Imported Upstream version 2.0.29
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "invalid passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "frazã-parolã invalidã"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 #, fuzzy
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "validitate: %s"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80
81 #, fuzzy
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
87
88 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
89 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
90 #. two %d give the current and maximum number of tries.
91 #, c-format
92 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
93 msgstr ""
94
95 #, fuzzy
96 msgid "PIN too long"
97 msgstr "linie prea lungã"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Passphrase too long"
101 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "Invalid characters in PIN"
105 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
106
107 msgid "PIN too short"
108 msgstr ""
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Bad PIN"
112 msgstr "MPI incorect"
113
114 #, fuzzy
115 msgid "Bad Passphrase"
116 msgstr "frazã-parolã incorectã"
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Passphrase"
120 msgstr "frazã-parolã incorectã"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
124 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "can't create `%s': %s\n"
128 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
136 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "detected card with S/N: %s\n"
140 msgstr ""
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
144 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "no suitable card key found: %s\n"
148 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
152 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "error writing key: %s\n"
156 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
161 "allow this?"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Allow"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Deny"
168 msgstr ""
169
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
172 msgstr ""
173 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "schimbã fraza-parolã"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
184 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
185
186 msgid "does not match - try again"
187 msgstr ""
188
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
192
193 #, fuzzy
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
197 "   %.*s\n"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
201 msgstr ""
202 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
203 "   %.*s\n"
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Admin PIN"
207 msgstr "|A|PIN Admin"
208
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "PUK"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Reset Code"
215 msgstr ""
216
217 #, c-format
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr ""
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this Reset Code"
223 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
232
233 #, fuzzy
234 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
240
241 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
246 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "error creating temporary file: %s\n"
250 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
254 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Enter new passphrase"
258 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
259
260 #, fuzzy
261 msgid "Take this one anyway"
262 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
267 "at least %u character long."
268 msgid_plural ""
269 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
270 "at least %u characters long."
271 msgstr[0] ""
272 msgstr[1] ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
277 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
280 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
287 "a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
293 msgstr ""
294
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
298 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Yes, protection is not needed"
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbã fraza-parolã"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opþiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "verbose"
330 msgstr "locvace"
331
332 msgid "be somewhat more quiet"
333 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
334
335 msgid "sh-style command output"
336 msgstr ""
337
338 msgid "csh-style command output"
339 msgstr ""
340
341 #, fuzzy
342 msgid "|FILE|read options from FILE"
343 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
344
345 msgid "do not detach from the console"
346 msgstr ""
347
348 msgid "do not grab keyboard and mouse"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "use a log file for the server"
353 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a standard location for the socket"
357 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 msgid "ignore requests to change the TTY"
370 msgstr ""
371
372 msgid "ignore requests to change the X display"
373 msgstr ""
374
375 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 msgstr ""
377
378 msgid "do not use the PIN cache when signing"
379 msgstr ""
380
381 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "allow presetting passphrase"
386 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "nu este suportat(ã)"
392
393 #, fuzzy
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable putty support"
396 msgstr "nu este suportat(ã)"
397
398 #, fuzzy
399 msgid "disallow the use of an external password cache"
400 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
401
402 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
403 msgstr ""
404
405 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
406 #. reporting address.  This is so that we can change the
407 #. reporting address without breaking the translations.
408 #, fuzzy
409 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
410 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
414 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
415
416 msgid ""
417 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for GnuPG\n"
419 msgstr ""
420
421 #, c-format
422 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
423 msgstr ""
424
425 #, c-format
426 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
431 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "option file `%s': %s\n"
435 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "error creating `%s': %s\n"
443 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
447 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
448
449 msgid "name of socket too long\n"
450 msgstr ""
451
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "can't create socket: %s\n"
454 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "socket name `%s' is too long\n"
458 msgstr ""
459
460 #, fuzzy
461 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
462 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
463
464 #, fuzzy
465 msgid "error getting nonce for the socket\n"
466 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
470 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "listen() failed: %s\n"
474 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "listening on socket `%s'\n"
478 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "directory `%s' created\n"
482 msgstr "director `%s' creat\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
486 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
490 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
494 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
510 msgstr ""
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
514 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "%s %s stopped\n"
518 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
522 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
523
524 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
525 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
529 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
533 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
534
535 msgid ""
536 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
537 "Password cache maintenance\n"
538 msgstr ""
539
540 msgid ""
541 "@Commands:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@Comenzi:\n"
545 " "
546
547 msgid ""
548 "@\n"
549 "Options:\n"
550 " "
551 msgstr ""
552 "@\n"
553 "Opþiuni:\n"
554 " "
555
556 #, fuzzy
557 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
558 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
559
560 msgid ""
561 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
562 "Secret key maintenance tool\n"
563 msgstr ""
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
567 msgstr ""
568 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
569
570 #, fuzzy
571 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
572 msgstr ""
573 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
574
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
577 "system."
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy
581 msgid ""
582 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
583 "needed to complete this operation."
584 msgstr ""
585 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
586
587 #, fuzzy
588 msgid "Passphrase:"
589 msgstr "frazã-parolã incorectã"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulatã"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening `%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
609 msgstr ""
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, c-format
620 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
621 msgstr ""
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "error creating a pipe: %s\n"
693 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
694
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
697 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
698
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "error forking process: %s\n"
701 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
705 msgstr ""
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
709 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
713 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
717 msgstr ""
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "error running `%s': terminated\n"
721 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "error creating socket: %s\n"
725 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
726
727 #, fuzzy
728 msgid "host not found"
729 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
730
731 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
732 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
736 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
737
738 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
739 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
740
741 #, fuzzy
742 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
743 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
744
745 #, fuzzy
746 msgid "canceled by user\n"
747 msgstr "anulatã de utilizator\n"
748
749 #, fuzzy
750 msgid "problem with the agent\n"
751 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
755 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
763 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
764
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 msgid "yes"
767 msgstr "da"
768
769 msgid "yY"
770 msgstr "dD"
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "no"
774 msgstr "nu"
775
776 msgid "nN"
777 msgstr "nN"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "quit"
781 msgstr "terminã"
782
783 msgid "qQ"
784 msgstr "tT"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "okay|okay"
788 msgstr "OK|OK"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "cancel|cancel"
792 msgstr "renunþã|renunþã"
793
794 msgid "oO"
795 msgstr "oO"
796
797 msgid "cC"
798 msgstr "cC"
799
800 #, c-format
801 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
806 msgstr ""
807
808 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
813 msgstr ""
814
815 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
816 msgstr ""
817
818 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
819 #. verbatim.  It will not be printed.
820 msgid "|audit-log-result|Good"
821 msgstr ""
822
823 msgid "|audit-log-result|Bad"
824 msgstr ""
825
826 msgid "|audit-log-result|Not supported"
827 msgstr ""
828
829 #, fuzzy
830 msgid "|audit-log-result|No certificate"
831 msgstr "certificat incorect"
832
833 #, fuzzy
834 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
835 msgstr "certificat incorect"
836
837 msgid "|audit-log-result|Error"
838 msgstr ""
839
840 #, fuzzy
841 msgid "|audit-log-result|Not used"
842 msgstr "certificat incorect"
843
844 #, fuzzy
845 msgid "|audit-log-result|Okay"
846 msgstr "certificat incorect"
847
848 #, fuzzy
849 msgid "|audit-log-result|Skipped"
850 msgstr "certificat incorect"
851
852 #, fuzzy
853 msgid "|audit-log-result|Some"
854 msgstr "certificat incorect"
855
856 #, fuzzy
857 msgid "Certificate chain available"
858 msgstr "certificat incorect"
859
860 #, fuzzy
861 msgid "root certificate missing"
862 msgstr "certificat incorect"
863
864 msgid "Data encryption succeeded"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy
868 msgid "Data available"
869 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
870
871 #, fuzzy
872 msgid "Session key created"
873 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
874
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "algorithm: %s"
877 msgstr "validitate: %s"
878
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "unsupported algorithm: %s"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "Algoritmuri suportate:\n"
884
885 #, fuzzy
886 msgid "seems to be not encrypted"
887 msgstr "necifrat"
888
889 #, fuzzy
890 msgid "Number of recipients"
891 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "Recipient %d"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Data signing succeeded"
898 msgstr ""
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "data hash algorithm: %s"
902 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Signer %d"
906 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "attr hash algorithm: %s"
910 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
911
912 msgid "Data decryption succeeded"
913 msgstr ""
914
915 #, fuzzy
916 msgid "Encryption algorithm supported"
917 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
918
919 #, fuzzy
920 msgid "Data verification succeeded"
921 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "Signature available"
925 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "Parsing data succeeded"
929 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
930
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "bad data hash algorithm: %s"
933 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Signature %d"
937 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Certificate chain valid"
941 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Root certificate trustworthy"
945 msgstr "certificat incorect"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "no CRL found for certificate"
949 msgstr "certificat incorect"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "the available CRL is too old"
953 msgstr "Cheie disponibilã la: "
954
955 #, fuzzy
956 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
957 msgstr "certificat incorect"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Included certificates"
961 msgstr "certificat incorect"
962
963 msgid "No audit log entries."
