msgid "%lu keys processed so far\n"
2291 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2294 msgid "Total number processed: %lu\n"
2295 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2298 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2299 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2302 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2303 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2306 msgid " imported: %lu"
2307 msgstr " importate: %lu"
2310 msgid " unchanged: %lu\n"
2311 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2314 msgid " new user IDs: %lu\n"
2315 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2318 msgid " new subkeys: %lu\n"
2319 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2322 msgid " new signatures: %lu\n"
2323 msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
2326 msgid " new key revocations: %lu\n"
2327 msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
2330 msgid " secret keys read: %lu\n"
2331 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2334 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2335 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2338 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2339 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2342 msgid " not imported: %lu\n"
2343 msgstr " ne importate: %lu\n"
2346 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2347 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2350 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2351 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2355 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2356 "algorithms on these user IDs:\n"
2357 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2360 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2361 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2364 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2365 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2368 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2369 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2371 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2373 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2375 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2377 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2381 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2382 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2385 msgid "key %s: no user ID\n"
2386 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2389 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2390 msgid "key %s: %s\n"
2391 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2393 msgid "rejected by import filter"
2397 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2398 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2401 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2402 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2405 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2406 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2408 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2409 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2412 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2413 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2416 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2417 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2420 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2421 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2424 msgid "writing to `%s'\n"
2425 msgstr "scriu în `%s'\n"
2428 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2429 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2432 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2433 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2436 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2437 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2440 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2441 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2444 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2445 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2448 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2449 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2452 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2453 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2456 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2457 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2460 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2461 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2464 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2465 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2468 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2469 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2472 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2473 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2476 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2477 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2480 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2481 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2484 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2485 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2488 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2489 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2492 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2493 msgid "secret key %s: %s\n"
2494 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2496 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2497 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2500 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2501 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2504 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2505 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2508 msgid "key %s: secret key imported\n"
2509 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2512 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2513 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2516 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2517 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2520 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2522 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2525 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2526 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2529 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2530 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2533 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2534 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2537 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2539 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2543 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2544 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2547 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2548 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2551 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2552 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2555 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2556 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2559 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2560 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2563 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2564 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2567 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2568 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2571 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2572 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2575 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2576 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2579 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2580 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2583 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2584 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2587 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2588 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2591 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2592 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2595 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2596 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2599 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2600 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2603 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2604 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2607 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2608 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2611 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2612 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2615 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2617 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2621 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2622 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2625 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2626 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2628 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2629 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2631 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2632 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2634 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2635 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2638 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2639 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2642 msgid "keyring `%s' created\n"
2643 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2646 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2647 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2650 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2651 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2653 msgid "[revocation]"
2656 msgid "[self-signature]"
2657 msgstr "[auto-semnãturã]"
2659 msgid "1 bad signature\n"
2660 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2663 msgid "%d bad signatures\n"
2664 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2666 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2667 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2670 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2671 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2673 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2674 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2677 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2678 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2680 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2681 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2684 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2685 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2688 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2690 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2693 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2694 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2695 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2698 msgid " %d = I trust marginally\n"
2699 msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
2702 msgid " %d = I trust fully\n"
2703 msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
2706 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2707 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2708 "trust signatures on your behalf.\n"
2710 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2711 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2712 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2714 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2716 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2717 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2720 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2721 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2723 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2724 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2726 msgid " Unable to sign.\n"
2727 msgstr " Nu pot semna.\n"
2730 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2731 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2734 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2735 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2738 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2739 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
2741 msgid "Sign it? (y/N) "
2742 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2746 "The self-signature on \"%s\"\n"
2747 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2749 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2750 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2752 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2753 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2757 "Your current signature on \"%s\"\n"
2760 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2763 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2765 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2769 "Your current signature on \"%s\"\n"
2770 "is a local signature.\n"
2772 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2773 "semnãturã localã.\n"
2775 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2776 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2779 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2780 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2783 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2784 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2786 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2787 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2790 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2791 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2793 msgid "This key has expired!"
2794 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2797 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2798 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2800 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2801 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2804 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2807 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2810 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2811 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2814 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2816 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2818 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2820 "într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2821 "introduceþi \"0\".\n"
2824 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2825 msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2828 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2829 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2832 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2833 msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2836 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2837 msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2839 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2840 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2844 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2847 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2848 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2850 msgid "This will be a self-signature.\n"
2851 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2853 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2854 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2856 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2857 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2859 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2860 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2862 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2863 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2865 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2866 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2868 msgid "I have checked this key casually.\n"
2869 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2871 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2872 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2874 msgid "Really sign? (y/N) "
2875 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2878 msgid "signing failed: %s\n"
2879 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2881 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2883 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2884 "parolã de schimbat.\n"
2886 msgid "This key is not protected.\n"
2887 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2889 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2890 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2892 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2893 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2895 msgid "Key is protected.\n"
2896 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2899 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2900 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2903 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2906 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
2909 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2910 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
2913 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2916 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
2919 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2920 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
2922 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2923 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
2925 msgid "save and quit"
2926 msgstr "salveazã ºi terminã"
2928 msgid "show key fingerprint"
2929 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2931 msgid "list key and user IDs"
2932 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
2934 msgid "select user ID N"
2935 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2937 msgid "select subkey N"
2938 msgstr "selecteazã subcheia N"
2940 msgid "check signatures"
2941 msgstr "verificã semnãturi"
2943 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2945 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
2948 msgid "sign selected user IDs locally"
2949 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
2951 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2952 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
2954 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2955 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
2957 msgid "add a user ID"
2958 msgstr "adaugã un ID utilizator"
2960 msgid "add a photo ID"
2961 msgstr "adaugã o pozã ID"
2963 msgid "delete selected user IDs"
2964 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
2966 msgid "add a subkey"
2967 msgstr "adaugã o subcheie"
2969 msgid "add a key to a smartcard"
2970 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
2972 msgid "move a key to a smartcard"
2973 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
2975 msgid "move a backup key to a smartcard"
2976 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
2978 msgid "delete selected subkeys"
2979 msgstr "ºterge subcheile selectate"
2981 msgid "add a revocation key"
2982 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
2984 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2985 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
2987 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2988 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
2990 msgid "flag the selected user ID as primary"
2991 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
2993 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2994 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
2996 msgid "list preferences (expert)"
2997 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
2999 msgid "list preferences (verbose)"
3000 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3002 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3003 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3006 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3008 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3012 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3013 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3015 msgid "change the passphrase"
3016 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3018 msgid "change the ownertrust"
3019 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3021 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3022 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3024 msgid "revoke selected user IDs"
3025 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3027 msgid "revoke key or selected subkeys"
3028 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3031 msgstr "activeazã cheia"
3034 msgstr "deactiveazã cheia"
3036 msgid "show selected photo IDs"
3037 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3039 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3042 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3046 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3047 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3049 msgid "Secret key is available.\n"
3050 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3052 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3053 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3055 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3056 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3059 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3061 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3062 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3064 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3065 " locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3066 " pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3067 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3069 msgid "Key is revoked."
