1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2007.
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 00:23-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Nu se aştepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aştepta eticheta „%s”"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Nu se aştepta eticheta „%s” în „%s”"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Nu s-a găsit un fişier valid cu favorite în directoarele de date"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nu s-a găsit nici un favorit pentru URI-ul „%s”"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 "Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
120 #: glib/gconvert.c:913
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
125 #: glib/gconvert.c:1727
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
130 #: glib/gconvert.c:1737
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
135 #: glib/gconvert.c:1754
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
140 #: glib/gconvert.c:1766
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
145 #: glib/gconvert.c:1782
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
150 #: glib/gconvert.c:1877
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
155 #: glib/gconvert.c:1887
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nume gazdă invalid"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeţi pentru citirea fişierului „%s”"
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nu s-a putut citi din fişierul „%s”: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nu s-au putut obţine atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:945
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 "Nu s-a putut deschide fişierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eşuat: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:970
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:989
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Nu s-a putut închide fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1107
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1351
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
231 #: glib/gfileutils.c:1364
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Şablonul „%s” nu conţine XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1839
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1860
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
246 #: glib/giochannel.c:1152
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
251 #: glib/giochannel.c:1497
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
256 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
261 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
266 #: glib/giochannel.c:1687
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
271 #: glib/gmappedfile.c:116
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
276 #: glib/gmappedfile.c:193
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
281 #: glib/gmarkup.c:226
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
286 #: glib/gmarkup.c:324
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:428
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
295 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: & " < "
298 #: glib/gmarkup.c:438
301 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
302 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
306 "„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
307 "într-o entitate, utilizaţi &"
309 #: glib/gmarkup.c:472
311 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
312 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
314 #: glib/gmarkup.c:509
316 msgid "Entity name '%s' is not known"
317 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
319 #: glib/gmarkup.c:520
321 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
322 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
324 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
325 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
327 #: glib/gmarkup.c:573
330 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
331 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
333 "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
334 "caracter referinţă (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare"
336 #: glib/gmarkup.c:598
338 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
339 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
341 #: glib/gmarkup.c:613
342 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
343 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum dž"
345 #: glib/gmarkup.c:623
347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
352 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
354 #: glib/gmarkup.c:709
355 msgid "Unfinished entity reference"
356 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
358 #: glib/gmarkup.c:715
359 msgid "Unfinished character reference"
360 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
362 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
364 msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
366 #: glib/gmarkup.c:1058
367 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
368 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
370 #: glib/gmarkup.c:1098
373 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
376 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
377 "numele unui element"
379 #: glib/gmarkup.c:1162
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
385 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
386 "început a elementului „%s”"
388 #: glib/gmarkup.c:1251
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
393 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
396 #: glib/gmarkup.c:1293
399 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
400 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
401 "character in an attribute name"
403 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
404 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
405 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
407 #: glib/gmarkup.c:1382
410 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
411 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
414 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
416 #: glib/gmarkup.c:1527
419 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
420 "begin an element name"
422 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
425 #: glib/gmarkup.c:1567
428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
429 "allowed character is '>'"
431 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
432 "Caracterul permis este „>”"
434 #: glib/gmarkup.c:1578
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
439 #: glib/gmarkup.c:1587
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
444 #: glib/gmarkup.c:1753
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
448 #: glib/gmarkup.c:1767
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
452 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
459 "s” a fost ultimul element deschis"
461 #: glib/gmarkup.c:1783
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
468 "să încheie eticheta <%s/>"
470 #: glib/gmarkup.c:1789
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
475 #: glib/gmarkup.c:1794
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
480 #: glib/gmarkup.c:1799
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
484 "deschidea un element"
486 #: glib/gmarkup.c:1805
488 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
489 "name; no attribute value"
491 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
492 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
494 #: glib/gmarkup.c:1812
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
499 #: glib/gmarkup.c:1827
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
506 #: glib/gmarkup.c:1833
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
510 "unei instrucţiuni de procesare"
513 msgid "corrupted object"
517 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgid "out of memory"
525 msgid "backtracking limit reached"
528 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgid "internal error"
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgid "recursion limit reached"
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgid "unknown error"
556 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
558 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
562 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
566 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
571 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
572 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
576 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
579 #: glib/gregex.c:1769
580 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
583 #: glib/gregex.c:1785
584 msgid "hexadecimal digit expected"
587 #: glib/gregex.c:1825
588 msgid "missing '<' in symbolic reference"
591 #: glib/gregex.c:1834
