Imported Upstream version 2.1.4
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "invalid passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "frazã-parolã invalidã"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 #, fuzzy
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "validitate: %s"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80
81 #, fuzzy
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
87
88 msgid "does not match - try again"
89 msgstr ""
90
91 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
92 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
93 #. two %d give the current and maximum number of tries.
94 #, c-format
95 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Repeat:"
99 msgstr ""
100
101 #, fuzzy
102 msgid "PIN too long"
103 msgstr "linie prea lungã"
104
105 #, fuzzy
106 msgid "Passphrase too long"
107 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Invalid characters in PIN"
111 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
112
113 msgid "PIN too short"
114 msgstr ""
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Bad PIN"
118 msgstr "MPI incorect"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad Passphrase"
122 msgstr "frazã-parolã incorectã"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Passphrase"
126 msgstr "frazã-parolã incorectã"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbã fraza-parolã"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbã fraza-parolã"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opþiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "verbose"
330 msgstr "locvace"
331
332 msgid "be somewhat more quiet"
333 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
334
335 msgid "sh-style command output"
336 msgstr ""
337
338 msgid "csh-style command output"
339 msgstr ""
340
341 #, fuzzy
342 msgid "|FILE|read options from FILE"
343 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
344
345 msgid "do not detach from the console"
346 msgstr ""
347
348 msgid "do not grab keyboard and mouse"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "use a log file for the server"
353 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
354
355 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
356 msgstr ""
357
358 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
359 msgstr ""
360
361 #, fuzzy
362 msgid "do not use the SCdaemon"
363 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
364
365 #, fuzzy
366 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
367 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
368 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
369
370 msgid "ignore requests to change the TTY"
371 msgstr ""
372
373 msgid "ignore requests to change the X display"
374 msgstr ""
375
376 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
377 msgstr ""
378
379 msgid "do not use the PIN cache when signing"
380 msgstr ""
381
382 #, fuzzy
383 msgid "disallow the use of an external password cache"
384 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
385
386 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
387 msgstr ""
388
389 #, fuzzy
390 msgid "allow presetting passphrase"
391 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
392
393 msgid "allow caller to override the pinentry"
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "not supported"
398 msgid "enable ssh support"
399 msgstr "nu este suportat(ã)"
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "not supported"
403 msgid "enable putty support"
404 msgstr "nu este suportat(ã)"
405
406 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
407 #. reporting address.  This is so that we can change the
408 #. reporting address without breaking the translations.
409 #, fuzzy
410 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
411 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
416
417 msgid ""
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "can't create socket: %s\n"
452 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "socket name '%s' is too long\n"
456 msgstr ""
457
458 #, fuzzy
459 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
460 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listen() failed: %s\n"
472 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "listening on socket '%s'\n"
476 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
480 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
481 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "directory `%s' created\n"
485 msgid "directory '%s' created\n"
486 msgstr "director `%s' creat\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
490 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
494 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
498 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
510 msgstr ""
511
512 #, c-format
513 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
514 msgstr ""
515
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
518 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
519
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%s %s stopped\n"
522 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
523
524 #, fuzzy
525 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
526 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
527
528 #, fuzzy
529 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
530 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
531
532 msgid ""
533 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
534 "Password cache maintenance\n"
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "@Commands:\n"
539 " "
540 msgstr ""
541 "@Comenzi:\n"
542 " "
543
544 msgid ""
545 "@\n"
546 "Options:\n"
547 " "
548 msgstr ""
549 "@\n"
550 "Opþiuni:\n"
551 " "
552
553 #, fuzzy
554 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
555 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
556
557 msgid ""
558 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
559 "Secret key maintenance tool\n"
560 msgstr ""
561
562 #, fuzzy
563 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
564 msgstr ""
565 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
566
567 #, fuzzy
568 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
569 msgstr ""
570 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
571
572 msgid ""
573 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
574 "system."
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid ""
579 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
580 "needed to complete this operation."
581 msgstr ""
582 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
583
584 #, fuzzy
585 msgid "Passphrase:"
586 msgstr "frazã-parolã incorectã"
587
588 #, fuzzy
589 msgid "cancelled\n"
590 msgstr "anulatã"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
594 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "error opening '%s': %s\n"
598 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
602 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
606 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
610 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
614 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
618 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
623
624 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
625 msgstr ""
626
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
628 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
629 #. Pinentry to insert a line break.  The double
630 #. percent sign is actually needed because it is also
631 #. a printf format string.  If you need to insert a
632 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
633 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
634 #. certificate.
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
638 "certificates?"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "Yes"
643 msgstr "da"
644
645 msgid "No"
646 msgstr ""
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
649 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
650 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
651 #. needed because it is also a printf format string.  If you
652 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
653 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
654 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
655 #. as stored in the certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
659 "fingerprint:%%0A  %s"
660 msgstr ""
661
662 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
663 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
664 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
665 msgid "Correct"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Wrong"
669 msgstr ""
670
671 #, c-format
672 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
673 msgstr ""
674
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
678 "it now."
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy
682 msgid "Change passphrase"
683 msgstr "schimbã fraza-parolã"
684
685 msgid "I'll change it later"
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy
689 #| msgid "enable key"
690 msgid "Delete key"
691 msgstr "activeazã cheia"
692
693 msgid ""
694 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
695 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
696 msgstr ""
697
698 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
699 msgstr ""
700
701 #, c-format
702 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
703 msgstr ""
704
705 #, c-format
706 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
707 msgstr ""
708
709 msgid "secret key parts are not available\n"
710 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
711
712 #, fuzzy, c-format
713 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
714 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
715 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
724 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "error creating a pipe: %s\n"
729 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
733 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "error forking process: %s\n"
737 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
745 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
746
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
749 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "error running '%s': terminated\n"
753 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
757 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
761 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
762 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
763
764 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
765 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
766
767 #, fuzzy
768 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
769 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
770
771 #, fuzzy
772 msgid "canceled by user\n"
773 msgstr "anulatã de utilizator\n"
774
775 #, fuzzy
776 msgid "problem with the agent\n"
777 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
781 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
790
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "yes"
793 msgstr "da"
794
795 msgid "yY"
796 msgstr "dD"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "no"
800 msgstr "nu"
801
802 msgid "nN"
803 msgstr "nN"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "quit"
807 msgstr "terminã"
808
809 msgid "qQ"
810 msgstr "tT"
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "okay|okay"
814 msgstr "OK|OK"
815
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 msgid "cancel|cancel"
818 msgstr "renunþã|renunþã"
819
820 msgid "oO"
821 msgstr "oO"
822
823 msgid "cC"
824 msgstr "cC"
825
826 #, c-format
827 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr ""
841
842 msgid "connection to agent established\n"
843 msgstr ""
844
845 #, fuzzy
846 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
847 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
848 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
856 msgstr ""
857
858 msgid "connection to the dirmngr established\n"
859 msgstr ""
860
861 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
862 #. verbatim.  It will not be printed.
863 msgid "|audit-log-result|Good"
864 msgstr ""
865
866 msgid "|audit-log-result|Bad"
867 msgstr ""
868
869 msgid "|audit-log-result|Not supported"
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy
873 msgid "|audit-log-result|No certificate"
874 msgstr "certificat incorect"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
878 msgstr "certificat incorect"
879
880 msgid "|audit-log-result|Error"
881 msgstr ""
882
883 #, fuzzy
884 msgid "|audit-log-result|Not used"
885 msgstr "certificat incorect"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "|audit-log-result|Okay"
889 msgstr "certificat incorect"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "|audit-log-result|Skipped"
893 msgstr "certificat incorect"
894
895 #, fuzzy
896 msgid "|audit-log-result|Some"
897 msgstr "certificat incorect"
898
899 #, fuzzy
900 msgid "Certificate chain available"
901 msgstr "certificat incorect"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "root certificate missing"
905 msgstr "certificat incorect"
906
907 msgid "Data encryption succeeded"
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Data available"
912 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Session key created"
916 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
917
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "algorithm: %s"
920 msgstr "validitate: %s"
921
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "unsupported algorithm: %s"
924 msgstr ""
925 "\n"
926 "Algoritmuri suportate:\n"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "necifrat"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Number of recipients"
934 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "Recipient %d"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Data signing succeeded"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "data hash algorithm: %s"
945 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
946
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Signer %d"
949 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
950
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "attr hash algorithm: %s"
953 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
954
955 msgid "Data decryption succeeded"
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Encryption algorithm supported"
960 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
961
962 #, fuzzy
963 msgid "Data verification succeeded"
964 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
965
966 #, fuzzy
967 msgid "Signature available"
968 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "Parsing data succeeded"
972 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
973
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "bad data hash algorithm: %s"
976 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
977
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Signature %d"
980 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Certificate chain valid"
984 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "Root certificate trustworthy"
988 msgstr "certificat incorect"
989
990 #, fuzzy
991 msgid "no CRL found for certificate"
992 msgstr "certificat incorect"
993
994 #, fuzzy
995 msgid "the available CRL is too old"
996 msgstr "Cheie disponibilã la: "
997
998 #, fuzzy
999 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1000 msgstr "certificat incorect"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Included certificates"
1004 msgstr "certificat incorect"
1005
1006 msgid "No audit log entries."
1007 msgstr ""
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Unknown operation"
1011 msgstr "versiune necunoscutã"
1012
1013 msgid "Gpg-Agent usable"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Dirmngr usable"
1017 msgstr ""
1018
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "No help available for '%s'."
1021 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "ignoring garbage line"
1025 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "[none]"
1029 msgstr "[nesetat(ã)]"
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "argument not expected"
1033 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "read error"
1037 msgstr "eroare citire fiºier"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "keyword too long"
1041 msgstr "linie prea lungã"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "missing argument"
1045 msgstr "argument invalid"
1046
1047 #, fuzzy
1048 #| msgid "invalid armor"
1049 msgid "invalid argument"
1050 msgstr "armurã invalidã"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "invalid command"
1054 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "invalid alias definition"
1058 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "out of core"
1062 msgstr "neforþat(ã)"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "invalid option"
1066 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1082 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "out of core\n"
1094 msgstr "neforþat(ã)"
1095
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1098 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1102 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1106 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1110 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1114 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1118 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1122 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1130 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1131
1132 msgid "(deadlock?) "
1133 msgstr ""
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1137 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "waiting for lock %s...\n"
1141 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "armor: %s\n"
1145 msgstr "armurã: %s\n"
1146
1147 msgid "invalid armor header: "
1148 msgstr "header armurã invalid: "
1149
1150 msgid "armor header: "
1151 msgstr "header armurã: "
1152
1153 msgid "invalid clearsig header\n"
1154 msgstr "header clearsig invalid\n"
1155
1156 #, fuzzy
1157 msgid "unknown armor header: "
1158 msgstr "header armurã: "
1159
1160 msgid "nested clear text signatures\n"
1161 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1162
1163 msgid "unexpected armor: "
1164 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1165
1166 msgid "invalid dash escaped line: "
1167 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1171 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1172
1173 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1174 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1175
1176 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1177 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1178
1179 msgid "malformed CRC\n"
1180 msgstr "CRC anormal\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1184 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1185
1186 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1187 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1188
1189 msgid "error in trailer line\n"
1190 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1191
1192 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1193 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1197 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1198
1199 msgid ""
1200 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1201 msgstr ""
1202 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1203 "cu bug-uri\n"
1204
1205 msgid ""
1206 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1207 "an '='\n"
1208 msgstr ""
1209 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1210 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1211
1212 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1213 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1214
1215 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1216 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1217
1218 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1219 msgstr ""
1220 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1221
1222 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1223 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1224
1225 msgid "not human readable"
1226 msgstr "ilizibil"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Enter passphrase: "
1233 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1237 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1241 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1242
1243 msgid "can't do this in batch mode\n"
1244 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1248 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1252 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1253
1254 msgid "Your selection? "
1255 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1256
1257 msgid "[not set]"
1258 msgstr "[nesetat(ã)]"
1259
1260 msgid "male"
1261 msgstr "masculin"
1262
1263 msgid "female"
1264 msgstr "feminin"
1265
1266 msgid "unspecified"
1267 msgstr "nespecificat(ã)"
1268
1269 msgid "not forced"
1270 msgstr "neforþat(ã)"
1271
1272 msgid "forced"
1273 msgstr "forþat(ã)"
1274
1275 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1276 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1277
1278 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1279 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1280
1281 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1282 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1283
1284 msgid "Cardholder's surname: "
1285 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1286
1287 msgid "Cardholder's given name: "
1288 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1292 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1293
1294 msgid "URL to retrieve public key: "
1295 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1299 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1300
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1303 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1304
1305 #, fuzzy, c-format
1306 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1307 msgid "error reading '%s': %s\n"
1308 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1309
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "error writing '%s': %s\n"
1312 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1313
1314 msgid "Login data (account name): "
1315 msgstr "Date login (nume cont): "
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1319 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1320
1321 msgid "Private DO data: "
1322 msgstr "Date DO personale: "
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1326 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1327
1328 msgid "Language preferences: "
1329 msgstr "Preferinþe limbã: "
1330
1331 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1332 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1333
1334 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1335 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1336
1337 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1338 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1339
1340 msgid "Error: invalid response.\n"
1341 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1342
1343 msgid "CA fingerprint: "
1344 msgstr "Amprenta CA: "
1345
1346 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1347 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "key operation not possible: %s\n"
1351 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1352
1353 msgid "not an OpenPGP card"
1354 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "error getting current key info: %s\n"
1358 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1359
1360 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1361 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1362
1363 msgid ""
1364 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1365 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1366 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1371 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1375 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1376
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1379 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "rounded up to %u bits\n"
1383 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1387 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1395 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1396
1397 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1398 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1402 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1403
1404 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1405 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 #| msgid ""
1409 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1410 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1411 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1412 msgid ""
1413 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1414 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1415 "You should change them using the command --change-pin\n"
1416 msgstr ""
1417 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1418 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1419 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1420
1421 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1422 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1423
1424 msgid "   (1) Signature key\n"
1425 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1426
1427 msgid "   (2) Encryption key\n"
1428 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1429
1430 msgid "   (3) Authentication key\n"
1431 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1432
1433 msgid "Invalid selection.\n"
1434 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1435
1436 msgid "Please select where to store the key:\n"
1437 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1438
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1441 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1442
1443 #, fuzzy
1444 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1445 msgid "This command is not supported by this card\n"
1446 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1447
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1450 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1451
1452 #, fuzzy
1453 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1454 msgid "Continue? (y/N) "
1455 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1456
1457 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "quit this menu"
1461 msgstr "ieºi din acest meniu"
1462
1463 msgid "show admin commands"
1464 msgstr "aratã comenzi administrare"
1465
1466 msgid "show this help"
1467 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1468
1469 msgid "list all available data"
1470 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1471
1472 msgid "change card holder's name"
1473 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1474
1475 msgid "change URL to retrieve key"
1476 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1477
1478 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1479 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1480
1481 msgid "change the login name"
1482 msgstr "schimbã numele de login"
1483
1484 msgid "change the language preferences"
1485 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1486
1487 msgid "change card holder's sex"
1488 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1489
1490 msgid "change a CA fingerprint"
1491 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1492
1493 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1494 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1495
1496 msgid "generate new keys"
1497 msgstr "genereazã noi chei"
1498
1499 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1500 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1501
1502 msgid "verify the PIN and list all data"
1503 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1504
1505 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "destroy all keys and data"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "gpg/card> "
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Admin-only command\n"
1515 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1516
1517 msgid "Admin commands are allowed\n"
1518 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1519
1520 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1521 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1522
1523 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1524 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1525
1526 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1527 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1528
1529 #, fuzzy, c-format
1530 #| msgid "can't open `%s'\n"
1531 msgid "can't open '%s'\n"
1532 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1536 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1540 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1541
1542 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1543 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1544
1545 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1546 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1547
1548 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1549 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1550
1551 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1552 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1553
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1556 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1557
1558 msgid "key"
1559 msgstr "cheie"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #| msgid "Pubkey: "
1563 msgid "subkey"
1564 msgstr "Pubkey: "
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1568 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1569
1570 msgid "ownertrust information cleared\n"
1571 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1575 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1576
1577 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1578 msgstr ""
1579 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1580 "întâi.\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1584 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1585
1586 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1587 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "using cipher %s\n"
1591 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1595 msgid "'%s' already compressed\n"
1596 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1600 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1601 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1602
1603 #, fuzzy, c-format
1604 #| msgid "reading from `%s'\n"
1605 msgid "reading from '%s'\n"
1606 msgstr "citesc din `%s'\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1611 msgstr ""
1612 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1613 "destinatarului\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1618 "preferences\n"
1619 msgstr ""
1620 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1621 "destinatarului\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1625 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1629 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1633 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s encrypted data\n"
1637 msgstr "%s date cifrate\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1641 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1642
1643 msgid ""
1644 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1645 msgstr ""
1646 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1647
1648 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1649 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1650
1651 msgid "no remote program execution supported\n"
1652 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1653
1654 msgid ""
1655 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1656 msgstr ""
1657 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1658 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1659
1660 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1661 msgstr ""
1662 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1663 "externe\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1667 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1668 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1672 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1673 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1677 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1678
1679 msgid "unnatural exit of external program\n"
1680 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1681