3070 msgstr "Cheia este revocatã."
3072 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3073 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3075 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3076 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3079 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3080 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3083 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3084 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3086 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3087 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3089 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3090 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3092 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3093 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3095 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3096 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3098 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3099 #. moving the key and not about removing it.
3100 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3101 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3103 msgid "You must select exactly one key.\n"
3104 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3106 msgid "Command expects a filename argument\n"
3107 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3110 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3111 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3114 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3115 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3117 msgid "You must select at least one key.\n"
3118 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3120 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3121 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3123 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3124 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3126 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3128 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3130 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3131 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3133 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3134 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3136 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3137 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3139 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3140 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3142 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3144 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3145 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3147 msgid "Set preference list to:\n"
3148 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3150 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3152 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3155 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3156 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3158 msgid "Save changes? (y/N) "
3159 msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
3161 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3162 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
3165 msgid "update failed: %s\n"
3166 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3169 msgid "update secret failed: %s\n"
3170 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3172 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3173 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3179 msgstr "Capabilitãþi: "
3181 msgid "Keyserver no-modify"
3182 msgstr "Server de chei no-modify"
3184 msgid "Preferred keyserver: "
3185 msgstr "Server de chei preferat: "
3191 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3192 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3195 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3196 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3199 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3200 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3203 msgstr " (senzitiv)"
3211 msgstr "revocatã: %s"
3215 msgstr "expiratã: %s"
3223 msgstr "folosire: %s"
3227 msgstr "încredere: %s"
3230 msgid "validity: %s"
3231 msgstr "validitate: %s"
3233 msgid "This key has been disabled"
3234 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3240 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3241 "unless you restart the program.\n"
3243 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3244 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3254 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3255 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3257 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3258 " Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3259 " sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3261 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3265 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3266 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3267 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3270 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3272 " of PGP to reject this key.\n"
3274 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
3275 " cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3277 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3278 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3280 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3281 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3283 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3284 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3286 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3287 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3289 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3290 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3292 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3293 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3296 msgid "Deleted %d signature.\n"
3297 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3300 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3301 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3303 msgid "Nothing deleted.\n"
3304 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3310 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3311 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3314 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3315 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3318 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3319 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3322 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3323 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3326 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3327 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3330 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3332 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3334 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
3335 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3338 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3339 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3341 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3342 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3344 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3345 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3347 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3348 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3350 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3351 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3353 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3355 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3359 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3361 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3364 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3365 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3367 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3368 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3370 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3371 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3373 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3374 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3376 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3377 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3379 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3380 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3383 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3385 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3389 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3392 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3393 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3396 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3397 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3399 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3400 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3402 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3403 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3405 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3406 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3409 msgid "Enter the notation: "
3410 msgstr "Notare semnãturã: "
3413 msgid "Proceed? (y/N) "
3414 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3417 msgid "No user ID with index %d\n"
3418 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3421 msgid "No user ID with hash %s\n"
3422 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3425 msgid "No subkey with index %d\n"
3426 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3429 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3430 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3433 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3434 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3436 msgid " (non-exportable)"
3437 msgstr " (non-exportabilã)"
3440 msgid "This signature expired on %s.\n"
3441 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3443 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3444 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3446 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3447 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3449 msgid "Not signed by you.\n"
3453 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3454 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3456 msgid " (non-revocable)"
3457 msgstr " (non-revocabilã)"
3460 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3461 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3463 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3464 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3466 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3467 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3469 msgid "no secret key\n"
3470 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3473 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3474 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3477 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3479 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3482 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3483 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3486 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3487 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3490 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3491 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3494 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3495 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3497 msgid "too many cipher preferences\n"
3498 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3500 msgid "too many digest preferences\n"
3501 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3503 msgid "too many compression preferences\n"
3504 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3507 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3508 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3510 msgid "writing direct signature\n"
3511 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3513 msgid "writing self signature\n"
3514 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3516 msgid "writing key binding signature\n"
3517 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3520 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3521 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3524 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3525 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3528 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3540 msgid "Authenticate"
3541 msgstr "Autentificã"
3543 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3544 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3545 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3548 #. s = Toggle signing capability
3549 #. e = Toggle encryption capability
3550 #. a = Toggle authentication capability
3557 msgid "Possible actions for a %s key: "
3558 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3560 msgid "Current allowed actions: "
3561 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3564 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3565 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3568 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3569 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3572 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3573 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3576 msgid " (%c) Finished\n"
3577 msgstr " (%c) Terminat\n"
3579 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3580 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3583 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3584 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3587 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3588 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3591 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3592 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3595 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3596 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
3599 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3600 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3603 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3604 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3607 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3608 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3611 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3612 msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3615 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3616 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3619 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3620 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3623 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3624 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3627 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3628 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3631 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3632 " 0 = key does not expire\n"
3633 " <n> = key expires in n days\n"
3634 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3635 " <n>m = key expires in n months\n"
3636 " <n>y = key expires in n years\n"
3638 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3639 " 0 = cheia nu expirã\n"
3640 " <n> = cheia expirã în n zile\n"
3641 " <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3642 " <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3643 " <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3646 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3647 " 0 = signature does not expire\n"
3648 " <n> = signature expires in n days\n"
3649 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3650 " <n>m = signature expires in n months\n"
3651 " <n>y = signature expires in n years\n"
3653 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3654 " 0 = semnãtura nu expirã\n"
3655 " <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
3656 " <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3657 " <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3658 " <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3660 msgid "Key is valid for? (0) "
3661 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3664 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3665 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3667 msgid "invalid value\n"
3668 msgstr "valoare invalidã\n"
3670 msgid "Key does not expire at all\n"
3671 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3673 msgid "Signature does not expire at all\n"
3674 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3677 msgid "Key expires at %s\n"
3678 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3681 msgid "Signature expires at %s\n"
3682 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3685 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3686 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3688 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3689 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3691 msgid "Is this correct? (y/N) "
3692 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3696 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3700 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3701 #. but you should keep your existing translation. In case
3702 #. the new string is not translated this old string will
3706 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3708 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3709 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3713 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3714 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3716 "în aceastã formã:\n"
3717 " \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3721 msgstr "Nume real: "
3723 msgid "Invalid character in name\n"
3724 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3726 msgid "Name may not start with a digit\n"
3727 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3729 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3730 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3732 msgid "Email address: "
3733 msgstr "Adresã de email: "
3735 msgid "Not a valid email address\n"
3736 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3739 msgstr "Comentariu: "
3741 msgid "Invalid character in comment\n"
3742 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3745 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3746 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3750 "You selected this USER-ID:\n"
3754 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3758 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3759 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3761 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3764 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3765 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3766 #. string which should be translated accordingly and the
3767 #. letter changed to match the one in the answer string.
