1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgid "|pinentry-label|_No"
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
57 #| msgid "invalid passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
65 msgstr "validitate: %s"
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about. The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88 msgid "does not match - try again"
91 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
92 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
93 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "linie prea lungã"
106 msgid "Passphrase too long"
107 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
110 msgid "Invalid characters in PIN"
111 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
113 msgid "PIN too short"
118 msgstr "MPI incorect"
121 msgid "Bad Passphrase"
122 msgstr "frazã-parolã incorectã"
126 msgstr "frazã-parolã incorectã"
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
168 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
181 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbã fraza-parolã"
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
199 msgid "Please insert the card with serial number"
201 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 msgid "Yes, protection is not needed"
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
307 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbã fraza-parolã"
323 msgid "run in daemon mode (background)"
326 msgid "run in server mode (foreground)"
332 msgid "be somewhat more quiet"
333 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
335 msgid "sh-style command output"
338 msgid "csh-style command output"
342 msgid "|FILE|read options from FILE"
343 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
345 msgid "do not detach from the console"
348 msgid "do not grab keyboard and mouse"
352 msgid "use a log file for the server"
353 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
355 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
362 msgid "do not use the SCdaemon"
363 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
366 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
367 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
368 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
370 msgid "ignore requests to change the TTY"
373 msgid "ignore requests to change the X display"
376 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
379 msgid "do not use the PIN cache when signing"
383 msgid "disallow the use of an external password cache"
384 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
386 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
390 msgid "allow presetting passphrase"
391 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
393 msgid "allow caller to override the pinentry"
397 #| msgid "not supported"
398 msgid "enable ssh support"
399 msgstr "nu este suportat(ã)"
402 #| msgid "not supported"
403 msgid "enable putty support"
404 msgstr "nu este suportat(ã)"
406 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
407 #. reporting address. This is so that we can change the
408 #. reporting address without breaking the translations.
410 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
411 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
446 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
451 msgid "can't create socket: %s\n"
452 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
455 msgid "socket name '%s' is too long\n"
459 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
460 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
471 msgid "listen() failed: %s\n"
472 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
475 msgid "listening on socket '%s'\n"
476 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
479 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
480 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
481 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
484 #| msgid "directory `%s' created\n"
485 msgid "directory '%s' created\n"
486 msgstr "director `%s' creat\n"
489 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
490 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
493 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
494 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
497 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
498 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
501 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
513 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
517 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
518 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
521 msgid "%s %s stopped\n"
522 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
525 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
526 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
529 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
530 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
533 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
534 "Password cache maintenance\n"
554 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
555 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
558 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
559 "Secret key maintenance tool\n"
563 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
565 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
568 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
570 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
573 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
579 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
580 "needed to complete this operation."
582 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
586 msgstr "frazã-parolã incorectã"
593 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
594 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
597 msgid "error opening '%s': %s\n"
598 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
601 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
602 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
605 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
606 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
609 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
610 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
613 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
614 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
617 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
618 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
621 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
624 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
628 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
629 #. Pinentry to insert a line break. The double
630 #. percent sign is actually needed because it is also
631 #. a printf format string. If you need to insert a
632 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
633 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
649 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
650 #. insert a line break. The double percent sign is actually
651 #. needed because it is also a printf format string. If you
652 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
653 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
654 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
655 #. as stored in the certificate.
658 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
659 "fingerprint:%%0A %s"
662 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
663 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
664 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
672 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
677 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
682 msgid "Change passphrase"
683 msgstr "schimbã fraza-parolã"
685 msgid "I'll change it later"
689 #| msgid "enable key"
691 msgstr "activeazã cheia"
694 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
695 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
698 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
702 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
706 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
709 msgid "secret key parts are not available\n"
710 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
713 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
714 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
715 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
718 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
723 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
724 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
728 msgid "error creating a pipe: %s\n"
729 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
732 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
733 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
736 msgid "error forking process: %s\n"
737 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
740 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
744 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
745 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
748 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
749 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
752 msgid "error running '%s': terminated\n"
753 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
756 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
757 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
760 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
761 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
762 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
764 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
765 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
768 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
769 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
772 msgid "canceled by user\n"
773 msgstr "anulatã de utilizator\n"
776 msgid "problem with the agent\n"
777 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
780 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
781 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
784 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
788 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 msgid "cancel|cancel"
818 msgstr "renunþã|renunþã"
827 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
831 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
835 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
839 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
842 msgid "connection to agent established\n"
846 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
847 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
848 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
851 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
855 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
858 msgid "connection to the dirmngr established\n"
861 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
862 #. verbatim. It will not be printed.
863 msgid "|audit-log-result|Good"
866 msgid "|audit-log-result|Bad"
869 msgid "|audit-log-result|Not supported"
873 msgid "|audit-log-result|No certificate"
874 msgstr "certificat incorect"
877 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
878 msgstr "certificat incorect"
880 msgid "|audit-log-result|Error"
884 msgid "|audit-log-result|Not used"
885 msgstr "certificat incorect"
888 msgid "|audit-log-result|Okay"
889 msgstr "certificat incorect"
892 msgid "|audit-log-result|Skipped"
893 msgstr "certificat incorect"
896 msgid "|audit-log-result|Some"
897 msgstr "certificat incorect"
900 msgid "Certificate chain available"
901 msgstr "certificat incorect"
904 msgid "root certificate missing"
905 msgstr "certificat incorect"
907 msgid "Data encryption succeeded"
911 msgid "Data available"
912 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
915 msgid "Session key created"
916 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
919 msgid "algorithm: %s"
920 msgstr "validitate: %s"
923 msgid "unsupported algorithm: %s"
926 "Algoritmuri suportate:\n"
929 msgid "seems to be not encrypted"
933 msgid "Number of recipients"
934 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
940 msgid "Data signing succeeded"
944 msgid "data hash algorithm: %s"
945 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
949 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
952 msgid "attr hash algorithm: %s"
953 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
955 msgid "Data decryption succeeded"
959 msgid "Encryption algorithm supported"
960 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
963 msgid "Data verification succeeded"
964 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
967 msgid "Signature available"
968 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
971 msgid "Parsing data succeeded"
972 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
975 msgid "bad data hash algorithm: %s"
976 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
980 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
983 msgid "Certificate chain valid"
984 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
987 msgid "Root certificate trustworthy"
988 msgstr "certificat incorect"
991 msgid "no CRL found for certificate"
992 msgstr "certificat incorect"
995 msgid "the available CRL is too old"
996 msgstr "Cheie disponibilã la: "
999 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1000 msgstr "certificat incorect"
1003 msgid "Included certificates"
1004 msgstr "certificat incorect"
1006 msgid "No audit log entries."
1010 msgid "Unknown operation"
1011 msgstr "versiune necunoscutã"
1013 msgid "Gpg-Agent usable"
1016 msgid "Dirmngr usable"
1020 msgid "No help available for '%s'."
1021 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1024 msgid "ignoring garbage line"
1025 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1029 msgstr "[nesetat(ã)]"
1032 msgid "argument not expected"
1033 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1037 msgstr "eroare citire fiºier"
1040 msgid "keyword too long"
1041 msgstr "linie prea lungã"
1044 msgid "missing argument"
1045 msgstr "argument invalid"
1048 #| msgid "invalid armor"
1049 msgid "invalid argument"
1050 msgstr "armurã invalidã"
1053 msgid "invalid command"
1054 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1057 msgid "invalid alias definition"
1058 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1062 msgstr "neforþat(ã)"
1065 msgid "invalid option"
1066 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1069 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1073 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1077 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1081 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1082 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1085 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1089 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1093 msgid "out of core\n"
1094 msgstr "neforþat(ã)"
1097 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1098 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1101 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1102 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1105 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1106 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1109 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1110 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1113 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1114 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1117 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1118 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1121 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1122 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1125 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1129 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1130 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1132 msgid "(deadlock?) "
1136 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1137 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1140 msgid "waiting for lock %s...\n"
1141 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1145 msgstr "armurã: %s\n"
1147 msgid "invalid armor header: "
1148 msgstr "header armurã invalid: "
1150 msgid "armor header: "
1151 msgstr "header armurã: "
1153 msgid "invalid clearsig header\n"
1154 msgstr "header clearsig invalid\n"
1157 msgid "unknown armor header: "
1158 msgstr "header armurã: "
1160 msgid "nested clear text signatures\n"
1161 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1163 msgid "unexpected armor: "
1164 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1166 msgid "invalid dash escaped line: "
1167 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1170 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1171 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1173 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1174 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1176 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1177 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1179 msgid "malformed CRC\n"
1180 msgstr "CRC anormal\n"
1183 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1184 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1186 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1187 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1189 msgid "error in trailer line\n"
1190 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1192 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1193 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1196 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1197 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1200 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1202 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1206 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1209 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1210 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1212 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1213 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1215 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1216 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1218 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1220 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1222 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1223 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1225 msgid "not human readable"
1229 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1232 msgid "Enter passphrase: "
1233 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1236 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1237 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1240 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1241 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1243 msgid "can't do this in batch mode\n"
1244 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1247 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1248 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1251 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1252 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1254 msgid "Your selection? "
1255 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1258 msgstr "[nesetat(ã)]"
1267 msgstr "nespecificat(ã)"
1270 msgstr "neforþat(ã)"
1275 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1276 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1278 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1279 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1281 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1282 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1284 msgid "Cardholder's surname: "
1285 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1287 msgid "Cardholder's given name: "
1288 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1291 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1292 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1294 msgid "URL to retrieve public key: "
1295 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1298 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1299 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1302 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1303 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1306 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1307 msgid "error reading '%s': %s\n"
1308 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1311 msgid "error writing '%s': %s\n"
1312 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1314 msgid "Login data (account name): "
1315 msgstr "Date login (nume cont): "
1318 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1319 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1321 msgid "Private DO data: "
1322 msgstr "Date DO personale: "
1325 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1326 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1328 msgid "Language preferences: "
1329 msgstr "Preferinþe limbã: "
1331 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1332 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1334 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1335 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1337 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1338 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1340 msgid "Error: invalid response.\n"
1341 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1343 msgid "CA fingerprint: "
1344 msgstr "Amprenta CA: "
1346 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1347 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1350 msgid "key operation not possible: %s\n"
1351 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1353 msgid "not an OpenPGP card"
1354 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1357 msgid "error getting current key info: %s\n"
1358 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1360 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1361 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1364 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1365 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1366 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1370 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1371 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1374 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1375 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1378 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1379 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1382 msgid "rounded up to %u bits\n"
1383 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1386 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1387 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1390 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1394 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1395 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1397 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1398 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1401 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1402 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1404 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1405 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1409 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1410 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1411 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1413 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1414 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1415 "You should change them using the command --change-pin\n"
1417 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1418 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1419 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1421 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1422 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1424 msgid " (1) Signature key\n"
1425 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1427 msgid " (2) Encryption key\n"
1428 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1430 msgid " (3) Authentication key\n"
1431 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1433 msgid "Invalid selection.\n"
1434 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1436 msgid "Please select where to store the key:\n"
1437 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1440 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1441 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1444 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1445 msgid "This command is not supported by this card\n"
1446 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1449 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1450 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1453 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1454 msgid "Continue? (y/N) "
1455 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1457 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1460 msgid "quit this menu"
1461 msgstr "ieºi din acest meniu"
1463 msgid "show admin commands"
1464 msgstr "aratã comenzi administrare"
1466 msgid "show this help"
1467 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1469 msgid "list all available data"
1470 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1472 msgid "change card holder's name"
1473 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1475 msgid "change URL to retrieve key"
1476 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1478 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1479 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1481 msgid "change the login name"
1482 msgstr "schimbã numele de login"
1484 msgid "change the language preferences"
1485 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1487 msgid "change card holder's sex"
1488 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1490 msgid "change a CA fingerprint"
1491 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1493 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1494 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1496 msgid "generate new keys"
1497 msgstr "genereazã noi chei"
1499 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1500 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1502 msgid "verify the PIN and list all data"