1682 msgid "unable to execute external program\n"
1683 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1687 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1691 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1692 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1696 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1697 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1698
1699 #, fuzzy
1700 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1701 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1702
1703 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1704 msgstr ""
1705
1706 #, fuzzy
1707 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1708 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1709
1710 #, fuzzy
1711 msgid "remove unusable parts from key during export"
1712 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1713
1714 msgid "remove as much as possible from key during export"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "export keys in an S-expression based format"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1721 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1725 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1729 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1730
1731 #, fuzzy
1732 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1733 msgid " - skipped"
1734 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1735
1736 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1737 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1738
1739 msgid "[User ID not found]"
1740 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1744 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1748 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1749
1750 #, fuzzy
1751 msgid "No fingerprint"
1752 msgstr "Amprenta CA: "
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1756 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1760 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "make a signature"
1764 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "make a clear text signature"
1768 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1769
1770 msgid "make a detached signature"
1771 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1772
1773 msgid "encrypt data"
1774 msgstr "cifreazã datele"
1775
1776 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1777 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1778
1779 msgid "decrypt data (default)"
1780 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1781
1782 msgid "verify a signature"
1783 msgstr "verificã o semnãturã"
1784
1785 msgid "list keys"
1786 msgstr "enumerã chei"
1787
1788 msgid "list keys and signatures"
1789 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1790
1791 msgid "list and check key signatures"
1792 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1793
1794 msgid "list keys and fingerprints"
1795 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1796
1797 msgid "list secret keys"
1798 msgstr "enumerã chei secrete"
1799
1800 msgid "generate a new key pair"
1801 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1802
1803 #, fuzzy
1804 #| msgid "generate a new key pair"
1805 msgid "quickly generate a new key pair"
1806 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1807
1808 #, fuzzy
1809 #| msgid "generate a new key pair"
1810 msgid "quickly add a new user-id"
1811 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1812
1813 msgid "full featured key pair generation"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "generate a revocation certificate"
1817 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1818
1819 msgid "remove keys from the public keyring"
1820 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1821
1822 msgid "remove keys from the secret keyring"
1823 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #| msgid "sign a key"
1827 msgid "quickly sign a key"
1828 msgstr "semneazã o cheie"
1829
1830 #, fuzzy
1831 #| msgid "sign a key locally"
1832 msgid "quickly sign a key locally"
1833 msgstr "semneazã o cheie local"
1834
1835 msgid "sign a key"
1836 msgstr "semneazã o cheie"
1837
1838 msgid "sign a key locally"
1839 msgstr "semneazã o cheie local"
1840
1841 msgid "sign or edit a key"
1842 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1843
1844 #, fuzzy
1845 msgid "change a passphrase"
1846 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1847
1848 msgid "export keys"
1849 msgstr "exportã chei"
1850
1851 msgid "export keys to a key server"
1852 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1853
1854 msgid "import keys from a key server"
1855 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1856
1857 msgid "search for keys on a key server"
1858 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1859
1860 msgid "update all keys from a keyserver"
1861 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1862
1863 msgid "import/merge keys"
1864 msgstr "importã/combinã chei"
1865
1866 msgid "print the card status"
1867 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1868
1869 msgid "change data on a card"
1870 msgstr "schimbã data de pe card"
1871
1872 msgid "change a card's PIN"
1873 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1874
1875 msgid "update the trust database"
1876 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1877
1878 #, fuzzy
1879 msgid "print message digests"
1880 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1881
1882 msgid "run in server mode"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "create ascii armored output"
1886 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1890 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1891
1892 #, fuzzy
1893 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1894 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1895
1896 #, fuzzy
1897 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1898 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1899
1900 msgid "use canonical text mode"
1901 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1902
1903 #, fuzzy
1904 msgid "|FILE|write output to FILE"
1905 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1906
1907 msgid "do not make any changes"
1908 msgstr "nu face nici o schimbare"
1909
1910 msgid "prompt before overwriting"
1911 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1912
1913 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1914 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1915
1916 msgid ""
1917 "@\n"
1918 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1919 msgstr ""
1920 "@\n"
1921 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1922
1923 msgid ""
1924 "@\n"
1925 "Examples:\n"
1926 "\n"
1927 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1928 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1929 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1930 " --list-keys [names]        show keys\n"
1931 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1932 msgstr ""
1933 "@\n"
1934 "Exemple:\n"
1935 "\n"
1936 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1937 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1938 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1939 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1940 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1944 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1945 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #| msgid ""
1949 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1950 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1951 #| "default operation depends on the input data\n"
1952 msgid ""
1953 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1954 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1955 "Default operation depends on the input data\n"
1956 msgstr ""
1957 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1958 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1959 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1960
1961 msgid ""
1962 "\n"
1963 "Supported algorithms:\n"
1964 msgstr ""
1965 "\n"
1966 "Algoritmuri suportate:\n"
1967
1968 msgid "Pubkey: "
1969 msgstr "Pubkey: "
1970
1971 msgid "Cipher: "
1972 msgstr "Cifru: "
1973
1974 msgid "Hash: "
1975 msgstr "Hash: "
1976
1977 msgid "Compression: "
1978 msgstr "Compresie: "
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1982 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1983
1984 msgid "conflicting commands\n"
1985 msgstr "comenzi în conflict\n"
1986
1987 #, fuzzy, c-format
1988 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1989 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1990 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1991
1992 #, fuzzy, c-format
1993 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1994 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1995 msgstr ""
1996 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2000 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2001 msgstr ""
2002 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2003
2004 #, fuzzy, c-format
2005 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2006 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2007 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2011 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2012 msgstr ""
2013 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2014
2015 #, fuzzy, c-format
2016 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2017 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2018 msgstr ""
2019 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2024 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2031 "directorul home `%s'\n"
2032
2033 #, fuzzy, c-format
2034 #| msgid ""
2035 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2036 msgid ""
2037 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2038 msgstr ""
2039 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2040 "configurare `%s'\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2044 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2045 msgstr ""
2046 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2047 "extensia `%s'\n"
2048
2049 #, fuzzy, c-format
2050 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2051 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2052 msgstr ""
2053 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2054 "directorul home `%s'\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 #| msgid ""
2058 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2059 #| "%s'\n"
2060 msgid ""
2061 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2062 msgstr ""
2063 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2064 "configurare `%s'\n"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2068 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2069 msgstr ""
2070 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2071 "extensia `%s'\n"
2072
2073 #, fuzzy, c-format
2074 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2075 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2076 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2077
2078 msgid "display photo IDs during key listings"
2079 msgstr ""
2080
2081 #, fuzzy
2082 msgid "show key usage information during key listings"
2083 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2084
2085 msgid "show policy URLs during signature listings"
2086 msgstr ""
2087
2088 #, fuzzy
2089 msgid "show all notations during signature listings"
2090 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2091
2092 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2096 msgstr ""
2097
2098 #, fuzzy
2099 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2100 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2101
2102 msgid "show user ID validity during key listings"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2109 msgstr ""
2110
2111 #, fuzzy
2112 msgid "show the keyring name in key listings"
2113 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2114
2115 #, fuzzy
2116 msgid "show expiration dates during signature listings"
2117 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2121 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2122 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2130 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2131 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2135 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2136 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2140 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2144 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2145 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2146
2147 #
2148 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2149 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2153 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2154
2155 msgid "invalid keyserver options\n"
2156 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2160 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2161
2162 msgid "invalid import options\n"
2163 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2167 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2168
2169 msgid "invalid export options\n"
2170 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2174 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2175
2176 msgid "invalid list options\n"
2177 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2178
2179 msgid "display photo IDs during signature verification"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "show policy URLs during signature verification"
2183 msgstr ""
2184
2185 #, fuzzy
2186 msgid "show all notations during signature verification"
2187 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2188
2189 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2193 msgstr ""
2194
2195 #, fuzzy
2196 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2197 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2198
2199 #, fuzzy
2200 msgid "show user ID validity during signature verification"
2201 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2202
2203 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2204 msgstr ""
2205
2206 #, fuzzy
2207 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2208 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2209
2210 msgid "validate signatures with PKA data"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2218 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2219
2220 msgid "invalid verify options\n"
2221 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2225 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2229 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2230
2231 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2235 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2239 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2243 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2247 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2248
2249 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2250 msgstr ""
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2254 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2255
2256 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2257 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2258
2259 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2260 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2261
2262 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2263 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2264
2265 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2266 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2267
2268 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2269 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2270
2271 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2272 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2273
2274 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2275 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2276
2277 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2278 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2279
2280 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2281 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2285 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2286 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2287
2288 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2289 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2290
2291 msgid "invalid default preferences\n"
2292 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2293
2294 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2295 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2296
2297 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2298 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2299
2300 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2301 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2305 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2309 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2310 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2314 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2315 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2319 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2320 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2324 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2325
2326 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2327 msgstr ""
2328 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2329 "publicã\n"
2330
2331 msgid "--store [filename]"
2332 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2333
2334 msgid "--symmetric [filename]"
2335 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2339 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2340 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2341
2342 msgid "--encrypt [filename]"
2343 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2344
2345 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2346 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2347
2348 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2349 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2353 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2354
2355 msgid "--sign [filename]"
2356 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2357
2358 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2359 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2360
2361 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2362 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2363
2364 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2365 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2369 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2370
2371 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2372 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2373
2374 msgid "--clearsign [filename]"
2375 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2376
2377 msgid "--decrypt [filename]"
2378 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2379
2380 msgid "--sign-key user-id"
2381 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2382
2383 msgid "--lsign-key user-id"
2384 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2385
2386 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2387 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2388
2389 #, fuzzy
2390 msgid "--passwd <user-id>"
2391 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2395 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2399 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "key export failed: %s\n"
2403 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2407 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2411 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2415 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2419 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2420
2421 #, fuzzy, c-format
2422 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2423 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2424 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2425
2426 msgid "[filename]"
2427 msgstr "[nume_fiºier]"
2428
2429 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2430 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2431
2432 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2433 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2434
2435 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2436 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2437
2438 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2439 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2440
2441 #, fuzzy
2442 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2443 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2444
2445 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2446 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2447
2448 msgid "|FD|write status info to this FD"
2449 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2450
2451 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2452 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2453
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2457 "Check signatures against known trusted keys\n"
2458 msgstr ""
2459 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2460 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2461
2462 msgid "No help available"
2463 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2464
2465 #, fuzzy, c-format
2466 #| msgid "No help available for `%s'"
2467 msgid "No help available for '%s'"
2468 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2469
2470 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2474 msgstr ""
2475
2476 #, fuzzy
2477 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2478 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2479
2480 #, fuzzy
2481 msgid "do not update the trustdb after import"
2482 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2483
2484 msgid "only accept updates to existing keys"
2485 msgstr ""
2486
2487 #, fuzzy
2488 msgid "remove unusable parts from key after import"
2489 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2490
2491 msgid "remove as much as possible from key after import"
2492 msgstr ""
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "skipping block of type %d\n"
2496 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "%lu keys processed so far\n"
2500 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Total number processed: %lu\n"
2504 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2508 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2509 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2513 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2517 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "              imported: %lu"
2521 msgstr "               importate: %lu"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "             unchanged: %lu\n"
2525 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2529 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2533 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "        new signatures: %lu\n"
2537 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2541 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2545 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2549 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2553 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "          not imported: %lu\n"
2557 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2561 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2565 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid ""
2569 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2570 "algorithms on these user IDs:\n"
2571 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2575 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2579 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2583 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2584
2585 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2586 msgstr ""
2587 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2588
2589 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2590 msgstr ""
2591 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2592 "algoritm\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2596 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: no user ID\n"
2600 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2601
2602 #, fuzzy, c-format
2603 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2604 msgid "key %s: %s\n"
2605 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2606
2607 msgid "rejected by import screener"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2612 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2616 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2620 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2621
2622 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2623 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2627 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2631 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2635 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "writing to `%s'\n"
2639 msgid "writing to '%s'\n"
2640 msgstr "scriu în `%s'\n"
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2644 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2645 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2649 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2653 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2657 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2661 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2665 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2669 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2673 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2677 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2681 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2685 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2689 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2693 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2694
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2697 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2701 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2705 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: secret key imported\n"
2709 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2713 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2714 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2718 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2722 msgid "secret key %s: %s\n"
2723 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2724
2725 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2726 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2730 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2734 msgstr ""
2735 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2739 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2743 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2747 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2751 msgstr ""
2752 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2753 "\"\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2757 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2761 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2765 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2769 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2773 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2777 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2781 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2785 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2789 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2793 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2797 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2801 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2805 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2809 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2813 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2817 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2821 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2825 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2829 msgstr ""
2830 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2831 "prezentã.\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2835 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2839 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2843 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2847 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2848 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "keybox '%s' created\n"
2852 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2856 msgid "keyring '%s' created\n"
2857 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2861 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2862 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2866 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2867
2868 msgid "[revocation]"
2869 msgstr "[revocare]"
2870
2871 msgid "[self-signature]"
2872 msgstr "[auto-semnãturã]"
2873
2874 msgid "1 bad signature\n"
2875 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "%d bad signatures\n"
2879 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2880
2881 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2882 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2886 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2887
2888 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2889 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2893 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2894
2895 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2896 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2900 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2901
2902 msgid ""
2903 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2904 "keys\n"
2905 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2906 "etc.)\n"
2907 msgstr ""
2908 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2909 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2910 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2914 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "  %d = I trust fully\n"
2918 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2919
2920 msgid ""
2921 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2922 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2923 "trust signatures on your behalf.\n"
2924 msgstr ""
2925 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2926 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2927 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2928
2929 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2930 msgstr ""
2931 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2932 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2936 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2937
2938 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2939 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2940
2941 msgid "  Unable to sign.\n"
2942 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2946 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2950 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2954 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2955
2956 msgid "Sign it? (y/N) "
2957 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2958
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "The self-signature on \"%s\"\n"
2962 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2963 msgstr ""
2964 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2965 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2966
2967 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2968 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2969
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Your current signature on \"%s\"\n"
2973 "has expired.\n"
2974 msgstr ""
2975 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2976 "a expirat.\n"
2977
2978 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2979 msgstr ""
2980 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2981
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Your current signature on \"%s\"\n"
2985 "is a local signature.\n"
2986 msgstr ""
2987 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2988 "semnãturã localã.\n"
2989
2990 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2991 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2995 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2999 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3000
3001 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3002 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3006 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3007
3008 msgid "This key has expired!"