3770 #. c = Change comment
3772 #. o = Okay (ready, continue)
3778 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3779 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3781 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3782 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3784 msgid "Please correct the error first\n"
3785 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3788 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3791 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
3796 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3799 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
3806 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3807 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3808 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3811 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3812 "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
3813 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
3816 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3817 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3818 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3819 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3821 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
3822 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
3823 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
3824 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
3826 msgid "Key generation canceled.\n"
3827 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
3830 msgid "writing public key to `%s'\n"
3831 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
3834 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3835 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
3838 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3839 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
3842 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3843 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
3846 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3847 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
3850 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3851 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
3854 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3855 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
3857 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3858 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
3861 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3862 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3864 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
3866 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
3867 "pentru acest scop.\n"
3870 msgid "Key generation failed: %s\n"
3871 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3875 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3877 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3882 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3884 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3887 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3888 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
3890 msgid "Really create? (y/N) "
3891 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
3894 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3895 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
3898 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3899 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
3902 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3903 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
3908 msgid "Critical signature policy: "
3909 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
3911 msgid "Signature policy: "
3912 msgstr "Politicã de semnãturi: "
3914 msgid "Critical preferred keyserver: "
3915 msgstr "Server de chei preferat critic: "
3917 msgid "Critical signature notation: "
3918 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
3920 msgid "Signature notation: "
3921 msgstr "Notare semnãturã: "
3924 msgstr "Inel de chei"
3926 msgid "Primary key fingerprint:"
3927 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
3929 msgid " Subkey fingerprint:"
3930 msgstr " Amprentã subcheie:"
3932 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3933 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3934 msgid " Primary key fingerprint:"
3935 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
3937 msgid " Subkey fingerprint:"
3938 msgstr " Amprentã subcheie:"
3940 msgid " Key fingerprint ="
3941 msgstr " Amprentã cheie ="
3943 msgid " Card serial no. ="
3944 msgstr " Card nr. serie ="
3947 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3948 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
3950 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3951 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
3954 msgid "%s is the unchanged one\n"
3955 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
3958 msgid "%s is the new one\n"
3959 msgstr "%s este cel nou\n"
3961 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3962 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
3965 msgid "caching keyring `%s'\n"
3966 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
3969 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3970 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
3973 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3974 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
3977 msgid "%s: keyring created\n"
3978 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
3980 msgid "include revoked keys in search results"
3983 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3986 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3989 msgid "do not delete temporary files after using them"
3992 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3996 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3997 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3999 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4003 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4005 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4009 msgstr "deactivat(ã)"
4011 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4012 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4015 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4016 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4019 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4020 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4022 msgid "key not found on keyserver\n"
4023 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4026 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4027 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4030 msgid "requesting key %s from %s\n"
4031 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4034 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4035 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4038 msgid "searching for names from %s\n"
4039 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4042 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4043 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4046 msgid "sending key %s to %s\n"
4047 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4050 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4051 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4054 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4055 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4057 msgid "no keyserver action!\n"
4058 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4061 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4063 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG "
4066 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4067 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4070 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4071 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4073 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4074 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4076 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4078 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4081 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4082 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4085 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4086 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4089 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4090 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4092 msgid "keyserver timed out\n"
4093 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4095 msgid "keyserver internal error\n"
4096 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4099 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4100 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4103 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4104 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4107 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4108 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4111 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4112 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4115 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4116 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4119 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4120 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4123 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4124 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4127 msgid "%s encrypted session key\n"
4128 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4131 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4132 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4135 msgid "public key is %s\n"
4136 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4138 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4139 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4142 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4143 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4150 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4151 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4154 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4155 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4158 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4159 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4161 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4162 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4165 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4166 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4169 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4170 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4172 msgid "decryption okay\n"
4173 msgstr "decriptare OK\n"
4175 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4176 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4178 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4179 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4182 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4186 msgid "decryption failed: %s\n"
4187 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4189 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4190 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4193 msgid "original file name='%.*s'\n"
4194 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4196 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4199 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4200 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4203 msgid "no signature found\n"
4204 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4206 msgid "signature verification suppressed\n"
4207 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4210 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4211 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4214 msgid "Signature made %s\n"
4215 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4218 msgid " using %s key %s\n"
4219 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4222 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4223 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4225 msgid "Key available at: "
4226 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4229 msgid "BAD signature from \"%s\""
4230 msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
4233 msgid "Expired signature from \"%s\""
4234 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4237 msgid "Good signature from \"%s\""
4238 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4245 msgstr " aka \"%s\""
4248 msgid "Signature expired %s\n"
4249 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4252 msgid "Signature expires %s\n"
4253 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4256 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4257 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4269 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4273 msgid "Can't check signature: %s\n"
4274 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4276 msgid "not a detached signature\n"
4277 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4280 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4282 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
4285 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4286 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4288 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4289 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4291 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4292 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4295 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4296 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4299 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4300 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4303 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4304 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4307 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4308 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4311 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4312 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4315 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4316 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4319 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4320 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4323 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4324 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4325 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4327 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4328 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4331 msgid "please see %s for more information\n"
4332 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
4335 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4336 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4339 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4340 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4343 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4344 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4347 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4348 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4351 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4355 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4356 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4359 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4360 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4364 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4365 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4367 msgid "Uncompressed"
4368 msgstr "Necompresat"
4371 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4372 msgid "uncompressed|none"
4373 msgstr "necompresat|niciunul"
4376 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4377 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4380 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4381 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4384 msgid "unknown option `%s'\n"
4385 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4388 msgid "File `%s' exists. "
4389 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4391 msgid "Overwrite? (y/N) "
4392 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4395 msgid "%s: unknown suffix\n"
4396 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4398 msgid "Enter new filename"
4399 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4401 msgid "writing to stdout\n"
4402 msgstr "scriu la stdout\n"
4405 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4406 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4407 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4410 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4411 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4414 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4416 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4419 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4420 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4422 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4424 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4428 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4429 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4432 msgid "problem with the agent: %s\n"
4433 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4436 msgid " (main key ID %s)"
4437 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4441 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4444 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4447 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4450 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4452 msgid "Enter passphrase\n"
4453 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4455 msgid "cancelled by user\n"
4456 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4460 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4463 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4464 "utilizator: \"%s\"\n"
4467 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4468 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4471 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4472 msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4476 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4477 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4478 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4479 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4482 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
4483 "fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4485 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4487 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4489 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4490 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4493 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4494 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4497 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4498 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4500 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4501 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4504 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4505 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4507 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4508 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4510 msgid "unable to display photo ID!\n"
4511 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4513 msgid "No reason specified"
4514 msgstr "Nici un motiv specificat"
4516 msgid "Key is superseded"
4517 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4519 msgid "Key has been compromised"
4520 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4522 msgid "Key is no longer used"
4523 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4525 msgid "User ID is no longer valid"
4526 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4528 msgid "reason for revocation: "
4529 msgstr "motiv pentru revocare: "
4531 msgid "revocation comment: "
4532 msgstr "comentariu revocare: "
4534 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4535 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4536 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4537 #. match the one in the answer string.