964 msgstr ""
965
966 #, fuzzy
967 msgid "Unknown operation"
968 msgstr "versiune necunoscutã"
969
970 msgid "Gpg-Agent usable"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Dirmngr usable"
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "No help available for `%s'."
978 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "ignoring garbage line"
982 msgstr "eroare linia de trailer\n"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "[none]"
986 msgstr "[nesetat(ã)]"
987
988 #, c-format
989 msgid "armor: %s\n"
990 msgstr "armurã: %s\n"
991
992 msgid "invalid armor header: "
993 msgstr "header armurã invalid: "
994
995 msgid "armor header: "
996 msgstr "header armurã: "
997
998 msgid "invalid clearsig header\n"
999 msgstr "header clearsig invalid\n"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "unknown armor header: "
1003 msgstr "header armurã: "
1004
1005 msgid "nested clear text signatures\n"
1006 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1007
1008 msgid "unexpected armor: "
1009 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1010
1011 msgid "invalid dash escaped line: "
1012 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1016 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1017
1018 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1019 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1020
1021 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1022 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1023
1024 msgid "malformed CRC\n"
1025 msgstr "CRC anormal\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1029 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1030
1031 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1032 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1033
1034 msgid "error in trailer line\n"
1035 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1036
1037 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1038 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1042 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1043
1044 msgid ""
1045 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1046 msgstr ""
1047 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1048 "cu bug-uri\n"
1049
1050 msgid ""
1051 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1052 "an '='\n"
1053 msgstr ""
1054 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1055 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1056
1057 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1058 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1059
1060 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1061 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1062
1063 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1064 msgstr ""
1065 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1066
1067 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1068 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1069
1070 msgid "not human readable"
1071 msgstr "ilizibil"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1075 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1079 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1080
1081 msgid "can't do this in batch mode\n"
1082 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1086 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1090 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1091
1092 msgid "Your selection? "
1093 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1094
1095 msgid "[not set]"
1096 msgstr "[nesetat(ã)]"
1097
1098 msgid "male"
1099 msgstr "masculin"
1100
1101 msgid "female"
1102 msgstr "feminin"
1103
1104 msgid "unspecified"
1105 msgstr "nespecificat(ã)"
1106
1107 msgid "not forced"
1108 msgstr "neforþat(ã)"
1109
1110 msgid "forced"
1111 msgstr "forþat(ã)"
1112
1113 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1114 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1115
1116 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1117 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1118
1119 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1120 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1121
1122 msgid "Cardholder's surname: "
1123 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1124
1125 msgid "Cardholder's given name: "
1126 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1130 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1131
1132 msgid "URL to retrieve public key: "
1133 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1137 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1141 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "error reading `%s': %s\n"
1145 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "error writing `%s': %s\n"
1149 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1150
1151 msgid "Login data (account name): "
1152 msgstr "Date login (nume cont): "
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1156 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1157
1158 msgid "Private DO data: "
1159 msgstr "Date DO personale: "
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1163 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1164
1165 msgid "Language preferences: "
1166 msgstr "Preferinþe limbã: "
1167
1168 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1169 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1170
1171 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1172 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1173
1174 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1175 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1176
1177 msgid "Error: invalid response.\n"
1178 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1179
1180 msgid "CA fingerprint: "
1181 msgstr "Amprenta CA: "
1182
1183 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1184 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "key operation not possible: %s\n"
1188 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1189
1190 msgid "not an OpenPGP card"
1191 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "error getting current key info: %s\n"
1195 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1196
1197 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1198 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1199
1200 msgid ""
1201 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1202 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1203 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1208 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1209
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1212 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1216 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "rounded up to %u bits\n"
1220 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1224 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1232 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1233
1234 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1235 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1236
1237 #, fuzzy
1238 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1239 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1240
1241 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1242 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1243
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1247 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1248 "You should change them using the command --change-pin\n"
1249 msgstr ""
1250 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1251 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1252 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1253
1254 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1255 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1256
1257 msgid "   (1) Signature key\n"
1258 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1259
1260 msgid "   (2) Encryption key\n"
1261 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1262
1263 msgid "   (3) Authentication key\n"
1264 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1265
1266 msgid "Invalid selection.\n"
1267 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1268
1269 msgid "Please select where to store the key:\n"
1270 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1271
1272 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1273 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1274
1275 msgid "secret parts of key are not available\n"
1276 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1277
1278 msgid "secret key already stored on a card\n"
1279 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1280
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "error writing key to card: %s\n"
1283 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1284
1285 msgid "quit this menu"
1286 msgstr "ieºi din acest meniu"
1287
1288 msgid "show admin commands"
1289 msgstr "aratã comenzi administrare"
1290
1291 msgid "show this help"
1292 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1293
1294 msgid "list all available data"
1295 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1296
1297 msgid "change card holder's name"
1298 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1299
1300 msgid "change URL to retrieve key"
1301 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1302
1303 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1304 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1305
1306 msgid "change the login name"
1307 msgstr "schimbã numele de login"
1308
1309 msgid "change the language preferences"
1310 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1311
1312 msgid "change card holder's sex"
1313 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1314
1315 msgid "change a CA fingerprint"
1316 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1317
1318 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1319 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1320
1321 msgid "generate new keys"
1322 msgstr "genereazã noi chei"
1323
1324 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1325 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1326
1327 msgid "verify the PIN and list all data"
1328 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1329
1330 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "gpg/card> "
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Admin-only command\n"
1337 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1338
1339 msgid "Admin commands are allowed\n"
1340 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1341
1342 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1343 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1344
1345 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1346 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1347
1348 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1349 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "can't open `%s'\n"
1353 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1357 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1361 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1362
1363 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1364 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1365
1366 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1367 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1368
1369 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1370 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1371
1372 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1373 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1377 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1378
1379 msgid "ownertrust information cleared\n"
1380 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1384 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1385
1386 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1387 msgstr ""
1388 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1389 "întâi.\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1393 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1394
1395 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1396 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "using cipher %s\n"
1400 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "`%s' already compressed\n"
1404 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1408 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1409
1410 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1411 msgstr ""
1412 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "reading from `%s'\n"
1416 msgstr "citesc din `%s'\n"
1417
1418 msgid ""
1419 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1420 msgstr ""
1421 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1426 msgstr ""
1427 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1428 "destinatarului\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1433 "preferences\n"
1434 msgstr ""
1435 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1436 "destinatarului\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1440 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1444 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1448 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "%s encrypted data\n"
1452 msgstr "%s date cifrate\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1456 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1457
1458 msgid ""
1459 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1460 msgstr ""
1461 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1462
1463 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1464 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1465
1466 msgid "no remote program execution supported\n"
1467 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1468
1469 msgid ""
1470 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1471 msgstr ""
1472 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1473 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1474
1475 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1476 msgstr ""
1477 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1478 "externe\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1482 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1486 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1490 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1491
1492 msgid "unnatural exit of external program\n"
1493 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1494
1495 msgid "unable to execute external program\n"
1496 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1500 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1504 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1508 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1512 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1513
1514 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1519 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1523 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "remove unusable parts from key during export"
1527 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1528
1529 msgid "remove as much as possible from key during export"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "export keys in an S-expression based format"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1536 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1540 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1544 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1548 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1549
1550 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1555 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1559 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1560
1561 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1562 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1563
1564 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1565 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1566
1567 msgid "[User ID not found]"
1568 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1572 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1580 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "No fingerprint"
1584 msgstr "Amprenta CA: "
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1588 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1592 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1596 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid "make a signature"
1600 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "make a clear text signature"
1604 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1605
1606 msgid "make a detached signature"
1607 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1608
1609 msgid "encrypt data"
1610 msgstr "cifreazã datele"
1611
1612 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1613 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1614
1615 msgid "decrypt data (default)"
1616 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1617
1618 msgid "verify a signature"
1619 msgstr "verificã o semnãturã"
1620
1621 msgid "list keys"
1622 msgstr "enumerã chei"
1623
1624 msgid "list keys and signatures"
1625 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1626
1627 msgid "list and check key signatures"
1628 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1629
1630 msgid "list keys and fingerprints"
1631 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1632
1633 msgid "list secret keys"
1634 msgstr "enumerã chei secrete"
1635
1636 msgid "generate a new key pair"
1637 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1638
1639 msgid "generate a revocation certificate"
1640 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1641
1642 msgid "remove keys from the public keyring"
1643 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1644
1645 msgid "remove keys from the secret keyring"
1646 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1647
1648 msgid "sign a key"
1649 msgstr "semneazã o cheie"
1650
1651 msgid "sign a key locally"
1652 msgstr "semneazã o cheie local"
1653
1654 msgid "sign or edit a key"
1655 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "change a passphrase"
1659 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1660
1661 msgid "export keys"
1662 msgstr "exportã chei"
1663
1664 msgid "export keys to a key server"
1665 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1666