593 msgid "unfinished symbolic reference"
594 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
596 #: glib/gregex.c:1841
597 msgid "zero-length symbolic reference"
600 #: glib/gregex.c:1852
601 msgid "digit expected"
604 #: glib/gregex.c:1870
605 msgid "illegal symbolic reference"
608 #: glib/gregex.c:1932
609 msgid "stray final '\\'"
612 #: glib/gregex.c:1936
613 msgid "unknown escape sequence"
616 #: glib/gregex.c:1946
618 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
623 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
624 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
628 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
629 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
633 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
634 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
638 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
640 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
645 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
646 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
648 #: glib/gspawn-win32.c:272
650 msgid "Failed to read data from child process"
651 msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
653 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
655 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
657 "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
659 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
661 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
662 msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
664 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
666 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
667 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
669 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
671 msgid "Failed to execute child process (%s)"
672 msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
674 #: glib/gspawn-win32.c:428
676 msgid "Invalid program name: %s"
677 msgstr "Nume invalid de program: %s"
679 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
681 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
682 msgstr "Secvenţă invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
684 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
686 msgid "Invalid string in environment: %s"
687 msgstr "Secvenţă invalidă în variabilele de mediu: %s"
689 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
691 msgid "Invalid working directory: %s"
692 msgstr "Director curent invalid: %s"
694 #: glib/gspawn-win32.c:738
696 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
697 msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"
699 #: glib/gspawn-win32.c:938
702 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
705 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
710 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
711 msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
715 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
717 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
721 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
722 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
724 #: glib/gspawn.c:1124
726 msgid "Failed to fork (%s)"
727 msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
729 #: glib/gspawn.c:1274
731 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
732 msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
734 #: glib/gspawn.c:1284
736 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
737 msgstr "Nu s-a putut redirecta ieşirea sau intrarea procesului copil (%s)"
739 #: glib/gspawn.c:1293
741 msgid "Failed to fork child process (%s)"
742 msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
744 #: glib/gspawn.c:1301
746 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
747 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
749 #: glib/gspawn.c:1323
751 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
752 msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
756 msgid "Character out of range for UTF-8"
757 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
759 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
760 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
762 msgid "Invalid sequence in conversion input"
763 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
765 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
767 msgid "Character out of range for UTF-16"
768 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
770 #: glib/goption.c:572
774 #: glib/goption.c:572
776 msgstr "[OPŢIUNE...]"
778 #: glib/goption.c:676
779 msgid "Help Options:"
780 msgstr "Opţiuni ajutor:"
782 #: glib/goption.c:677
783 msgid "Show help options"
784 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
786 #: glib/goption.c:683
787 msgid "Show all help options"
788 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
790 #: glib/goption.c:735
791 msgid "Application Options:"
792 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
794 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
796 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
797 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
799 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
801 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
802 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
804 #: glib/goption.c:831
806 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
807 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
809 #: glib/goption.c:839
811 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
812 msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
814 #: glib/goption.c:1176
816 msgid "Error parsing option %s"
817 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
819 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
821 msgid "Missing argument for %s"
822 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
824 #: glib/goption.c:1713
826 msgid "Unknown option %s"
827 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
829 #: glib/gkeyfile.c:341
831 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
832 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie în directoarele de date"
834 #: glib/gkeyfile.c:376
836 msgid "Not a regular file"
837 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
839 #: glib/gkeyfile.c:384
841 msgid "File is empty"
842 msgstr "Fişierul este gol"
844 #: glib/gkeyfile.c:746
847 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
849 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
850 "grup sau un comentariu"
852 #: glib/gkeyfile.c:806
854 msgid "Invalid group name: %s"
855 msgstr "Nume invalid de grup: %s"
857 #: glib/gkeyfile.c:828
859 msgid "Key file does not start with a group"
860 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
862 #: glib/gkeyfile.c:854
864 msgid "Invalid key name: %s"
865 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
867 #: glib/gkeyfile.c:881
869 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
870 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
872 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
873 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
874 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
876 msgid "Key file does not have group '%s'"
877 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
879 #: glib/gkeyfile.c:1265
881 msgid "Key file does not have key '%s'"
882 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
884 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
886 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
887 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
889 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
891 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
892 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
894 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
897 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
900 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
901 "poate fi interpretată"
903 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
905 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
906 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
908 #: glib/gkeyfile.c:3415
910 msgid "Key file contains escape character at end of line"
911 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
913 #: glib/gkeyfile.c:3437
915 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
916 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
918 #: glib/gkeyfile.c:3579
920 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
921 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
923 #: glib/gkeyfile.c:3593
925 msgid "Integer value '%s' out of range"
926 msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
928 #: glib/gkeyfile.c:3626
930 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
931 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
933 #: glib/gkeyfile.c:3650
935 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
936 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."