4539 #. i = please show me more information
4540 #. m = back to the main menu
4541 #. s = skip this key
4547 msgid "No trust value assigned to:\n"
4548 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4551 msgid " aka \"%s\"\n"
4552 msgstr " aka \"%s\"\n"
4555 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4557 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4561 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4562 msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4565 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4566 msgstr " %d = NU am încredere\n"
4569 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4570 msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
4572 msgid " m = back to the main menu\n"
4573 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
4575 msgid " s = skip this key\n"
4576 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
4579 msgstr " t = terminã\n"
4583 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4586 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4589 msgid "Your decision? "
4590 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4592 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4594 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
4596 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4597 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
4600 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4602 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4603 "utilizatorului numit\n"
4606 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4608 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4609 "utilizatorului numit\n"
4611 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4612 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
4614 msgid "This key belongs to us\n"
4615 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
4618 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4619 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4620 "you may answer the next question with yes.\n"
4622 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
4623 "utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
4624 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
4626 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4627 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
4629 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4630 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
4632 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4634 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
4637 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4638 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
4640 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4641 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4643 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4644 msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
4646 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4647 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4649 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4650 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
4653 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4657 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4660 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4663 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4666 msgid "Note: This key has expired!\n"
4667 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
4669 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4671 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
4674 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4676 " Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4678 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4679 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
4681 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4682 msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
4685 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4687 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
4690 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4691 msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4694 msgid "%s: skipped: %s\n"
4695 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
4698 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4699 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
4701 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4702 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
4704 msgid "Current recipients:\n"
4705 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
4709 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4712 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
4714 msgid "No such user ID.\n"
4715 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
4717 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4718 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
4720 msgid "Public key is disabled.\n"
4721 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
4723 msgid "skipped: public key already set\n"
4724 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
4727 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4728 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
4731 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4732 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
4734 msgid "no valid addressees\n"
4735 msgstr "nici un destinatar valid\n"
4738 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4739 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4742 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4743 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4745 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4747 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
4749 msgid "Detached signature.\n"
4750 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
4752 msgid "Please enter name of data file: "
4753 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
4755 msgid "reading stdin ...\n"
4756 msgstr "citesc stdin ...\n"
4758 msgid "no signed data\n"
4759 msgstr "nici o datã semnatã\n"
4762 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4763 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
4766 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4767 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
4770 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4771 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
4773 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4774 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
4776 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4777 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
4780 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4781 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
4784 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4786 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
4790 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4791 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
4793 msgid "NOTE: key has been revoked"
4794 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
4797 msgid "build_packet failed: %s\n"
4798 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
4801 msgid "key %s has no user IDs\n"
4802 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4804 msgid "To be revoked by:\n"
4805 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
4807 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4808 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
4810 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4811 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
4813 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4814 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
4817 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4818 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
4820 msgid "Revocation certificate created.\n"
4821 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
4824 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4825 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
4828 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4829 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
4832 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4833 msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
4835 msgid "public key does not match secret key!\n"
4836 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
4838 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4839 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
4841 msgid "unknown protection algorithm\n"
4842 msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
4844 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4845 msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
4848 "Revocation certificate created.\n"
4850 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4851 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4852 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4853 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4854 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4856 "Certificat de revocare creat.\n"
4858 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
4859 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
4860 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
4861 "caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
4862 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
4864 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4865 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
4871 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4872 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
4874 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4875 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
4878 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4879 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
4881 msgid "(No description given)\n"
4882 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
4884 msgid "Is this okay? (y/N) "
4885 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
4887 msgid "secret key parts are not available\n"
4888 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
4891 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4892 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
4895 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4896 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
4898 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4899 msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
4905 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4907 "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
4910 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4911 msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
4913 msgid "weak key created - retrying\n"
4914 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
4917 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4918 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
4920 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4924 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4928 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4931 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4932 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
4935 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4937 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
4941 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4943 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
4944 "(invalid cross-certification)\n"
4947 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4948 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
4951 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4952 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
4956 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4958 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4963 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4965 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4969 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4970 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
4973 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4974 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
4977 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4979 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
4983 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4984 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
4987 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4988 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
4991 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4993 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
4997 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4999 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
5004 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5007 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
5008 "folosesc neexpandat.\n"
5011 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5012 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5015 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5016 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5018 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5019 msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
5023 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5025 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5031 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5032 msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
5035 msgid "%s encryption will be used\n"
5036 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5038 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5039 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5042 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5043 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5046 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5047 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
5049 msgid "skipped: secret key already present\n"
5050 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5052 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5054 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5058 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5059 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5063 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5064 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5066 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5067 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5070 msgid "error in `%s': %s\n"
5071 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5073 msgid "line too long"
5074 msgstr "linie prea lungã"
5076 msgid "colon missing"
5077 msgstr "caracter : lipsã"
5079 msgid "invalid fingerprint"
5080 msgstr "amprentã invalidã"
5082 msgid "ownertrust value missing"
5083 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5086 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5087 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5090 msgid "read error in `%s': %s\n"
5091 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5094 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5095 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5098 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5099 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5102 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5103 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5105 msgid "trustdb transaction too large\n"
5106 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5109 msgid "can't access `%s': %s\n"
5110 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5113 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5114 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5117 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5118 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5121 msgid "can't lock `%s'\n"
5122 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5125 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5126 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5129 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5130 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5133 msgid "%s: trustdb created\n"
5134 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5136 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5137 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5140 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5141 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5144 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5145 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5148 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5149 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5152 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5153 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5156 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5157 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5160 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5161 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5164 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5165 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5168 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5169 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5172 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5173 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5176 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5177 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5180 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5181 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5184 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5185 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5188 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5189 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5192 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5193 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5196 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5197 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5200 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5201 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5204 msgid "input line longer than %d characters\n"
5205 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5208 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5209 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5212 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5213 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5216 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5217 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5220 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5221 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5224 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5225 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5228 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5229 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5232 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5233 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5235 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5238 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5242 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5244 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5247 msgid "using %s trust model\n"
5248 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5250 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5251 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5252 #. make attractive information listings where columns line up
5253 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5254 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5255 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5256 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5257 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5258 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5259 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5265 msgstr "[expiratã] "
5268 msgstr "[necunoscutã]"
5297 msgid "no need for a trustdb check\n"
5298 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5301 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5302 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5305 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5306 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5309 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5310 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5313 msgid "public key %s not found: %s\n"
5314 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5316 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5317 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5319 msgid "checking the trustdb\n"
5320 msgstr "verific trustdb\n"
5323 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5324 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5326 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5327 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5330 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5331 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5334 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5336 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
5340 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5342 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5345 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5347 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5350 "the signature could not be verified.\n"
5351 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5352 "should be the first file given on the command line.\n"
5354 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
5355 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
5356 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
5359 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5360 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
5363 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5364 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
5367 msgid "argument not expected"
5368 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
5372 msgstr "eroare citire fiºier"
5375 msgid "keyword too long"
5376 msgstr "linie prea lungã"
5379 msgid "missing argument"
5380 msgstr "argument invalid"
5383 #| msgid "invalid armor"
5384 msgid "invalid argument"
5385 msgstr "armurã invalidã"
5388 msgid "invalid command"
5389 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
5392 msgid "invalid alias definition"
5393 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5397 msgstr "neforþat(ã)"
5400 msgid "invalid option"
5401 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5404 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5408 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5409 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5412 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5416 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5417 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
5420 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5424 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5428 msgid "out of core\n"
5429 msgstr "neforþat(ã)"
5432 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5433 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5436 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5437 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
5440 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5444 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5445 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
5448 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5449 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
5452 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5453 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
5456 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5457 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5460 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5463 msgid " - probably dead - removing lock"
5467 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5468 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
5470 msgid "(deadlock?) "
5474 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5475 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5478 msgid "waiting for lock %s...\n"
5479 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
5481 msgid "set debugging flags"
5484 msgid "enable full debugging"
5488 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5489 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5493 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5494 "List, export, import Keybox data\n"
5495 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5498 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5499 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5502 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5503 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
5506 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5507 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
5509 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5513 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5514 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5517 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5518 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5521 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5522 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5525 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5526 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5528 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5531 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5535 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5536 "qualified signatures."