1667 msgid "import keys from a key server"
1668 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1669
1670 msgid "search for keys on a key server"
1671 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1672
1673 msgid "update all keys from a keyserver"
1674 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1675
1676 msgid "import/merge keys"
1677 msgstr "importã/combinã chei"
1678
1679 msgid "print the card status"
1680 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1681
1682 msgid "change data on a card"
1683 msgstr "schimbã data de pe card"
1684
1685 msgid "change a card's PIN"
1686 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1687
1688 msgid "update the trust database"
1689 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1690
1691 #, fuzzy
1692 msgid "print message digests"
1693 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1694
1695 msgid "run in server mode"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "create ascii armored output"
1699 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1700
1701 #, fuzzy
1702 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1703 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1704
1705 #, fuzzy
1706 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1707 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1708
1709 #, fuzzy
1710 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1711 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1712
1713 msgid "use canonical text mode"
1714 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1715
1716 #, fuzzy
1717 msgid "|FILE|write output to FILE"
1718 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1719
1720 msgid "do not make any changes"
1721 msgstr "nu face nici o schimbare"
1722
1723 msgid "prompt before overwriting"
1724 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1725
1726 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1727 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1728
1729 msgid ""
1730 "@\n"
1731 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1732 msgstr ""
1733 "@\n"
1734 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1735
1736 msgid ""
1737 "@\n"
1738 "Examples:\n"
1739 "\n"
1740 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1741 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1742 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1743 " --list-keys [names]        show keys\n"
1744 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1745 msgstr ""
1746 "@\n"
1747 "Exemple:\n"
1748 "\n"
1749 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1750 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1751 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1752 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1753 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1754
1755 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1756 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1757
1758 #, fuzzy
1759 #| msgid ""
1760 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1761 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1762 #| "default operation depends on the input data\n"
1763 msgid ""
1764 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1765 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1766 "Default operation depends on the input data\n"
1767 msgstr ""
1768 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1769 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1770 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1771
1772 msgid ""
1773 "\n"
1774 "Supported algorithms:\n"
1775 msgstr ""
1776 "\n"
1777 "Algoritmuri suportate:\n"
1778
1779 msgid "Pubkey: "
1780 msgstr "Pubkey: "
1781
1782 msgid "Cipher: "
1783 msgstr "Cifru: "
1784
1785 msgid "Hash: "
1786 msgstr "Hash: "
1787
1788 msgid "Compression: "
1789 msgstr "Compresie: "
1790
1791 msgid "usage: gpg [options] "
1792 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1793
1794 msgid "conflicting commands\n"
1795 msgstr "comenzi în conflict\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1799 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1803 msgstr ""
1804 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1808 msgstr ""
1809 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1813 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1817 msgstr ""
1818 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1822 msgstr ""
1823 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1827 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1831 msgstr ""
1832 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1833 "directorul home `%s'\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1838 msgstr ""
1839 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1840 "configurare `%s'\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1844 msgstr ""
1845 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1846 "extensia `%s'\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1850 msgstr ""
1851 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1852 "directorul home `%s'\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1857 msgstr ""
1858 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1859 "configurare `%s'\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1863 msgstr ""
1864 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1865 "extensia `%s'\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1869 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1870
1871 msgid "display photo IDs during key listings"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "show policy URLs during signature listings"
1875 msgstr ""
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid "show all notations during signature listings"
1879 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1880
1881 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1885 msgstr ""
1886
1887 #, fuzzy
1888 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1889 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1890
1891 msgid "show user ID validity during key listings"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1898 msgstr ""
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid "show the keyring name in key listings"
1902 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "show expiration dates during signature listings"
1906 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1910 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1918 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1922 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1926 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1927
1928 #
1929 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1930 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1934 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1935
1936 msgid "invalid keyserver options\n"
1937 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1941 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1942
1943 msgid "invalid import options\n"
1944 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1948 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1949
1950 msgid "invalid export options\n"
1951 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1955 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1956
1957 msgid "invalid list options\n"
1958 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1959
1960 msgid "display photo IDs during signature verification"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "show policy URLs during signature verification"
1964 msgstr ""
1965
1966 #, fuzzy
1967 msgid "show all notations during signature verification"
1968 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1969
1970 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1974 msgstr ""
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1978 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1979
1980 #, fuzzy
1981 msgid "show user ID validity during signature verification"
1982 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1983
1984 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1985 msgstr ""
1986
1987 #, fuzzy
1988 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1989 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1990
1991 msgid "validate signatures with PKA data"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1995 msgstr ""
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1999 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2000
2001 msgid "invalid verify options\n"
2002 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2006 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2010 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2011
2012 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2016 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2020 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2024 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2028 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2032 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2033
2034 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2035 msgstr ""
2036 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
2037 "--pgp2\n"
2038
2039 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2040 msgstr ""
2041 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
2042
2043 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2044 msgstr ""
2045 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
2046 "activat.\n"
2047
2048 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2049 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
2050
2051 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2052 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2053
2054 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2055 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2056
2057 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2058 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2059
2060 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2061 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2062
2063 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2064 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2065
2066 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2067 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2068
2069 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2070 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2071
2072 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2073 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2074
2075 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2076 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2077
2078 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2079 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2080
2081 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2082 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2083
2084 msgid "invalid default preferences\n"
2085 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2086
2087 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2088 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2089
2090 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2091 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2092
2093 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2094 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2098 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2102 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2106 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2110 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2114 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2115
2116 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2117 msgstr ""
2118 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2119 "publicã\n"
2120
2121 msgid "--store [filename]"
2122 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2123
2124 msgid "--symmetric [filename]"
2125 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2129 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2130
2131 msgid "--encrypt [filename]"
2132 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2133
2134 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2135 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2136
2137 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2138 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2142 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2143
2144 msgid "--sign [filename]"
2145 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2146
2147 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2148 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2149
2150 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2151 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2152
2153 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2154 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2158 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2159
2160 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2161 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2162
2163 msgid "--clearsign [filename]"
2164 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2165
2166 msgid "--decrypt [filename]"
2167 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2168
2169 msgid "--sign-key user-id"
2170 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2171
2172 msgid "--lsign-key user-id"
2173 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2174
2175 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2176 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2177
2178 #, fuzzy
2179 msgid "--passwd <user-id>"
2180 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2184 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2188 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "key export failed: %s\n"
2192 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2196 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2200 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2204 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2208 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2212 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2213
2214 msgid "[filename]"
2215 msgstr "[nume_fiºier]"
2216
2217 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2218 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2219
2220 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2221 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2222
2223 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2224 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2225
2226 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2227 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2228
2229 #, fuzzy
2230 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2231 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2232
2233 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2234 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2235
2236 msgid "|FD|write status info to this FD"
2237 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2238
2239 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2240 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid ""
2244 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2245 "Check signatures against known trusted keys\n"
2246 msgstr ""
2247 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2248 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2249
2250 msgid "No help available"
2251 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "No help available for `%s'"
2255 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2256
2257 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, fuzzy
2264 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2265 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2266
2267 #, fuzzy
2268 msgid "do not update the trustdb after import"
2269 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2270
2271 #, fuzzy
2272 msgid "create a public key when importing a secret key"
2273 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2274
2275 msgid "only accept updates to existing keys"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, fuzzy
2279 msgid "remove unusable parts from key after import"
2280 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2281
2282 msgid "remove as much as possible from key after import"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "skipping block of type %d\n"
2287 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "%lu keys processed so far\n"
2291 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "Total number processed: %lu\n"
2295 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2299 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2303 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "              imported: %lu"
2307 msgstr "               importate: %lu"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "             unchanged: %lu\n"
2311 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2315 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2319 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "        new signatures: %lu\n"
2323 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2327 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2331 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2335 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2339 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "          not imported: %lu\n"
2343 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2344
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2347 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2348
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2351 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid ""
2355 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2356 "algorithms on these user IDs:\n"
2357 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2361 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2365 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2369 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2370
2371 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2372 msgstr ""
2373 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2374
2375 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2376 msgstr ""