1503 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1505 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1508 msgid "destroy all keys and data"
1514 msgid "Admin-only command\n"
1515 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1517 msgid "Admin commands are allowed\n"
1518 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1520 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1521 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1523 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1524 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1526 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1527 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1530 #| msgid "can't open `%s'\n"
1531 msgid "can't open '%s'\n"
1532 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1535 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1536 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1539 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1540 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1542 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1543 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1545 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1546 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1548 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1549 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1551 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1552 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1555 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1556 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1567 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1568 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1570 msgid "ownertrust information cleared\n"
1571 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1574 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1575 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1577 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1579 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1583 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1584 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1586 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1587 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1590 msgid "using cipher %s\n"
1591 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1594 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1595 msgid "'%s' already compressed\n"
1596 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1599 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1600 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1601 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1604 #| msgid "reading from `%s'\n"
1605 msgid "reading from '%s'\n"
1606 msgstr "citesc din `%s'\n"
1610 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1612 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1617 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1620 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1624 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1625 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1628 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1629 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1632 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1633 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1636 msgid "%s encrypted data\n"
1637 msgstr "%s date cifrate\n"
1640 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1641 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1644 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1646 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1648 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1649 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1651 msgid "no remote program execution supported\n"
1652 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1655 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1657 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1658 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1660 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1662 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1666 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1667 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1668 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1671 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1672 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1673 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1676 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1677 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1679 msgid "unnatural exit of external program\n"
1680 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1682 msgid "unable to execute external program\n"
1683 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1686 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1687 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1690 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1691 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1692 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1695 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1696 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1697 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1700 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1701 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1703 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1707 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1708 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1711 msgid "remove unusable parts from key during export"
1712 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1714 msgid "remove as much as possible from key during export"
1717 msgid "export keys in an S-expression based format"
1720 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1721 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1724 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1725 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1728 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1729 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1732 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1734 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1736 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1737 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1739 msgid "[User ID not found]"
1740 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1743 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1744 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1747 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1748 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1751 msgid "No fingerprint"
1752 msgstr "Amprenta CA: "
1755 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1756 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1759 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1760 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1763 msgid "make a signature"
1764 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1767 msgid "make a clear text signature"
1768 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1770 msgid "make a detached signature"
1771 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1773 msgid "encrypt data"
1774 msgstr "cifreazã datele"
1776 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1777 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1779 msgid "decrypt data (default)"
1780 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1782 msgid "verify a signature"
1783 msgstr "verificã o semnãturã"
1786 msgstr "enumerã chei"
1788 msgid "list keys and signatures"
1789 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1791 msgid "list and check key signatures"
1792 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1794 msgid "list keys and fingerprints"
1795 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1797 msgid "list secret keys"
1798 msgstr "enumerã chei secrete"
1800 msgid "generate a new key pair"
1801 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1804 #| msgid "generate a new key pair"
1805 msgid "quickly generate a new key pair"
1806 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1809 #| msgid "generate a new key pair"
1810 msgid "quickly add a new user-id"
1811 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1813 msgid "full featured key pair generation"
1816 msgid "generate a revocation certificate"
1817 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1819 msgid "remove keys from the public keyring"
1820 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1822 msgid "remove keys from the secret keyring"
1823 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1826 #| msgid "sign a key"
1827 msgid "quickly sign a key"
1828 msgstr "semneazã o cheie"
1831 #| msgid "sign a key locally"
1832 msgid "quickly sign a key locally"
1833 msgstr "semneazã o cheie local"
1836 msgstr "semneazã o cheie"
1838 msgid "sign a key locally"
1839 msgstr "semneazã o cheie local"
1841 msgid "sign or edit a key"
1842 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1845 msgid "change a passphrase"
1846 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1849 msgstr "exportã chei"
1851 msgid "export keys to a key server"
1852 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1854 msgid "import keys from a key server"
1855 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1857 msgid "search for keys on a key server"
1858 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1860 msgid "update all keys from a keyserver"
1861 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1863 msgid "import/merge keys"
1864 msgstr "importã/combinã chei"
1866 msgid "print the card status"
1867 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1869 msgid "change data on a card"
1870 msgstr "schimbã data de pe card"
1872 msgid "change a card's PIN"
1873 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1875 msgid "update the trust database"
1876 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1879 msgid "print message digests"
1880 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1882 msgid "run in server mode"
1885 msgid "create ascii armored output"
1886 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1889 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1890 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1893 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1894 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1897 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1898 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1900 msgid "use canonical text mode"
1901 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1904 msgid "|FILE|write output to FILE"
1905 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1907 msgid "do not make any changes"
1908 msgstr "nu face nici o schimbare"
1910 msgid "prompt before overwriting"
1911 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1913 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1914 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1918 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1921 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1927 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1928 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1929 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1930 " --list-keys [names] show keys\n"
1931 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1936 " -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1937 " --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
1938 " --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
1939 " --list-keys [nume] aratã chei\n"
1940 " --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
1943 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1944 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1945 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1949 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1950 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1951 #| "default operation depends on the input data\n"
1953 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1954 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1955 "Default operation depends on the input data\n"
1957 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1958 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1959 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1963 "Supported algorithms:\n"
1966 "Algoritmuri suportate:\n"
1977 msgid "Compression: "
1978 msgstr "Compresie: "
1981 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1982 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1984 msgid "conflicting commands\n"
1985 msgstr "comenzi în conflict\n"
1988 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1989 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1990 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1993 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1994 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1996 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1999 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2000 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2002 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2005 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2006 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2007 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2010 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2011 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2013 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2016 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2017 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2019 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2022 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2024 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2027 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2030 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2031 "directorul home `%s'\n"
2035 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2037 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2039 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2040 "configurare `%s'\n"
2043 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2044 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2046 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2050 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2051 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2053 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2054 "directorul home `%s'\n"
2058 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2061 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2063 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2064 "configurare `%s'\n"
2067 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2068 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2070 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2074 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2075 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2076 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2078 msgid "display photo IDs during key listings"
2082 msgid "show key usage information during key listings"
2083 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2085 msgid "show policy URLs during signature listings"
2089 msgid "show all notations during signature listings"
2090 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2092 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2095 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2099 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2100 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2102 msgid "show user ID validity during key listings"
2105 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2108 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2112 msgid "show the keyring name in key listings"
2113 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2116 msgid "show expiration dates during signature listings"
2117 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2120 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2121 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2122 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2125 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2129 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2130 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2131 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2134 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2135 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2136 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2139 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2140 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2143 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2144 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2145 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2148 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2149 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2152 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2153 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2155 msgid "invalid keyserver options\n"
2156 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2159 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2160 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2162 msgid "invalid import options\n"
2163 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2166 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2167 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2169 msgid "invalid export options\n"
2170 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2173 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2174 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2176 msgid "invalid list options\n"
2177 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2179 msgid "display photo IDs during signature verification"
2182 msgid "show policy URLs during signature verification"
2186 msgid "show all notations during signature verification"
2187 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2189 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2192 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2196 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2197 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2200 msgid "show user ID validity during signature verification"
2201 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2203 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2207 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2208 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2210 msgid "validate signatures with PKA data"
2213 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2217 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2218 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2220 msgid "invalid verify options\n"
2221 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2224 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2225 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2228 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2229 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2231 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2234 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2235 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2238 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2239 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2242 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2243 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2246 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2247 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2249 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2253 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2254 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2256 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2257 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2259 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2260 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2262 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2263 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2265 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2266 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2268 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2269 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2271 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2272 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2274 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2275 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2277 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2278 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2280 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2281 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2284 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2285 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2286 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2288 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2289 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2291 msgid "invalid default preferences\n"
2292 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2294 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2295 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2297 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2298 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2300 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2301 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2304 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2305 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2308 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2309 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2310 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2313 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2314 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2315 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2318 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2319 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2320 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2323 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2324 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2326 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2328 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2331 msgid "--store [filename]"
2332 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2334 msgid "--symmetric [filename]"
2335 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2338 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2339 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2340 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2342 msgid "--encrypt [filename]"
2343 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2345 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2346 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2348 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2349 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2352 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2353 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2355 msgid "--sign [filename]"
2356 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2358 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2359 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2361 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2362 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2364 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2365 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2368 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2369 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2371 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2372 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2374 msgid "--clearsign [filename]"
2375 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2377 msgid "--decrypt [filename]"
2378 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2380 msgid "--sign-key user-id"
2381 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2383 msgid "--lsign-key user-id"
2384 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2386 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2387 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2390 msgid "--passwd <user-id>"
2391 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2394 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2395 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2398 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2399 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2402 msgid "key export failed: %s\n"
2403 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2406 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2407 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2410 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2411 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2414 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2415 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2418 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2419 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2422 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2423 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2424 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2427 msgstr "[nume_fiºier]"
2429 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2430 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2432 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2433 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2435 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2436 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2438 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2439 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2442 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2443 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2445 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2446 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2448 msgid "|FD|write status info to this FD"
2449 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2451 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2452 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2456 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2457 "Check signatures against known trusted keys\n"
