1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2007.
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Nu se aştepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aştepta eticheta „%s”"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Nu se aştepta eticheta „%s” în „%s”"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Nu s-a găsit un fişier valid cu favorite în directoarele de date"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nu s-a găsit nici un favorit pentru URI-ul „%s”"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 "Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
120 #: glib/gconvert.c:913
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
125 #: glib/gconvert.c:1727
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
130 #: glib/gconvert.c:1737
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
135 #: glib/gconvert.c:1754
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
140 #: glib/gconvert.c:1766
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
145 #: glib/gconvert.c:1782
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
150 #: glib/gconvert.c:1877
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
155 #: glib/gconvert.c:1887
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nume gazdă invalid"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeţi pentru citirea fişierului „%s”"
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nu s-a putut citi din fişierul „%s”: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nu s-au putut obţine atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 "Nu s-a putut deschide fişierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eşuat: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Nu s-a putut închide fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Şablonul „%s” nu conţine XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1840
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1861
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
246 #: glib/giochannel.c:1152
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
251 #: glib/giochannel.c:1497
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
256 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
261 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
266 #: glib/giochannel.c:1687
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
271 #: glib/gmappedfile.c:116
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
276 #: glib/gmappedfile.c:193
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
281 #: glib/gmarkup.c:226
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
286 #: glib/gmarkup.c:324
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:428
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
295 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: & " < "
298 #: glib/gmarkup.c:438
301 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
302 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
306 "„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
307 "într-o entitate, utilizaţi &"
309 #: glib/gmarkup.c:472
311 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
312 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
314 #: glib/gmarkup.c:509
316 msgid "Entity name '%s' is not known"
317 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
319 #: glib/gmarkup.c:520
321 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
322 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
324 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
325 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
327 #: glib/gmarkup.c:573
330 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
331 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
333 "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
334 "caracter referinţă (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare"
336 #: glib/gmarkup.c:598
338 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
339 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
341 #: glib/gmarkup.c:613
342 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
343 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum dž"
345 #: glib/gmarkup.c:623
347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
352 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
354 #: glib/gmarkup.c:709
355 msgid "Unfinished entity reference"
356 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
358 #: glib/gmarkup.c:715
359 msgid "Unfinished character reference"
360 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
362 #: glib/gmarkup.c:958
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
364 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă"
366 #: glib/gmarkup.c:986
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
368 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"
370 #: glib/gmarkup.c:1022
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
373 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"
375 #: glib/gmarkup.c:1060
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
379 #: glib/gmarkup.c:1100
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
386 "numele unui element"
388 #: glib/gmarkup.c:1164
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
394 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
395 "început a elementului „%s”"
397 #: glib/gmarkup.c:1253
400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
405 #: glib/gmarkup.c:1295
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
412 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
413 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
414 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
416 #: glib/gmarkup.c:1384
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
423 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
425 #: glib/gmarkup.c:1529
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
431 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
434 #: glib/gmarkup.c:1569
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
440 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
441 "Caracterul permis este „>”"
443 #: glib/gmarkup.c:1580
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
448 #: glib/gmarkup.c:1589
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
453 #: glib/gmarkup.c:1755
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
457 #: glib/gmarkup.c:1769
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
461 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
468 "s” a fost ultimul element deschis"
470 #: glib/gmarkup.c:1785
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
477 "să încheie eticheta <%s/>"
479 #: glib/gmarkup.c:1791
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
484 #: glib/gmarkup.c:1797
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
489 #: glib/gmarkup.c:1802
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
493 "deschidea un element"
495 #: glib/gmarkup.c:1808
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
500 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
501 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
503 #: glib/gmarkup.c:1815
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
508 #: glib/gmarkup.c:1831
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
515 #: glib/gmarkup.c:1837
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
518 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
519 "unei instrucţiuni de procesare"
522 msgid "corrupted object"
523 msgstr "obiect corupt"
526 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgstr "eroare internă sau obiect corupt"
530 msgid "out of memory"
531 msgstr "memorie insuficientă"
534 msgid "backtracking limit reached"
535 msgstr "s-a atins limita de „backtracking”"
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540 "modelul de căutare conţine elemente pentru care nu se pot face comparaţii "
544 msgid "internal error"
545 msgstr "eroare internă"
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 "pentru condiţiile de tip „back reference” nu se pot face comparaţii parţiale"
553 msgid "recursion limit reached"
554 msgstr "s-a atins limita de recursivitate"
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule"
561 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgstr "combinaţie invalidă de indicatori de linie nouă"
565 msgid "unknown error"
566 msgstr "eroare necunoscută"
568 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
570 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
571 msgstr "Eroare la compararea expresiei regulare %s: %s"
574 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
575 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"
578 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
579 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăţi UTF-8"
583 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
584 msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulare %s la caracterul %d: %s"
588 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
589 msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulare %s: %s"
591 #: glib/gregex.c:1788
592 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
593 msgstr "se aştepta un digit hexadecimal or „}”"
595 #: glib/gregex.c:1804
596 msgid "hexadecimal digit expected"
597 msgstr "se aştepta un digit hexadecimal"
599 #: glib/gregex.c:1844
600 msgid "missing '<' in symbolic reference"