2377 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2378 "algoritm\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2382 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: no user ID\n"
2386 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2387
2388 #, fuzzy, c-format
2389 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2390 msgid "key %s: %s\n"
2391 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2392
2393 msgid "rejected by import filter"
2394 msgstr ""
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2398 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2402 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2406 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2407
2408 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2409 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2413 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2417 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2421 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "writing to `%s'\n"
2425 msgstr "scriu în `%s'\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2429 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2433 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2437 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2441 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2445 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2449 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2453 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2457 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2461 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2465 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2469 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2473 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2477 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2478
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2481 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2485 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2489 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2490
2491 #, fuzzy, c-format
2492 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2493 msgid "secret key %s: %s\n"
2494 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2495
2496 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2497 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2501 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2505 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: secret key imported\n"
2509 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2513 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2517 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2521 msgstr ""
2522 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2526 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2530 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2534 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2538 msgstr ""
2539 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2540 "\"\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2544 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2548 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2552 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2556 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2560 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2564 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2568 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2572 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2576 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2580 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2584 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2588 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2592 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2596 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2600 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2604 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2608 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2612 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2616 msgstr ""
2617 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2618 "prezentã.\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2622 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2626 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2627
2628 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2629 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2630
2631 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2632 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2633
2634 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2635 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2639 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "keyring `%s' created\n"
2643 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2647 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2651 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2652
2653 msgid "[revocation]"
2654 msgstr "[revocare]"
2655
2656 msgid "[self-signature]"
2657 msgstr "[auto-semnãturã]"
2658
2659 msgid "1 bad signature\n"
2660 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "%d bad signatures\n"
2664 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2665
2666 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2667 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2671 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2672
2673 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2674 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2678 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2679
2680 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2681 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2685 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2686
2687 msgid ""
2688 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2689 "keys\n"
2690 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2691 "etc.)\n"
2692 msgstr ""
2693 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2694 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2695 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2699 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "  %d = I trust fully\n"
2703 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2704
2705 msgid ""
2706 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2707 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2708 "trust signatures on your behalf.\n"
2709 msgstr ""
2710 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2711 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2712 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2713
2714 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2715 msgstr ""
2716 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2717 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2721 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2722
2723 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2724 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2725
2726 msgid "  Unable to sign.\n"
2727 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2731 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2735 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2739 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2740
2741 msgid "Sign it? (y/N) "
2742 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2743
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "The self-signature on \"%s\"\n"
2747 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2748 msgstr ""
2749 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2750 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2751
2752 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2753 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2754
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Your current signature on \"%s\"\n"
2758 "has expired.\n"
2759 msgstr ""
2760 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2761 "a expirat.\n"
2762
2763 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2764 msgstr ""
2765 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2766
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "Your current signature on \"%s\"\n"
2770 "is a local signature.\n"
2771 msgstr ""
2772 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2773 "semnãturã localã.\n"
2774
2775 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2776 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2780 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2784 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2785
2786 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2787 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2791 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2792
2793 msgid "This key has expired!"
2794 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2798 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2799
2800 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2801 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2802
2803 msgid ""
2804 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2805 "mode.\n"
2806 msgstr ""
2807 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2808 "modul --pgp2.\n"
2809
2810 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2811 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2812
2813 msgid ""
2814 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2815 "belongs\n"
2816 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2817 msgstr ""
2818 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2819 "aparþine\n"
2820 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2821 "introduceþi \"0\".\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2825 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2829 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2833 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2837 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2838
2839 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2840 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2841
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2845 "key \"%s\" (%s)\n"
2846 msgstr ""
2847 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2848 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2849
2850 msgid "This will be a self-signature.\n"
2851 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2852
2853 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2854 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2855
2856 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2857 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2858
2859 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2860 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2861
2862 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2863 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2864
2865 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2866 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2867
2868 msgid "I have checked this key casually.\n"
2869 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2870
2871 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2872 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2873
2874 msgid "Really sign? (y/N) "
2875 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "signing failed: %s\n"
2879 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2880
2881 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2882 msgstr ""
2883 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2884 "parolã de schimbat.\n"
2885
2886 msgid "This key is not protected.\n"
2887 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2888
2889 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2890 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2891
2892 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2893 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2894
2895 msgid "Key is protected.\n"
2896 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2900 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2901
2902 msgid ""
2903 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2904 "\n"
2905 msgstr ""
2906 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
2907 "\n"
2908
2909 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2910 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
2911
2912 msgid ""
2913 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2914 "\n"
2915 msgstr ""
2916 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
2917 "\n"
2918
2919 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2920 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
2921
2922 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2923 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
2924
2925 msgid "save and quit"
2926 msgstr "salveazã ºi terminã"
2927
2928 msgid "show key fingerprint"
2929 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2930
2931 msgid "list key and user IDs"
2932 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
2933
2934 msgid "select user ID N"
2935 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2936
2937 msgid "select subkey N"
2938 msgstr "selecteazã subcheia N"
2939
2940 msgid "check signatures"
2941 msgstr "verificã semnãturi"
2942
2943 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2944 msgstr ""
2945 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
2946 "relevante]"
2947
2948 msgid "sign selected user IDs locally"
2949 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
2950
2951 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2952 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
2953
2954 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2955 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
2956
2957 msgid "add a user ID"
2958 msgstr "adaugã un ID utilizator"
2959
2960 msgid "add a photo ID"
2961 msgstr "adaugã o pozã ID"
2962
2963 msgid "delete selected user IDs"
2964 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
2965
2966 msgid "add a subkey"
2967 msgstr "adaugã o subcheie"
2968
2969 msgid "add a key to a smartcard"
2970 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
2971
2972 msgid "move a key to a smartcard"
2973 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
2974
2975 msgid "move a backup key to a smartcard"
2976 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
2977
2978 msgid "delete selected subkeys"
2979 msgstr "ºterge subcheile selectate"
2980
2981 msgid "add a revocation key"
2982 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
2983
2984 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2985 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
2986
2987 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2988 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
2989
2990 msgid "flag the selected user ID as primary"
2991 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
2992
2993 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2994 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
2995
2996 msgid "list preferences (expert)"
2997 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
2998
2999 msgid "list preferences (verbose)"
3000 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3001
3002 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3003 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3004
3005 #, fuzzy
3006 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3007 msgstr ""
3008 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3009 "selectate"
3010
3011 #, fuzzy
3012 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3013 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3014
3015 msgid "change the passphrase"
3016 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3017
3018 msgid "change the ownertrust"
3019 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3020
3021 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3022 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3023
3024 msgid "revoke selected user IDs"
3025 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3026
3027 msgid "revoke key or selected subkeys"
3028 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3029
3030 msgid "enable key"
3031 msgstr "activeazã cheia"
3032
3033 msgid "disable key"
3034 msgstr "deactiveazã cheia"
3035
3036 msgid "show selected photo IDs"
3037 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3038
3039 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3043 msgstr ""
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3047 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3048
3049 msgid "Secret key is available.\n"
3050 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3051
3052 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3053 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3054
3055 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3056 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3057
3058 msgid ""
3059 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3060 "(lsign),\n"
3061 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3062 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3063 msgstr ""
3064 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3065 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3066 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3067 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3068
3069 msgid "Key is revoked."
3070 msgstr "Cheia este revocatã."
3071
3072 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3073 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3074
3075 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3076 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3080 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3084 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3085
3086 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3087 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3088
3089 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3090 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3091
3092 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3093 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3094
3095 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3096 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3097
3098 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3099 #. moving the key and not about removing it.