2459 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2460 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2462 msgid "No help available"
2463 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2466 #| msgid "No help available for `%s'"
2467 msgid "No help available for '%s'"
2468 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2470 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2473 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2477 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2478 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2481 msgid "do not update the trustdb after import"
2482 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2484 msgid "only accept updates to existing keys"
2488 msgid "remove unusable parts from key after import"
2489 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2491 msgid "remove as much as possible from key after import"
2495 msgid "skipping block of type %d\n"
2496 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2499 msgid "%lu keys processed so far\n"
2500 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2503 msgid "Total number processed: %lu\n"
2504 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2507 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2508 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2509 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2512 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2513 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2516 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2517 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2520 msgid " imported: %lu"
2521 msgstr " importate: %lu"
2524 msgid " unchanged: %lu\n"
2525 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2528 msgid " new user IDs: %lu\n"
2529 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2532 msgid " new subkeys: %lu\n"
2533 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2536 msgid " new signatures: %lu\n"
2537 msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
2540 msgid " new key revocations: %lu\n"
2541 msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
2544 msgid " secret keys read: %lu\n"
2545 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2548 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2549 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2552 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2553 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2556 msgid " not imported: %lu\n"
2557 msgstr " ne importate: %lu\n"
2560 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2561 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2564 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2565 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2569 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2570 "algorithms on these user IDs:\n"
2571 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2574 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2575 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2578 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2579 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2582 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2583 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2585 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2587 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2589 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2591 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2595 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2596 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2599 msgid "key %s: no user ID\n"
2600 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2603 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2604 msgid "key %s: %s\n"
2605 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2607 msgid "rejected by import screener"
2611 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2612 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2615 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2616 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2619 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2620 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2622 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2623 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2626 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2627 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2630 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2631 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2634 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2635 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2638 #| msgid "writing to `%s'\n"
2639 msgid "writing to '%s'\n"
2640 msgstr "scriu în `%s'\n"
2643 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2644 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2645 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2648 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2649 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2652 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2653 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2656 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2657 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2660 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2661 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2664 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2665 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2669 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2672 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2673 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2676 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2677 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2680 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2681 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2684 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2685 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2689 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2692 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2693 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2697 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2700 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2701 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2704 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2705 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2708 msgid "key %s: secret key imported\n"
2709 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2712 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2713 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2714 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2717 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2718 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2721 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2722 msgid "secret key %s: %s\n"
2723 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2725 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2726 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2729 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2730 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2733 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2735 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2738 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2739 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2742 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2743 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2746 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2747 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2750 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2752 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2756 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2757 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2760 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2761 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2764 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2765 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2768 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2769 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2772 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2773 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2776 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2777 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2780 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2781 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2784 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2785 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2788 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2789 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2792 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2793 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2796 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2797 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2800 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2801 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2804 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2805 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2808 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2809 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2812 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2813 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2816 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2817 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2820 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2821 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2824 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2825 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2828 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2830 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2834 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2835 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2838 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2839 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2842 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2843 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2846 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2847 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2848 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2851 msgid "keybox '%s' created\n"
2852 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2855 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2856 msgid "keyring '%s' created\n"
2857 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2860 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2861 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2862 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2865 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2866 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2868 msgid "[revocation]"
2871 msgid "[self-signature]"
2872 msgstr "[auto-semnãturã]"
2874 msgid "1 bad signature\n"
2875 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2878 msgid "%d bad signatures\n"
2879 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2881 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2882 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2885 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2886 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2888 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2889 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2892 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2893 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2895 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2896 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2899 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2900 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2903 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2905 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2908 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2909 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2910 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2913 msgid " %d = I trust marginally\n"
2914 msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
2917 msgid " %d = I trust fully\n"
2918 msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
2921 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2922 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2923 "trust signatures on your behalf.\n"
2925 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2926 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2927 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2929 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2931 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2932 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2935 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2936 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2938 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2939 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2941 msgid " Unable to sign.\n"
2942 msgstr " Nu pot semna.\n"
2945 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2946 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2949 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2950 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2953 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2954 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
2956 msgid "Sign it? (y/N) "
2957 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2961 "The self-signature on \"%s\"\n"
2962 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2964 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2965 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2967 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2968 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2972 "Your current signature on \"%s\"\n"
2975 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2978 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2980 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2984 "Your current signature on \"%s\"\n"
2985 "is a local signature.\n"
2987 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2988 "semnãturã localã.\n"
2990 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2991 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2994 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2995 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2998 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2999 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3001 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3002 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3005 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3006 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3008 msgid "This key has expired!"
3009 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3012 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3013 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3015 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3016 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3019 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3021 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3023 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3025 "într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3026 "introduceþi \"0\".\n"
3029 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3030 msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3033 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3034 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3037 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3038 msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3041 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3042 msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3045 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3046 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3047 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3051 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3054 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3055 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3057 msgid "This will be a self-signature.\n"
3058 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3060 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3061 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3063 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3064 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3066 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3067 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3069 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3070 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3072 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3073 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3075 msgid "I have checked this key casually.\n"
3076 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3078 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3079 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3081 msgid "Really sign? (y/N) "
3082 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3085 msgid "signing failed: %s\n"
3086 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3088 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3090 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3091 "parolã de schimbat.\n"
3094 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3095 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3096 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3098 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3099 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3101 msgid "save and quit"
3102 msgstr "salveazã ºi terminã"
3104 msgid "show key fingerprint"
3105 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3107 msgid "list key and user IDs"
3108 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3110 msgid "select user ID N"
3111 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3113 msgid "select subkey N"
3114 msgstr "selecteazã subcheia N"
3116 msgid "check signatures"
3117 msgstr "verificã semnãturi"
3119 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3121 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3124 msgid "sign selected user IDs locally"
3125 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3127 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3128 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3130 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3131 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3133 msgid "add a user ID"
3134 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3136 msgid "add a photo ID"
3137 msgstr "adaugã o pozã ID"
3139 msgid "delete selected user IDs"
3140 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3142 msgid "add a subkey"
3143 msgstr "adaugã o subcheie"
3145 msgid "add a key to a smartcard"
3146 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3148 msgid "move a key to a smartcard"
3149 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3151 msgid "move a backup key to a smartcard"
3152 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3154 msgid "delete selected subkeys"
3155 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3157 msgid "add a revocation key"
3158 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3160 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3161 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3163 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3164 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3166 msgid "flag the selected user ID as primary"
3167 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3169 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3170 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3172 msgid "list preferences (expert)"
3173 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3175 msgid "list preferences (verbose)"
3176 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3178 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3179 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3182 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3184 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3188 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3189 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3191 msgid "change the passphrase"
3192 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3194 msgid "change the ownertrust"
3195 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3197 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3198 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3200 msgid "revoke selected user IDs"
3201 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3203 msgid "revoke key or selected subkeys"
3204 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3207 msgstr "activeazã cheia"
3210 msgstr "deactiveazã cheia"
3212 msgid "show selected photo IDs"
3213 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3215 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3218 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3221 msgid "Secret key is available.\n"
3222 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3224 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3225 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3227 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3228 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3232 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3234 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3236 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3238 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3240 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3241 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3243 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3244 " locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3245 " pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3246 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3248 msgid "Key is revoked."
3249 msgstr "Cheia este revocatã."
3251 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3252 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3254 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3255 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3258 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3259 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3260 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3263 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3264 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3266 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3267 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3269 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3270 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3272 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3273 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3275 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3276 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3278 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3279 #. moving the key and not about removing it.
3280 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3281 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3283 msgid "You must select exactly one key.\n"
3284 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3286 msgid "Command expects a filename argument\n"
3287 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3290 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3291 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3292 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3295 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3296 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3297 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3299 msgid "You must select at least one key.\n"
3300 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3302 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3303 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3305 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3306 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3308 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3310 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3312 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3313 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3315 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3316 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3318 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3319 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3321 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3322 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3324 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3326 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3327 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3329 msgid "Set preference list to:\n"
3330 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3332 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3334 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3337 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3338 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3340 msgid "Save changes? (y/N) "
3341 msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
3343 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3344 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
3347 msgid "update failed: %s\n"
3348 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3350 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3351 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3354 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3355 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
3358 #| msgid "invalid fingerprint"
3359 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3360 msgstr "amprentã invalidã"
3363 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3364 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3367 #| msgid "No such user ID.\n"
3368 msgid "No matching user IDs."