5540 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5541 "qualified signatures."
5545 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5546 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5549 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5550 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
5553 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5554 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
5557 msgid "reading public key failed: %s\n"
5558 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5560 msgid "response does not contain the public key data\n"
5561 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
5563 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5564 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
5566 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5567 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5570 msgid "using default PIN as %s\n"
5574 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5578 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5579 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5582 msgid "||Please enter the PIN"
5583 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5586 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5587 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5590 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5591 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
5593 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5594 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
5596 msgid "card is permanently locked!\n"
5597 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
5600 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5601 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
5603 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5604 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5606 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5607 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5610 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5611 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5613 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5614 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
5617 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5618 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5621 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5622 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5624 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5625 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5626 #. to get some infos on the string.
5627 msgid "|RN|New Reset Code"
5630 msgid "|AN|New Admin PIN"
5631 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
5637 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5638 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5641 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5642 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5644 msgid "error reading application data\n"
5645 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
5647 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5648 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
5650 msgid "key already exists\n"
5651 msgstr "cheia existã deja\n"
5653 msgid "existing key will be replaced\n"
5654 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
5656 msgid "generating new key\n"
5657 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5660 msgid "writing new key\n"
5661 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5663 msgid "creation timestamp missing\n"
5664 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
5667 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5668 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5671 msgid "failed to store the key: %s\n"
5672 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5674 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5675 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
5677 msgid "generating key failed\n"
5678 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
5681 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5682 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
5684 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5685 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
5687 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5691 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5692 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5695 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5696 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5699 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5701 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
5704 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5705 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
5708 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5709 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5711 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5712 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5713 #. to get some infos on the string.
5715 msgid "|N|Initial New PIN"
5718 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5721 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5725 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5726 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
5728 msgid "|N|connect to reader at port N"
5732 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5733 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5736 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5737 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5740 msgid "do not use the internal CCID driver"
5741 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
5743 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5746 msgid "do not use a reader's pinpad"
5750 msgid "deny the use of admin card commands"
5751 msgstr "aratã comenzi administrare"
5753 msgid "use variable length input for pinpad"
5757 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5758 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5761 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5762 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5765 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5769 msgid "handler for fd %d started\n"
5773 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5777 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5778 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
5781 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5785 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5789 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5790 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
5793 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5794 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5796 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5800 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5811 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5812 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5814 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5817 msgid "critical marked policy without configured policies"
5821 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5822 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
5824 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5828 msgid "certificate policy not allowed"
5829 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5831 msgid "looking up issuer at external location\n"
5835 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5838 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5842 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5843 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
5846 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5847 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5850 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5851 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5854 msgid "certificate has been revoked"
5855 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5857 msgid "the status of the certificate is unknown"
5860 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5864 msgid "checking the CRL failed: %s"
5865 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5868 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5871 msgid "certificate not yet valid"
5875 msgid "root certificate not yet valid"
5876 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5878 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5882 msgid "certificate has expired"
5883 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5886 msgid "root certificate has expired"
5887 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5890 msgid "intermediate certificate has expired"
5891 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5894 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5898 msgid "certificate with invalid validity"
5899 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5901 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5904 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5907 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5911 msgid " ( signature created at "
5912 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5915 msgid " (certificate created at "
5916 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5919 msgid " (certificate valid from "
5920 msgstr "certificat incorect"
5923 msgid " ( issuer valid from "
5924 msgstr " Card nr. serie ="
5927 msgid "fingerprint=%s\n"
5928 msgstr "Amprenta CA: "
5930 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5933 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5936 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5939 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5943 msgid "no issuer found in certificate"
5944 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
5946 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5949 msgid "root certificate is not marked trusted"
5953 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5954 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5956 msgid "certificate chain too long\n"
5959 msgid "issuer certificate not found"
5963 msgid "certificate has a BAD signature"
5964 msgstr "verificã o semnãturã"
5966 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5970 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5974 msgid "certificate is good\n"
5975 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
5978 msgid "intermediate certificate is good\n"
5979 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5982 msgid "root certificate is good\n"
5983 msgstr "certificat incorect"
5985 msgid "switching to chain model"
5989 msgid "validation model used: %s"
5993 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5997 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6000 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6008 msgid "[Error - invalid encoding]"
6009 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6011 msgid "[Error - out of core]"
6014 msgid "[Error - No name]"
6018 msgid "[Error - invalid DN]"
6019 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6023 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6026 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6027 "created %s, expires %s.\n"
6029 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6032 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6034 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6038 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6039 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6041 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6044 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6047 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6050 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6053 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6056 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6060 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6061 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6064 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6068 msgid "line %d: no subject name given\n"
6072 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6076 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6080 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6081 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6084 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6085 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6088 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6089 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6092 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6093 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6096 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6097 "you just created once more.\n"
6102 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
6105 msgid " (%d) Existing key\n"
6106 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6109 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6113 msgid "Enter the keygrip: "
6114 msgstr "Notare semnãturã: "
6116 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
6120 msgid "No key with this keygrip\n"
6121 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
6124 msgid "error reading the card: %s\n"
6125 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6128 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6129 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6132 msgid "Available keys:\n"
6133 msgstr "deactiveazã cheia"
6136 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6137 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6140 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6141 msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6144 msgid " (%d) sign\n"
6145 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6148 msgid " (%d) encrypt\n"
6149 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6151 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6155 msgid "No subject name given\n"
6156 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6159 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6162 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6163 #. length of the first string up to the "%s". Please
6164 #. adjust it do the length of your translation. The
6165 #. second string is merely passed to atoi so you can
6166 #. drop everything after the number.