3100 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3101 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3102
3103 msgid "You must select exactly one key.\n"
3104 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3105
3106 msgid "Command expects a filename argument\n"
3107 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3111 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3115 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3116
3117 msgid "You must select at least one key.\n"
3118 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3119
3120 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3121 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3122
3123 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3124 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3125
3126 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3127 msgstr ""
3128 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3129
3130 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3131 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3132
3133 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3134 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3135
3136 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3137 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3138
3139 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3140 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3141
3142 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3143 msgstr ""
3144 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3145 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3146
3147 msgid "Set preference list to:\n"
3148 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3149
3150 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3151 msgstr ""
3152 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3153 "selectate? (d/N) "
3154
3155 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3156 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3157
3158 msgid "Save changes? (y/N) "
3159 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3160
3161 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3162 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "update failed: %s\n"
3166 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "update secret failed: %s\n"
3170 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3171
3172 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3173 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3174
3175 msgid "Digest: "
3176 msgstr "Rezumat: "
3177
3178 msgid "Features: "
3179 msgstr "Capabilitãþi: "
3180
3181 msgid "Keyserver no-modify"
3182 msgstr "Server de chei no-modify"
3183
3184 msgid "Preferred keyserver: "
3185 msgstr "Server de chei preferat: "
3186
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Notations: "
3189 msgstr "Notaþie:"
3190
3191 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3192 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3193
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3196 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3200 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3201
3202 msgid "(sensitive)"
3203 msgstr " (senzitiv)"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "created: %s"
3207 msgstr "creatã: %s"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "revoked: %s"
3211 msgstr "revocatã: %s"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "expired: %s"
3215 msgstr "expiratã: %s"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "expires: %s"
3219 msgstr "expirã: %s"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "usage: %s"
3223 msgstr "folosire: %s"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "trust: %s"
3227 msgstr "încredere: %s"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "validity: %s"
3231 msgstr "validitate: %s"
3232
3233 msgid "This key has been disabled"
3234 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3235
3236 msgid "card-no: "
3237 msgstr "nr-card: "
3238
3239 msgid ""
3240 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3241 "unless you restart the program.\n"
3242 msgstr ""
3243 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3244 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3245
3246 #
3247 msgid "revoked"
3248 msgstr "revocatã"
3249
3250 msgid "expired"
3251 msgstr "expiratã"
3252
3253 msgid ""
3254 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3255 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3256 msgstr ""
3257 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3258 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3259 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3260
3261 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #, fuzzy
3265 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3266 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3267 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3268
3269 msgid ""
3270 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3271 "versions\n"
3272 "         of PGP to reject this key.\n"
3273 msgstr ""
3274 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3275 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3276
3277 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3278 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3279
3280 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3281 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3282
3283 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3284 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3285
3286 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3287 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3288
3289 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3290 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3291
3292 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3293 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Deleted %d signature.\n"
3297 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3301 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3302
3303 msgid "Nothing deleted.\n"
3304 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3305
3306 msgid "invalid"
3307 msgstr "invalid(ã)"
3308
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3311 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3312
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3315 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3316
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3319 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3320
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3323 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3324
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3327 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3328
3329 msgid ""
3330 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3331 "cause\n"
3332 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3333 msgstr ""
3334 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3335 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3336 "cheia.\n"
3337
3338 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3339 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3340
3341 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3342 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3343
3344 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3345 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3346
3347 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3348 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3349
3350 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3351 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3352
3353 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3354 msgstr ""
3355 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3356 "anulatã!\n"
3357
3358 msgid ""
3359 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3360 msgstr ""
3361 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3362 "desemnat? (d/N) "
3363
3364 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3365 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3366
3367 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3368 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3369
3370 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3371 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3372
3373 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3374 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3375
3376 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3377 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3378
3379 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3380 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3384 msgstr ""
3385 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3386 "certified)\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3393 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3397 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3398
3399 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3400 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3401
3402 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3403 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3404
3405 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3406 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3407
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Enter the notation: "
3410 msgstr "Notare semnãturã: "
3411
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Proceed? (y/N) "
3414 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "No user ID with index %d\n"
3418 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "No user ID with hash %s\n"
3422 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "No subkey with index %d\n"
3426 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3430 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3434 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3435
3436 msgid " (non-exportable)"
3437 msgstr " (non-exportabilã)"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "This signature expired on %s.\n"
3441 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3442
3443 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3444 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3445
3446 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3447 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3448
3449 msgid "Not signed by you.\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3454 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3455
3456 msgid " (non-revocable)"
3457 msgstr " (non-revocabilã)"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3461 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3462
3463 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3464 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3465
3466 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3467 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3468
3469 msgid "no secret key\n"
3470 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3474 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3478 msgstr ""
3479 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3483 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3487 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3491 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3495 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3496
3497 msgid "too many cipher preferences\n"
3498 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3499
3500 msgid "too many digest preferences\n"
3501 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3502
3503 msgid "too many compression preferences\n"
3504 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3508 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3509
3510 msgid "writing direct signature\n"
3511 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3512
3513 msgid "writing self signature\n"
3514 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3515
3516 msgid "writing key binding signature\n"
3517 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3521 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3525 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3526
3527 msgid ""
3528 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Sign"
3532 msgstr "Semneazã"
3533
3534 msgid "Certify"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Encrypt"
3538 msgstr "Cifreazã"
3539
3540 msgid "Authenticate"
3541 msgstr "Autentificã"
3542
3543 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3544 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3545 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3546 #. functions:
3547 #.
3548 #. s = Toggle signing capability
3549 #. e = Toggle encryption capability
3550 #. a = Toggle authentication capability
3551 #. q = Finish
3552 #.
3553 msgid "SsEeAaQq"
3554 msgstr "SsCcAaTt"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Possible actions for a %s key: "
3558 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3559
3560 msgid "Current allowed actions: "
3561 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3565 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3569 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3573 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "   (%c) Finished\n"
3577 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3578
3579 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3580 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3581
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3584 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3588 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3592 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3596 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3600 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3604 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3608 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3612 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3616 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3620 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3624 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3628 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3629
3630 msgid ""
3631 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3632 "         0 = key does not expire\n"
3633 "      <n>  = key expires in n days\n"
3634 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3635 "      <n>m = key expires in n months\n"
3636 "      <n>y = key expires in n years\n"
3637 msgstr ""
3638 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3639 "         0 = cheia nu expirã\n"
3640 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3641 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3642 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3643 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3644
3645 msgid ""
3646 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3647 "         0 = signature does not expire\n"
3648 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3649 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3650 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3651 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3652 msgstr ""
3653 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3654 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3655 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3656 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3657 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3658 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3659
3660 msgid "Key is valid for? (0) "
3661 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3665 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3666
3667 msgid "invalid value\n"
3668 msgstr "valoare invalidã\n"
3669
3670 msgid "Key does not expire at all\n"
3671 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3672
3673 msgid "Signature does not expire at all\n"
3674 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Key expires at %s\n"
3678 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Signature expires at %s\n"
3682 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3683
3684 msgid ""
3685 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3686 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3687 msgstr ""
3688 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3689 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3690
3691 msgid "Is this correct? (y/N) "
3692 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3693
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3697 "\n"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3701 #. but you should keep your existing translation.  In case
3702 #. the new string is not translated this old string will
3703 #. be used.
3704 msgid ""
3705 "\n"
3706 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3707 "ID\n"
3708 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3709 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3710 "\n"
3711 msgstr ""
3712 "\n"
3713 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3714 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3715 "Email\n"
3716 "în aceastã formã:\n"
3717 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3718 "\n"
3719
3720 msgid "Real name: "
3721 msgstr "Nume real: "
3722
3723 msgid "Invalid character in name\n"
3724 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3725
3726 msgid "Name may not start with a digit\n"
3727 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3728
3729 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3730 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3731
3732 msgid "Email address: "
3733 msgstr "Adresã de email: "
3734
3735 msgid "Not a valid email address\n"
3736 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3737
3738 msgid "Comment: "
3739 msgstr "Comentariu: "
3740
3741 msgid "Invalid character in comment\n"
3742 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3746 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "You selected this USER-ID:\n"
3751 "    \"%s\"\n"
3752 "\n"
3753 msgstr ""
3754 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3755 "    \"%s\"\n"
3756 "\n"
3757
3758 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3759 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3760
3761 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3765 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3766 #. string which should be translated accordingly and the
3767 #. letter changed to match the one in the answer string.
3768 #.
3769 #. n = Change name
3770 #. c = Change comment
3771 #. e = Change email
3772 #. o = Okay (ready, continue)
3773 #. q = Quit
3774 #.
3775 msgid "NnCcEeOoQq"
3776 msgstr "NnCcEeOoTt"
3777
3778 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3779 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3780
3781 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3782 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3783
3784 msgid "Please correct the error first\n"
3785 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3786
3787 msgid ""
3788 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3789 "\n"
3790 msgstr ""
3791 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
3792 "\n"
3793
3794 #, fuzzy
3795 msgid ""
3796 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3797 "encryption key."