3369 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3372 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3373 msgid "Nothing to sign.\n"
3374 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3380 msgstr "Capabilitãþi: "
3382 msgid "Keyserver no-modify"
3383 msgstr "Server de chei no-modify"
3385 msgid "Preferred keyserver: "
3386 msgstr "Server de chei preferat: "
3392 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3393 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3396 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3397 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3400 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3401 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3404 msgstr " (senzitiv)"
3412 msgstr "revocatã: %s"
3416 msgstr "expiratã: %s"
3424 msgstr "folosire: %s"
3431 msgstr "încredere: %s"
3434 msgid "validity: %s"
3435 msgstr "validitate: %s"
3437 msgid "This key has been disabled"
3438 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3441 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3442 "unless you restart the program.\n"
3444 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3445 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3455 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3456 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3458 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3459 " Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3460 " sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3462 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3466 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3467 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3468 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3471 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3473 " of PGP to reject this key.\n"
3475 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
3476 " cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3478 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3479 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3481 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3482 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3484 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3487 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3488 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3490 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3491 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3493 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3494 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3496 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3497 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3500 msgid "Deleted %d signature.\n"
3501 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3504 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3505 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3507 msgid "Nothing deleted.\n"
3508 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3514 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3515 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3518 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3519 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3522 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3523 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3526 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3527 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3530 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3531 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3534 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3536 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3538 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
3539 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3542 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3543 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3545 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3546 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3548 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3549 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3551 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3552 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3554 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3555 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3557 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3559 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3563 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3565 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3568 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3569 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3571 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3572 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3574 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3575 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3577 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3578 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3581 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3583 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3587 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3590 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3591 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3594 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3595 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3597 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3598 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3600 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3601 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3603 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3604 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3607 msgid "Enter the notation: "
3608 msgstr "Notare semnãturã: "
3611 msgid "Proceed? (y/N) "
3612 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3615 msgid "No user ID with index %d\n"
3616 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3619 msgid "No user ID with hash %s\n"
3620 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3623 msgid "No subkey with index %d\n"
3624 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3627 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3628 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3631 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3632 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3634 msgid " (non-exportable)"
3635 msgstr " (non-exportabilã)"
3638 msgid "This signature expired on %s.\n"
3639 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3641 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3642 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3644 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3645 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3647 msgid "Not signed by you.\n"
3651 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3652 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3654 msgid " (non-revocable)"
3655 msgstr " (non-revocabilã)"
3658 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3659 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3661 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3662 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3664 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3665 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3667 msgid "no secret key\n"
3668 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3671 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3672 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3675 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3677 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3680 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3681 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3684 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3685 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3688 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3689 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3692 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3693 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3694 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3696 msgid "too many cipher preferences\n"
3697 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3699 msgid "too many digest preferences\n"
3700 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3702 msgid "too many compression preferences\n"
3703 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3706 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3707 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3708 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3710 msgid "writing direct signature\n"
3711 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3713 msgid "writing self signature\n"
3714 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3716 msgid "writing key binding signature\n"
3717 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3720 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3721 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3724 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3725 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3728 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3740 msgid "Authenticate"
3741 msgstr "Autentificã"
3743 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3744 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3745 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3748 #. s = Toggle signing capability
3749 #. e = Toggle encryption capability
3750 #. a = Toggle authentication capability
3757 msgid "Possible actions for a %s key: "
3758 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3760 msgid "Current allowed actions: "
3761 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3764 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3765 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3768 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3769 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3772 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3773 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3776 msgid " (%c) Finished\n"
3777 msgstr " (%c) Terminat\n"
3779 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3780 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3783 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3784 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3787 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3788 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3791 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3792 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3795 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3796 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
3799 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3800 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3803 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3804 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3807 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3808 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3811 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3812 msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3815 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3816 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3819 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3820 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3821 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3824 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3825 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3826 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3829 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3830 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3831 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3834 msgid " (%d) Existing key\n"
3835 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
3838 msgid "Enter the keygrip: "
3839 msgstr "Notare semnãturã: "
3841 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3845 msgid "No key with this keygrip\n"
3846 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3849 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3850 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3853 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3854 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3857 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3858 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3861 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3862 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3865 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3866 msgid "rounded to %u bits\n"
3867 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3870 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3871 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3872 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3875 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3876 " 0 = key does not expire\n"
3877 " <n> = key expires in n days\n"
3878 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3879 " <n>m = key expires in n months\n"
3880 " <n>y = key expires in n years\n"
3882 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3883 " 0 = cheia nu expirã\n"
3884 " <n> = cheia expirã în n zile\n"
3885 " <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3886 " <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3887 " <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3890 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3891 " 0 = signature does not expire\n"
3892 " <n> = signature expires in n days\n"
3893 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3894 " <n>m = signature expires in n months\n"
3895 " <n>y = signature expires in n years\n"
3897 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3898 " 0 = semnãtura nu expirã\n"
3899 " <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
3900 " <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3901 " <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3902 " <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3904 msgid "Key is valid for? (0) "
3905 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3908 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3909 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3911 msgid "invalid value\n"
3912 msgstr "valoare invalidã\n"
3914 msgid "Key does not expire at all\n"
3915 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3917 msgid "Signature does not expire at all\n"
3918 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3921 msgid "Key expires at %s\n"
3922 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3925 msgid "Signature expires at %s\n"
3926 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3929 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3930 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3932 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3933 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3935 msgid "Is this correct? (y/N) "
3936 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3940 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3944 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3945 #. but you should keep your existing translation. In case
3946 #. the new string is not translated this old string will
3950 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3952 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3953 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3957 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3958 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3960 "în aceastã formã:\n"
3961 " \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3965 msgstr "Nume real: "
3967 msgid "Invalid character in name\n"
3968 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3970 msgid "Name may not start with a digit\n"
3971 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3973 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3974 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3976 msgid "Email address: "
3977 msgstr "Adresã de email: "
3979 msgid "Not a valid email address\n"
3980 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3983 msgstr "Comentariu: "
3985 msgid "Invalid character in comment\n"
3986 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3989 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3990 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3991 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3995 "You selected this USER-ID:\n"
3999 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4003 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4004 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4006 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4007 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4008 #. string which should be translated accordingly and the
4009 #. letter changed to match the one in the answer string.
4012 #. c = Change comment
4014 #. o = Okay (ready, continue)
4020 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4021 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4023 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4024 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4027 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4028 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4029 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4032 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4033 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4034 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4036 msgid "Please correct the error first\n"
4037 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4040 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4043 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4048 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4051 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4053 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4054 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
4061 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4062 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4063 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4066 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4067 "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4068 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4071 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4072 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4073 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4074 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4076 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4077 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4078 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4079 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4082 msgid "Key generation failed: %s\n"
4083 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4087 "About to create a key for:\n"
4092 msgid "Continue? (Y/n) "
4096 #| msgid "key already exists\n"
4097 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4098 msgstr "cheia existã deja\n"
4101 #| msgid "Create anyway? "
4102 msgid "Create anyway? (y/N) "
4103 msgstr "Creaþi oricum? "
4106 #| msgid "Create anyway? "
4107 msgid "creating anyway\n"
4108 msgstr "Creaþi oricum? "
4111 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4114 msgid "Key generation canceled.\n"
4115 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4118 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4119 msgid "writing public key to '%s'\n"
4120 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4123 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4124 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4127 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4128 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4129 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4131 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4132 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4135 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4136 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4138 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
4140 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4141 "pentru acest scop.\n"
4145 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4147 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4152 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4154 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4158 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4159 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4160 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4162 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4163 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4165 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4166 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4168 msgid "Really create? (y/N) "
4169 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4172 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4173 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4176 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4177 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4178 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4181 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4182 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4183 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4188 msgid "Critical signature policy: "
4189 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4191 msgid "Signature policy: "
4192 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4194 msgid "Critical preferred keyserver: "
4195 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4197 msgid "Critical signature notation: "
4198 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4200 msgid "Signature notation: "
4201 msgstr "Notare semnãturã: "
4204 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4208 msgstr "Inel de chei"
4210 msgid "Primary key fingerprint:"
4211 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4213 msgid " Subkey fingerprint:"
4214 msgstr " Amprentã subcheie:"
4216 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4217 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4218 msgid " Primary key fingerprint:"
4219 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4221 msgid " Subkey fingerprint:"
4222 msgstr " Amprentã subcheie:"
4224 msgid " Key fingerprint ="
4225 msgstr " Amprentã cheie ="
4227 msgid " Card serial no. ="
4228 msgstr " Card nr. serie ="
4231 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4232 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4233 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4236 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4237 msgid "caching keyring '%s'\n"
4238 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4241 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4242 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4245 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4246 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4249 msgid "%s: keyring created\n"
4250 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4252 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4255 msgid "include revoked keys in search results"
4258 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4261 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4264 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4268 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4269 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4271 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4275 msgstr "deactivat(ã)"
4277 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4278 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4281 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4282 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4285 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4286 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4289 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4290 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4293 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4294 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4297 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4298 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4300 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4301 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4304 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4305 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4307 msgid "key not found on keyserver\n"
4308 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4311 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4312 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4315 msgid "requesting key %s from %s\n"
4316 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4319 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4320 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4323 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4324 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4327 msgid "sending key %s to %s\n"
4328 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4331 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4332 msgid "requesting key from '%s'\n"
4333 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4336 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4337 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4340 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4341 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4344 msgid "%s encrypted session key\n"
4345 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4348 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4349 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4352 msgid "public key is %s\n"
4353 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4355 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4356 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4359 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4360 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4367 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4368 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4371 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4372 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4375 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4376 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4378 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4379 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4382 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4383 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4386 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4387 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4389 msgid "decryption okay\n"
4390 msgstr "decriptare OK\n"
4392 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4393 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4395 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4396 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4399 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4403 msgid "decryption failed: %s\n"
4404 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4407 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4408 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4409 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4412 msgid "original file name='%.*s'\n"
4413 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4415 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4418 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4419 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4422 msgid "no signature found\n"
4423 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4426 msgid "BAD signature from \"%s\""
4427 msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
4430 msgid "Expired signature from \"%s\""
4431 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4434 msgid "Good signature from \"%s\""
4435 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4437 msgid "signature verification suppressed\n"
4438 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4441 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4442 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4445 msgid "Signature made %s\n"
4446 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4449 msgid " using %s key %s\n"
4450 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4453 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4454 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4456 msgid "Key available at: "
4457 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4464 msgstr " aka \"%s\""
4467 msgid "Signature expired %s\n"
4468 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4471 msgid "Signature expires %s\n"
4472 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4475 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4476 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4477 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4489 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4490 msgid ", key algorithm "
4491 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4494 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4498 msgid "Can't check signature: %s\n"
4499 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4501 msgid "not a detached signature\n"
4502 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4505 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4507 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
4510 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4511 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4513 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4514 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4517 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4518 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4519 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4522 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4523 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4526 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4527 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4530 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4531 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4534 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4535 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4538 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4539 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4542 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4543 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4546 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4547 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4548 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4551 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4552 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4555 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4556 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4559 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4560 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4563 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4564 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4567 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4571 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4572 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4575 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4576 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4580 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4581 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4583 msgid "Uncompressed"
4584 msgstr "Necompresat"
4587 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4588 msgid "uncompressed|none"
4589 msgstr "necompresat|niciunul"
4592 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4593 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4596 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4597 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4598 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4601 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4602 msgid "unknown option '%s'\n"
4603 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4605 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4609 #| msgid "File `%s' exists. "
4610 msgid "File '%s' exists. "
4611 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4613 msgid "Overwrite? (y/N) "
4614 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4617 msgid "%s: unknown suffix\n"
4618 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4620 msgid "Enter new filename"
4621 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4623 msgid "writing to stdout\n"
4624 msgstr "scriu la stdout\n"
4627 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4628 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4629 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4632 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4633 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4634 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4637 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4638 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4640 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4643 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4644 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4646 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4648 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4652 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4653 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4656 msgid "problem with the agent: %s\n"
4657 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4660 msgid " (main key ID %s)"
4661 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4665 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4668 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4671 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4674 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4676 msgid "Enter passphrase\n"
4677 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4679 msgid "cancelled by user\n"
4680 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4684 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4687 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4688 "utilizator: \"%s\"\n"
4691 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4692 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4695 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4696 msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4699 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4701 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4704 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4706 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4709 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4711 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4714 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4716 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4719 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4720 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4721 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4724 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4725 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4726 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4729 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4733 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4736 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4740 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4741 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4742 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4743 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4746 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
4747 "fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4749 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4751 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4753 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4754 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4757 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4758 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4759 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4762 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4763 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4765 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4766 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4769 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4770 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4771 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4773 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4774 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4776 msgid "unable to display photo ID!\n"
4777 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4779 msgid "No reason specified"
4780 msgstr "Nici un motiv specificat"
4782 msgid "Key is superseded"
4783 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4785 msgid "Key has been compromised"
4786 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4788 msgid "Key is no longer used"
4789 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4791 msgid "User ID is no longer valid"
4792 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4794 msgid "reason for revocation: "
4795 msgstr "motiv pentru revocare: "
4797 msgid "revocation comment: "
4798 msgstr "comentariu revocare: "
4800 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4801 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4802 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4803 #. match the one in the answer string.