3009 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3013 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3014
3015 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3016 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3017
3018 msgid ""
3019 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3020 "belongs\n"
3021 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3022 msgstr ""
3023 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3024 "aparþine\n"
3025 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3026 "introduceþi \"0\".\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3030 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3034 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3038 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3042 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3043
3044 #, fuzzy
3045 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3046 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3047 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3048
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3052 "key \"%s\" (%s)\n"
3053 msgstr ""
3054 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3055 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3056
3057 msgid "This will be a self-signature.\n"
3058 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3059
3060 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3061 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3062
3063 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3064 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3065
3066 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3067 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3068
3069 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3070 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3071
3072 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3073 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3074
3075 msgid "I have checked this key casually.\n"
3076 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3077
3078 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3079 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3080
3081 msgid "Really sign? (y/N) "
3082 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "signing failed: %s\n"
3086 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3087
3088 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3089 msgstr ""
3090 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3091 "parolã de schimbat.\n"
3092
3093 #, fuzzy, c-format
3094 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3095 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3096 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3097
3098 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3099 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3100
3101 msgid "save and quit"
3102 msgstr "salveazã ºi terminã"
3103
3104 msgid "show key fingerprint"
3105 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3106
3107 msgid "list key and user IDs"
3108 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3109
3110 msgid "select user ID N"
3111 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3112
3113 msgid "select subkey N"
3114 msgstr "selecteazã subcheia N"
3115
3116 msgid "check signatures"
3117 msgstr "verificã semnãturi"
3118
3119 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3120 msgstr ""
3121 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3122 "relevante]"
3123
3124 msgid "sign selected user IDs locally"
3125 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3126
3127 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3128 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3129
3130 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3131 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3132
3133 msgid "add a user ID"
3134 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3135
3136 msgid "add a photo ID"
3137 msgstr "adaugã o pozã ID"
3138
3139 msgid "delete selected user IDs"
3140 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3141
3142 msgid "add a subkey"
3143 msgstr "adaugã o subcheie"
3144
3145 msgid "add a key to a smartcard"
3146 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3147
3148 msgid "move a key to a smartcard"
3149 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3150
3151 msgid "move a backup key to a smartcard"
3152 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3153
3154 msgid "delete selected subkeys"
3155 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3156
3157 msgid "add a revocation key"
3158 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3159
3160 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3161 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3162
3163 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3164 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3165
3166 msgid "flag the selected user ID as primary"
3167 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3168
3169 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3170 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3171
3172 msgid "list preferences (expert)"
3173 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3174
3175 msgid "list preferences (verbose)"
3176 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3177
3178 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3179 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3180
3181 #, fuzzy
3182 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3183 msgstr ""
3184 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3185 "selectate"
3186
3187 #, fuzzy
3188 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3189 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3190
3191 msgid "change the passphrase"
3192 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3193
3194 msgid "change the ownertrust"
3195 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3196
3197 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3198 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3199
3200 msgid "revoke selected user IDs"
3201 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3202
3203 msgid "revoke key or selected subkeys"
3204 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3205
3206 msgid "enable key"
3207 msgstr "activeazã cheia"
3208
3209 msgid "disable key"
3210 msgstr "deactiveazã cheia"
3211
3212 msgid "show selected photo IDs"
3213 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3214
3215 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Secret key is available.\n"
3222 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3223
3224 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3225 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3226
3227 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3228 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3229
3230 #, fuzzy
3231 #| msgid ""
3232 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3233 #| "(lsign),\n"
3234 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3235 #| "signatures\n"
3236 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3237 msgid ""
3238 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3239 "(lsign),\n"
3240 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3241 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3242 msgstr ""
3243 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3244 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3245 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3246 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3247
3248 msgid "Key is revoked."
3249 msgstr "Cheia este revocatã."
3250
3251 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3252 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3253
3254 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3255 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3256
3257 #, fuzzy, c-format
3258 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3259 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3260 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3264 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3265
3266 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3267 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3268
3269 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3270 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3271
3272 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3273 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3274
3275 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3276 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3277
3278 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3279 #. moving the key and not about removing it.
3280 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3281 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3282
3283 msgid "You must select exactly one key.\n"
3284 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3285
3286 msgid "Command expects a filename argument\n"
3287 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3288
3289 #, fuzzy, c-format
3290 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3291 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3292 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3293
3294 #, fuzzy, c-format
3295 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3296 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3297 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3298
3299 msgid "You must select at least one key.\n"
3300 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3301
3302 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3303 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3304
3305 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3306 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3307
3308 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3309 msgstr ""
3310 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3311
3312 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3313 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3314
3315 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3316 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3317
3318 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3319 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3320
3321 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3322 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3323
3324 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3325 msgstr ""
3326 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3327 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3328
3329 msgid "Set preference list to:\n"
3330 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3331
3332 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3333 msgstr ""
3334 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3335 "selectate? (d/N) "
3336
3337 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3338 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3339
3340 msgid "Save changes? (y/N) "
3341 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3342
3343 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3344 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "update failed: %s\n"
3348 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3349
3350 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3351 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3355 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
3356
3357 #, fuzzy, c-format
3358 #| msgid "invalid fingerprint"
3359 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3360 msgstr "amprentã invalidã"
3361
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3364 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3365
3366 #, fuzzy
3367 #| msgid "No such user ID.\n"
3368 msgid "No matching user IDs."
3369 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3370
3371 #, fuzzy
3372 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3373 msgid "Nothing to sign.\n"
3374 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3375
3376 msgid "Digest: "
3377 msgstr "Rezumat: "
3378
3379 msgid "Features: "
3380 msgstr "Capabilitãþi: "
3381
3382 msgid "Keyserver no-modify"
3383 msgstr "Server de chei no-modify"
3384
3385 msgid "Preferred keyserver: "
3386 msgstr "Server de chei preferat: "
3387
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Notations: "
3390 msgstr "Notaþie:"
3391
3392 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3393 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3394
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3397 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3401 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3402
3403 msgid "(sensitive)"
3404 msgstr " (senzitiv)"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "created: %s"
3408 msgstr "creatã: %s"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "revoked: %s"
3412 msgstr "revocatã: %s"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "expired: %s"
3416 msgstr "expiratã: %s"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "expires: %s"
3420 msgstr "expirã: %s"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "usage: %s"
3424 msgstr "folosire: %s"
3425
3426 msgid "card-no: "
3427 msgstr "nr-card: "
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "trust: %s"
3431 msgstr "încredere: %s"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "validity: %s"
3435 msgstr "validitate: %s"
3436
3437 msgid "This key has been disabled"
3438 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3439
3440 msgid ""
3441 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3442 "unless you restart the program.\n"
3443 msgstr ""
3444 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3445 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3446
3447 #
3448 msgid "revoked"
3449 msgstr "revocatã"
3450
3451 msgid "expired"
3452 msgstr "expiratã"
3453
3454 msgid ""
3455 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3456 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3457 msgstr ""
3458 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3459 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3460 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3461
3462 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3463 msgstr ""
3464
3465 #, fuzzy
3466 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3467 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3468 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3469
3470 msgid ""
3471 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3472 "versions\n"
3473 "         of PGP to reject this key.\n"
3474 msgstr ""
3475 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3476 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3477
3478 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3479 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3480
3481 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3482 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3483
3484 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3488 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3489
3490 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3491 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3492
3493 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3494 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3495
3496 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3497 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Deleted %d signature.\n"
3501 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3505 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3506
3507 msgid "Nothing deleted.\n"
3508 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3509
3510 msgid "invalid"
3511 msgstr "invalid(ã)"
3512
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3515 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3516
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3519 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3523 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3524
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3527 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3528
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3531 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3532
3533 msgid ""
3534 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3535 "cause\n"
3536 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3537 msgstr ""
3538 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3539 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3540 "cheia.\n"
3541
3542 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3543 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3544
3545 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3546 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3547
3548 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3549 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3550
3551 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3552 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3553
3554 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3555 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3556
3557 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3558 msgstr ""
3559 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3560 "anulatã!\n"
3561
3562 msgid ""
3563 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3564 msgstr ""
3565 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3566 "desemnat? (d/N) "
3567
3568 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3569 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3570
3571 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3572 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3573
3574 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3575 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3576
3577 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3578 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3582 msgstr ""
3583 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3584 "certified)\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3591 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3595 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3596
3597 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3598 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3599
3600 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3601 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3602
3603 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3604 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3605
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Enter the notation: "
3608 msgstr "Notare semnãturã: "
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Proceed? (y/N) "
3612 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "No user ID with index %d\n"
3616 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "No user ID with hash %s\n"
3620 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "No subkey with index %d\n"
3624 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3628 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3632 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3633
3634 msgid " (non-exportable)"
3635 msgstr " (non-exportabilã)"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "This signature expired on %s.\n"
3639 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3640
3641 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3642 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3643
3644 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3645 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3646
3647 msgid "Not signed by you.\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3652 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3653
3654 msgid " (non-revocable)"
3655 msgstr " (non-revocabilã)"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3659 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3660
3661 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3662 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3663
3664 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3665 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3666
3667 msgid "no secret key\n"
3668 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3672 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3676 msgstr ""
3677 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3681 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3685 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3689 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3690
3691 #, fuzzy, c-format
3692 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3693 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3694 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3695
3696 msgid "too many cipher preferences\n"
3697 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3698
3699 msgid "too many digest preferences\n"
3700 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3701
3702 msgid "too many compression preferences\n"
3703 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3707 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3708 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3709
3710 msgid "writing direct signature\n"
3711 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3712
3713 msgid "writing self signature\n"
3714 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3715
3716 msgid "writing key binding signature\n"
3717 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3721 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3725 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3726
3727 msgid ""
3728 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "Sign"
3732 msgstr "Semneazã"
3733
3734 msgid "Certify"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "Encrypt"
3738 msgstr "Cifreazã"
3739
3740 msgid "Authenticate"
3741 msgstr "Autentificã"
3742
3743 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3744 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3745 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3746 #. functions:
3747 #.
3748 #. s = Toggle signing capability
3749 #. e = Toggle encryption capability
3750 #. a = Toggle authentication capability
3751 #. q = Finish
3752 #.
3753 msgid "SsEeAaQq"
3754 msgstr "SsCcAaTt"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Possible actions for a %s key: "
3758 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3759
3760 msgid "Current allowed actions: "
3761 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3765 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3769 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3773 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "   (%c) Finished\n"
3777 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3778
3779 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3780 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3781
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3784 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3785
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3788 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3792 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3796 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3800 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3804 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3808 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3812 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3813
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3816 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3817
3818 #, fuzzy, c-format
3819 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3820 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3821 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3825 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3826 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3827
3828 #, fuzzy, c-format
3829 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3830 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3831 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "  (%d) Existing key\n"
3835 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
3836
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Enter the keygrip: "
3839 msgstr "Notare semnãturã: "
3840
3841 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #, fuzzy
3845 msgid "No key with this keygrip\n"
3846 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3850 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3851
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3854 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3858 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3862 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3863
3864 #, fuzzy, c-format
3865 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3866 msgid "rounded to %u bits\n"
3867 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3871 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3872 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3873
3874 msgid ""
3875 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3876 "         0 = key does not expire\n"
3877 "      <n>  = key expires in n days\n"
3878 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3879 "      <n>m = key expires in n months\n"
3880 "      <n>y = key expires in n years\n"
3881 msgstr ""
3882 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3883 "         0 = cheia nu expirã\n"
3884 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3885 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3886 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3887 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3888
3889 msgid ""
3890 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3891 "         0 = signature does not expire\n"
3892 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3893 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3894 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3895 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3896 msgstr ""
3897 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3898 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3899 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3900 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3901 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3902 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3903
3904 msgid "Key is valid for? (0) "
3905 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3909 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3910
3911 msgid "invalid value\n"
3912 msgstr "valoare invalidã\n"
3913
3914 msgid "Key does not expire at all\n"
3915 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3916
3917 msgid "Signature does not expire at all\n"
3918 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Key expires at %s\n"
3922 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "Signature expires at %s\n"
3926 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3927
3928 msgid ""
3929 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3930 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3931 msgstr ""
3932 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3933 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3934
3935 msgid "Is this correct? (y/N) "
3936 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3937
3938 msgid ""
3939 "\n"
3940 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3941 "\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3945 #. but you should keep your existing translation.  In case
3946 #. the new string is not translated this old string will
3947 #. be used.
3948 msgid ""
3949 "\n"
3950 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3951 "ID\n"
3952 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3953 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3954 "\n"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3958 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3959 "Email\n"
3960 "în aceastã formã:\n"
3961 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3962 "\n"
3963
3964 msgid "Real name: "
3965 msgstr "Nume real: "
3966
3967 msgid "Invalid character in name\n"
3968 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3969
3970 msgid "Name may not start with a digit\n"
3971 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3972
3973 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3974 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3975
3976 msgid "Email address: "
3977 msgstr "Adresã de email: "
3978
3979 msgid "Not a valid email address\n"
3980 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3981
3982 msgid "Comment: "
3983 msgstr "Comentariu: "
3984
3985 msgid "Invalid character in comment\n"
3986 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3990 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3991 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "You selected this USER-ID:\n"
3996 "    \"%s\"\n"
3997 "\n"
3998 msgstr ""
3999 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4000 "    \"%s\"\n"
4001 "\n"
4002
4003 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4004 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4005
4006 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4007 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4008 #. string which should be translated accordingly and the
4009 #. letter changed to match the one in the answer string.
4010 #.
4011 #. n = Change name
4012 #. c = Change comment
4013 #. e = Change email
4014 #. o = Okay (ready, continue)
4015 #. q = Quit
4016 #.
4017 msgid "NnCcEeOoQq"
4018 msgstr "NnCcEeOoTt"
4019
4020 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4021 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4022
4023 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4024 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4025
4026 #, fuzzy
4027 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4028 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4029 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4030
4031 #, fuzzy
4032 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4033 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4034 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4035
4036 msgid "Please correct the error first\n"
4037 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4038
4039 msgid ""
4040 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4044 "\n"
4045
4046 #, fuzzy
4047 msgid ""
4048 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4049 "encryption key."