3798 msgstr ""
3799 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "%s.\n"
3803 msgstr "%s.\n"
3804
3805 msgid ""
3806 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3807 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3808 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3809 "\n"
3810 msgstr ""
3811 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3812 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
3813 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
3814
3815 msgid ""
3816 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3817 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3818 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3819 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3820 msgstr ""
3821 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
3822 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
3823 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
3824 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
3825
3826 msgid "Key generation canceled.\n"
3827 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "writing public key to `%s'\n"
3831 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3835 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3839 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3843 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3847 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3851 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3855 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
3856
3857 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3858 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
3859
3860 msgid ""
3861 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3862 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3863 msgstr ""
3864 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
3865 "doriþi\n"
3866 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
3867 "pentru acest scop.\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Key generation failed: %s\n"
3871 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3876 msgstr ""
3877 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3878 "ceasul)\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3883 msgstr ""
3884 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3885 "ceasul)\n"
3886
3887 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3888 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
3889
3890 msgid "Really create? (y/N) "
3891 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3895 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3899 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3903 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
3904
3905 msgid "never     "
3906 msgstr "niciodatã "
3907
3908 msgid "Critical signature policy: "
3909 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
3910
3911 msgid "Signature policy: "
3912 msgstr "Politicã de semnãturi: "
3913
3914 msgid "Critical preferred keyserver: "
3915 msgstr "Server de chei preferat critic: "
3916
3917 msgid "Critical signature notation: "
3918 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
3919
3920 msgid "Signature notation: "
3921 msgstr "Notare semnãturã: "
3922
3923 msgid "Keyring"
3924 msgstr "Inel de chei"
3925
3926 msgid "Primary key fingerprint:"
3927 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
3928
3929 msgid "     Subkey fingerprint:"
3930 msgstr "     Amprentã subcheie:"
3931
3932 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3933 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3934 msgid " Primary key fingerprint:"
3935 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
3936
3937 msgid "      Subkey fingerprint:"
3938 msgstr "      Amprentã subcheie:"
3939
3940 msgid "      Key fingerprint ="
3941 msgstr "      Amprentã cheie ="
3942
3943 #, fuzzy, c-format
3944 #| msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3945 msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n"
3946 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
3947
3948 msgid "      Card serial no. ="
3949 msgstr "      Card nr. serie ="
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3953 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
3954
3955 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3956 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "%s is the unchanged one\n"
3960 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "%s is the new one\n"
3964 msgstr "%s este cel nou\n"
3965
3966 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3967 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "caching keyring `%s'\n"
3971 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3975 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3979 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "%s: keyring created\n"
3983 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
3984
3985 msgid "include revoked keys in search results"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "do not delete temporary files after using them"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3998 msgstr ""
3999
4000 #, fuzzy
4001 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4002 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4003
4004 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4005 msgstr ""
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4009 msgstr ""
4010 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4011 "platformã\n"
4012
4013 msgid "disabled"
4014 msgstr "deactivat(ã)"
4015
4016 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4017 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4021 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4025 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4026
4027 msgid "key not found on keyserver\n"
4028 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4032 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "requesting key %s from %s\n"
4036 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4037
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4040 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4041
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "searching for names from %s\n"
4044 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4048 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "sending key %s to %s\n"
4052 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4056 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4060 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4061
4062 msgid "no keyserver action!\n"
4063 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4067 msgstr ""
4068 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG "
4069 "(%s)\n"
4070
4071 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4072 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4076 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4077
4078 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4079 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4080
4081 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4082 msgstr ""
4083 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4087 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4091 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4095 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4096
4097 msgid "keyserver timed out\n"
4098 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4099
4100 msgid "keyserver internal error\n"
4101 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4105 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4109 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4113 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4117 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4118
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4121 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4122
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4125 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4129 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "%s encrypted session key\n"
4133 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4137 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "public key is %s\n"
4141 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4142
4143 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4144 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4148 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "      \"%s\"\n"
4152 msgstr "      \"%s\"\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4156 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4160 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4164 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4165
4166 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4167 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4171 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4175 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4176
4177 msgid "decryption okay\n"
4178 msgstr "decriptare OK\n"
4179
4180 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4181 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4182
4183 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4184 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "decryption failed: %s\n"
4192 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4193
4194 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4195 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "original file name='%.*s'\n"
4199 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4200
4201 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4205 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4206
4207 #, fuzzy
4208 msgid "no signature found\n"
4209 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4210
4211 msgid "signature verification suppressed\n"
4212 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4213
4214 #, fuzzy
4215 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4216 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "Signature made %s\n"
4220 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "               using %s key %s\n"
4224 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4228 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4229
4230 msgid "Key available at: "
4231 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "BAD signature from \"%s\""
4235 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "Expired signature from \"%s\""
4239 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "Good signature from \"%s\""
4243 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4244
4245 msgid "[uncertain]"
4246 msgstr "[nesigur]"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "                aka \"%s\""
4250 msgstr "                aka \"%s\""
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "Signature expired %s\n"
4254 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "Signature expires %s\n"
4258 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4262 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4263
4264 msgid "binary"
4265 msgstr "binar"
4266
4267 msgid "textmode"
4268 msgstr "modtext"
4269
4270 msgid "unknown"
4271 msgstr "necunoscut"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4275 msgstr ""
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "Can't check signature: %s\n"
4279 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4280
4281 msgid "not a detached signature\n"
4282 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4283
4284 msgid ""
4285 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4286 msgstr ""
4287 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4291 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4292
4293 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4294 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4295
4296 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4297 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4301 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4305 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4309 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4310
4311 #, fuzzy
4312 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4313 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4317 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4321 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4325 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4326
4327 #, fuzzy, c-format
4328 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4329 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4330 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4331
4332 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4333 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4334
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "please see %s for more information\n"
4337 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4341 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4345 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4349 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4353 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4361 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4362
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4365 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4366
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid ""
4369 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4370 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4371
4372 msgid "Uncompressed"
4373 msgstr "Necompresat"
4374
4375 #
4376 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4377 msgid "uncompressed|none"
4378 msgstr "necompresat|niciunul"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4382 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4386 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "unknown option `%s'\n"
4390 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "File `%s' exists. "
4394 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4395
4396 msgid "Overwrite? (y/N) "
4397 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "%s: unknown suffix\n"
4401 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4402
4403 msgid "Enter new filename"
4404 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4405
4406 msgid "writing to stdout\n"
4407 msgstr "scriu la stdout\n"
4408
4409 #, fuzzy, c-format
4410 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4411 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4412 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4416 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4420 msgstr ""
4421 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4425 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4426
4427 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4428 msgstr ""
4429 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4430 "(insecure)\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4434 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4435
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "problem with the agent: %s\n"
4438 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid " (main key ID %s)"
4442 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4443
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid ""
4446 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4447 "certificate:\n"
4448 "\"%.*s\"\n"
4449 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4450 "created %s%s.\n"
4451 msgstr ""
4452 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4453 "utilizator:\n"
4454 "\"%.*s\"\n"
4455 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4456
4457 msgid "Enter passphrase\n"
4458 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4459
4460 msgid "cancelled by user\n"
4461 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4466 "user: \"%s\"\n"
4467 msgstr ""
4468 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4469 "utilizator: \"%s\"\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4473 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4477 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4478
4479 msgid ""
4480 "\n"
4481 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4482 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4483 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4484 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4485 msgstr ""
4486 "\n"
4487 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4488 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4489 "publicã.\n"
4490 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4491 "foarte largã!\n"
4492 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4493
4494 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4495 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4499 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4503 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4504
4505 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4506 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4510 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4511
4512 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4513 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4514
4515 msgid "unable to display photo ID!\n"
4516 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4517
4518 msgid "No reason specified"
4519 msgstr "Nici un motiv specificat"
4520
4521 msgid "Key is superseded"
4522 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4523
4524 msgid "Key has been compromised"
4525 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4526
4527 msgid "Key is no longer used"
4528 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4529
4530 msgid "User ID is no longer valid"
4531 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4532
4533 msgid "reason for revocation: "
4534 msgstr "motiv pentru revocare: "
4535
4536 msgid "revocation comment: "
4537 msgstr "comentariu revocare: "
4538
4539 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4540 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4541 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4542 #. match the one in the answer string.
4543 #.
4544 #. i = please show me more information
4545 #. m = back to the main menu
4546 #. s = skip this key
4547 #. q = quit
4548 #.