4805 #. i = please show me more information
4806 #. m = back to the main menu
4807 #. s = skip this key
4813 msgid "No trust value assigned to:\n"
4814 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4817 msgid " aka \"%s\"\n"
4818 msgstr " aka \"%s\"\n"
4821 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4823 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4827 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4828 msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4831 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4832 msgstr " %d = NU am încredere\n"
4835 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4836 msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
4838 msgid " m = back to the main menu\n"
4839 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
4841 msgid " s = skip this key\n"
4842 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
4845 msgstr " t = terminã\n"
4849 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4852 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4855 msgid "Your decision? "
4856 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4858 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4860 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
4862 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4863 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
4866 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4868 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4869 "utilizatorului numit\n"
4872 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4874 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4875 "utilizatorului numit\n"
4877 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4878 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
4880 msgid "This key belongs to us\n"
4881 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
4884 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4885 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4886 "you may answer the next question with yes.\n"
4888 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
4889 "utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
4890 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
4892 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4893 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
4895 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4896 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
4898 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4900 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
4903 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4904 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
4906 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4907 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4909 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4910 msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
4912 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4913 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4915 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4916 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
4919 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4923 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4926 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4929 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4932 msgid "Note: This key has expired!\n"
4933 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
4935 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4937 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
4940 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4942 " Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4944 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4945 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
4947 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4948 msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
4951 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4953 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
4956 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4957 msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4960 msgid "%s: skipped: %s\n"
4961 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
4964 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4965 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
4968 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4969 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
4971 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4972 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
4974 msgid "Current recipients:\n"
4975 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
4979 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4982 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
4984 msgid "No such user ID.\n"
4985 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
4987 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4988 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
4990 msgid "Public key is disabled.\n"
4991 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
4993 msgid "skipped: public key already set\n"
4994 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
4997 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4998 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5000 msgid "no valid addressees\n"
5001 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5004 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5005 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5008 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5009 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5011 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5013 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5016 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5017 msgid "error creating '%s': %s\n"
5018 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
5020 msgid "Detached signature.\n"
5021 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5023 msgid "Please enter name of data file: "
5024 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5026 msgid "reading stdin ...\n"
5027 msgstr "citesc stdin ...\n"
5029 msgid "no signed data\n"
5030 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5033 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5034 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5035 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5038 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5039 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5042 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5043 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5045 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5046 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5048 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5049 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5052 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5053 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5056 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5058 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5062 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5063 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5064 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5067 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5068 msgid "Note: key has been revoked"
5069 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5072 msgid "build_packet failed: %s\n"
5073 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5076 msgid "key %s has no user IDs\n"
5077 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5079 msgid "To be revoked by:\n"
5080 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5082 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5083 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5085 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5086 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5088 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5089 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5092 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5093 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5095 msgid "Revocation certificate created.\n"
5096 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5099 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5100 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5103 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5104 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5105 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5108 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5109 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5110 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5111 "a reason for the revocation."
5115 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5116 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5117 "before making use of this revocation certificate."
5120 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5121 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5124 "Revocation certificate created.\n"
5126 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5127 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5128 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5129 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5130 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5132 "Certificat de revocare creat.\n"
5134 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5135 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5136 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5137 "caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5138 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5140 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5141 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5147 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5148 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5150 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5151 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5154 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5155 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5157 msgid "(No description given)\n"
5158 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5160 msgid "Is this okay? (y/N) "
5161 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5163 msgid "weak key created - retrying\n"
5164 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5167 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5168 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5171 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5175 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5178 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5179 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5182 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5184 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5188 msgid "please see %s for more information\n"
5189 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5192 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5194 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5195 "(invalid cross-certification)\n"
5198 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5199 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5202 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5203 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
5207 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5209 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5214 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5216 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5220 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5221 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5222 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5225 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5226 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5229 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5231 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5235 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5236 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5239 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5240 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5243 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5245 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
5249 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5251 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
5256 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5259 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
5260 "folosesc neexpandat.\n"
5263 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5264 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5267 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5268 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5272 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5274 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5281 msgid "%s encryption will be used\n"
5282 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5284 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5285 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5288 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5289 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5291 msgid "skipped: secret key already present\n"
5292 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5294 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5296 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5300 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5301 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5305 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5306 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5308 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5309 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5312 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5313 msgid "error in '%s': %s\n"
5314 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5316 msgid "line too long"
5317 msgstr "linie prea lungã"
5319 msgid "colon missing"
5320 msgstr "caracter : lipsã"
5322 msgid "invalid fingerprint"
5323 msgstr "amprentã invalidã"
5325 msgid "ownertrust value missing"
5326 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5329 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5330 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5331 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5334 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5335 msgid "read error in '%s': %s\n"
5336 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5339 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5340 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5343 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5344 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5347 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5348 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5350 msgid "trustdb transaction too large\n"
5351 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5354 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5355 msgid "can't access '%s': %s\n"
5356 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5359 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5360 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5363 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5364 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5365 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5368 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5369 msgid "can't lock '%s'\n"
5370 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5373 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5374 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5377 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5378 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5381 msgid "%s: trustdb created\n"
5382 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5385 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5386 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5387 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5390 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5391 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5394 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5395 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5398 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5399 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5402 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5403 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5406 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5407 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5410 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5411 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5414 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5415 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5418 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5419 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5422 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5423 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5426 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5427 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5430 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5431 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5434 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5435 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5438 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5439 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5442 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5443 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5446 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5447 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5450 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5451 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5454 msgid "input line longer than %d characters\n"
5455 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5458 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5459 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5460 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5463 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5464 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5467 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5468 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5471 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5472 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5475 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5476 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5479 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5480 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5483 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5484 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5486 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5489 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5493 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5495 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5498 msgid "using %s trust model\n"
5499 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5501 msgid "no need for a trustdb check\n"
5502 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5505 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5506 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5509 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5510 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5511 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5514 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5515 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5516 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5519 msgid "public key %s not found: %s\n"
5520 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5522 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5523 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5525 msgid "checking the trustdb\n"
5526 msgstr "verific trustdb\n"
5529 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5530 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5532 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5533 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5536 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5537 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5540 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5542 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
5546 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5548 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5551 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5553 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5556 "the signature could not be verified.\n"
5557 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5558 "should be the first file given on the command line.\n"
5560 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
5561 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
5562 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
5565 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5566 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
5569 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5570 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
5572 msgid "set debugging flags"
5575 msgid "enable full debugging"
5579 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5580 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5584 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5585 "List, export, import Keybox data\n"
5586 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5589 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5590 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5593 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5594 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
5597 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5598 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
5600 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5604 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5605 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5608 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5609 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5612 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5613 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5616 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5617 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5619 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5622 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5626 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5627 "qualified signatures."
5631 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5632 "qualified signatures."
5636 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5637 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5640 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5641 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
5644 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5645 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
5648 msgid "reading public key failed: %s\n"
5649 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5651 msgid "response does not contain the public key data\n"
5652 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
5654 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5655 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
5657 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5658 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5661 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5662 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5663 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5666 msgid "using default PIN as %s\n"
5670 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5674 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5675 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5678 msgid "||Please enter the PIN"
5679 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5682 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5683 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5686 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5687 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
5689 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5690 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
5692 msgid "card is permanently locked!\n"
5693 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
5696 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5697 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
5699 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5700 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5702 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5703 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5706 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5707 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5709 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5710 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
5713 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5714 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5717 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5718 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5720 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5721 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5722 #. to get some infos on the string.
5723 msgid "|RN|New Reset Code"
5726 msgid "|AN|New Admin PIN"
5727 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
5733 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5734 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5737 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5738 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5740 msgid "error reading application data\n"
5741 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
5743 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5744 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
5746 msgid "key already exists\n"
5747 msgstr "cheia existã deja\n"
5749 msgid "existing key will be replaced\n"
5750 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
5752 msgid "generating new key\n"
5753 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5756 msgid "writing new key\n"
5757 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5759 msgid "creation timestamp missing\n"
5760 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
5763 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5764 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5767 msgid "failed to store the key: %s\n"
5768 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5771 #| msgid "unsupported URI"
5772 msgid "unsupported curve\n"
5773 msgstr "URI nesuportat"
5775 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5776 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
5778 msgid "generating key failed\n"
5779 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
5782 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5783 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
5785 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5786 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
5788 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5792 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5793 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5796 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5797 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5800 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5802 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
5805 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5806 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
5809 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5810 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5812 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5813 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5814 #. to get some infos on the string.
5816 msgid "|N|Initial New PIN"
5819 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5822 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5826 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5827 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
5829 msgid "|N|connect to reader at port N"
5833 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5834 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5837 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5838 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5841 msgid "do not use the internal CCID driver"
5842 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
5844 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5847 msgid "do not use a reader's pinpad"
5851 msgid "deny the use of admin card commands"
5852 msgstr "aratã comenzi administrare"
5854 msgid "use variable length input for pinpad"
5858 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5859 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5862 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5863 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5866 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5870 msgid "handler for fd %d started\n"
5874 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5878 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5879 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
5882 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5883 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
5886 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5897 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5898 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5900 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5903 msgid "critical marked policy without configured policies"
5907 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5908 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
5911 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5912 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5915 msgid "certificate policy not allowed"
5916 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5918 msgid "looking up issuer at external location\n"
5922 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5925 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5929 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5930 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
5933 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5934 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5937 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5938 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5941 msgid "certificate has been revoked"
5942 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5944 msgid "the status of the certificate is unknown"
5947 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5951 msgid "checking the CRL failed: %s"
5952 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5955 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5958 msgid "certificate not yet valid"
5962 msgid "root certificate not yet valid"
5963 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5965 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5969 msgid "certificate has expired"
5970 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5973 msgid "root certificate has expired"
5974 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5977 msgid "intermediate certificate has expired"
5978 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5981 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5985 msgid "certificate with invalid validity"
5986 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5988 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5991 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5994 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5998 msgid " ( signature created at "
5999 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6002 msgid " (certificate created at "
6003 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6006 msgid " (certificate valid from "
6007 msgstr "certificat incorect"
6010 msgid " ( issuer valid from "
6011 msgstr " Card nr. serie ="
6014 msgid "fingerprint=%s\n"
6015 msgstr "Amprenta CA: "
6017 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6020 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6023 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6026 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6030 msgid "no issuer found in certificate"
6031 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6033 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6036 msgid "root certificate is not marked trusted"
6040 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6041 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6043 msgid "certificate chain too long\n"
6046 msgid "issuer certificate not found"
6050 msgid "certificate has a BAD signature"
6051 msgstr "verificã o semnãturã"
6053 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6057 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6061 msgid "certificate is good\n"
6062 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6065 msgid "intermediate certificate is good\n"
6066 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6069 msgid "root certificate is good\n"
6070 msgstr "certificat incorect"
6072 msgid "switching to chain model"
6076 msgid "validation model used: %s"
6080 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6083 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6091 msgid "[Error - invalid encoding]"
6092 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6094 msgid "[Error - out of core]"
6097 msgid "[Error - No name]"
6101 msgid "[Error - invalid DN]"
6102 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6106 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6109 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6110 "created %s, expires %s.\n"
6112 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6115 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6117 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6121 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6122 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6124 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6127 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6130 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6133 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6136 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6139 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6143 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6144 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6147 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6151 msgid "line %d: no subject name given\n"
6155 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6156 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6159 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6160 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6163 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6164 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6167 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6168 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6171 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6175 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6179 msgid "line %d: invalid date given\n"
6180 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6183 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6184 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6187 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6188 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6191 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6192 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6195 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6196 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6197 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6200 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6201 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6204 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6205 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6208 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6209 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6212 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6213 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6216 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6217 "you just created once more.\n"
6222 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
6225 msgid " (%d) Existing key\n"
6226 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6229 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6233 msgid "error reading the card: %s\n"
6234 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6237 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6238 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6241 msgid "Available keys:\n"
6242 msgstr "deactiveazã cheia"
6245 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6246 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6249 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6250 msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6253 msgid " (%d) sign\n"
6254 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6257 msgid " (%d) encrypt\n"
6258 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6260 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6264 msgid "No subject name given\n"
6265 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6268 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6269 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6271 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6272 #. length of the first string up to the "%s". Please
6273 #. adjust it do the length of your translation. The
6274 #. second string is merely passed to atoi so you can
6275 #. drop everything after the number.