4050 msgstr ""
4051 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4052
4053 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4054 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "%s.\n"
4058 msgstr "%s.\n"
4059
4060 msgid ""
4061 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4062 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4063 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4064 "\n"
4065 msgstr ""
4066 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4067 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4068 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4069
4070 msgid ""
4071 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4072 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4073 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4074 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4075 msgstr ""
4076 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4077 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4078 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4079 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "Key generation failed: %s\n"
4083 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "About to create a key for:\n"
4088 "    \"%s\"\n"
4089 "\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "Continue? (Y/n) "
4093 msgstr ""
4094
4095 #, fuzzy, c-format
4096 #| msgid "key already exists\n"
4097 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4098 msgstr "cheia existã deja\n"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #| msgid "Create anyway? "
4102 msgid "Create anyway? (y/N) "
4103 msgstr "Creaþi oricum? "
4104
4105 #, fuzzy
4106 #| msgid "Create anyway? "
4107 msgid "creating anyway\n"
4108 msgstr "Creaþi oricum? "
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "Key generation canceled.\n"
4115 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4116
4117 #, fuzzy, c-format
4118 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4119 msgid "writing public key to '%s'\n"
4120 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4124 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4125
4126 #, fuzzy, c-format
4127 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4128 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4129 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4130
4131 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4132 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4133
4134 msgid ""
4135 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4136 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4137 msgstr ""
4138 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4139 "doriþi\n"
4140 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4141 "pentru acest scop.\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4146 msgstr ""
4147 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4148 "ceasul)\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4153 msgstr ""
4154 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4155 "ceasul)\n"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4159 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4160 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4161
4162 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4163 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4164
4165 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4166 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4167
4168 msgid "Really create? (y/N) "
4169 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4173 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4174
4175 #, fuzzy, c-format
4176 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4177 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4178 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4179
4180 #, fuzzy, c-format
4181 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4182 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4183 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4184
4185 msgid "never     "
4186 msgstr "niciodatã "
4187
4188 msgid "Critical signature policy: "
4189 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4190
4191 msgid "Signature policy: "
4192 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4193
4194 msgid "Critical preferred keyserver: "
4195 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4196
4197 msgid "Critical signature notation: "
4198 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4199
4200 msgid "Signature notation: "
4201 msgstr "Notare semnãturã: "
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "Keyring"
4208 msgstr "Inel de chei"
4209
4210 msgid "Primary key fingerprint:"
4211 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4212
4213 msgid "     Subkey fingerprint:"
4214 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4215
4216 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4217 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4218 msgid " Primary key fingerprint:"
4219 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4220
4221 msgid "      Subkey fingerprint:"
4222 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4223
4224 msgid "      Key fingerprint ="
4225 msgstr "      Amprentã cheie ="
4226
4227 msgid "      Card serial no. ="
4228 msgstr "      Card nr. serie ="
4229
4230 #, fuzzy, c-format
4231 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4232 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4233 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4234
4235 #, fuzzy, c-format
4236 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4237 msgid "caching keyring '%s'\n"
4238 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4242 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4246 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "%s: keyring created\n"
4250 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4251
4252 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "include revoked keys in search results"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4265 msgstr ""
4266
4267 #, fuzzy
4268 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4269 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4270
4271 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "disabled"
4275 msgstr "deactivat(ã)"
4276
4277 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4278 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4282 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4286 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4290 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4294 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4298 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4299
4300 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4301 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4305 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4306
4307 msgid "key not found on keyserver\n"
4308 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4312 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "requesting key %s from %s\n"
4316 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4320 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4324 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "sending key %s to %s\n"
4328 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4329
4330 #, fuzzy, c-format
4331 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4332 msgid "requesting key from '%s'\n"
4333 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4334
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4337 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4341 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "%s encrypted session key\n"
4345 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4349 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "public key is %s\n"
4353 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4354
4355 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4356 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4360 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "      \"%s\"\n"
4364 msgstr "      \"%s\"\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4368 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4372 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4376 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4377
4378 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4379 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4383 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4387 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4388
4389 msgid "decryption okay\n"
4390 msgstr "decriptare OK\n"
4391
4392 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4393 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4394
4395 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4396 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "decryption failed: %s\n"
4404 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4405
4406 #, fuzzy
4407 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4408 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4409 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "original file name='%.*s'\n"
4413 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4414
4415 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4419 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4420
4421 #, fuzzy
4422 msgid "no signature found\n"
4423 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "BAD signature from \"%s\""
4427 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "Expired signature from \"%s\""
4431 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "Good signature from \"%s\""
4435 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4436
4437 msgid "signature verification suppressed\n"
4438 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4439
4440 #, fuzzy
4441 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4442 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "Signature made %s\n"
4446 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "               using %s key %s\n"
4450 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4454 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4455
4456 msgid "Key available at: "
4457 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4458
4459 msgid "[uncertain]"
4460 msgstr "[nesigur]"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "                aka \"%s\""
4464 msgstr "                aka \"%s\""
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "Signature expired %s\n"
4468 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "Signature expires %s\n"
4472 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4473
4474 #, fuzzy, c-format
4475 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4476 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4477 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4478
4479 msgid "binary"
4480 msgstr "binar"
4481
4482 msgid "textmode"
4483 msgstr "modtext"
4484
4485 msgid "unknown"
4486 msgstr "necunoscut"
4487
4488 #, fuzzy
4489 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4490 msgid ", key algorithm "
4491 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "Can't check signature: %s\n"
4499 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4500
4501 msgid "not a detached signature\n"
4502 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4503
4504 msgid ""
4505 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4506 msgstr ""
4507 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4511 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4512
4513 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4514 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4515
4516 #, fuzzy, c-format
4517 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4518 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4519 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4523 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4527 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4528
4529 #, fuzzy
4530 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4531 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4535 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4539 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4543 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4544
4545 #, fuzzy, c-format
4546 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4547 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4548 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4552 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4556 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4560 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4564 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4572 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4573
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4576 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4577
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid ""
4580 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4581 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4582
4583 msgid "Uncompressed"
4584 msgstr "Necompresat"
4585
4586 #
4587 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4588 msgid "uncompressed|none"
4589 msgstr "necompresat|niciunul"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4593 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4594
4595 #, fuzzy, c-format
4596 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4597 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4598 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4599
4600 #, fuzzy, c-format
4601 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4602 msgid "unknown option '%s'\n"
4603 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4604
4605 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #, fuzzy, c-format
4609 #| msgid "File `%s' exists. "
4610 msgid "File '%s' exists. "
4611 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4612
4613 msgid "Overwrite? (y/N) "
4614 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "%s: unknown suffix\n"
4618 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4619
4620 msgid "Enter new filename"
4621 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4622
4623 msgid "writing to stdout\n"
4624 msgstr "scriu la stdout\n"
4625
4626 #, fuzzy, c-format
4627 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4628 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4629 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4630
4631 #, fuzzy, c-format
4632 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4633 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4634 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4635
4636 #, fuzzy, c-format
4637 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4638 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4639 msgstr ""
4640 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4644 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4645
4646 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4647 msgstr ""
4648 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4649 "(insecure)\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4653 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4654
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "problem with the agent: %s\n"
4657 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid " (main key ID %s)"
4661 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid ""
4665 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4666 "certificate:\n"
4667 "\"%.*s\"\n"
4668 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4669 "created %s%s.\n"
4670 msgstr ""
4671 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4672 "utilizator:\n"
4673 "\"%.*s\"\n"
4674 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4675
4676 msgid "Enter passphrase\n"
4677 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4678
4679 msgid "cancelled by user\n"
4680 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4685 "user: \"%s\"\n"
4686 msgstr ""
4687 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4688 "utilizator: \"%s\"\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4692 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4696 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4697
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4700 msgstr ""
4701 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4702
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4705 msgstr ""
4706 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4707
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4710 msgstr ""
4711 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4712
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4715 msgstr ""
4716 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4717
4718 #, fuzzy
4719 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4720 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4721 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4722
4723 #, fuzzy
4724 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4725 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4726 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4727
4728 #, fuzzy, c-format
4729 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4730 msgid ""
4731 "%s\n"
4732 "\"%.*s\"\n"
4733 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4734 "created %s%s.\n"
4735 "%s"
4736 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4737
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4741 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4742 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4743 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4744 msgstr ""
4745 "\n"
4746 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4747 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4748 "publicã.\n"
4749 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4750 "foarte largã!\n"
4751 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4752
4753 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4754 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4755
4756 #, fuzzy, c-format
4757 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4758 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4759 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4763 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4764
4765 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4766 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4767
4768 #, fuzzy, c-format
4769 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4770 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4771 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4772
4773 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4774 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4775
4776 msgid "unable to display photo ID!\n"
4777 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4778
4779 msgid "No reason specified"
4780 msgstr "Nici un motiv specificat"
4781
4782 msgid "Key is superseded"
4783 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4784
4785 msgid "Key has been compromised"
4786 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4787
4788 msgid "Key is no longer used"
4789 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4790
4791 msgid "User ID is no longer valid"
4792 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4793
4794 msgid "reason for revocation: "
4795 msgstr "motiv pentru revocare: "
4796
4797 msgid "revocation comment: "
4798 msgstr "comentariu revocare: "
4799
4800 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4801 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4802 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4803 #. match the one in the answer string.
4804 #.
4805 #. i = please show me more information
4806 #. m = back to the main menu
4807 #. s = skip this key
4808 #. q = quit
4809 #.
4810 msgid "iImMqQsS"
4811 msgstr "iImMtTsS"
4812
4813 msgid "No trust value assigned to:\n"
4814 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "  aka \"%s\"\n"
4818 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4819
4820 msgid ""
4821 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4822 msgstr ""
4823 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4824 "numit?\n"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4828 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4832 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4836 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
4837
4838 msgid "  m = back to the main menu\n"
4839 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
4840
4841 msgid "  s = skip this key\n"
4842 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
4843
4844 msgid "  q = quit\n"
4845 msgstr "  t = terminã\n"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4850 "\n"
4851 msgstr ""
4852 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4853 "\n"
4854
4855 msgid "Your decision? "
4856 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4857
4858 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4859 msgstr ""
4860 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
4861
4862 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4863 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4867 msgstr ""
4868 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4869 "utilizatorului numit\n"
4870
4871 #, c-format
4872 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4873 msgstr ""
4874 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4875 "utilizatorului numit\n"
4876
4877 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4878 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
4879
4880 msgid "This key belongs to us\n"
4881 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
4882
4883 msgid ""
4884 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4885 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4886 "you may answer the next question with yes.\n"
4887 msgstr ""
4888 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
4889 "utilizator.  Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
4890 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
4891
4892 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4893 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
4894
4895 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4896 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
4897
4898 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4899 msgstr ""
4900 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
4901 "prezentã)\n"
4902
4903 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4904 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
4905
4906 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4907 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4908
4909 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4910 msgstr "         Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
4911
4912 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4913 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4914
4915 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4916 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
4917
4918 #, c-format
4919 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 msgid "Note: This key has expired!\n"
4933 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
4934
4935 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4936 msgstr ""
4937 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
4938
4939 msgid ""
4940 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4941 msgstr ""
4942 "         Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4943
4944 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4945 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
4946
4947 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4948 msgstr "         Semnãtura este probabil un FALS.\n"
4949
4950 msgid ""
4951 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4952 msgstr ""
4953 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
4954 "încredere!\n"
4955
4956 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4957 msgstr "         Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4958
4959 #, c-format
4960 msgid "%s: skipped: %s\n"
4961 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4965 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
4966
4967 #, c-format
4968 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4969 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
4970
4971 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4972 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
4973
4974 msgid "Current recipients:\n"
4975 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
4976
4977 msgid ""
4978 "\n"
4979 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4980 msgstr ""
4981 "\n"
4982 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
4983
4984 msgid "No such user ID.\n"
4985 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
4986
4987 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4988 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
4989
4990 msgid "Public key is disabled.\n"
4991 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
4992
4993 msgid "skipped: public key already set\n"
4994 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
4995
4996 #, c-format
4997 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4998 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
4999
5000 msgid "no valid addressees\n"
5001 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5002
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5005 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5006
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5009 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5010
5011 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5012 msgstr ""
5013 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5014
5015 #, fuzzy, c-format
5016 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5017 msgid "error creating '%s': %s\n"
5018 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
5019
5020 msgid "Detached signature.\n"
5021 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5022
5023 msgid "Please enter name of data file: "
5024 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5025
5026 msgid "reading stdin ...\n"
5027 msgstr "citesc stdin ...\n"
5028
5029 msgid "no signed data\n"
5030 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5031
5032 #, fuzzy, c-format
5033 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5034 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5035 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5036
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5039 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5043 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5044
5045 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5046 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5047
5048 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5049 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5050
5051 #, c-format
5052 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5053 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5057 msgstr ""
5058 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5059 "destinatarului\n"
5060
5061 #, fuzzy, c-format
5062 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5063 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5064 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5065
5066 #, fuzzy
5067 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5068 msgid "Note: key has been revoked"
5069 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "build_packet failed: %s\n"
5073 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "key %s has no user IDs\n"
5077 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5078
5079 msgid "To be revoked by:\n"
5080 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5081
5082 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5083 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5084
5085 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5086 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5087
5088 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5089 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5093 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5094
5095 msgid "Revocation certificate created.\n"
5096 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5100 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5101
5102 #, fuzzy
5103 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5104 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5105 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5106
5107 msgid ""
5108 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5109 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5110 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5111 "a reason for the revocation."
5112 msgstr ""
5113
5114 msgid ""
5115 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5116 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5117 "before making use of this revocation certificate."
5118 msgstr ""
5119
5120 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5121 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5122
5123 msgid ""
5124 "Revocation certificate created.\n"
5125 "\n"
5126 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5127 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5128 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5129 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5130 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5131 msgstr ""
5132 "Certificat de revocare creat.\n"
5133 "\n"
5134 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5135 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5136 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5137 "caz cã mediumul este deteriorat.  Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5138 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5139
5140 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5141 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5142
5143 msgid "Cancel"
5144 msgstr "Renunþã"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5148 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5149
5150 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5151 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5155 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5156
5157 msgid "(No description given)\n"
5158 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5159
5160 msgid "Is this okay? (y/N) "
5161 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5162
5163 msgid "weak key created - retrying\n"
5164 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5168 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #, c-format
5175 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5179 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5183 msgstr ""
5184 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5185 "certified)\n"
5186
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "please see %s for more information\n"
5189 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5193 msgstr ""
5194 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5195 "(invalid cross-certification)\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5199 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5203 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5208 msgstr ""
5209 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5210 "ceasul)\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5215 msgstr ""
5216 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5217 "ceasul)\n"
5218
5219 #, fuzzy, c-format
5220 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5221 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5222 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5223
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5226 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5230 msgstr ""
5231 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5232 "necunoscut\n"
5233
5234 #, c-format
5235 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5236 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5240 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5244 msgstr ""
5245 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5250 msgstr ""
5251 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5252 "neexpandat.\n"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5257 "unexpanded.\n"
5258 msgstr ""
5259 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5260 "folosesc neexpandat.\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5264 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5268 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5273 msgstr ""
5274 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5275 "destinatarului\n"
5276
5277 msgid "signing:"
5278 msgstr "semnare:"
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "%s encryption will be used\n"
5282 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5283
5284 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5285 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5289 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5290
5291 msgid "skipped: secret key already present\n"
5292 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5293
5294 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5295 msgstr ""
5296 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5297 "semnãturi!"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5301 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5306 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5307 msgstr ""
5308 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5309 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5310
5311 #, fuzzy, c-format
5312 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5313 msgid "error in '%s': %s\n"
5314 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5315
5316 msgid "line too long"
5317 msgstr "linie prea lungã"
5318
5319 msgid "colon missing"
5320 msgstr "caracter : lipsã"
5321
5322 msgid "invalid fingerprint"
5323 msgstr "amprentã invalidã"
5324
5325 msgid "ownertrust value missing"
5326 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5327
5328 #, fuzzy, c-format
5329 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5330 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5331 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5332
5333 #, fuzzy, c-format
5334 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5335 msgid "read error in '%s': %s\n"
5336 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5340 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5344 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5348 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5349
5350 msgid "trustdb transaction too large\n"
5351 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5352
5353 #, fuzzy, c-format
5354 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5355 msgid "can't access '%s': %s\n"
5356 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5357
5358 #, c-format
5359 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5360 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5361
5362 #, fuzzy, c-format
5363 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5364 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5365 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5366
5367 #, fuzzy, c-format
5368 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5369 msgid "can't lock '%s'\n"
5370 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5374 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5378 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "%s: trustdb created\n"
5382 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5386 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5387 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5391 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5395 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5399 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5403 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5407 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5411 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5415 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5419 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5423 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5427 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5431 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5435 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5439 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5443 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5444
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5447 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5451 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "input line longer than %d characters\n"
5455 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5456
5457 #, fuzzy, c-format
5458 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5459 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5460 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5461
5462 #, c-format
5463 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5464 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5465
5466 #, c-format
5467 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5468 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5472 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5476 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5480 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5484 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5485
5486 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5487 msgstr ""
5488
5489 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5494 msgstr ""
5495 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "using %s trust model\n"
5499 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5500
5501 msgid "no need for a trustdb check\n"
5502 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5506 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5507
5508 #, fuzzy, c-format
5509 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5510 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5511 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5512
5513 #, fuzzy, c-format
5514 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5515 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5516 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "public key %s not found: %s\n"
5520 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5521
5522 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5523 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5524
5525 msgid "checking the trustdb\n"
5526 msgstr "verific trustdb\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5530 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5531
5532 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5533 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5537 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5541 msgstr ""
5542 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5547 msgstr ""
5548 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5552 msgstr ""
5553 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5554
5555 msgid ""
5556 "the signature could not be verified.\n"
5557 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5558 "should be the first file given on the command line.\n"
5559 msgstr ""
5560 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
5561 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
5562 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5566 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
5567
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5570 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
5571
5572 msgid "set debugging flags"
5573 msgstr ""
5574
5575 msgid "enable full debugging"
5576 msgstr ""
5577
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5580 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5581
5582 #, fuzzy
5583 msgid ""
5584 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5585 "List, export, import Keybox data\n"
5586 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5590 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5591
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5594 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5598 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
5599
5600 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #, fuzzy
5604 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5605 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5606
5607 #, fuzzy
5608 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5609 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5610
5611 #, fuzzy
5612 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5613 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5614
5615 #, fuzzy
5616 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5617 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5618
5619 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5620 msgstr ""
5621
5622 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5623 msgstr ""
5624
5625 msgid ""
5626 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5627 "qualified signatures."
5628 msgstr ""
5629
5630 msgid ""
5631 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5632 "qualified signatures."
