2.13.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-22 23:54-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Nu se aştepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aştepta eticheta „%s”"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Nu se aştepta eticheta „%s” în „%s”"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Nu s-a găsit un fişier valid cu favorite în directoarele de date"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nu s-a găsit nici un favorit pentru URI-ul „%s”"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84 "Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
103 #: glib/gutf8.c:1398
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
115 #: glib/gutf8.c:1394
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nume gazdă invalid"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeţi pentru citirea fişierului „%s”"
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nu s-a putut citi din fişierul „%s”: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nu s-au putut obţine atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:945
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr ""
209 "Nu s-a putut deschide fişierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eşuat: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:970
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:989
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Nu s-a putut închide fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1107
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1351
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1364
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Şablonul „%s” nu conţine XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1839
237 #, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1860
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
245
246 #: glib/giochannel.c:1152
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
250
251 #: glib/giochannel.c:1497
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
255
256 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
257 #, c-format
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
260
261 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
262 #, c-format
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
265
266 #: glib/giochannel.c:1687
267 #, c-format
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
270
271 #: glib/gmappedfile.c:116
272 #, c-format
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
275
276 #: glib/gmappedfile.c:193
277 #, c-format
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
280
281 #: glib/gmarkup.c:226
282 #, c-format
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
285
286 #: glib/gmarkup.c:324
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:428
292 msgid ""
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294 msgstr ""
295 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
296 "&gt; &apos;"
297
298 #: glib/gmarkup.c:438
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
302 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "it as &amp;"
304 msgstr ""
305 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
306 "„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
307 "într-o entitate, utilizaţi &amp;"
308
309 #: glib/gmarkup.c:472
310 #, c-format
311 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
312 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
313
314 #: glib/gmarkup.c:509
315 #, c-format
316 msgid "Entity name '%s' is not known"
317 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
318
319 #: glib/gmarkup.c:520
320 msgid ""
321 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
322 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
323 msgstr ""
324 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
325 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:573
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
331 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
332 msgstr ""
333 "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
334 "caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
335
336 #: glib/gmarkup.c:598
337 #, c-format
338 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
339 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
340
341 #: glib/gmarkup.c:613
342 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
343 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
344
345 #: glib/gmarkup.c:623
346 msgid ""
347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "as &amp;"
350 msgstr ""
351 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
352 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:709
355 msgid "Unfinished entity reference"
356 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
357
358 #: glib/gmarkup.c:715
359 msgid "Unfinished character reference"
360 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
361
362 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
364 msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1058
367 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
368 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1098
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
374 "element name"
375 msgstr ""
376 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
377 "numele unui element"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1162
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
383 "'%s'"
384 msgstr ""
385 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
386 "început a elementului „%s”"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1251
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 msgstr ""
393 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
394 "elementului „%s”"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1293
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
400 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
401 "character in an attribute name"
402 msgstr ""
403 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
404 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
405 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1382
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
411 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
414 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1527
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
420 "begin an element name"
421 msgstr ""
422 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
423 "un nume de element"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1567
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
429 "allowed character is '>'"
430 msgstr ""
431 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
432 "Caracterul permis este „>”"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1578
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1587
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1753
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1767
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "element opened"
457 msgstr ""
458 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
459 "s” a fost ultimul element deschis"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1783
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "the tag <%s/>"
466 msgstr ""
467 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
468 "să încheie eticheta <%s/>"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1789
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr ""
473 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1794
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr ""
478 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1799
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr ""
483 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
484 "deschidea un element"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1805
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
489 "name; no attribute value"
490 msgstr ""
491 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
492 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1812
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496 msgstr ""
497 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1827
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr ""
503 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
504 "elementului „%s”"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1833
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr ""
509 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
510 "unei instrucţiuni de procesare"
511
512 #: glib/gregex.c:130
513 msgid "corrupted object"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:132
517 msgid "internal error or corrupted object"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:134
521 msgid "out of memory"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:139
525 msgid "backtracking limit reached"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:151 glib/gregex.c:159
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:153
533 msgid "internal error"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:161
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:170
541 msgid "recursion limit reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:172
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:174
549 msgid "invalid combination of newline flags"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:178
553 msgid "unknown error"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:1226
557 #, c-format
558 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:752
562 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:761
566 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:806
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
572 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
573
574 #: glib/gregex.c:828
575 #, c-format
576 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:1652
580 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:1668
584 msgid "hexadecimal digit expected"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:1708
588 msgid "missing '<' in symbolic reference"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:1717
592 #, fuzzy
593 msgid "unfinished symbolic reference"
594 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
595
596 #: glib/gregex.c:1724