6277 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6278 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6280 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6284 msgid "Enter email addresses"
6285 msgstr "Adresã de email: "
6288 msgid " (end with an empty line):\n"
6291 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
6294 msgid "Enter DNS names"
6295 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6298 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6299 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6303 msgstr "Introduceþi PIN: "
6306 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6307 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6308 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6310 msgid "These parameters are used:\n"
6313 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6317 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6318 msgid "Now creating certificate request. "
6319 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6321 msgid "This may take a while ...\n"
6327 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6330 msgid "resource problem: out of core\n"
6333 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6336 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6340 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6341 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6344 msgid "error locking keybox: %s\n"
6345 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6348 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6349 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6352 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6353 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6356 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6357 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6360 msgid "no valid recipients given\n"
6361 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6364 msgid "list external keys"
6365 msgstr "enumerã chei secrete"
6368 msgid "list certificate chain"
6369 msgstr "certificat incorect"
6372 msgid "import certificates"
6373 msgstr "certificat incorect"
6376 msgid "export certificates"
6377 msgstr "certificat incorect"
6380 msgid "register a smartcard"
6381 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6383 msgid "pass a command to the dirmngr"
6386 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6390 msgid "create base-64 encoded output"
6391 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6393 msgid "assume input is in PEM format"
6396 msgid "assume input is in base-64 format"
6399 msgid "assume input is in binary format"
6402 msgid "never consult a CRL"
6405 msgid "check validity using OCSP"
6408 msgid "|N|number of certificates to include"
6411 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6414 msgid "do not check certificate policies"
6417 msgid "fetch missing issuer certificates"
6420 msgid "don't use the terminal at all"
6421 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6423 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6427 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6428 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6430 msgid "batch mode: never ask"
6431 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6433 msgid "assume yes on most questions"
6434 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6436 msgid "assume no on most questions"
6437 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6440 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6441 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6444 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6445 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6448 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6449 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6451 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6452 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6454 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6455 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6458 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6459 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6460 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6464 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6465 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6466 "Default operation depends on the input data\n"
6468 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6469 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6470 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6473 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6474 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6477 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6478 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6481 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6482 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6485 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6489 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6490 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
6494 msgid "could not parse keyserver\n"
6495 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6498 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6499 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6502 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6503 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6505 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6509 msgid "total number processed: %lu\n"
6510 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6513 msgid "error storing certificate\n"
6514 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6516 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6520 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6521 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6524 msgid "error importing certificate: %s\n"
6525 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6528 msgid "error reading input: %s\n"
6529 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6532 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6533 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6536 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6540 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6541 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6544 msgid "error storing certificate: %s\n"
6545 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6548 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6549 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
6552 msgid "error storing flags: %s\n"
6553 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6558 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6562 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6563 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6566 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6567 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6571 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6573 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6576 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6580 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6586 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6588 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6592 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6593 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6596 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6600 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6601 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6604 msgid "Signature made "
6605 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
6607 msgid "[date not given]"
6611 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6612 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6615 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6619 msgid "Good signature from"
6620 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
6624 msgstr " aka \"%s\""
6627 msgid "This is a qualified signature\n"
6628 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
6631 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6632 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6635 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6639 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6643 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6647 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6651 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6652 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6653 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6656 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6657 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6658 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6661 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6662 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6665 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6666 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6669 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6670 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6673 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6674 msgstr "Amprenta CA: "
6683 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6684 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6687 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6688 msgstr "certificat incorect"
6691 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6692 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6695 msgid "certificate already cached\n"
6696 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6699 msgid "certificate cached\n"
6700 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6703 msgid "error caching certificate: %s\n"
6704 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6707 #| msgid "invalid fingerprint"
6708 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6709 msgstr "amprentã invalidã"
6712 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6713 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6716 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6717 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6720 msgid "no issuer found in certificate\n"
6721 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6724 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6725 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6728 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6729 msgid "creating directory '%s'\n"
6730 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6733 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6734 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6737 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6738 msgstr "eroare linia de trailer\n"
6741 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6742 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6745 msgid "removing cache file '%s'\n"
6746 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6749 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6750 msgid "not removing file '%s'\n"
6751 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
6754 msgid "error closing cache file: %s\n"
6755 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6758 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6759 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6762 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6763 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
6766 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6767 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6768 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
6771 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6772 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6775 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6776 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6777 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
6780 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6781 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6784 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6787 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6790 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6794 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6798 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6799 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6802 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6803 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6806 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6810 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6811 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6814 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6815 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
6818 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6819 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6822 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6823 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6825 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
6828 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6831 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6835 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6836 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6839 msgid "error closing '%s': %s\n"
6840 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6843 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6844 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6845 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6848 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6849 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6850 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6853 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6854 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6857 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6858 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6859 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6862 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6863 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6865 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6869 msgid "opening cache file '%s'\n"
6870 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
6873 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6874 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6877 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6880 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6883 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6887 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6888 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
6891 #| msgid "No help available for `%s'"
6892 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6893 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
6896 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6901 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6906 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6910 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6914 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6917 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6921 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6922 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6923 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
6926 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6930 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6934 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6935 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6938 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6939 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6940 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6943 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6947 #| msgid "invalid response from agent\n"
6948 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6949 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
6952 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6953 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
6956 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6957 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6960 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
6961 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6962 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
6965 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6966 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6969 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6972 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6976 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
6977 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6978 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6981 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6982 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
6985 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6986 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6988 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6992 #| msgid "signature verification suppressed\n"
6993 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6994 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
6997 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6998 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7001 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7002 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7005 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7006 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7009 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7010 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7013 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7014 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7017 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7018 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7021 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7022 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7023 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7026 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7027 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7030 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7031 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7034 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7038 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7042 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7046 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7047 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7050 msgid "creating cache file '%s'\n"
7051 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7054 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7055 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7056 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7059 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7064 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7068 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7073 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7076 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7079 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7083 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7084 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7086 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7090 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7091 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7094 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7095 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7098 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7099 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7101 msgid "End CRL dump\n"
7105 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7106 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7109 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7110 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7113 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7114 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7116 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7119 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7123 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7127 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7128 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7129 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7132 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7136 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7137 msgid "too many redirections\n"
7138 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7141 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7142 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7145 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7146 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7149 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7150 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7152 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7155 msgid "check whether a dirmngr is running"
7159 msgid "add a certificate to the cache"
7160 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7163 msgid "validate a certificate"
7164 msgstr "certificat incorect"
7167 msgid "lookup a certificate"
7168 msgstr "certificat incorect"
7171 msgid "lookup only locally stored certificates"
7172 msgstr "certificat incorect"
7174 msgid "expect an URL for --lookup"
7177 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7180 msgid "special mode for use by Squid"
7184 msgid "expect certificates in PEM format"
7185 msgstr "certificat incorect"
7188 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7189 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7190 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7193 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7194 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7195 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7198 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7199 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7200 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7201 "not valid and other error codes for general failures\n"
7205 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7206 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7209 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7210 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7212 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7216 #| msgid "update failed: %s\n"
7217 msgid "lookup failed: %s\n"
7218 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7221 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7222 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7223 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7225 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7229 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7230 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7233 msgid "certificate is valid\n"
7234 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7237 msgid "certificate has been revoked\n"
7238 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7241 msgid "certificate check failed: %s\n"
7242 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7245 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7246 msgid "got status: '%s'\n"
7247 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7250 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7251 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7252 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7255 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7256 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7258 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7261 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7265 msgid "malformed %s environment variable\n"
7266 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
7269 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7270 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
7272 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7276 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7277 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7278 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7281 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7284 "Algoritmuri suportate:\n"
7286 msgid "absolute file name expected\n"
7290 msgid "looking up '%s'\n"
7293 msgid "run as windows service (background)"
7296 msgid "list the contents of the CRL cache"
7300 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7301 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7303 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7306 msgid "shutdown the dirmngr"
7309 msgid "flush the cache"
7312 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7316 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7317 msgid "run without asking a user"
7318 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
7320 msgid "force loading of outdated CRLs"
7323 msgid "allow sending OCSP requests"
7326 msgid "inhibit the use of HTTP"
7329 msgid "inhibit the use of LDAP"
7332 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7335 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7338 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7341 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7344 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7347 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7351 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7352 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7354 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7357 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7362 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7363 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7365 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7368 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7371 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7377 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7380 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7384 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7387 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7388 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7391 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7392 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7396 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7400 msgid "usage: %s [options] "
7401 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7404 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7405 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7406 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7409 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7410 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7411 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7414 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7415 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7418 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7419 msgstr "linie prea lungã"
7422 #| msgid "invalid fingerprint"
7423 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7424 msgstr "amprentã invalidã"
7427 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7428 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7429 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7432 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7435 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7438 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7441 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7445 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7449 #| msgid "not forced"
7450 msgid "shutdown forced\n"
7451 msgstr "neforþat(ã)"
7453 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7457 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7460 msgid "return all values in a record oriented format"
7463 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7467 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7468 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7469 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
7471 msgid "|N|connect to port N"
7475 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7476 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7477 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
7479 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7482 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7485 msgid "|STRING|query DN STRING"
7488 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7491 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7495 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7496 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7497 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7500 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7501 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7502 "Interface and options may change without notice\n"
7506 #| msgid "invalid import options\n"
7507 msgid "invalid port number %d\n"
7508 msgstr "opþiuni import invalide\n"
7511 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7515 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7516 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7519 msgid " available attribute '%s'\n"
7523 msgid "attribute '%s' not found\n"
7524 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7527 msgid "found attribute '%s'\n"
7531 #| msgid "reading from `%s'\n"
7532 msgid "processing url '%s'\n"
7533 msgstr "citesc din `%s'\n"
7536 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7537 msgid " user '%s'\n"
7538 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7541 #| msgid " aka \"%s\""
7542 msgid " pass '%s'\n"
7543 msgstr " aka \"%s\""
7546 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7547 msgid " host '%s'\n"
7548 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7551 #| msgid " not imported: %lu\n"
7553 msgstr " ne importate: %lu\n"
7556 #| msgid " aka \"%s\""
7558 msgstr " aka \"%s\""
7561 msgid " filter '%s'\n"
7565 #| msgid " aka \"%s\""
7566 msgid " attr '%s'\n"
7567 msgstr " aka \"%s\""
7570 msgid "no host name in '%s'\n"