4549 msgid "iImMqQsS"
4550 msgstr "iImMtTsS"
4551
4552 msgid "No trust value assigned to:\n"
4553 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "  aka \"%s\"\n"
4557 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4558
4559 msgid ""
4560 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4561 msgstr ""
4562 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4563 "numit?\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4567 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4571 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4575 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
4576
4577 msgid "  m = back to the main menu\n"
4578 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
4579
4580 msgid "  s = skip this key\n"
4581 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
4582
4583 msgid "  q = quit\n"
4584 msgstr "  t = terminã\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4589 "\n"
4590 msgstr ""
4591 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4592 "\n"
4593
4594 msgid "Your decision? "
4595 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4596
4597 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4598 msgstr ""
4599 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
4600
4601 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4602 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4606 msgstr ""
4607 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4608 "utilizatorului numit\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4612 msgstr ""
4613 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4614 "utilizatorului numit\n"
4615
4616 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4617 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
4618
4619 msgid "This key belongs to us\n"
4620 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
4621
4622 msgid ""
4623 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4624 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4625 "you may answer the next question with yes.\n"
4626 msgstr ""
4627 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
4628 "utilizator.  Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
4629 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
4630
4631 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4632 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
4633
4634 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4635 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
4636
4637 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4638 msgstr ""
4639 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
4640 "prezentã)\n"
4641
4642 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4643 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
4644
4645 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4646 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4647
4648 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4649 msgstr "         Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
4650
4651 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4652 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4653
4654 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4655 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 msgid "Note: This key has expired!\n"
4672 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
4673
4674 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4675 msgstr ""
4676 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
4677
4678 msgid ""
4679 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4680 msgstr ""
4681 "         Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4682
4683 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4684 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
4685
4686 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4687 msgstr "         Semnãtura este probabil un FALS.\n"
4688
4689 msgid ""
4690 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4691 msgstr ""
4692 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
4693 "încredere!\n"
4694
4695 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4696 msgstr "         Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "%s: skipped: %s\n"
4700 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4704 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
4705
4706 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4707 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
4708
4709 msgid "Current recipients:\n"
4710 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
4711
4712 msgid ""
4713 "\n"
4714 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4715 msgstr ""
4716 "\n"
4717 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
4718
4719 msgid "No such user ID.\n"
4720 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
4721
4722 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4723 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
4724
4725 msgid "Public key is disabled.\n"
4726 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
4727
4728 msgid "skipped: public key already set\n"
4729 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4733 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4737 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
4738
4739 msgid "no valid addressees\n"
4740 msgstr "nici un destinatar valid\n"
4741
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4744 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4745
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4748 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4749
4750 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4751 msgstr ""
4752 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
4753
4754 msgid "Detached signature.\n"
4755 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
4756
4757 msgid "Please enter name of data file: "
4758 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
4759
4760 msgid "reading stdin ...\n"
4761 msgstr "citesc stdin ...\n"
4762
4763 msgid "no signed data\n"
4764 msgstr "nici o datã semnatã\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4768 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
4769
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4772 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4776 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
4777
4778 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4779 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
4780
4781 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4782 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4786 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4790 msgstr ""
4791 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
4792 "destinatarului\n"
4793
4794 #, c-format
4795 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4796 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
4797
4798 msgid "NOTE: key has been revoked"
4799 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "build_packet failed: %s\n"
4803 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "key %s has no user IDs\n"
4807 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4808
4809 msgid "To be revoked by:\n"
4810 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
4811
4812 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4813 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
4814
4815 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4816 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
4817
4818 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4819 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4823 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
4824
4825 msgid "Revocation certificate created.\n"
4826 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
4827
4828 #, c-format
4829 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4830 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
4831
4832 #, c-format
4833 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4834 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4838 msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
4839
4840 msgid "public key does not match secret key!\n"
4841 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
4842
4843 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4844 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
4845
4846 msgid "unknown protection algorithm\n"
4847 msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
4848
4849 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4850 msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
4851
4852 msgid ""
4853 "Revocation certificate created.\n"
4854 "\n"
4855 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4856 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4857 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4858 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4859 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4860 msgstr ""
4861 "Certificat de revocare creat.\n"
4862 "\n"
4863 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
4864 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
4865 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
4866 "caz cã mediumul este deteriorat.  Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
4867 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
4868
4869 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4870 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
4871
4872 msgid "Cancel"
4873 msgstr "Renunþã"
4874
4875 #, c-format
4876 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4877 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
4878
4879 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4880 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4884 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
4885
4886 msgid "(No description given)\n"
4887 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
4888
4889 msgid "Is this okay? (y/N) "
4890 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
4891
4892 msgid "secret key parts are not available\n"
4893 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4897 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
4898
4899 #, c-format
4900 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4901 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
4902
4903 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4904 msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "%s ...\n"
4908 msgstr "%s ...\n"
4909
4910 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4911 msgstr ""
4912 "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
4913 "parolã.\n"
4914
4915 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4916 msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
4917
4918 msgid "weak key created - retrying\n"
4919 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
4920
4921 #, c-format
4922 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4923 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
4924
4925 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 #, c-format
4933 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4937 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
4938
4939 #, c-format
4940 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4941 msgstr ""
4942 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
4943 "certified)\n"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4947 msgstr ""
4948 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
4949 "(invalid cross-certification)\n"
4950
4951 #, c-format
4952 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4953 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
4954
4955 #, c-format
4956 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4957 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
4958
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4962 msgstr ""
4963 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4964 "ceasul)\n"
4965
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4969 msgstr ""
4970 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4971 "ceasul)\n"
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4975 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
4976
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4979 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4983 msgstr ""
4984 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
4985 "necunoscut\n"
4986
4987 #, c-format
4988 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4989 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
4990
4991 #, c-format
4992 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4993 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
4994
4995 #, c-format
4996 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4997 msgstr ""
4998 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
4999
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5003 msgstr ""
5004 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5005 "neexpandat.\n"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5010 "unexpanded.\n"
5011 msgstr ""
5012 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5013 "folosesc neexpandat.\n"
5014
5015 #, c-format
5016 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5017 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5018
5019 #, c-format
5020 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5021 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5022
5023 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5024 msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5029 msgstr ""
5030 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5031 "destinatarului\n"
5032
5033 msgid "signing:"
5034 msgstr "semnare:"
5035
5036 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5037 msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
5038
5039 #, c-format
5040 msgid "%s encryption will be used\n"
5041 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5042
5043 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5044 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5048 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5052 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
5053
5054 msgid "skipped: secret key already present\n"
5055 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5056
5057 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5058 msgstr ""
5059 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5060 "semnãturi!"
5061
5062 #, c-format
5063 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5064 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5065
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5069 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5070 msgstr ""
5071 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5072 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5073
5074 #, c-format
5075 msgid "error in `%s': %s\n"
5076 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5077
5078 msgid "line too long"
5079 msgstr "linie prea lungã"
5080
5081 msgid "colon missing"
5082 msgstr "caracter : lipsã"
5083
5084 msgid "invalid fingerprint"
5085 msgstr "amprentã invalidã"
5086
5087 msgid "ownertrust value missing"
5088 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5092 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "read error in `%s': %s\n"
5096 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5100 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5104 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "can't lock `%s'\n"
5108 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5112 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5116 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5117
5118 msgid "trustdb transaction too large\n"
5119 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "can't access `%s': %s\n"
5123 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5127 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5131 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5135 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid "%s: trustdb created\n"
5139 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5140
5141 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5142 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5143
5144 #, c-format
5145 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5146 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5147
5148 #, c-format
5149 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5150 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5151
5152 #, c-format
5153 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5154 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5155
5156 #, c-format
5157 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5158 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5162 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5163
5164 #, c-format
5165 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5166 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5170 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5174 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5178 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5182 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5186 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5190 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5194 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5198 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5199
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5202 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5206 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "input line longer than %d characters\n"