6168 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6169 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6171 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6175 msgid "Enter email addresses"
6176 msgstr "Adresã de email: "
6179 msgid " (end with an empty line):\n"
6182 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
6185 msgid "Enter DNS names"
6186 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6189 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6190 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6194 msgstr "Introduceþi PIN: "
6196 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6199 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6202 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6205 msgid "resource problem: out of core\n"
6208 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6211 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6215 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6216 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6219 msgid "error locking keybox: %s\n"
6220 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6223 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6224 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6227 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6228 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6231 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6232 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6235 msgid "no valid recipients given\n"
6236 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6239 msgid "list external keys"
6240 msgstr "enumerã chei secrete"
6243 msgid "list certificate chain"
6244 msgstr "certificat incorect"
6247 msgid "import certificates"
6248 msgstr "certificat incorect"
6251 msgid "export certificates"
6252 msgstr "certificat incorect"
6255 msgid "register a smartcard"
6256 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6258 msgid "pass a command to the dirmngr"
6261 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6265 msgid "create base-64 encoded output"
6266 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6268 msgid "assume input is in PEM format"
6271 msgid "assume input is in base-64 format"
6274 msgid "assume input is in binary format"
6277 msgid "use system's dirmngr if available"
6280 msgid "never consult a CRL"
6283 msgid "check validity using OCSP"
6286 msgid "|N|number of certificates to include"
6289 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6292 msgid "do not check certificate policies"
6295 msgid "fetch missing issuer certificates"
6298 msgid "don't use the terminal at all"
6299 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6301 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6305 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6306 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6308 msgid "batch mode: never ask"
6309 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6311 msgid "assume yes on most questions"
6312 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6314 msgid "assume no on most questions"
6315 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6318 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6319 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6322 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6323 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6326 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6327 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6329 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6330 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6332 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6333 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6336 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6337 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6341 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6342 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6343 "Default operation depends on the input data\n"
6345 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6346 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6347 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6350 msgid "usage: gpgsm [options] "
6351 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
6354 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6355 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6358 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6359 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6362 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6363 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6366 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6370 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6371 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
6375 msgid "could not parse keyserver\n"
6376 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6378 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6382 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6386 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6387 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6389 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6393 msgid "total number processed: %lu\n"
6394 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6397 msgid "error storing certificate\n"
6398 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6400 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6404 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6405 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6408 msgid "error importing certificate: %s\n"
6409 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6412 msgid "error reading input: %s\n"
6413 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6416 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6417 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6420 msgid "keybox `%s' created\n"
6421 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
6424 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6425 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6428 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6432 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6433 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6436 msgid "error storing certificate: %s\n"
6437 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6440 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6441 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
6444 msgid "error storing flags: %s\n"
6445 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6450 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6454 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6455 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6458 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6463 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6465 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6468 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6472 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6478 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6480 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6484 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6485 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6488 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6492 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6493 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6496 msgid "Signature made "
6497 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
6499 msgid "[date not given]"
6503 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6504 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6507 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6511 msgid "Good signature from"
6512 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
6516 msgstr " aka \"%s\""
6519 msgid "This is a qualified signature\n"
6520 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
6526 msgid "print data out hex encoded"
6529 msgid "decode received data lines"
6532 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6535 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6538 msgid "do not use extended connect mode"
6542 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6543 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6545 msgid "run /subst on startup"
6549 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6550 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6553 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6554 "Connect to a running agent and send commands\n"
6558 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6562 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6566 msgid "receiving line failed: %s\n"
6567 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6570 msgid "line too long - skipped\n"
6571 msgstr "linie prea lungã"
6573 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6577 msgid "unknown command `%s'\n"
6578 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6581 msgid "sending line failed: %s\n"
6582 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
6585 msgid "error sending %s command: %s\n"
6586 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6589 msgid "error sending standard options: %s\n"
6590 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6592 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6595 msgid "Options controlling the configuration"
6598 msgid "Options useful for debugging"
6601 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6604 msgid "Options controlling the security"
6607 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6610 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6613 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6616 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6619 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6622 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6625 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6628 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6632 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6633 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
6636 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6637 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
6639 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6640 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6643 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6644 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
6646 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6649 msgid "Configuration for Keyservers"
6654 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6655 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6657 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6660 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6663 msgid "disable all access to the dirmngr"
6667 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6668 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
6670 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6673 msgid "Options controlling the format of the output"
6676 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6679 msgid "Configuration for HTTP servers"
6682 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6685 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6688 msgid "LDAP server list"
6691 msgid "Configuration for OCSP"
6695 msgid "External verification of component %s failed"
6698 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6701 msgid "list all components"
6704 msgid "check all programs"
6707 msgid "|COMPONENT|list options"
6710 msgid "|COMPONENT|change options"
6713 msgid "|COMPONENT|check options"
6716 msgid "apply global default values"
6719 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6723 msgid "list global configuration file"
6724 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
6727 msgid "check global configuration file"
6728 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
6730 msgid "use as output file"
6731 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
6733 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6737 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6738 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6741 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6742 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6746 msgid "usage: gpgconf [options] "
6747 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
6749 msgid "Need one component argument"
6753 msgid "Component not found"
6754 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
6757 msgid "No argument allowed"
6758 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
6770 msgid "decryption modus"
6771 msgstr "decriptare OK\n"
6774 msgid "encryption modus"
6775 msgstr "decriptare OK\n"
6777 msgid "tool class (confucius)"
6781 msgid "program filename"
6782 msgstr "--store [nume_fiºier]"
6784 msgid "secret key file (required)"
6787 msgid "input file name (default stdin)"
6791 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6792 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6795 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6796 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6797 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6801 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6802 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
6805 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6806 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
6809 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6810 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6813 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6814 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
6817 msgid "error writing to %s: %s\n"
6818 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
6821 msgid "error reading from %s: %s\n"
6822 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6825 msgid "error closing %s: %s\n"
6826 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6829 msgid "no --program option provided\n"
6830 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
6832 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6835 msgid "no --keyfile option provided\n"
6838 msgid "cannot allocate args vector\n"
6842 msgid "could not create pipe: %s\n"
6843 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6846 msgid "could not create pty: %s\n"
6847 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6850 msgid "could not fork: %s\n"
6854 msgid "execv failed: %s\n"
6855 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6858 msgid "select failed: %s\n"
6859 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6862 msgid "read failed: %s\n"
6863 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6866 msgid "pty read failed: %s\n"
6867 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6870 msgid "waitpid failed: %s\n"
6871 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6874 msgid "child aborted with status %i\n"
6878 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6879 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
6882 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6883 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
6886 msgid "either %s or %s must be given\n"
6889 msgid "no class provided\n"
6893 msgid "class %s is not supported\n"
6894 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
6897 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6898 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6901 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6902 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6906 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
6907 #~ msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6910 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6911 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6913 #~ msgid "Command> "
6914 #~ msgstr "Comandã> "
6916 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6917 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6919 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6920 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6923 #~ msgid "Please report bugs to "
6924 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6926 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
6927 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
6929 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
6930 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
6932 #~ msgid "|A|Admin PIN"
6933 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
6936 #~ msgid "read options from file"
6937 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
6939 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
6940 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
6943 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
6944 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
6947 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
6948 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
6950 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6951 #~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6953 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6954 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
6956 #~ msgid "force v3 signatures"
6957 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
6959 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
6960 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
6962 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
6963 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
6965 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6966 #~ msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
6968 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
6969 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6971 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6972 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
6975 #~ msgid "remove key from the public keyring"
6976 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
6979 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
6980 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
6982 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
6984 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
6985 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
6986 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
6987 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
6990 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
6991 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
6992 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
6993 #~ "ultimately trusted\n"
6995 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
6996 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
6997 #~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
6998 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
7000 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
7002 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
7006 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
7007 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
7010 #~ "Select the algorithm to use.\n"
7012 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
7013 #~ "for signatures.\n"
7015 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
7017 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
7019 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
7021 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
7023 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
7024 #~ "pentru semnãturi.\n"
7026 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
7028 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
7030 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
7034 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
7035 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
7036 #~ "Please consult your security expert first."