5633 msgstr ""
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5637 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5641 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5645 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "reading public key failed: %s\n"
5649 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5650
5651 msgid "response does not contain the public key data\n"
5652 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
5653
5654 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5655 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
5656
5657 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5658 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5662 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5663 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "using default PIN as %s\n"
5667 msgstr ""
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5671 msgstr ""
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5675 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5676
5677 #, fuzzy
5678 msgid "||Please enter the PIN"
5679 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5683 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5687 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
5688
5689 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5690 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
5691
5692 msgid "card is permanently locked!\n"
5693 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5697 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
5698
5699 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5700 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5703 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5704
5705 #, fuzzy
5706 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5707 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5708
5709 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5710 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
5711
5712 #, fuzzy
5713 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5714 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5715
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5718 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5719
5720 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5721 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5722 #. to get some infos on the string.
5723 msgid "|RN|New Reset Code"
5724 msgstr ""
5725
5726 msgid "|AN|New Admin PIN"
5727 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
5728
5729 msgid "|N|New PIN"
5730 msgstr "|N|PIN Nou"
5731
5732 #, fuzzy
5733 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5734 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5735
5736 #, fuzzy
5737 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5738 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5739
5740 msgid "error reading application data\n"
5741 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
5742
5743 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5744 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
5745
5746 msgid "key already exists\n"
5747 msgstr "cheia existã deja\n"
5748
5749 msgid "existing key will be replaced\n"
5750 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
5751
5752 msgid "generating new key\n"
5753 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5754
5755 #, fuzzy
5756 msgid "writing new key\n"
5757 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5758
5759 msgid "creation timestamp missing\n"
5760 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5764 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "failed to store the key: %s\n"
5768 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #| msgid "unsupported URI"
5772 msgid "unsupported curve\n"
5773 msgstr "URI nesuportat"
5774
5775 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5776 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
5777
5778 msgid "generating key failed\n"
5779 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5783 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
5784
5785 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5786 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
5787
5788 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5789 msgstr ""
5790
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5793 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5797 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5798
5799 msgid ""
5800 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5801 msgstr ""
5802 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5806 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
5807
5808 #, fuzzy
5809 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5810 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5811
5812 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5813 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5814 #. to get some infos on the string.
5815 #, fuzzy
5816 msgid "|N|Initial New PIN"
5817 msgstr "|N|PIN Nou"
5818
5819 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5820 msgstr ""
5821
5822 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5823 msgstr ""
5824
5825 #, fuzzy
5826 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5827 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
5828
5829 msgid "|N|connect to reader at port N"
5830 msgstr ""
5831
5832 #, fuzzy
5833 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5834 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5835
5836 #, fuzzy
5837 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5838 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5839
5840 #, fuzzy
5841 msgid "do not use the internal CCID driver"
5842 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
5843
5844 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5845 msgstr ""
5846
5847 msgid "do not use a reader's pinpad"
5848 msgstr ""
5849
5850 #, fuzzy
5851 msgid "deny the use of admin card commands"
5852 msgstr "aratã comenzi administrare"
5853
5854 msgid "use variable length input for pinpad"
5855 msgstr ""
5856
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5859 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5860
5861 msgid ""
5862 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5863 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5864 msgstr ""
5865
5866 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5867 msgstr ""
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "handler for fd %d started\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5879 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
5880
5881 #, fuzzy
5882 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5883 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5887 msgstr ""
5888
5889 msgid "chain"
5890 msgstr ""
5891
5892 #, fuzzy
5893 msgid "shell"
5894 msgstr "ajutor"
5895
5896 #, fuzzy, c-format
5897 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5898 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5899
5900 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5901 msgstr ""
5902
5903 msgid "critical marked policy without configured policies"
5904 msgstr ""
5905
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5908 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
5909
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5912 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5913
5914 #, fuzzy
5915 msgid "certificate policy not allowed"
5916 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5917
5918 msgid "looking up issuer at external location\n"
5919 msgstr ""
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5923 msgstr ""
5924
5925 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5930 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
5931
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5934 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5935
5936 #, fuzzy
5937 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5938 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5939
5940 #, fuzzy
5941 msgid "certificate has been revoked"
5942 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5943
5944 msgid "the status of the certificate is unknown"
5945 msgstr ""
5946
5947 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "checking the CRL failed: %s"
5952 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5956 msgstr ""
5957
5958 msgid "certificate not yet valid"
5959 msgstr ""
5960
5961 #, fuzzy
5962 msgid "root certificate not yet valid"
5963 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5964
5965 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5966 msgstr ""
5967
5968 #, fuzzy
5969 msgid "certificate has expired"
5970 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid "root certificate has expired"
5974 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5975
5976 #, fuzzy
5977 msgid "intermediate certificate has expired"
5978 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5982 msgstr ""
5983
5984 #, fuzzy
5985 msgid "certificate with invalid validity"
5986 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5987
5988 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5989 msgstr ""
5990
5991 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5992 msgstr ""
5993
5994 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5995 msgstr ""
5996
5997 #, fuzzy
5998 msgid "  (  signature created at "
5999 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6000
6001 #, fuzzy
6002 msgid "  (certificate created at "
6003 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6004
6005 #, fuzzy
6006 msgid "  (certificate valid from "
6007 msgstr "certificat incorect"
6008
6009 #, fuzzy
6010 msgid "  (     issuer valid from "
6011 msgstr "      Card nr. serie ="
6012
6013 #, fuzzy, c-format
6014 msgid "fingerprint=%s\n"
6015 msgstr "Amprenta CA: "
6016
6017 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6027 msgstr ""
6028
6029 #, fuzzy
6030 msgid "no issuer found in certificate"
6031 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6032
6033 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6034 msgstr ""
6035
6036 msgid "root certificate is not marked trusted"
6037 msgstr ""
6038
6039 #, fuzzy, c-format
6040 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6041 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6042
6043 msgid "certificate chain too long\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 msgid "issuer certificate not found"
6047 msgstr ""
6048
6049 #, fuzzy
6050 msgid "certificate has a BAD signature"
6051 msgstr "verificã o semnãturã"
6052
6053 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6054 msgstr ""
6055
6056 #, c-format
6057 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6058 msgstr ""
6059
6060 #, fuzzy
6061 msgid "certificate is good\n"
6062 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6063
6064 #, fuzzy
6065 msgid "intermediate certificate is good\n"
6066 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6067
6068 #, fuzzy
6069 msgid "root certificate is good\n"
6070 msgstr "certificat incorect"
6071
6072 msgid "switching to chain model"
6073 msgstr ""
6074
6075 #, c-format
6076 msgid "validation model used: %s"
6077 msgstr ""
6078
6079 #, c-format
6080 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6081 msgstr ""
6082
6083 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #, fuzzy
6087 msgid "none"
6088 msgstr "nu"
6089
6090 #, fuzzy
6091 msgid "[Error - invalid encoding]"
6092 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6093
6094 msgid "[Error - out of core]"
6095 msgstr ""
6096
6097 msgid "[Error - No name]"
6098 msgstr ""
6099
6100 #, fuzzy
6101 msgid "[Error - invalid DN]"
6102 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6103
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid ""
6106 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6107 "certificate:\n"
6108 "\"%s\"\n"
6109 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6110 "created %s, expires %s.\n"
6111 msgstr ""
6112 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6113 "utilizator:\n"
6114 "\"%.*s\"\n"
6115 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6116
6117 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6118 msgstr ""
6119
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6122 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6123
6124 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6125 msgstr ""
6126
6127 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6131 msgstr ""
6132
6133 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #, fuzzy, c-format
6143 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6144 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6145
6146 #, c-format
6147 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "line %d: no subject name given\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6156 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6157
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6160 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6161
6162 #, fuzzy, c-format
6163 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6164 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6165
6166 #, fuzzy, c-format
6167 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6168 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6169
6170 #, c-format
6171 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #, c-format
6175 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "line %d: invalid date given\n"
6180 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6181
6182 #, fuzzy, c-format
6183 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6184 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6185
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6188 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6189
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6192 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6193
6194 #, fuzzy, c-format
6195 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6196 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6197 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6198
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6201 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6202
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6205 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6206
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6209 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6210
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6213 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6214
6215 msgid ""
6216 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6217 "you just created once more.\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "   (%d) RSA\n"
6222 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6223
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "   (%d) Existing key\n"
6226 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6227
6228 #, c-format
6229 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6230 msgstr ""
6231
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "error reading the card: %s\n"
6234 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6235
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6238 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6239
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Available keys:\n"
6242 msgstr "deactiveazã cheia"
6243
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6246 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6247
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6250 msgstr "   (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6251
6252 #, fuzzy, c-format
6253 msgid "   (%d) sign\n"
6254 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6255
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid "   (%d) encrypt\n"
6258 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6259
6260 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6261 msgstr ""
6262
6263 #, fuzzy
6264 msgid "No subject name given\n"
6265 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6266
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6269 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6270
6271 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6272 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6273 #. adjust it do the length of your translation.  The
6274 #. second string is merely passed to atoi so you can
6275 #. drop everything after the number.
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6278 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6279
6280 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6281 msgstr ""
6282
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Enter email addresses"
6285 msgstr "Adresã de email: "
6286
6287 #, fuzzy
6288 msgid " (end with an empty line):\n"
6289 msgstr ""
6290 "\n"
6291 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
6292
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Enter DNS names"
6295 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6296
6297 #, fuzzy
6298 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6299 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6300
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Enter URIs"
6303 msgstr "Introduceþi PIN: "
6304
6305 #, fuzzy
6306 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6307 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6308 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6309
6310 msgid "These parameters are used:\n"
6311 msgstr ""
6312
6313 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6314 msgstr ""
6315
6316 #, fuzzy
6317 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6318 msgid "Now creating certificate request.  "
6319 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6320
6321 msgid "This may take a while ...\n"
6322 msgstr ""
6323
6324 msgid "Ready.\n"
6325 msgstr ""
6326
6327 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6328 msgstr ""
6329
6330 msgid "resource problem: out of core\n"
6331 msgstr ""
6332
6333 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6337 msgstr ""
6338
6339 #, fuzzy, c-format
6340 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6341 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6342
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "error locking keybox: %s\n"
6345 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6346
6347 #, fuzzy, c-format
6348 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6349 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6350
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6353 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6354
6355 #, fuzzy, c-format
6356 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6357 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6358
6359 #, fuzzy
6360 msgid "no valid recipients given\n"
6361 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6362
6363 #, fuzzy
6364 msgid "list external keys"
6365 msgstr "enumerã chei secrete"
6366
6367 #, fuzzy
6368 msgid "list certificate chain"
6369 msgstr "certificat incorect"
6370
6371 #, fuzzy
6372 msgid "import certificates"
6373 msgstr "certificat incorect"
6374
6375 #, fuzzy
6376 msgid "export certificates"
6377 msgstr "certificat incorect"
6378
6379 #, fuzzy
6380 msgid "register a smartcard"
6381 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6382
6383 msgid "pass a command to the dirmngr"
6384 msgstr ""
6385
6386 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6387 msgstr ""
6388
6389 #, fuzzy
6390 msgid "create base-64 encoded output"
6391 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6392
6393 msgid "assume input is in PEM format"
6394 msgstr ""
6395
6396 msgid "assume input is in base-64 format"
6397 msgstr ""
6398
6399 msgid "assume input is in binary format"
6400 msgstr ""
6401
6402 msgid "never consult a CRL"
6403 msgstr ""
6404
6405 msgid "check validity using OCSP"
6406 msgstr ""
6407
6408 msgid "|N|number of certificates to include"
6409 msgstr ""
6410
6411 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6412 msgstr ""
6413
6414 msgid "do not check certificate policies"
6415 msgstr ""
6416
6417 msgid "fetch missing issuer certificates"
6418 msgstr ""
6419
6420 msgid "don't use the terminal at all"
6421 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6422
6423 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6424 msgstr ""
6425
6426 #, fuzzy
6427 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6428 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6429
6430 msgid "batch mode: never ask"
6431 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6432
6433 msgid "assume yes on most questions"
6434 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6435
6436 msgid "assume no on most questions"
6437 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6438
6439 #, fuzzy
6440 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6441 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6442
6443 #, fuzzy
6444 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6445 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6446
6447 #, fuzzy
6448 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6449 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6450
6451 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6452 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6453
6454 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6455 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6459 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6460 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6461
6462 #, fuzzy
6463 msgid ""
6464 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6465 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6466 "Default operation depends on the input data\n"
6467 msgstr ""
6468 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6469 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6470 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6471
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6474 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6475
6476 #, fuzzy, c-format
6477 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6478 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6479
6480 #, fuzzy, c-format
6481 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6482 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6486 msgstr ""
6487
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6490 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
6491
6492 #
6493 #, fuzzy
6494 msgid "could not parse keyserver\n"
6495 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6496
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6499 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6500
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6503 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6504
6505 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "total number processed: %lu\n"
6510 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6511
6512 #, fuzzy
6513 msgid "error storing certificate\n"
6514 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6515
6516 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6517 msgstr ""
6518
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6521 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6522
6523 #, fuzzy, c-format
6524 msgid "error importing certificate: %s\n"
6525 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6526
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "error reading input: %s\n"
6529 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6530
6531 #, fuzzy
6532 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6533 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6537 msgstr ""
6538
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6541 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6542
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "error storing certificate: %s\n"
6545 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6546
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6549 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
6550
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "error storing flags: %s\n"
6553 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6554
6555 msgid "Error - "
6556 msgstr ""
6557
6558 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6559 msgstr ""
6560
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6563 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6564
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6567 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6572 "\"%s\"\n"
6573 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6574 "signature.\n"
6575 "\n"
6576 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6577 msgstr ""
6578
6579 msgid ""
6580 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6581 "signatures.\n"
6582 msgstr ""
6583
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6587 "\"%s\"\n"
6588 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6589 msgstr ""
6590
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6593 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6594
6595 #, c-format
6596 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6597 msgstr ""
6598
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6601 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6602
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Signature made "
6605 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
6606
6607 msgid "[date not given]"
6608 msgstr ""
6609
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6612 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6613
6614 msgid ""
6615 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6616 msgstr ""
6617
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Good signature from"
6620 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
6621
6622 #, fuzzy
6623 msgid "                aka"
6624 msgstr "                aka \"%s\""
6625
6626 #, fuzzy
6627 msgid "This is a qualified signature\n"
6628 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
6629
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6632 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6633
6634 #, c-format
6635 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6636 msgstr ""
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6640 msgstr ""
6641
6642 #, c-format
6643 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6644 msgstr ""
6645
6646 #, c-format
6647 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 #, fuzzy, c-format
6651 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6652 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6653 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6654
6655 #, fuzzy, c-format
6656 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6657 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6658 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6659
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6662 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6663
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6666 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6667
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6670 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6671
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6674 msgstr "Amprenta CA: "
6675
6676 msgid "   issuer ="
6677 msgstr ""
6678
6679 msgid "  subject ="
6680 msgstr ""
6681
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6684 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6685
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6688 msgstr "certificat incorect"
6689
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6692 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6693
6694 #, fuzzy
6695 msgid "certificate already cached\n"
6696 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6697
6698 #, fuzzy
6699 msgid "certificate cached\n"
6700 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6701
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid "error caching certificate: %s\n"
6704 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6705
6706 #, fuzzy, c-format
6707 #| msgid "invalid fingerprint"
6708 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6709 msgstr "amprentã invalidã"
6710
6711 #, fuzzy, c-format
6712 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6713 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6714
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6717 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6718
6719 #, fuzzy
6720 msgid "no issuer found in certificate\n"
6721 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6722
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6725 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6726
6727 #, fuzzy, c-format
6728 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6729 msgid "creating directory '%s'\n"
6730 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6731
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6734 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6735
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6738 msgstr "eroare linia de trailer\n"
6739
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6742 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6743
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid "removing cache file '%s'\n"
6746 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6747
6748 #, fuzzy, c-format
6749 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6750 msgid "not removing file '%s'\n"
6751 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
6752
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "error closing cache file: %s\n"
6755 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6756
6757 #, fuzzy, c-format
6758 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6759 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6760
6761 #, fuzzy, c-format
6762 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6763 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
6764
6765 #, fuzzy, c-format
6766 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6767 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6768 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
6769
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6772 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6773
6774 #, fuzzy, c-format
6775 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6776 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6777 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
6778
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6781 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6782
6783 #, c-format
6784 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6785 msgstr ""
6786
6787 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6788 msgstr ""
6789
6790 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 #, c-format
6794 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6795 msgstr ""
6796