597 msgid "zero-length symbolic reference"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:1735
601 msgid "digit expected"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:1753
605 msgid "illegal symbolic reference"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:1815
609 msgid "stray final '\\'"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:1819
613 msgid "unknown escape sequence"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:1829
617 #, c-format
618 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gshell.c:70
622 #, c-format
623 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
624 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
625
626 #: glib/gshell.c:160
627 #, c-format
628 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
629 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
630
631 #: glib/gshell.c:538
632 #, c-format
633 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
634 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
635
636 #: glib/gshell.c:545
637 #, c-format
638 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
639 msgstr ""
640 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
641 "era „%s”)"
642
643 #: glib/gshell.c:557
644 #, c-format
645 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
646 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
647
648 #: glib/gspawn-win32.c:272
649 #, c-format
650 msgid "Failed to read data from child process"
651 msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
652
653 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
654 #, c-format
655 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
656 msgstr ""
657 "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
658
659 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
660 #, c-format
661 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
662 msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
663
664 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
665 #, c-format
666 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
667 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
668
669 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
670 #, c-format
671 msgid "Failed to execute child process (%s)"
672 msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:428
675 #, c-format
676 msgid "Invalid program name: %s"
677 msgstr "Nume invalid de program: %s"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
680 #, c-format
681 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
682 msgstr "Secvenţă invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
685 #, c-format
686 msgid "Invalid string in environment: %s"
687 msgstr "Secvenţă invalidă în variabilele de mediu: %s"
688
689 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
690 #, c-format
691 msgid "Invalid working directory: %s"
692 msgstr "Director curent invalid: %s"
693
694 #: glib/gspawn-win32.c:738
695 #, c-format
696 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
697 msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"
698
699 #: glib/gspawn-win32.c:938
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
703 "process"
704 msgstr ""
705 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
706 "procesul copil"
707
708 #: glib/gspawn.c:175
709 #, c-format
710 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
711 msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
712
713 #: glib/gspawn.c:307
714 #, c-format
715 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
716 msgstr ""
717 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
718
719 #: glib/gspawn.c:390
720 #, c-format
721 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
722 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
723
724 #: glib/gspawn.c:1124
725 #, c-format
726 msgid "Failed to fork (%s)"
727 msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
728
729 #: glib/gspawn.c:1274
730 #, c-format
731 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
732 msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
733
734 #: glib/gspawn.c:1284
735 #, c-format
736 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
737 msgstr "Nu s-a putut redirecta ieşirea sau intrarea procesului copil (%s)"
738
739 #: glib/gspawn.c:1293
740 #, c-format
741 msgid "Failed to fork child process (%s)"
742 msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
743
744 #: glib/gspawn.c:1301
745 #, c-format
746 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
747 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
748
749 #: glib/gspawn.c:1323
750 #, c-format
751 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
752 msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
753
754 #: glib/gutf8.c:1023
755 #, c-format
756 msgid "Character out of range for UTF-8"
757 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
758
759 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
760 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
761 #, c-format
762 msgid "Invalid sequence in conversion input"
763 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
764
765 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
766 #, c-format
767 msgid "Character out of range for UTF-16"
768 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
769
770 #: glib/goption.c:572
771 msgid "Usage:"
772 msgstr "Utilizare:"
773
774 #: glib/goption.c:572
775 msgid "[OPTION...]"
776 msgstr "[OPŢIUNE...]"
777
778 #: glib/goption.c:676
779 msgid "Help Options:"
780 msgstr "Opţiuni ajutor:"
781
782 #: glib/goption.c:677
783 msgid "Show help options"
784 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
785
786 #: glib/goption.c:683
787 msgid "Show all help options"
788 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
789
790 #: glib/goption.c:735
791 msgid "Application Options:"
792 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
793
794 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
795 #, c-format
796 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
797 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
798
799 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
800 #, c-format
801 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
802 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
803
804 #: glib/goption.c:831
805 #, c-format
806 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
807 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
808
809 #: glib/goption.c:839
810 #, c-format
811 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
812 msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
813
814 #: glib/goption.c:1176
815 #, c-format
816 msgid "Error parsing option %s"
817 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
818
819 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
820 #, c-format
821 msgid "Missing argument for %s"
822 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
823
824 #: glib/goption.c:1713
825 #, c-format
826 msgid "Unknown option %s"
827 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
828
829 #: glib/gkeyfile.c:341
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
832 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie în directoarele de date"
833
834 #: glib/gkeyfile.c:376
835 #, c-format
836 msgid "Not a regular file"
837 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
838
839 #: glib/gkeyfile.c:384
840 #, c-format
841 msgid "File is empty"
842 msgstr "Fişierul este gol"
843
844 #: glib/gkeyfile.c:746
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
848 msgstr ""
849 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
850 "grup sau un comentariu"
851
852 #: glib/gkeyfile.c:806
853 #, c-format
854 msgid "Invalid group name: %s"
855 msgstr "Nume invalid de grup: %s"
856
857 #: glib/gkeyfile.c:828
858 #, c-format
859 msgid "Key file does not start with a group"
860 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
861
862 #: glib/gkeyfile.c:854
863 #, c-format
864 msgid "Invalid key name: %s"
865 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
866
867 #: glib/gkeyfile.c:881
868 #, c-format
869 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
870 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
871
872 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
873 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
874 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
875 #, c-format
876 msgid "Key file does not have group '%s'"
877 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
878
879 #: glib/gkeyfile.c:1265
880 #, c-format
881 msgid "Key file does not have key '%s'"
882 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
883
884 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
885 #, c-format
886 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
887 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
888
889 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
890 #, c-format
891 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
892 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
893
894 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
898 "interpreted."
899 msgstr ""
900 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
901 "poate fi interpretată"
902
903 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
904 #, c-format
905 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
906 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
907
908 #: glib/gkeyfile.c:3415
909 #, c-format
910 msgid "Key file contains escape character at end of line"
911 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
912
913 #: glib/gkeyfile.c:3437
914 #, c-format
915 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
916 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
917
918 #: glib/gkeyfile.c:3579
919 #, c-format
920 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
921 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
922
923 #: glib/gkeyfile.c:3593
924 #, c-format
925 msgid "Integer value '%s' out of range"
926 msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
927
928 #: glib/gkeyfile.c:3626
929 #, c-format
930 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
931 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
932
933 #: glib/gkeyfile.c:3650
934 #, c-format
935 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
936 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."