601 msgstr "„<” lipsă în referinţa simbolică"
603 #: glib/gregex.c:1853
604 msgid "unfinished symbolic reference"
605 msgstr "referinţă simbolică neterminată"
607 #: glib/gregex.c:1860
608 msgid "zero-length symbolic reference"
609 msgstr "referinţă simbolică de lungime zero"
611 #: glib/gregex.c:1871
612 msgid "digit expected"
613 msgstr "se aştepta un digit"
615 #: glib/gregex.c:1889
616 msgid "illegal symbolic reference"
617 msgstr "referinţă simbolică ilegală"
619 #: glib/gregex.c:1951
620 msgid "stray final '\\'"
621 msgstr "„\\” inutil la final"
623 #: glib/gregex.c:1955
624 msgid "unknown escape sequence"
625 msgstr "secvenţă „escape” necunoscută"
627 #: glib/gregex.c:1965
629 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
630 msgstr "Eroare la prelucrarea textul de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"
634 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
635 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
639 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
640 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
644 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
645 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
649 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
651 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
656 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
657 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
659 #: glib/gspawn-win32.c:272
661 msgid "Failed to read data from child process"
662 msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
664 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
666 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
668 "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
670 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
672 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
673 msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
675 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
677 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
678 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
680 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
682 msgid "Failed to execute child process (%s)"
683 msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
685 #: glib/gspawn-win32.c:428
687 msgid "Invalid program name: %s"
688 msgstr "Nume invalid de program: %s"
690 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
692 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
693 msgstr "Secvenţă invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
695 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
697 msgid "Invalid string in environment: %s"
698 msgstr "Secvenţă invalidă în variabilele de mediu: %s"
700 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
702 msgid "Invalid working directory: %s"
703 msgstr "Director curent invalid: %s"
705 #: glib/gspawn-win32.c:738
707 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
708 msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"
710 #: glib/gspawn-win32.c:938
713 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
716 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
721 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
722 msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
726 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
728 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
732 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
733 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
735 #: glib/gspawn.c:1124
737 msgid "Failed to fork (%s)"
738 msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
740 #: glib/gspawn.c:1274
742 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
743 msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
745 #: glib/gspawn.c:1284
747 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
748 msgstr "Nu s-a putut redirecta ieşirea sau intrarea procesului copil (%s)"
750 #: glib/gspawn.c:1293
752 msgid "Failed to fork child process (%s)"
753 msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
755 #: glib/gspawn.c:1301
757 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
758 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
760 #: glib/gspawn.c:1323
762 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
763 msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
767 msgid "Character out of range for UTF-8"
768 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
770 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
771 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
773 msgid "Invalid sequence in conversion input"
774 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
776 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
778 msgid "Character out of range for UTF-16"
779 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
781 #: glib/goption.c:572
785 #: glib/goption.c:572
787 msgstr "[OPŢIUNE...]"
789 #: glib/goption.c:676
790 msgid "Help Options:"
791 msgstr "Opţiuni ajutor:"
793 #: glib/goption.c:677
794 msgid "Show help options"
795 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
797 #: glib/goption.c:683
798 msgid "Show all help options"
799 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
801 #: glib/goption.c:735
802 msgid "Application Options:"
803 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
805 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
807 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
808 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
810 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
812 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
813 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
815 #: glib/goption.c:831
817 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
818 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
820 #: glib/goption.c:839
822 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
823 msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
825 #: glib/goption.c:1176
827 msgid "Error parsing option %s"
828 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
830 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
832 msgid "Missing argument for %s"
833 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
835 #: glib/goption.c:1713
837 msgid "Unknown option %s"
838 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
840 #: glib/gkeyfile.c:341
842 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
843 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie valid în directoarele de căutare"
845 #: glib/gkeyfile.c:376
847 msgid "Not a regular file"
848 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
850 #: glib/gkeyfile.c:384
852 msgid "File is empty"
853 msgstr "Fişierul este gol"
855 #: glib/gkeyfile.c:746
858 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
860 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
861 "grup sau un comentariu"
863 #: glib/gkeyfile.c:806
865 msgid "Invalid group name: %s"
866 msgstr "Nume invalid de grup: %s"
868 #: glib/gkeyfile.c:828
870 msgid "Key file does not start with a group"
871 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
873 #: glib/gkeyfile.c:854
875 msgid "Invalid key name: %s"
876 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
878 #: glib/gkeyfile.c:881
880 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
881 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
883 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
884 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
885 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
887 msgid "Key file does not have group '%s'"
888 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
890 #: glib/gkeyfile.c:1265
892 msgid "Key file does not have key '%s'"
893 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
895 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
897 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
898 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
900 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
902 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
903 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
905 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
908 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
911 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
912 "poate fi interpretată"
914 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
916 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
917 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
919 #: glib/gkeyfile.c:3415
921 msgid "Key file contains escape character at end of line"
922 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
924 #: glib/gkeyfile.c:3437
926 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
927 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
929 #: glib/gkeyfile.c:3579
931 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
932 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
934 #: glib/gkeyfile.c:3593
936 msgid "Integer value '%s' out of range"
937 msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
939 #: glib/gkeyfile.c:3626
941 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
942 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
944 #: glib/gkeyfile.c:3650
946 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
947 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."