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6799 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6800
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6803 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6804
6805 #, c-format
6806 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6807 msgstr ""
6808
6809 #, fuzzy, c-format
6810 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6811 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6812
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6815 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
6816
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6819 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6820
6821 #, fuzzy, c-format
6822 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6823 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6824 msgstr ""
6825 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
6826 "folositã\n"
6827
6828 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6829 msgstr ""
6830
6831 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6836 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6837
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "error closing '%s': %s\n"
6840 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6841
6842 #, fuzzy, c-format
6843 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6844 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6845 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6846
6847 #, fuzzy, c-format
6848 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6849 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6850 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6851
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6854 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6855
6856 #, fuzzy, c-format
6857 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6858 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6859 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6860
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6863 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6864
6865 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6866 msgstr ""
6867
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "opening cache file '%s'\n"
6870 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
6871
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6874 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6878 msgstr ""
6879
6880 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6888 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
6889
6890 #, fuzzy, c-format
6891 #| msgid "No help available for `%s'"
6892 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6893 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6897 msgstr ""
6898
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6902 "required\n"
6903 msgstr ""
6904
6905 #, c-format
6906 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6907 msgstr ""
6908
6909 #, c-format
6910 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6911 msgstr ""
6912
6913 #, c-format
6914 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6915 msgstr ""
6916
6917 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6918 msgstr ""
6919
6920 #, fuzzy, c-format
6921 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6922 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6923 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
6924
6925 #, c-format
6926 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6927 msgstr ""
6928
6929 #, c-format
6930 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6931 msgstr ""
6932
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6935 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6936
6937 #, fuzzy, c-format
6938 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6939 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6940 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6941
6942 #, c-format
6943 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6944 msgstr ""
6945
6946 #, fuzzy
6947 #| msgid "invalid response from agent\n"
6948 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6949 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
6950
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6953 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
6954
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6957 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6958
6959 #, fuzzy, c-format
6960 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
6961 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6962 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
6963
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6966 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6967
6968 #, c-format
6969 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6970 msgstr ""
6971
6972 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6973 msgstr ""
6974
6975 #, fuzzy, c-format
6976 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
6977 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6978 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6979
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6982 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
6983
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6986 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6987
6988 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 #, fuzzy, c-format
6992 #| msgid "signature verification suppressed\n"
6993 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6994 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
6995
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6998 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6999
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7002 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7003
7004 #, fuzzy, c-format
7005 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7006 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7007
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7010 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7011
7012 #, fuzzy, c-format
7013 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7014 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7015
7016 #, fuzzy, c-format
7017 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7018 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7019
7020 #, fuzzy, c-format
7021 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7022 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7023 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7024
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7027 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7028
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7031 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7032
7033 #, c-format
7034 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7035 msgstr ""
7036
7037 #, c-format
7038 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7039 msgstr ""
7040
7041 #, c-format
7042 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7043 msgstr ""
7044
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7047 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7048
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "creating cache file '%s'\n"
7051 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7052
7053 #, fuzzy, c-format
7054 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7055 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7056 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7057
7058 msgid ""
7059 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7060 "program start\n"
7061 msgstr ""
7062
7063 #, c-format
7064 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7065 msgstr ""
7066
7067 msgid ""
7068 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7069 "update!\n"
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid ""
7073 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7074 msgstr ""
7075
7076 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7077 msgstr ""
7078
7079 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7080 msgstr ""
7081
7082 #, fuzzy
7083 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7084 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7085 msgstr ""
7086 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7087 "folositã\n"
7088
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7091 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7092
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7095 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7096
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7099 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7100
7101 msgid "End CRL dump\n"
7102 msgstr ""
7103
7104 #, fuzzy, c-format
7105 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7106 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7107
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7110 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7111
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7114 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7115
7116 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7117 msgstr ""
7118
7119 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7120 msgstr ""
7121
7122 #, c-format
7123 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7124 msgstr ""
7125
7126 #, fuzzy, c-format
7127 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7128 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7129 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7130
7131 #, c-format
7132 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7133 msgstr ""
7134
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7137 msgid "too many redirections\n"
7138 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7139
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7142 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7143
7144 #, fuzzy, c-format
7145 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7146 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7147
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7150 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7151
7152 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7153 msgstr ""
7154
7155 msgid "check whether a dirmngr is running"
7156 msgstr ""
7157
7158 #, fuzzy
7159 msgid "add a certificate to the cache"
7160 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7161
7162 #, fuzzy
7163 msgid "validate a certificate"
7164 msgstr "certificat incorect"
7165
7166 #, fuzzy
7167 msgid "lookup a certificate"
7168 msgstr "certificat incorect"
7169
7170 #, fuzzy
7171 msgid "lookup only locally stored certificates"
7172 msgstr "certificat incorect"
7173
7174 msgid "expect an URL for --lookup"
7175 msgstr ""
7176
7177 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7178 msgstr ""
7179
7180 msgid "special mode for use by Squid"
7181 msgstr ""
7182
7183 #, fuzzy
7184 msgid "expect certificates in PEM format"
7185 msgstr "certificat incorect"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7189 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7190 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7191
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7194 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7195 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7196
7197 msgid ""
7198 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7199 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7200 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7201 "not valid and other error codes for general failures\n"
7202 msgstr ""
7203
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7206 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7207
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7210 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7211
7212 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7213 msgstr ""
7214
7215 #, fuzzy, c-format
7216 #| msgid "update failed: %s\n"
7217 msgid "lookup failed: %s\n"
7218 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7219
7220 #, fuzzy, c-format
7221 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7222 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7223 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7224
7225 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7226 msgstr ""
7227
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7230 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7231
7232 #, fuzzy
7233 msgid "certificate is valid\n"
7234 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7235
7236 #, fuzzy
7237 msgid "certificate has been revoked\n"
7238 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7239
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "certificate check failed: %s\n"
7242 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7243
7244 #, fuzzy, c-format
7245 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7246 msgid "got status: '%s'\n"
7247 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7248
7249 #, fuzzy, c-format
7250 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7251 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7252 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7253
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7256 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7257
7258 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7259 msgstr ""
7260
7261 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7262 msgstr ""
7263
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "malformed %s environment variable\n"
7266 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
7267
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7270 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
7271
7272 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7273 msgstr ""
7274
7275 #, fuzzy, c-format
7276 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7277 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7278 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7279
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7282 msgstr ""
7283 "\n"
7284 "Algoritmuri suportate:\n"
7285
7286 msgid "absolute file name expected\n"
7287 msgstr ""
7288
7289 #, c-format
7290 msgid "looking up '%s'\n"
7291 msgstr ""
7292
7293 msgid "run as windows service (background)"
7294 msgstr ""
7295
7296 msgid "list the contents of the CRL cache"
7297 msgstr ""
7298
7299 #, fuzzy
7300 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7301 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7302
7303 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7304 msgstr ""
7305
7306 msgid "shutdown the dirmngr"
7307 msgstr ""
7308
7309 msgid "flush the cache"
7310 msgstr ""
7311
7312 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7313 msgstr ""
7314
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7317 msgid "run without asking a user"
7318 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
7319
7320 msgid "force loading of outdated CRLs"
7321 msgstr ""
7322
7323 msgid "allow sending OCSP requests"
7324 msgstr ""
7325
7326 msgid "inhibit the use of HTTP"
7327 msgstr ""
7328
7329 msgid "inhibit the use of LDAP"
7330 msgstr ""
7331
7332 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7333 msgstr ""
7334
7335 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7336 msgstr ""
7337
7338 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7339 msgstr ""
7340
7341 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7342 msgstr ""
7343
7344 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7345 msgstr ""
7346
7347 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7348 msgstr ""
7349
7350 #, fuzzy
7351 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7352 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7353
7354 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7355 msgstr ""
7356
7357 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7358 msgstr ""
7359
7360 #
7361 #, fuzzy
7362 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7363 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7364
7365 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7366 msgstr ""
7367
7368 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7369 msgstr ""
7370
7371 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7372 msgstr ""
7373
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid ""
7376 #| "@\n"
7377 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7378 msgid ""
7379 "@\n"
7380 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7381 "options)\n"
7382 msgstr ""
7383 "@\n"
7384 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7385
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7388 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7389
7390 msgid ""
7391 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7392 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7393 msgstr ""
7394
7395 #, c-format
7396 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7397 msgstr ""
7398
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "usage: %s [options] "
7401 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7402
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7405 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7406 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7407
7408 #, fuzzy, c-format
7409 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7410 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7411 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7412
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7415 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7416
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7419 msgstr "linie prea lungã"
7420
7421 #, fuzzy, c-format
7422 #| msgid "invalid fingerprint"
7423 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7424 msgstr "amprentã invalidã"
7425
7426 #, fuzzy, c-format
7427 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7428 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7429 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7430
7431 #, c-format
7432 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7436 msgstr ""
7437
7438 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7439 msgstr ""
7440
7441 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7442 msgstr ""
7443
7444 #, c-format
7445 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7446 msgstr ""
7447
7448 #, fuzzy
7449 #| msgid "not forced"
7450 msgid "shutdown forced\n"
7451 msgstr "neforþat(ã)"
7452
7453 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7454 msgstr ""
7455
7456 #, c-format
7457 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7458 msgstr ""
7459
7460 msgid "return all values in a record oriented format"
7461 msgstr ""
7462
7463 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7464 msgstr ""
7465
7466 #, fuzzy
7467 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7468 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7469 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
7470
7471 msgid "|N|connect to port N"
7472 msgstr ""
7473
7474 #, fuzzy
7475 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7476 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7477 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
7478
7479 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7480 msgstr ""
7481
7482 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7483 msgstr ""
7484
7485 msgid "|STRING|query DN STRING"
7486 msgstr ""
7487
7488 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7489 msgstr ""
7490
7491 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7492 msgstr ""
7493
7494 #, fuzzy
7495 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7496 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7497 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7498
7499 msgid ""
7500 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7501 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7502 "Interface and options may change without notice\n"
7503 msgstr ""
7504
7505 #, fuzzy, c-format
7506 #| msgid "invalid import options\n"
7507 msgid "invalid port number %d\n"
7508 msgstr "opþiuni import invalide\n"
7509
7510 #, c-format
7511 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7512 msgstr ""
7513
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7516 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7517
7518 #, c-format
7519 msgid "          available attribute '%s'\n"
7520 msgstr ""
7521
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "attribute '%s' not found\n"
7524 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7525
7526 #, c-format
7527 msgid "found attribute '%s'\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 #, fuzzy, c-format
7531 #| msgid "reading from `%s'\n"
7532 msgid "processing url '%s'\n"
7533 msgstr "citesc din `%s'\n"
7534
7535 #, fuzzy, c-format
7536 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7537 msgid "          user '%s'\n"
7538 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7539
7540 #, fuzzy, c-format
7541 #| msgid "                aka \"%s\""
7542 msgid "          pass '%s'\n"
7543 msgstr "                aka \"%s\""
7544
7545 #, fuzzy, c-format
7546 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7547 msgid "          host '%s'\n"
7548 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7549
7550 #, fuzzy, c-format
7551 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7552 msgid "          port %d\n"
7553 msgstr "            ne importate: %lu\n"
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 #| msgid "                aka \"%s\""
7557 msgid "            DN '%s'\n"
7558 msgstr "                aka \"%s\""
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "        filter '%s'\n"
7562 msgstr ""
7563
7564 #, fuzzy, c-format
7565 #| msgid "                aka \"%s\""
7566 msgid "          attr '%s'\n"
7567 msgstr "                aka \"%s\""
7568
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "no host name in '%s'\n"
7571 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 #, fuzzy
7578 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7579 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7580 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
7581
7582 #, fuzzy, c-format
7583 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7584 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7585 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7589 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7590 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7591
7592 #, fuzzy, c-format
7593 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7594 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7595 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
7596
7597 #, fuzzy, c-format
7598 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7599 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7600 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
7601
7602 #, c-format
7603 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7604 msgstr ""
7605
7606 #, fuzzy, c-format
7607 msgid "error allocating memory: %s\n"
7608 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7609
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "error printing log line: %s\n"
7612 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7613
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7616 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7617
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7620 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7621
7622 #, c-format
7623 msgid "ldap wrapper %d ready"
7624 msgstr ""
7625
7626 #, c-format
7627 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7628 msgstr ""
7629
7630 #, c-format
7631 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7632 msgstr ""
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7636 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7637
7638 #, c-format
7639 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7640 msgstr ""
7641
7642 #, c-format
7643 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 #, fuzzy, c-format
7647 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7648 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7649 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7653 msgstr ""
7654
7655 #, fuzzy, c-format
7656 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7657 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7658 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
7659
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "malloc failed: %s\n"
7662 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7663
7664 #, c-format
7665 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7669 msgstr ""
7670
7671 #, fuzzy
7672 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7673 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7674 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
7675
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7678 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7679
7680 #, fuzzy, c-format
7681 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7682 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7683 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7684
7685 msgid "bad URL encoding detected\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "error reading from responder: %s\n"
7690 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7691
7692 #, fuzzy, c-format
7693 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7694 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7695 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
7696
7697 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7698 msgstr ""
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7702 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7703
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7706 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7707
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7710 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7711
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7714 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7718 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7719
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7722 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7726 msgstr ""
7727
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7730 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7731
7732 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7733 msgstr ""
7734
7735 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7736 msgstr ""
7737
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7740 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7741
7742 #, fuzzy, c-format
7743 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7744 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7745 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7746
7747 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7752 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7753
7754 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7755 msgstr ""
7756
7757 #, fuzzy
7758 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7759 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7760
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7763 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7764
7765 #, fuzzy, c-format
7766 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7767 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7768 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
7769
7770 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7771 msgstr ""
7772
7773 #, fuzzy
7774 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7775 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7776 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
7777
7778 #, c-format
7779 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #, fuzzy, c-format
7783 #| msgid "using cipher %s\n"
7784 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7785 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
7786
7787 #, c-format
7788 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7789 msgstr ""
7790
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7793 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7794
7795 #, c-format
7796 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 msgid "good"
7800 msgstr ""
7801
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7804 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7805
7806 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7807 msgstr ""
7808
7809 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7817 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7818
7819 msgid "ldapserver missing"
7820 msgstr ""
7821
7822 msgid "serialno missing in cert ID"
7823 msgstr ""
7824
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7827 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7828
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7831 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7832
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "error sending data: %s\n"
7835 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7836
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7839 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7840
7841 #, fuzzy, c-format
7842 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7843 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7851 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
7852
7853 #, fuzzy, c-format
7854 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7855 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7856 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
7857
7858 #, fuzzy, c-format
7859 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7860 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7861 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 #, fuzzy, c-format
7868 #| msgid "signing failed: %s\n"
7869 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7870 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7871
7872 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7873 msgstr ""
7874
7875 #, fuzzy
7876 #| msgid "checking the trustdb\n"
7877 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7878 msgstr "verific trustdb\n"
7879
7880 msgid "not checking CRL for"
7881 msgstr ""
7882
7883 #, fuzzy
7884 msgid "checking CRL for"
7885 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7886
7887 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #, fuzzy
7891 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7892 msgstr "verificã o semnãturã"
7893
7894 #, fuzzy, c-format
7895 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7896 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7897
7898 #, fuzzy
7899 msgid "certificate chain is good\n"
7900 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7901
7902 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7903 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
7904
7905 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7906 msgstr ""
7907
7908 #, fuzzy