7038 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
7039 #~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
7040 #~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
7042 #~ msgid "Enter the size of the key"
7043 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
7045 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
7046 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
7049 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
7050 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
7051 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
7052 #~ "the given value as an interval."
7054 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
7055 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
7056 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
7057 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
7059 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
7060 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
7062 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
7063 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
7065 #~ msgid "Please enter an optional comment"
7066 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
7069 #~ "N to change the name.\n"
7070 #~ "C to change the comment.\n"
7071 #~ "E to change the email address.\n"
7072 #~ "O to continue with key generation.\n"
7073 #~ "Q to to quit the key generation."
7075 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
7076 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
7077 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
7078 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
7079 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
7082 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
7084 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
7087 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
7088 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
7089 #~ "know how carefully you verified this.\n"
7091 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
7095 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
7097 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
7099 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
7102 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
7104 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
7106 #~ " key against a photo ID.\n"
7108 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
7110 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
7112 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
7114 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
7116 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
7118 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
7121 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
7123 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
7125 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
7127 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
7129 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
7131 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
7133 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
7135 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
7137 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
7138 #~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
7139 #~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
7140 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
7142 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
7144 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
7146 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
7148 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
7149 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
7151 #~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
7152 #~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
7154 #~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
7156 #~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
7157 #~ "proprietarului\n"
7160 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
7162 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
7164 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
7166 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
7168 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
7169 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
7172 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
7173 #~ "All certificates are then also lost!"
7175 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
7177 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
7179 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
7180 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
7183 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
7184 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
7185 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
7187 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
7188 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
7189 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
7190 #~ "de aceastã cheie."
7193 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
7194 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
7195 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
7196 #~ "a trust connection through another already certified key."
7198 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
7199 #~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
7200 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
7201 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
7204 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
7207 #~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
7208 #~ "d-voastrã de chei."
7211 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
7212 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
7213 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
7214 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
7215 #~ "a second one is available."
7217 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
7218 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
7219 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
7220 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
7221 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
7224 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
7225 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
7226 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
7228 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
7229 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
7230 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
7232 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
7234 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
7237 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
7239 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
7241 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
7242 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
7244 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
7245 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
7248 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
7249 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
7251 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
7252 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
7255 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
7256 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
7257 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
7258 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
7259 #~ " got access to your secret key.\n"
7260 #~ " \"Key is superseded\"\n"
7261 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
7262 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
7263 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
7264 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
7265 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
7266 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
7268 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
7269 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
7270 #~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
7271 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
7273 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
7274 #~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
7275 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
7276 #~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
7277 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
7278 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
7279 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
7281 #~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
7284 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
7285 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
7286 #~ "An empty line ends the text.\n"
7288 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
7289 #~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
7290 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
7292 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7293 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
7295 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
7296 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
7298 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7299 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
7301 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
7303 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
7311 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
7313 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
7316 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
7317 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
7320 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
7321 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
7323 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
7325 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
7328 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7329 #~ msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
7335 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
7336 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
7339 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
7340 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
7342 #~ msgid "Enter passphrase: "
7343 #~ msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
7345 #~ msgid "Repeat passphrase: "
7346 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
7348 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
7349 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
7351 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
7352 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
7354 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
7355 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
7357 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
7358 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
7361 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
7362 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
7364 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
7365 #~ msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7367 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
7368 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
7370 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
7371 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
7373 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7375 #~ "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7378 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
7379 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
7381 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
7382 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
7384 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
7385 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
7387 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
7388 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
7390 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
7392 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
7396 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
7397 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
7399 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
7402 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
7403 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
7405 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
7409 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
7410 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
7411 #~ "of the entropy.\n"
7413 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
7414 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
7418 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
7419 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
7422 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
7423 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
7424 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
7427 #~ msgid "card reader not available\n"
7428 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
7430 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
7432 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
7435 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
7436 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
7438 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
7439 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
7441 #~ msgid "Enter New PIN: "
7442 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
7444 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
7445 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
7447 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
7448 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
7451 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
7452 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
7454 #~ msgid "general error"
7455 #~ msgstr "eroare generalã"
7457 #~ msgid "unknown packet type"
7458 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
7460 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
7461 #~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
7463 #~ msgid "unknown digest algorithm"
7464 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
7466 #~ msgid "bad public key"
7467 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
7469 #~ msgid "bad secret key"
7470 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
7472 #~ msgid "bad signature"
7473 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
7475 #~ msgid "checksum error"
7476 #~ msgstr "eroare checksum"
7478 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
7479 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
7481 #~ msgid "can't open the keyring"
7482 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
7484 #~ msgid "invalid packet"
7485 #~ msgstr "pachet invalid"
7487 #~ msgid "no such user id"
7488 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
7490 #~ msgid "secret key not available"
7491 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
7493 #~ msgid "wrong secret key used"
7494 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
7497 #~ msgstr "cheie incorectã"
7499 #~ msgid "file write error"
7500 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
7502 #~ msgid "unknown compress algorithm"
7503 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
7505 #~ msgid "file open error"
7506 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
7508 #~ msgid "file create error"
7509 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
7511 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
7512 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
7514 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
7515 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
7517 #~ msgid "unknown signature class"
7518 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
7520 #~ msgid "trust database error"
7521 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
7523 #~ msgid "resource limit"
7524 #~ msgstr "limitã resurse"
7526 #~ msgid "invalid keyring"
7527 #~ msgstr "inel de chei invalid"
7529 #~ msgid "malformed user id"
7530 #~ msgstr "id utilizator anormal"
7532 #~ msgid "file close error"
7533 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
7535 #~ msgid "file rename error"
7536 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
7538 #~ msgid "file delete error"
7539 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
7541 #~ msgid "unexpected data"
7542 #~ msgstr "date neaºteptate"
7544 #~ msgid "timestamp conflict"
7545 #~ msgstr "conflict timestamp"
7547 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