7571 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7574 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7578 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7579 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7580 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
7583 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7584 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7585 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7588 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7589 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7590 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7593 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7594 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7595 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
7598 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7599 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7600 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
7603 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7607 msgid "error allocating memory: %s\n"
7608 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7611 msgid "error printing log line: %s\n"
7612 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7615 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7616 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7619 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7620 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7623 msgid "ldap wrapper %d ready"
7627 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7631 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7635 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7636 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7639 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7643 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7647 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7648 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7649 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7652 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7656 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7657 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7658 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
7661 msgid "malloc failed: %s\n"
7662 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7665 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7668 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7672 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7673 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7674 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
7677 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7678 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7681 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7682 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7683 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7685 msgid "bad URL encoding detected\n"
7689 msgid "error reading from responder: %s\n"
7690 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7693 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7694 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7695 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
7697 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7701 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7702 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7705 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7706 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7709 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7710 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7713 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7714 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7717 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7718 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7721 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7722 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7725 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7729 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7730 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7732 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7735 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7739 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7740 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7743 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7744 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7745 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7747 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7751 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7752 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7754 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7758 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7759 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7762 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7763 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7766 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7767 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7768 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
7770 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7774 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7775 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7776 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
7779 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7783 #| msgid "using cipher %s\n"
7784 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7785 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
7788 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7792 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7793 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7796 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7803 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7804 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7806 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7809 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7812 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7816 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7817 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7819 msgid "ldapserver missing"
7822 msgid "serialno missing in cert ID"
7826 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7827 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7830 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7831 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7834 msgid "error sending data: %s\n"
7835 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7838 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7839 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7842 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7843 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7846 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7850 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7851 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
7854 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7855 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7856 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
7859 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7860 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7861 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
7864 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7868 #| msgid "signing failed: %s\n"
7869 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7870 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7872 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7876 #| msgid "checking the trustdb\n"
7877 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7878 msgstr "verific trustdb\n"
7880 msgid "not checking CRL for"
7884 msgid "checking CRL for"
7885 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7887 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7891 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7892 msgstr "verificã o semnãturã"
7895 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7896 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7899 msgid "certificate chain is good\n"
7900 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7902 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7903 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
7905 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7912 msgid "print data out hex encoded"
7915 msgid "decode received data lines"
7918 msgid "connect to the dirmngr"
7921 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7924 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7927 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7930 msgid "do not use extended connect mode"
7934 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7935 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7937 msgid "run /subst on startup"
7941 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7942 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7945 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7946 "Connect to a running agent and send commands\n"
7950 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7954 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7958 msgid "receiving line failed: %s\n"
7959 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7962 msgid "line too long - skipped\n"
7963 msgstr "linie prea lungã"
7965 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7969 msgid "unknown command '%s'\n"
7970 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
7973 msgid "sending line failed: %s\n"
7974 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7977 msgid "error sending standard options: %s\n"
7978 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7980 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7983 msgid "Options controlling the configuration"
7986 msgid "Options useful for debugging"
7989 msgid "Options controlling the security"
7992 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7995 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7998 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8001 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8004 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8007 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8010 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8013 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8017 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8018 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8021 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8022 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8024 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8025 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8028 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8029 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8031 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8034 msgid "Configuration for Keyservers"
8039 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8040 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8042 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8045 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8048 msgid "disable all access to the dirmngr"
8052 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8053 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8055 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8058 msgid "Options controlling the format of the output"
8061 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8064 msgid "Configuration for HTTP servers"
8067 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8070 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8073 msgid "LDAP server list"
8076 msgid "Configuration for OCSP"
8079 msgid "GPG for OpenPGP"
8085 msgid "Smartcard Daemon"
8088 msgid "GPG for S/MIME"
8091 msgid "Directory Manager"
8095 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8096 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8099 msgid "Component not suitable for launching"
8100 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8103 msgid "External verification of component %s failed"
8106 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8109 msgid "list all components"
8112 msgid "check all programs"
8115 msgid "|COMPONENT|list options"
8118 msgid "|COMPONENT|change options"
8121 msgid "|COMPONENT|check options"
8124 msgid "apply global default values"
8127 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8131 msgid "list global configuration file"
8132 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8135 msgid "check global configuration file"
8136 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8138 msgid "reload all or a given component"
8141 msgid "launch a given component"
8144 msgid "kill a given component"
8147 msgid "use as output file"
8148 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8150 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8154 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8155 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8158 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8159 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8162 msgid "Need one component argument"
8166 msgid "Component not found"
8167 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8170 msgid "No argument allowed"
8171 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8183 msgid "decryption modus"
8184 msgstr "decriptare OK\n"
8187 msgid "encryption modus"
8188 msgstr "decriptare OK\n"
8190 msgid "tool class (confucius)"
8194 msgid "program filename"
8195 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8197 msgid "secret key file (required)"
8200 msgid "input file name (default stdin)"
8204 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8205 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8208 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8209 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8210 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8214 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8215 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8218 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8219 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8222 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8223 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8226 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8227 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8230 msgid "error writing to %s: %s\n"
8231 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8234 msgid "error reading from %s: %s\n"
8235 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8238 msgid "error closing %s: %s\n"
8239 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8242 msgid "no --program option provided\n"
8243 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8245 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8248 msgid "no --keyfile option provided\n"
8251 msgid "cannot allocate args vector\n"
8255 msgid "could not create pipe: %s\n"
8256 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8259 msgid "could not create pty: %s\n"
8260 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8263 msgid "could not fork: %s\n"
8267 msgid "execv failed: %s\n"
8268 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8271 msgid "select failed: %s\n"
8272 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8275 msgid "read failed: %s\n"
8276 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8279 msgid "pty read failed: %s\n"
8280 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8283 msgid "waitpid failed: %s\n"
8284 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8287 msgid "child aborted with status %i\n"
8291 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8292 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8295 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8296 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8299 msgid "either %s or %s must be given\n"
8302 msgid "no class provided\n"
8306 msgid "class %s is not supported\n"
8307 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8310 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8311 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8314 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8315 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8319 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8320 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8322 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
8323 #~ "aceastã platformã\n"
8325 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8326 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
8329 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8330 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
8333 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8334 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8336 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8337 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8339 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8340 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8343 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8344 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8347 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8348 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
8351 #~ msgid "host not found"
8352 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
8354 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8355 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
8357 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8358 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
8360 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8361 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
8364 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8365 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8368 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8370 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
8374 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8376 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
8380 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8381 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
8383 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8384 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
8387 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8388 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8390 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8391 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
8393 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8394 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
8396 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8397 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
8399 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8400 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
8402 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8403 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8406 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8408 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
8411 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8413 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
8417 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8419 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
8422 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8423 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
8426 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8427 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8429 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8430 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
8432 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8433 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
8435 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8436 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
8438 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8439 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
8441 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8442 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
8445 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8448 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
8449 #~ "în modul --pgp2.\n"
8451 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8452 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
8454 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8455 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
8457 #~ msgid "Key is protected.\n"
8458 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
8460 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8461 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
8464 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8467 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
8471 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8474 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
8477 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8478 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
8480 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8481 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
8483 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8484 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
8486 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8487 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
8489 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8490 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
8492 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8493 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
8495 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8496 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
8498 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8499 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
8501 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8502 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
8504 #~ msgid "%s is the new one\n"
8505 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
8507 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8508 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
8511 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8512 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8515 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8516 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8518 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8519 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8521 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8522 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8524 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8525 #~ msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
8527 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8529 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
8532 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8533 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
8535 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8537 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
8539 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8541 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
8543 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8544 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
8546 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8547 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
8549 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8550 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
8552 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8553 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
8555 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8556 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
8559 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8560 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
8562 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8563 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
8565 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8566 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
8568 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8569 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
8571 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8572 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8574 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8575 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
8577 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8578 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
8580 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8581 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8583 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8584 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
8587 #~ msgstr "%s ...\n"
8589 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8591 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
8595 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8597 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
8600 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8601 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
8604 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8605 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
8607 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8608 #~ msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8610 #~ msgid "[ revoked]"
8611 #~ msgstr "[revocatã]"
8613 #~ msgid "[ expired]"
8614 #~ msgstr "[expiratã] "
8616 #~ msgid "[ unknown]"
8617 #~ msgstr "[necunoscutã]"
8619 #~ msgid "[ undef ]"
8620 #~ msgstr "[ nedef ]"
8622 #~ msgid "[marginal]"
8623 #~ msgstr "[marginal]"
8626 #~ msgstr "[ deplinã]"
8628 #~ msgid "[ultimate]"
8629 #~ msgstr "[ supremã]"
8631 #~ msgid "undefined"
8632 #~ msgstr "nedefinitã"
8635 #~ msgstr "niciodatã"
8638 #~ msgstr "marginal"
8647 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8648 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8651 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8652 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8655 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8656 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8659 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8660 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8662 #~ msgid "Command> "
8663 #~ msgstr "Comandã> "
8665 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8666 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8668 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8669 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8672 #~ msgid "Please report bugs to "
8673 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8675 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8676 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
8678 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8679 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
8681 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8682 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
8685 #~ msgid "read options from file"
8686 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
8688 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8689 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
8692 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8693 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
8696 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8697 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
8699 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8700 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
8702 #~ msgid "force v3 signatures"
8703 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
8705 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8706 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
8708 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8709 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
8711 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8712 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8714 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8715 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
8718 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8719 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
8722 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8723 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8725 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8727 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
8728 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
8729 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
8730 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
8733 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8734 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8735 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8736 #~ "ultimately trusted\n"
8738 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
8739 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
8740 #~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
8741 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
8743 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8745 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
8749 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8750 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
8753 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8755 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8756 #~ "for signatures.\n"
8758 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8760 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8762 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8764 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8766 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
8767 #~ "pentru semnãturi.\n"
8769 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
8771 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
8773 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
8777 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8778 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8779 #~ "Please consult your security expert first."