7909 msgid "quiet"
7910 msgstr "terminã"
7911
7912 msgid "print data out hex encoded"
7913 msgstr ""
7914
7915 msgid "decode received data lines"
7916 msgstr ""
7917
7918 msgid "connect to the dirmngr"
7919 msgstr ""
7920
7921 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7922 msgstr ""
7923
7924 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7925 msgstr ""
7926
7927 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7928 msgstr ""
7929
7930 msgid "do not use extended connect mode"
7931 msgstr ""
7932
7933 #, fuzzy
7934 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7935 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7936
7937 msgid "run /subst on startup"
7938 msgstr ""
7939
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7942 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7943
7944 msgid ""
7945 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7946 "Connect to a running agent and send commands\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #, c-format
7950 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7951 msgstr ""
7952
7953 #, c-format
7954 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #, fuzzy, c-format
7958 msgid "receiving line failed: %s\n"
7959 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7960
7961 #, fuzzy
7962 msgid "line too long - skipped\n"
7963 msgstr "linie prea lungã"
7964
7965 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7966 msgstr ""
7967
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "unknown command '%s'\n"
7970 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
7971
7972 #, fuzzy, c-format
7973 msgid "sending line failed: %s\n"
7974 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7975
7976 #, fuzzy, c-format
7977 msgid "error sending standard options: %s\n"
7978 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7979
7980 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7981 msgstr ""
7982
7983 msgid "Options controlling the configuration"
7984 msgstr ""
7985
7986 msgid "Options useful for debugging"
7987 msgstr ""
7988
7989 msgid "Options controlling the security"
7990 msgstr ""
7991
7992 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7993 msgstr ""
7994
7995 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7996 msgstr ""
7997
7998 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7999 msgstr ""
8000
8001 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8002 msgstr ""
8003
8004 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8005 msgstr ""
8006
8007 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8008 msgstr ""
8009
8010 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8011 msgstr ""
8012
8013 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8014 msgstr ""
8015
8016 #, fuzzy
8017 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8018 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8019
8020 #, fuzzy
8021 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8022 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8023
8024 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8025 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8026
8027 #, fuzzy
8028 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8029 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8030
8031 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8032 msgstr ""
8033
8034 msgid "Configuration for Keyservers"
8035 msgstr ""
8036
8037 #
8038 #, fuzzy
8039 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8040 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8041
8042 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8043 msgstr ""
8044
8045 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8046 msgstr ""
8047
8048 msgid "disable all access to the dirmngr"
8049 msgstr ""
8050
8051 #, fuzzy
8052 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8053 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8054
8055 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8056 msgstr ""
8057
8058 msgid "Options controlling the format of the output"
8059 msgstr ""
8060
8061 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8062 msgstr ""
8063
8064 msgid "Configuration for HTTP servers"
8065 msgstr ""
8066
8067 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8068 msgstr ""
8069
8070 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8071 msgstr ""
8072
8073 msgid "LDAP server list"
8074 msgstr ""
8075
8076 msgid "Configuration for OCSP"
8077 msgstr ""
8078
8079 msgid "GPG for OpenPGP"
8080 msgstr ""
8081
8082 msgid "GPG Agent"
8083 msgstr ""
8084
8085 msgid "Smartcard Daemon"
8086 msgstr ""
8087
8088 msgid "GPG for S/MIME"
8089 msgstr ""
8090
8091 msgid "Directory Manager"
8092 msgstr ""
8093
8094 #, fuzzy
8095 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8096 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8097
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Component not suitable for launching"
8100 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8101
8102 #, c-format
8103 msgid "External verification of component %s failed"
8104 msgstr ""
8105
8106 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 msgid "list all components"
8110 msgstr ""
8111
8112 msgid "check all programs"
8113 msgstr ""
8114
8115 msgid "|COMPONENT|list options"
8116 msgstr ""
8117
8118 msgid "|COMPONENT|change options"
8119 msgstr ""
8120
8121 msgid "|COMPONENT|check options"
8122 msgstr ""
8123
8124 msgid "apply global default values"
8125 msgstr ""
8126
8127 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8128 msgstr ""
8129
8130 #, fuzzy
8131 msgid "list global configuration file"
8132 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8133
8134 #, fuzzy
8135 msgid "check global configuration file"
8136 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8137
8138 msgid "reload all or a given component"
8139 msgstr ""
8140
8141 msgid "launch a given component"
8142 msgstr ""
8143
8144 msgid "kill a given component"
8145 msgstr ""
8146
8147 msgid "use as output file"
8148 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8149
8150 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8151 msgstr ""
8152
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8155 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8156
8157 msgid ""
8158 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8159 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8160 msgstr ""
8161
8162 msgid "Need one component argument"
8163 msgstr ""
8164
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Component not found"
8167 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8168
8169 #, fuzzy
8170 msgid "No argument allowed"
8171 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8172
8173 #, fuzzy
8174 msgid ""
8175 "@\n"
8176 "Commands:\n"
8177 " "
8178 msgstr ""
8179 "@Comenzi:\n"
8180 " "
8181
8182 #, fuzzy
8183 msgid "decryption modus"
8184 msgstr "decriptare OK\n"
8185
8186 #, fuzzy
8187 msgid "encryption modus"
8188 msgstr "decriptare OK\n"
8189
8190 msgid "tool class (confucius)"
8191 msgstr ""
8192
8193 #, fuzzy
8194 msgid "program filename"
8195 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8196
8197 msgid "secret key file (required)"
8198 msgstr ""
8199
8200 msgid "input file name (default stdin)"
8201 msgstr ""
8202
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8205 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8206
8207 msgid ""
8208 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8209 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8210 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8211 msgstr ""
8212
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8215 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8216
8217 #, fuzzy, c-format
8218 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8219 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8220
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8223 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8224
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8227 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8228
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "error writing to %s: %s\n"
8231 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8232
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "error reading from %s: %s\n"
8235 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8236
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "error closing %s: %s\n"
8239 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8240
8241 #, fuzzy
8242 msgid "no --program option provided\n"
8243 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8244
8245 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8246 msgstr ""
8247
8248 msgid "no --keyfile option provided\n"
8249 msgstr ""
8250
8251 msgid "cannot allocate args vector\n"
8252 msgstr ""
8253
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "could not create pipe: %s\n"
8256 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8257
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "could not create pty: %s\n"
8260 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8261
8262 #, c-format
8263 msgid "could not fork: %s\n"
8264 msgstr ""
8265
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "execv failed: %s\n"
8268 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8269
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "select failed: %s\n"
8272 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8273
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "read failed: %s\n"
8276 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8277
8278 #, fuzzy, c-format
8279 msgid "pty read failed: %s\n"
8280 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8281
8282 #, fuzzy, c-format
8283 msgid "waitpid failed: %s\n"
8284 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8285
8286 #, c-format
8287 msgid "child aborted with status %i\n"
8288 msgstr ""
8289
8290 #, fuzzy, c-format
8291 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8292 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8293
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8296 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8297
8298 #, c-format
8299 msgid "either %s or %s must be given\n"
8300 msgstr ""
8301
8302 msgid "no class provided\n"
8303 msgstr ""
8304
8305 #, fuzzy, c-format
8306 msgid "class %s is not supported\n"
8307 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8308
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8311 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8312
8313 msgid ""
8314 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8315 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8320 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8321 #~ msgstr ""
8322 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
8323 #~ "aceastã platformã\n"
8324
8325 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8326 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
8327
8328 #, fuzzy
8329 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8330 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
8331
8332 #, fuzzy
8333 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8334 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8335
8336 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8337 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8338
8339 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8340 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8344 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8348 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
8349
8350 #, fuzzy
8351 #~ msgid "host not found"
8352 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
8353
8354 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8355 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
8356
8357 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8358 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
8359
8360 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8361 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
8362
8363 #, fuzzy
8364 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8365 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8366
8367 #~ msgid ""
8368 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8369 #~ msgstr ""
8370 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
8371 #~ "puþin\n"
8372
8373 #~ msgid ""
8374 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8375 #~ msgstr ""
8376 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
8377 #~ "cifraþi.\n"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8381 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
8382
8383 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8384 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8388 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8389
8390 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8391 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
8392
8393 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8394 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
8395
8396 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8397 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
8398
8399 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8400 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
8401
8402 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8403 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8404
8405 #~ msgid ""
8406 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8407 #~ msgstr ""
8408 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
8409 #~ "modul --pgp2\n"
8410
8411 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8412 #~ msgstr ""
8413 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
8414 #~ "pgp2\n"
8415
8416 #~ msgid ""
8417 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8418 #~ msgstr ""
8419 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
8420 #~ "activat.\n"
8421
8422 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8423 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
8424
8425 #, fuzzy
8426 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8427 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8428
8429 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8430 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
8431
8432 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8433 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
8434
8435 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8436 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
8437
8438 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8439 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
8440
8441 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8442 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
8443
8444 #~ msgid ""
8445 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8446 #~ "mode.\n"
8447 #~ msgstr ""
8448 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
8449 #~ "în modul --pgp2.\n"
8450
8451 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8452 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
8453
8454 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8455 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
8456
8457 #~ msgid "Key is protected.\n"
8458 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
8459
8460 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8461 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
8462
8463 #~ msgid ""
8464 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8465 #~ "\n"
8466 #~ msgstr ""
8467 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
8468 #~ "\n"
8469
8470 #~ msgid ""
8471 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8472 #~ "\n"
8473 #~ msgstr ""
8474 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
8475 #~ "\n"
8476
8477 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8478 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
8479
8480 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8481 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
8482
8483 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8484 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
8485
8486 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8487 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
8488
8489 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8490 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
8491
8492 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8493 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
8494
8495 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8496 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
8497
8498 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8499 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
8500
8501 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8502 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
8503
8504 #~ msgid "%s is the new one\n"
8505 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
8506
8507 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8508 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8512 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8516 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8517
8518 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8519 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8520
8521 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8522 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8523
8524 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8525 #~ msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
8526
8527 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
8530 #~ "GnuPG (%s)\n"
8531
8532 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8533 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
8534
8535 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
8538
8539 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8540 #~ msgstr ""
8541 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
8542
8543 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8544 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
8545
8546 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8547 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
8548
8549 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8550 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
8551
8552 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8553 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
8554
8555 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8556 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
8557
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8560 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
8561
8562 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8563 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
8564
8565 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8566 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
8567
8568 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8569 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
8570
8571 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8572 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8573
8574 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8575 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
8576
8577 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8578 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
8579
8580 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8581 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8582
8583 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8584 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
8585
8586 #~ msgid "%s ...\n"
8587 #~ msgstr "%s ...\n"
8588
8589 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8590 #~ msgstr ""
8591 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
8592 #~ "parolã.\n"
8593
8594 #~ msgid ""
8595 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
8598
8599 #~ msgid ""
8600 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8601 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
8602
8603 #~ msgid ""
8604 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8605 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
8606
8607 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8608 #~ msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8609
8610 #~ msgid "[ revoked]"
8611 #~ msgstr "[revocatã]"
8612
8613 #~ msgid "[ expired]"
8614 #~ msgstr "[expiratã] "
8615
8616 #~ msgid "[ unknown]"
8617 #~ msgstr "[necunoscutã]"
8618
8619 #~ msgid "[  undef ]"
8620 #~ msgstr "[  nedef ]"
8621
8622 #~ msgid "[marginal]"
8623 #~ msgstr "[marginal]"
8624
8625 #~ msgid "[  full  ]"
8626 #~ msgstr "[ deplinã]"
8627
8628 #~ msgid "[ultimate]"
8629 #~ msgstr "[ supremã]"
8630
8631 #~ msgid "undefined"
8632 #~ msgstr "nedefinitã"
8633
8634 #~ msgid "never"
8635 #~ msgstr "niciodatã"
8636
8637 #~ msgid "marginal"
8638 #~ msgstr "marginal"
8639
8640 #~ msgid "full"
8641 #~ msgstr "deplinã"
8642
8643 #~ msgid "ultimate"
8644 #~ msgstr "supremã"
8645
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8648 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8652 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8656 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8660 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8661
8662 #~ msgid "Command> "
8663 #~ msgstr "Comandã> "
8664
8665 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8666 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8667
8668 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8669 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid "Please report bugs to "
8673 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8674
8675 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8676 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
8677
8678 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8679 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
8680
8681 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8682 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
8683
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid "read options from file"
8686 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
8687
8688 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8689 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
8690
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8693 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
8694
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8697 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
8698
8699 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8700 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
8701
8702 #~ msgid "force v3 signatures"
8703 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
8704
8705 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8706 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
8707
8708 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8709 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
8710
8711 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8712 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8713
8714 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8715 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8719 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
8720
8721 #~ msgid ""
8722 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8723 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8724 #~ "nothing\n"
8725 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8726 #~ msgstr ""
8727 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
8728 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
8729 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
8730 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
8731
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8734 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8735 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8736 #~ "ultimately trusted\n"
8737 #~ msgstr ""
8738 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
8739 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
8740 #~ "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
8741 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
8742
8743 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
8746 #~ "\"da\"."
8747
8748 #~ msgid ""
8749 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8750 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
8751
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8754 #~ "\n"
8755 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8756 #~ "for signatures.\n"
8757 #~ "\n"
8758 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8759 #~ "\n"
8760 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8761 #~ "\n"
8762 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8765 #~ "\n"
8766 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
8767 #~ "pentru semnãturi.\n"
8768 #~ "\n"
8769 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
8770 #~ "\n"
8771 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
8772 #~ "\n"
8773 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
8774 #~ "semna."
8775
8776 #~ msgid ""
8777 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8778 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8779 #~ "Please consult your security expert first."
8780 #~ msgstr ""
8781 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
8782 #~ "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
8783 #~ "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
8784
8785 #~ msgid "Enter the size of the key"
8786 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
8787
8788 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8789 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
8790
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8793 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8794 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8795 #~ "the given value as an interval."
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
8798 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
8799 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
8800 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
8801
8802 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8803 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
8804
8805 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8806 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
8807
8808 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8809 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
8810
8811 #~ msgid ""
8812 #~ "N  to change the name.\n"
8813 #~ "C  to change the comment.\n"
8814 #~ "E  to change the email address.\n"
8815 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8816 #~ "Q  to to quit the key generation."
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
8819 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
8820 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
8821 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
8822 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
8823
8824 #~ msgid ""
8825 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
8828
8829 #~ msgid ""
8830 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8831 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8832 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8833 #~ "\n"
8834 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8835 #~ "the\n"
8836 #~ "    key.\n"
8837 #~ "\n"
8838 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8839 #~ "it\n"
8840 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8841 #~ "for\n"
8842 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8843 #~ "user.\n"
8844 #~ "\n"
8845 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8846 #~ "could\n"
8847 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8848 #~ "the\n"
8849 #~ "    key against a photo ID.\n"
8850 #~ "\n"
8851 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8852 #~ "could\n"
8853 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8854 #~ "in\n"
8855 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8856 #~ "with a\n"
8857 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8858 #~ "the\n"
8859 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8860 #~ "exchange\n"
8861 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8862 #~ "owner.\n"
8863 #~ "\n"
8864 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8865 #~ "examples.\n"
8866 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8867 #~ "\"\n"
8868 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8869 #~ "\n"
8870 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
8873 #~ "întâi\n"
8874 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
8875 #~ "altora\n"
8876 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
8877 #~ "\n"
8878 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
8879 #~ "cheia\n"
8880 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
8881 #~ "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
8882 #~ "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
8883 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
8884 #~ "\n"
8885 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De "
8886 #~ "exemplu,\n"
8887 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
8888 #~ "verificat\n"
8889 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
8890 #~ "\n"
8891 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
8892 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
8893 #~ "proprietarul\n"
8894 #~ "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
8895 #~ "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
8896 #~ "cheii\n"
8897 #~ "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
8898 #~ "verificat\n"
8899 #~ "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
8900 #~ "proprietarului\n"
8901 #~ "cheii.\n"
8902 #~ "\n"
8903 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
8904 #~ "*numai*\n"
8905 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
8906 #~ "ºi\n"
8907 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
8908 #~ "\n"
8909 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
8910
8911 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8912 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
8913
8914 #~ msgid ""
8915 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8916 #~ "All certificates are then also lost!"
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
8919 #~ "utilizator.\n"
8920 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
8921
8922 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8923 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
8924
8925 #~ msgid ""
8926 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8927 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8928 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8929 #~ msgstr ""
8930 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
8931 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
8932 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
8933 #~ "de aceastã cheie."