7548 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
7550 #~ msgid "file exists"
7551 #~ msgstr "fiºierul existã"
7554 #~ msgstr "cheie slabã"
7557 #~ msgstr "URI incorect"
7559 #~ msgid "unsupported URI"
7560 #~ msgstr "URI nesuportat"
7562 #~ msgid "network error"
7563 #~ msgstr "eroare reþea"
7565 #~ msgid "not processed"
7566 #~ msgstr "neprocesat"
7568 #~ msgid "unusable public key"
7569 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
7571 #~ msgid "unusable secret key"
7572 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
7574 #~ msgid "keyserver error"
7575 #~ msgstr "eroare server de chei"
7578 #~ msgstr "nici un card"
7582 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
7585 #~ msgstr "EROARE: "
7587 #~ msgid "WARNING: "
7588 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
7590 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
7591 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
7593 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7594 #~ msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
7596 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
7598 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
7600 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
7602 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
7605 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
7607 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
7611 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
7612 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
7615 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
7616 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
7618 #~ msgid "expired: %s)"
7619 #~ msgstr "expirat: %s)"
7621 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
7622 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
7625 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
7626 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
7629 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
7630 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
7632 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
7633 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
7635 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
7636 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
7638 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
7639 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
7641 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
7642 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
7644 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
7645 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
7647 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
7648 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
7650 #~ msgid "invalid response from agent\n"
7651 #~ msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7653 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7654 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
7657 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
7659 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
7662 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
7663 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
7665 #~ msgid "store only"
7666 #~ msgstr "doar pãstreazã"
7668 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
7669 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
7671 #~ msgid "sign a key non-revocably"
7672 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
7674 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
7675 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
7677 #~ msgid "list only the sequence of packets"
7678 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
7680 #~ msgid "export the ownertrust values"
7681 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
7683 #~ msgid "unattended trust database update"
7684 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
7686 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
7687 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
7689 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
7690 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
7692 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
7693 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
7695 #~ msgid "do not force v3 signatures"
7696 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
7698 #~ msgid "force v4 key signatures"
7699 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
7701 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
7702 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
7704 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
7705 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
7707 #~ msgid "use the gpg-agent"
7708 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
7710 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
7711 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
7713 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
7714 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
7716 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
7717 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
7719 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
7721 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
7722 #~ "comportamentul OpenPGP"
7724 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
7726 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
7727 #~ "comportamentul PGP 2.x"
7729 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
7730 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
7732 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
7733 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
7735 #~ msgid "Show Photo IDs"
7736 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
7738 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
7739 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
7741 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
7742 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
7744 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7745 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
7747 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
7748 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
7750 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
7751 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
7753 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
7754 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
7756 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
7757 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
7759 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
7760 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
7762 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
7763 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
7765 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
7766 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
7769 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
7770 #~ "but it is accepted anyway\n"
7772 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
7773 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
7775 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
7776 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
7779 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
7780 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
7781 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
7782 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
7784 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
7785 #~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
7786 #~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
7787 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
7789 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
7790 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
7792 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
7794 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
7797 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
7798 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
7800 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
7801 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
7804 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
7805 #~ "computations take REALLY long!\n"
7807 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
7808 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
7810 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
7811 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
7814 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
7815 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
7817 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
7818 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
7820 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
7821 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
7823 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
7824 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
7826 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
7827 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
7830 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
7832 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
7835 #~ msgid " (default)"
7836 #~ msgstr "(implicit)"
7842 #~ msgstr "salveazã"
7859 #~ msgid "select secondary key N"
7860 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
7863 #~ msgstr "verificã"
7865 #~ msgid "list signatures"
7866 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
7868 #~ msgid "sign the key"
7869 #~ msgstr "semneazã cheia"
7880 #~ msgid "sign the key non-revocably"
7881 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
7886 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
7887 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
7890 #~ msgstr "depanare"
7896 #~ msgstr "addphoto"
7902 #~ msgstr "delphoto"
7904 #~ msgid "add a secondary key"
7905 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
7908 #~ msgstr "stecheie"
7910 #~ msgid "addrevoker"
7916 #~ msgid "delete signatures"
7917 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
7932 #~ msgstr "showpref"
7944 #~ msgstr "încredere"
7949 #~ msgid "revoke signatures"
7950 #~ msgstr "revocã semnãturi"
7955 #~ msgid "revoke a user ID"
7956 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
7961 #~ msgid "showphoto"
7962 #~ msgstr "showphoto"
7964 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
7965 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
7967 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
7968 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
7970 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
7971 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
7975 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
7978 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
7980 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
7981 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
7983 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
7984 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
7987 #~ msgstr "Politica: "
7989 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
7990 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
7993 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
7995 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
7998 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
7999 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
8001 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
8002 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
8004 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
8005 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
8007 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
8008 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
8010 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
8011 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
8014 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
8017 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
8018 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
8021 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
8024 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
8025 #~ "probleme cu ceasul)\n"
8028 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
8031 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
8032 #~ "probleme cu ceasul)\n"
8034 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
8035 #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8037 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
8038 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
8040 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
8041 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
8043 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
8044 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
8046 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
8047 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
8049 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
8050 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
8052 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
8053 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
8055 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8057 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8059 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
8061 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
8064 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8066 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
8067 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
8068 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
8070 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
8071 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
8073 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
8074 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
8076 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
8078 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
8080 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
8082 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
8086 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8088 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
8090 #~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
8092 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
8094 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
8096 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
8098 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
8100 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
8102 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
8104 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
8107 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
8108 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
8112 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
8113 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
8114 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
8116 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
8117 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
8118 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
8120 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
8121 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
8123 #~ msgid "key incomplete\n"
8124 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
8126 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
8127 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
8129 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
8130 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
8132 #~ msgid "error: missing colon\n"
8133 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
8135 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
8136 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
8138 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
8139 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
8142 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
8143 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
8145 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
8147 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
8148 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
8150 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
8151 #~ "celelalte opþiuni.\n"
8153 #~ msgid "Create anyway? "
8154 #~ msgstr "Creaþi oricum? "
8156 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
8157 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
8159 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
8160 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"