8781 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
8782 #~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
8783 #~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
8785 #~ msgid "Enter the size of the key"
8786 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
8788 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8789 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
8792 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8793 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8794 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8795 #~ "the given value as an interval."
8797 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
8798 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
8799 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
8800 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
8802 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8803 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
8805 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8806 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
8808 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8809 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
8812 #~ "N to change the name.\n"
8813 #~ "C to change the comment.\n"
8814 #~ "E to change the email address.\n"
8815 #~ "O to continue with key generation.\n"
8816 #~ "Q to to quit the key generation."
8818 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
8819 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
8820 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
8821 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
8822 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
8825 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8827 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
8830 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8831 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8832 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8834 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8838 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8840 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8842 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8845 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8847 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8849 #~ " key against a photo ID.\n"
8851 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8853 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8855 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8857 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8859 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8861 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8864 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8866 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8868 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8870 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8872 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
8874 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
8876 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
8878 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
8880 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
8881 #~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
8882 #~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
8883 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
8885 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
8887 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
8889 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
8891 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
8892 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
8894 #~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
8895 #~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
8897 #~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
8899 #~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
8900 #~ "proprietarului\n"
8903 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
8905 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
8907 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
8909 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
8911 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8912 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
8915 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8916 #~ "All certificates are then also lost!"
8918 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
8920 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
8922 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8923 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
8926 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8927 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8928 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8930 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
8931 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
8932 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
8933 #~ "de aceastã cheie."
8936 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8937 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8938 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8939 #~ "a trust connection through another already certified key."
8941 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
8942 #~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
8943 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
8944 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
8947 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8950 #~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
8951 #~ "d-voastrã de chei."
8954 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8955 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8956 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8957 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8958 #~ "a second one is available."
8960 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
8961 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
8962 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
8963 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
8964 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
8967 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8968 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8969 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8971 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
8972 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
8973 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
8975 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8977 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
8980 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8982 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
8984 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8985 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
8987 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8988 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
8991 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8992 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8994 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
8995 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
8998 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8999 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9000 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9001 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9002 #~ " got access to your secret key.\n"
9003 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9004 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9005 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9006 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9007 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9008 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9009 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9011 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
9012 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9013 #~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9014 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9016 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9017 #~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9018 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9019 #~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9020 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9021 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9022 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9024 #~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9027 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9028 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9029 #~ "An empty line ends the text.\n"
9031 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9032 #~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
9033 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9035 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9036 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9038 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9039 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9041 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9042 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9044 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9046 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9054 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9056 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9059 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9060 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9063 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9064 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9066 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9068 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9075 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9076 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
9079 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9080 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9082 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9083 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9085 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9086 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9088 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9089 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9091 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9092 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9094 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9095 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9098 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9099 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9101 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9102 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9104 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9105 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9107 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9108 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9110 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9111 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9113 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9114 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9116 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9117 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9119 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9121 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9125 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9126 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9128 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9131 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9132 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9134 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
9138 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9139 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9140 #~ "of the entropy.\n"
9142 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9143 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9147 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9148 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9151 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9152 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9153 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9156 #~ msgid "card reader not available\n"
9157 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9159 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9161 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9164 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9165 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9167 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9168 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9170 #~ msgid "Enter New PIN: "
9171 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9173 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9174 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9176 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9177 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9180 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9181 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9183 #~ msgid "general error"
9184 #~ msgstr "eroare generalã"
9186 #~ msgid "unknown packet type"
9187 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9189 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9190 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9192 #~ msgid "bad public key"
9193 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9195 #~ msgid "bad secret key"
9196 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9198 #~ msgid "bad signature"
9199 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9201 #~ msgid "checksum error"
9202 #~ msgstr "eroare checksum"
9204 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9205 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9207 #~ msgid "can't open the keyring"
9208 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9210 #~ msgid "invalid packet"
9211 #~ msgstr "pachet invalid"
9213 #~ msgid "no such user id"
9214 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9216 #~ msgid "secret key not available"
9217 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9219 #~ msgid "wrong secret key used"
9220 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9223 #~ msgstr "cheie incorectã"
9225 #~ msgid "file write error"
9226 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9228 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9229 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9231 #~ msgid "file open error"
9232 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9234 #~ msgid "file create error"
9235 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9237 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9238 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9240 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9241 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9243 #~ msgid "unknown signature class"
9244 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9246 #~ msgid "trust database error"
9247 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9249 #~ msgid "resource limit"
9250 #~ msgstr "limitã resurse"
9252 #~ msgid "invalid keyring"
9253 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9255 #~ msgid "malformed user id"
9256 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9258 #~ msgid "file close error"
9259 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9261 #~ msgid "file rename error"
9262 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9264 #~ msgid "file delete error"
9265 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9267 #~ msgid "unexpected data"
9268 #~ msgstr "date neaºteptate"
9270 #~ msgid "timestamp conflict"
9271 #~ msgstr "conflict timestamp"
9273 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9274 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9276 #~ msgid "file exists"
9277 #~ msgstr "fiºierul existã"
9280 #~ msgstr "cheie slabã"
9283 #~ msgstr "URI incorect"
9285 #~ msgid "network error"
9286 #~ msgstr "eroare reþea"
9288 #~ msgid "not processed"
9289 #~ msgstr "neprocesat"
9291 #~ msgid "unusable public key"
9292 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9294 #~ msgid "unusable secret key"
9295 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9297 #~ msgid "keyserver error"
9298 #~ msgstr "eroare server de chei"
9301 #~ msgstr "nici un card"
9305 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9308 #~ msgstr "EROARE: "
9310 #~ msgid "WARNING: "
9311 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
9313 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9314 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9316 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9318 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9320 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9322 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9325 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9327 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9331 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9332 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9335 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9336 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9338 #~ msgid "expired: %s)"
9339 #~ msgstr "expirat: %s)"
9341 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9342 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9345 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9346 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9349 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9350 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9352 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9353 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9355 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9356 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
9358 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9359 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
9361 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9362 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
9364 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9365 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
9367 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9368 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
9370 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9371 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9374 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9376 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
9379 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9380 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
9382 #~ msgid "store only"
9383 #~ msgstr "doar pãstreazã"
9385 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9386 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
9388 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9389 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
9391 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9392 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
9394 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9395 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
9397 #~ msgid "export the ownertrust values"
9398 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
9400 #~ msgid "unattended trust database update"
9401 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
9403 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9404 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
9406 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9407 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9409 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9410 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9412 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9413 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
9415 #~ msgid "force v4 key signatures"
9416 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
9418 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9419 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
9421 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9422 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
9424 #~ msgid "use the gpg-agent"
9425 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
9427 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9428 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
9430 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9431 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
9433 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9434 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
9436 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9438 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9439 #~ "comportamentul OpenPGP"
9441 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9443 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9444 #~ "comportamentul PGP 2.x"
9446 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9447 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
9449 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9450 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
9452 #~ msgid "Show Photo IDs"
9453 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
9455 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9456 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
9458 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9459 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
9461 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9462 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9464 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9465 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
9467 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9468 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
9470 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9471 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
9473 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9474 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
9476 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9477 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
9479 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9480 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
9482 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9483 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
9486 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9487 #~ "but it is accepted anyway\n"
9489 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
9490 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
9492 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9493 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
9496 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9497 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9498 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9499 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9501 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
9502 #~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
9503 #~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
9504 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
9506 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9507 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
9509 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9511 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
9514 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9515 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
9517 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9518 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
9521 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9522 #~ "computations take REALLY long!\n"
9524 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
9525 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
9527 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9528 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
9531 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9532 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9534 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
9535 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
9537 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9538 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
9540 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9541 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
9543 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9544 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
9547 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9549 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
9552 #~ msgid " (default)"
9553 #~ msgstr "(implicit)"
9559 #~ msgstr "salveazã"
9573 #~ msgid "select secondary key N"
9574 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
9577 #~ msgstr "verificã"
9579 #~ msgid "list signatures"
9580 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
9582 #~ msgid "sign the key"
9583 #~ msgstr "semneazã cheia"
9594 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9595 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
9600 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9601 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
9604 #~ msgstr "depanare"
9610 #~ msgstr "addphoto"
9616 #~ msgstr "delphoto"
9618 #~ msgid "add a secondary key"
9619 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
9622 #~ msgstr "stecheie"
9624 #~ msgid "addrevoker"
9630 #~ msgid "delete signatures"
9631 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
9646 #~ msgstr "showpref"
9658 #~ msgstr "încredere"
9663 #~ msgid "revoke signatures"
9664 #~ msgstr "revocã semnãturi"
9669 #~ msgid "revoke a user ID"
9670 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
9675 #~ msgid "showphoto"
9676 #~ msgstr "showphoto"
9678 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9679 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
9681 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9682 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
9684 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9685 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
9689 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9692 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
9694 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
9695 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
9697 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
9698 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
9701 #~ msgstr "Politica: "
9703 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9704 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
9707 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9709 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
9712 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9713 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
9715 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9716 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
9718 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9719 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
9721 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9722 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
9724 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9725 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
9728 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9731 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
9732 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
9735 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9738 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
9739 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9742 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9745 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
9746 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9748 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9749 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9751 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9752 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9754 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9755 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
9757 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9758 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
9760 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9761 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
9763 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9764 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
9766 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9768 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9770 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9772 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
9775 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9777 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9778 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9779 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9781 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9782 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9784 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9785 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9787 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9789 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9791 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9793 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9797 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9799 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
9801 #~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
9803 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
9805 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
9807 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
9809 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
9811 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
9813 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
9815 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
9818 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
9819 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
9823 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9824 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9825 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9827 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
9828 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
9829 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
9831 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9832 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
9834 #~ msgid "key incomplete\n"
9835 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
9837 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9838 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
9840 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9841 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
9843 #~ msgid "error: missing colon\n"
9844 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
9846 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9847 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
9849 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9850 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
9853 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9854 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9856 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9858 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
9859 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
9861 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
9862 #~ "celelalte opþiuni.\n"
9864 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9865 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
9867 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9868 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"