8934
8935 #~ msgid ""
8936 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8937 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8938 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8939 #~ "a trust connection through another already certified key."
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
8942 #~ "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
8943 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
8944 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
8945
8946 #~ msgid ""
8947 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8948 #~ "your keyring."
8949 #~ msgstr ""
8950 #~ "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
8951 #~ "d-voastrã de chei."
8952
8953 #~ msgid ""
8954 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8955 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8956 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8957 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8958 #~ "a second one is available."
8959 #~ msgstr ""
8960 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
8961 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
8962 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
8963 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
8964 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
8965
8966 #~ msgid ""
8967 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8968 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8969 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8970 #~ msgstr ""
8971 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
8972 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
8973 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
8974
8975 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8976 #~ msgstr ""
8977 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
8978
8979 #~ msgid ""
8980 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8981 #~ msgstr ""
8982 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
8983
8984 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8985 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
8986
8987 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8988 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
8989
8990 #~ msgid ""
8991 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8992 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8993 #~ msgstr ""
8994 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
8995 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
8996
8997 #~ msgid ""
8998 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8999 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9000 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9001 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9002 #~ "      got access to your secret key.\n"
9003 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9004 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9005 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9006 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9007 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9008 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9009 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9010 #~ msgstr ""
9011 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
9012 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9013 #~ "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9014 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9015 #~ "persoane\n"
9016 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9017 #~ "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9018 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9019 #~ "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9020 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9021 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9022 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9023 #~ "folosit;\n"
9024 #~ "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9025
9026 #~ msgid ""
9027 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9028 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9029 #~ "An empty line ends the text.\n"
9030 #~ msgstr ""
9031 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9032 #~ "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
9033 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9034
9035 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9036 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9037
9038 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9039 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9040
9041 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9042 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9043
9044 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9045 #~ msgstr ""
9046 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "shelll"
9050 #~ msgstr "ajutor"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid ""
9054 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9055 #~ msgstr ""
9056 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9060 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9064 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9065
9066 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9067 #~ msgstr ""
9068 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9069 #~ "(unsafe)\n"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid ".\n"
9073 #~ msgstr "%s.\n"
9074
9075 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9076 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
9077
9078 #
9079 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9080 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9081
9082 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9083 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9084
9085 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9086 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9087
9088 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9089 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9090
9091 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9092 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9093
9094 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9095 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9099 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9100
9101 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9102 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9103
9104 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9105 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9106
9107 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9108 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9109
9110 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9111 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9112
9113 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9114 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9115
9116 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9117 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9118
9119 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9120 #~ msgstr ""
9121 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9122 #~ "(insecure)!!\n"
9123
9124 #~ msgid ""
9125 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9126 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9127 #~ "\n"
9128 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9129 #~ "\n"
9130 #~ msgstr ""
9131 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9132 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9133 #~ "\n"
9134 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
9135 #~ "\n"
9136
9137 #~ msgid ""
9138 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9139 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9140 #~ "of the entropy.\n"
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9143 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9144
9145 #~ msgid ""
9146 #~ "\n"
9147 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9148 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9149 #~ msgstr ""
9150 #~ "\n"
9151 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9152 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9153 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "card reader not available\n"
9157 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9158
9159 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9160 #~ msgstr ""
9161 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9162 #~ "renunþa: "
9163
9164 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9165 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9166
9167 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9168 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9169
9170 #~ msgid "Enter New PIN: "
9171 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9172
9173 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9174 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9175
9176 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9177 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9181 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9182
9183 #~ msgid "general error"
9184 #~ msgstr "eroare generalã"
9185
9186 #~ msgid "unknown packet type"
9187 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9188
9189 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9190 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9191
9192 #~ msgid "bad public key"
9193 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9194
9195 #~ msgid "bad secret key"
9196 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9197
9198 #~ msgid "bad signature"
9199 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9200
9201 #~ msgid "checksum error"
9202 #~ msgstr "eroare checksum"
9203
9204 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9205 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9206
9207 #~ msgid "can't open the keyring"
9208 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9209
9210 #~ msgid "invalid packet"
9211 #~ msgstr "pachet invalid"
9212
9213 #~ msgid "no such user id"
9214 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9215
9216 #~ msgid "secret key not available"
9217 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9218
9219 #~ msgid "wrong secret key used"
9220 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9221
9222 #~ msgid "bad key"
9223 #~ msgstr "cheie incorectã"
9224
9225 #~ msgid "file write error"
9226 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9227
9228 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9229 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9230
9231 #~ msgid "file open error"
9232 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9233
9234 #~ msgid "file create error"
9235 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9236
9237 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9238 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9239
9240 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9241 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9242
9243 #~ msgid "unknown signature class"
9244 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9245
9246 #~ msgid "trust database error"
9247 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9248
9249 #~ msgid "resource limit"
9250 #~ msgstr "limitã resurse"
9251
9252 #~ msgid "invalid keyring"
9253 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9254
9255 #~ msgid "malformed user id"
9256 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9257
9258 #~ msgid "file close error"
9259 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9260
9261 #~ msgid "file rename error"
9262 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9263
9264 #~ msgid "file delete error"
9265 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9266
9267 #~ msgid "unexpected data"
9268 #~ msgstr "date neaºteptate"
9269
9270 #~ msgid "timestamp conflict"
9271 #~ msgstr "conflict timestamp"
9272
9273 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9274 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9275
9276 #~ msgid "file exists"
9277 #~ msgstr "fiºierul existã"
9278
9279 #~ msgid "weak key"
9280 #~ msgstr "cheie slabã"
9281
9282 #~ msgid "bad URI"
9283 #~ msgstr "URI incorect"
9284
9285 #~ msgid "network error"
9286 #~ msgstr "eroare reþea"
9287
9288 #~ msgid "not processed"
9289 #~ msgstr "neprocesat"
9290
9291 #~ msgid "unusable public key"
9292 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9293
9294 #~ msgid "unusable secret key"
9295 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9296
9297 #~ msgid "keyserver error"
9298 #~ msgstr "eroare server de chei"
9299
9300 #~ msgid "no card"
9301 #~ msgstr "nici un card"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "no data"
9305 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9306
9307 #~ msgid "ERROR: "
9308 #~ msgstr "EROARE: "
9309
9310 #~ msgid "WARNING: "
9311 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
9312
9313 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9314 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9315
9316 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9317 #~ msgstr ""
9318 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9319
9320 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9321 #~ msgstr ""
9322 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9323
9324 #~ msgid ""
9325 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9326 #~ msgstr ""
9327 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9328 #~ "suplimentare\n"
9329
9330 #, fuzzy
9331 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9332 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9336 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9337
9338 #~ msgid "expired: %s)"
9339 #~ msgstr "expirat: %s)"
9340
9341 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9342 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9346 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9350 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9351
9352 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9353 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9354
9355 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9356 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
9357
9358 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9359 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
9360
9361 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9362 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
9363
9364 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9365 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
9366
9367 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9368 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
9369
9370 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9371 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9372
9373 #~ msgid ""
9374 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9375 #~ msgstr ""
9376 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiþi-l pe "
9377 #~ "riscul dvs.!\n"
9378
9379 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9380 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
9381
9382 #~ msgid "store only"
9383 #~ msgstr "doar pãstreazã"
9384
9385 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9386 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
9387
9388 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9389 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
9390
9391 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9392 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
9393
9394 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9395 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
9396
9397 #~ msgid "export the ownertrust values"
9398 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
9399
9400 #~ msgid "unattended trust database update"
9401 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
9402
9403 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9404 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
9405
9406 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9407 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9408
9409 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9410 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9411
9412 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9413 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
9414
9415 #~ msgid "force v4 key signatures"
9416 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
9417
9418 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9419 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
9420
9421 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9422 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
9423
9424 #~ msgid "use the gpg-agent"
9425 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
9426
9427 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9428 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
9429
9430 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9431 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
9432
9433 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9434 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
9435
9436 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9437 #~ msgstr ""
9438 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9439 #~ "comportamentul OpenPGP"
9440
9441 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9442 #~ msgstr ""
9443 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9444 #~ "comportamentul PGP 2.x"
9445
9446 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9447 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
9448
9449 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9450 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
9451
9452 #~ msgid "Show Photo IDs"
9453 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
9454
9455 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9456 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
9457
9458 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9459 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
9460
9461 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9462 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9463
9464 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9465 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
9466
9467 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9468 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
9469
9470 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9471 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
9472
9473 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9474 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
9475
9476 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9477 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
9478
9479 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9480 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
9481
9482 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9483 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
9484
9485 #~ msgid ""
9486 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9487 #~ "but it is accepted anyway\n"
9488 #~ msgstr ""
9489 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
9490 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
9491
9492 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9493 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
9494
9495 #~ msgid ""
9496 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9497 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9498 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9499 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9500 #~ msgstr ""
9501 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
9502 #~ "              lungimea minimã este  768 bits\n"
9503 #~ "           lungimea implicitã este 1024 bits\n"
9504 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
9505
9506 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9507 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
9508
9509 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9510 #~ msgstr ""
9511 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
9512 #~ "RSA.\n"
9513
9514 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9515 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
9516
9517 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9518 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
9519
9520 #~ msgid ""
9521 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9522 #~ "computations take REALLY long!\n"
9523 #~ msgstr ""
9524 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
9525 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
9526
9527 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9528 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
9529
9530 #~ msgid ""
9531 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9532 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9533 #~ msgstr ""
9534 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
9535 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
9536
9537 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9538 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
9539
9540 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9541 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
9542
9543 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9544 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
9545
9546 #~ msgid ""
9547 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9548 #~ msgstr ""
9549 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
9550 #~ "importa\n"
9551
9552 #~ msgid " (default)"
9553 #~ msgstr "(implicit)"
9554
9555 #~ msgid "q"
9556 #~ msgstr "t"
9557
9558 #~ msgid "save"
9559 #~ msgstr "salveazã"
9560
9561 #~ msgid "fpr"
9562 #~ msgstr "ampr"
9563
9564 #~ msgid "list"
9565 #~ msgstr "enumerã"
9566
9567 #~ msgid "l"
9568 #~ msgstr "l"
9569
9570 #~ msgid "uid"
9571 #~ msgstr "uid"
9572
9573 #~ msgid "select secondary key N"
9574 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
9575
9576 #~ msgid "check"
9577 #~ msgstr "verificã"
9578
9579 #~ msgid "list signatures"
9580 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
9581
9582 #~ msgid "sign the key"
9583 #~ msgstr "semneazã cheia"
9584
9585 #~ msgid "s"
9586 #~ msgstr "s"
9587
9588 #~ msgid "lsign"
9589 #~ msgstr "lsign"
9590
9591 #~ msgid "nrsign"
9592 #~ msgstr "nrsign"
9593
9594 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9595 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
9596
9597 #~ msgid "nrlsign"
9598 #~ msgstr "nrlsign"
9599
9600 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9601 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
9602
9603 #~ msgid "debug"
9604 #~ msgstr "depanare"
9605
9606 #~ msgid "adduid"
9607 #~ msgstr "adduid"
9608
9609 #~ msgid "addphoto"
9610 #~ msgstr "addphoto"
9611
9612 #~ msgid "deluid"
9613 #~ msgstr "deluid"
9614
9615 #~ msgid "delphoto"
9616 #~ msgstr "delphoto"
9617
9618 #~ msgid "add a secondary key"
9619 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
9620
9621 #~ msgid "delkey"
9622 #~ msgstr "stecheie"
9623
9624 #~ msgid "addrevoker"
9625 #~ msgstr "adarev"
9626
9627 #~ msgid "delsig"
9628 #~ msgstr "stesem"
9629
9630 #~ msgid "delete signatures"
9631 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
9632
9633 #~ msgid "primary"
9634 #~ msgstr "primar"
9635
9636 #~ msgid "toggle"
9637 #~ msgstr "comuta"
9638
9639 #~ msgid "t"
9640 #~ msgstr "t"
9641
9642 #~ msgid "pref"
9643 #~ msgstr "pref"
9644
9645 #~ msgid "showpref"
9646 #~ msgstr "showpref"
9647
9648 #~ msgid "setpref"
9649 #~ msgstr "setpref"
9650
9651 #~ msgid "updpref"
9652 #~ msgstr "updpref"
9653
9654 #~ msgid "passwd"
9655 #~ msgstr "parola"
9656
9657 #~ msgid "trust"
9658 #~ msgstr "încredere"
9659
9660 #~ msgid "revsig"
9661 #~ msgstr "revsem"
9662
9663 #~ msgid "revoke signatures"
9664 #~ msgstr "revocã semnãturi"
9665
9666 #~ msgid "revuid"
9667 #~ msgstr "revuid"
9668
9669 #~ msgid "revoke a user ID"
9670 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
9671
9672 #~ msgid "revkey"
9673 #~ msgstr "revkey"
9674
9675 #~ msgid "showphoto"
9676 #~ msgstr "showphoto"
9677
9678 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9679 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creatã: %s expirã: %s"
9680
9681 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9682 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
9683
9684 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9685 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
9686
9687 #~ msgid ""
9688 #~ "\"\n"
9689 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9690 #~ msgstr ""
9691 #~ "\"\n"
9692 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
9693
9694 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9695 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
9696
9697 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9698 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s\n"
9699
9700 #~ msgid "Policy: "
9701 #~ msgstr "Politica: "
9702
9703 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9704 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
9705
9706 #~ msgid ""
9707 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9708 #~ msgstr ""
9709 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
9710 #~ "standard!\n"
9711
9712 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9713 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
9714
9715 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9716 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
9717
9718 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9719 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
9720
9721 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9722 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
9723
9724 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9725 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
9726
9727 #~ msgid ""
9728 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9729 #~ "signatures!\n"
9730 #~ msgstr ""
9731 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
9732 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
9733
9734 #~ msgid ""
9735 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9736 #~ "problem)\n"
9737 #~ msgstr ""
9738 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
9739 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9740
9741 #~ msgid ""
9742 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9743 #~ "problem)\n"
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
9746 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9747
9748 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9749 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9750
9751 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9752 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9753
9754 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9755 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
9756
9757 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9758 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
9759
9760 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9761 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
9762
9763 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9764 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
9765
9766 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9767 #~ msgstr ""
9768 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9769
9770 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9771 #~ msgstr ""
9772 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
9773
9774 #~ msgid ""
9775 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9776 #~ "\n"
9777 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9778 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9779 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9780 #~ "\n"
9781 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9782 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9783 #~ "only\n"
9784 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9785 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9786 #~ "program\n"
9787 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9788 #~ "understand\n"
9789 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9790 #~ "\n"
9791 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9792 #~ "signing;\n"
9793 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9794 #~ "in\n"
9795 #~ "this menu."
9796 #~ msgstr ""
9797 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9798 #~ "\n"
9799 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
9800 #~ "folosit\n"
9801 #~ "doar pentru semnãturi.  Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
9802 #~ "verificarea\n"
9803 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
9804 #~ "\n"
9805 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
9806 #~ "cifrare.\n"
9807 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
9808 #~ "cel\n"
9809 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
9810 #~ "acelaºi\n"
9811 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
9812 #~ "crea\n"
9813 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
9814 #~ "alte\n"
9815 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
9816 #~ "+cifrare.\n"
9817 #~ "\n"
9818 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
9819 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
9820 #~ "acest meniu."
9821
9822 #~ msgid ""
9823 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9824 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9825 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
9828 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
9829 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
9830
9831 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9832 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
9833
9834 #~ msgid "key incomplete\n"
9835 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
9836
9837 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9838 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
9839
9840 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9841 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
9842
9843 #~ msgid "error: missing colon\n"
9844 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
9845
9846 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9847 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
9848
9849 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9850 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
9851
9852 #~ msgid ""
9853 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9854 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9855 #~ "also\n"
9856 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9857 #~ msgstr ""
9858 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG.  Nu veþi putea\n"
9859 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP.  Mai "
9860 #~ "mult,\n"
9861 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
9862 #~ "celelalte opþiuni.\n"
9863
9864 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9865 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
9866
9867 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9868 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"