5210 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5214 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5218 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5222 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5226 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5230 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5234 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5238 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5239
5240 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5241 msgstr ""
5242
5243 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #, c-format
5247 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5248 msgstr ""
5249 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "using %s trust model\n"
5253 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5254
5255 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5256 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5257 #. make attractive information listings where columns line up
5258 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5259 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5260 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5261 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5262 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5263 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5264 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5265
5266 msgid "[ revoked]"
5267 msgstr "[revocatã]"
5268
5269 msgid "[ expired]"
5270 msgstr "[expiratã] "
5271
5272 msgid "[ unknown]"
5273 msgstr "[necunoscutã]"
5274
5275 msgid "[  undef ]"
5276 msgstr "[  nedef ]"
5277
5278 msgid "[marginal]"
5279 msgstr "[marginal]"
5280
5281 msgid "[  full  ]"
5282 msgstr "[ deplinã]"
5283
5284 msgid "[ultimate]"
5285 msgstr "[ supremã]"
5286
5287 msgid "undefined"
5288 msgstr "nedefinitã"
5289
5290 msgid "never"
5291 msgstr "niciodatã"
5292
5293 msgid "marginal"
5294 msgstr "marginal"
5295
5296 msgid "full"
5297 msgstr "deplinã"
5298
5299 msgid "ultimate"
5300 msgstr "supremã"
5301
5302 msgid "no need for a trustdb check\n"
5303 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5307 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5311 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5315 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "public key %s not found: %s\n"
5319 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5320
5321 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5322 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5323
5324 msgid "checking the trustdb\n"
5325 msgstr "verific trustdb\n"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5329 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5330
5331 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5332 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5336 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5340 msgstr ""
5341 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5346 msgstr ""
5347 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5348
5349 #, c-format
5350 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5351 msgstr ""
5352 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5353
5354 msgid ""
5355 "the signature could not be verified.\n"
5356 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5357 "should be the first file given on the command line.\n"
5358 msgstr ""
5359 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
5360 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
5361 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5365 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
5366
5367 #, fuzzy, c-format
5368 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5369 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
5370
5371 #, fuzzy
5372 msgid "argument not expected"
5373 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
5374
5375 #, fuzzy
5376 msgid "read error"
5377 msgstr "eroare citire fiºier"
5378
5379 #, fuzzy
5380 msgid "keyword too long"
5381 msgstr "linie prea lungã"
5382
5383 #, fuzzy
5384 msgid "missing argument"
5385 msgstr "argument invalid"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #| msgid "invalid armor"
5389 msgid "invalid argument"
5390 msgstr "armurã invalidã"
5391
5392 #, fuzzy
5393 msgid "invalid command"
5394 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
5395
5396 #, fuzzy
5397 msgid "invalid alias definition"
5398 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5399
5400 #, fuzzy
5401 msgid "out of core"
5402 msgstr "neforþat(ã)"
5403
5404 #, fuzzy
5405 msgid "invalid option"
5406 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #, fuzzy, c-format
5413 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5414 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5422 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
5423
5424 #, c-format
5425 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #, fuzzy
5433 msgid "out of core\n"
5434 msgstr "neforþat(ã)"
5435
5436 #, fuzzy, c-format
5437 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5438 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5442 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5446 msgstr ""
5447
5448 #, fuzzy, c-format
5449 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5450 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
5451
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5454 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
5455
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5458 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
5459
5460 #, fuzzy, c-format
5461 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5462 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5466 msgstr ""
5467
5468 msgid " - probably dead - removing lock"
5469 msgstr ""
5470
5471 #, fuzzy, c-format
5472 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5473 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
5474
5475 msgid "(deadlock?) "
5476 msgstr ""
5477
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5480 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5481
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid "waiting for lock %s...\n"
5484 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
5485
5486 msgid "set debugging flags"
5487 msgstr ""
5488
5489 msgid "enable full debugging"
5490 msgstr ""
5491
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5494 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5495
5496 #, fuzzy
5497 msgid ""
5498 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5499 "List, export, import Keybox data\n"
5500 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5504 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5505
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5508 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5512 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
5513
5514 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5515 msgstr ""
5516
5517 #, fuzzy
5518 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5519 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5520
5521 #, fuzzy
5522 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5523 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5524
5525 #, fuzzy
5526 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5527 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5528
5529 #, fuzzy
5530 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5531 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5532
5533 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5534 msgstr ""
5535
5536 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5537 msgstr ""
5538
5539 msgid ""
5540 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5541 "qualified signatures."
5542 msgstr ""
5543
5544 msgid ""
5545 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5546 "qualified signatures."
5547 msgstr ""
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5551 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5555 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5559 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "reading public key failed: %s\n"
5563 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5564
5565 msgid "response does not contain the public key data\n"
5566 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
5567
5568 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5569 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
5570
5571 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5572 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "using default PIN as %s\n"
5576 msgstr ""
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5580 msgstr ""
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5584 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5585
5586 #, fuzzy
5587 msgid "||Please enter the PIN"
5588 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5592 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5596 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
5597
5598 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5599 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
5600
5601 msgid "card is permanently locked!\n"
5602 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5606 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
5607
5608 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5609 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5612 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5613
5614 #, fuzzy
5615 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5616 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5617
5618 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5619 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
5620
5621 #, fuzzy
5622 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5623 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5624
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5627 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5628
5629 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5630 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5631 #. to get some infos on the string.
5632 msgid "|RN|New Reset Code"
5633 msgstr ""
5634
5635 msgid "|AN|New Admin PIN"
5636 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
5637
5638 msgid "|N|New PIN"
5639 msgstr "|N|PIN Nou"
5640
5641 #, fuzzy
5642 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5643 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5644
5645 #, fuzzy
5646 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5647 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5648
5649 msgid "error reading application data\n"
5650 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
5651
5652 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5653 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
5654
5655 msgid "key already exists\n"
5656 msgstr "cheia existã deja\n"
5657
5658 msgid "existing key will be replaced\n"
5659 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
5660
5661 msgid "generating new key\n"
5662 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5663
5664 #, fuzzy
5665 msgid "writing new key\n"
5666 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5667
5668 msgid "creation timestamp missing\n"
5669 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5673 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "failed to store the key: %s\n"
5677 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5678
5679 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5680 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
5681
5682 msgid "generating key failed\n"
5683 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5687 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
5688
5689 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5690 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
5691
5692 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5693 msgstr ""
5694
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5697 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5701 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5702
5703 msgid ""
5704 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5705 msgstr ""
5706 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5710 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
5711
5712 #, fuzzy
5713 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5714 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5715
5716 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5717 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5718 #. to get some infos on the string.
5719 #, fuzzy
5720 msgid "|N|Initial New PIN"
5721 msgstr "|N|PIN Nou"
5722
5723 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5724 msgstr ""
5725
5726 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5727 msgstr ""
5728
5729 #, fuzzy
5730 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5731 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
5732
5733 msgid "|N|connect to reader at port N"
5734 msgstr ""
5735
5736 #, fuzzy
5737 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5738 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5739
5740 #, fuzzy
5741 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5742 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5743
5744 #, fuzzy
5745 msgid "do not use the internal CCID driver"
5746 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
5747
5748 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5749 msgstr ""
5750
5751 msgid "do not use a reader's pinpad"
5752 msgstr ""
5753
5754 #, fuzzy
5755 msgid "deny the use of admin card commands"
5756 msgstr "aratã comenzi administrare"
5757
5758 msgid "use variable length input for pinpad"
5759 msgstr ""
5760
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5763 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5764
5765 msgid ""
5766 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5767 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5768 msgstr ""
5769
5770 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "handler for fd %d started\n"
5775 msgstr ""
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5783 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5787 msgstr ""
5788
5789 #, c-format
5790 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5791 msgstr ""
5792
5793 #, fuzzy
5794 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5795 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
5796
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5799 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5800
5801 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5802 msgstr ""
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5806 msgstr ""
5807
5808 msgid "chain"
5809 msgstr ""
5810
5811 #, fuzzy
5812 msgid "shell"
5813 msgstr "ajutor"
5814
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5817 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5818
5819 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5820 msgstr ""
5821
5822 msgid "critical marked policy without configured policies"
5823 msgstr ""
5824
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5827 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
5828
5829 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5830 msgstr ""
5831
5832 #, fuzzy
5833 msgid "certificate policy not allowed"
5834 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5835
5836 msgid "looking up issuer at external location\n"
5837 msgstr ""
5838
5839 #, c-format
5840 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5844 msgstr ""
5845
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5848 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
5849
5850 #, fuzzy, c-format
5851 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5852 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5853
5854 #, fuzzy
5855 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5856 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5857
5858 #, fuzzy
5859 msgid "certificate has been revoked"
5860 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5861
5862 msgid "the status of the certificate is unknown"
5863 msgstr ""
5864
5865 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "checking the CRL failed: %s"
5870 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5874 msgstr ""
5875
5876 msgid "certificate not yet valid"
5877 msgstr ""
5878
5879 #, fuzzy
5880 msgid "root certificate not yet valid"
5881 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5882
5883 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5884 msgstr ""
5885
5886 #, fuzzy
5887 msgid "certificate has expired"
5888 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5889
5890 #, fuzzy
5891 msgid "root certificate has expired"
5892 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5893
5894 #, fuzzy
5895 msgid "intermediate certificate has expired"
5896 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5900 msgstr ""
5901
5902 #, fuzzy
5903 msgid "certificate with invalid validity"
5904 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5905
5906 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5907 msgstr ""
5908
5909 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5910 msgstr ""
5911
5912 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5913 msgstr ""
5914
5915 #, fuzzy
5916 msgid "  (  signature created at "
5917 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5918
5919 #, fuzzy
5920 msgid "  (certificate created at "
5921 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5922
5923 #, fuzzy
5924 msgid "  (certificate valid from "
5925 msgstr "certificat incorect"
5926
5927 #, fuzzy
5928 msgid "  (     issuer valid from "
5929 msgstr "      Card nr. serie ="
5930
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "fingerprint=%s\n"
5933 msgstr "Amprenta CA: "
5934
5935 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5942 msgstr ""
5943
5944 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5945 msgstr ""
5946
5947 #, fuzzy
5948 msgid "no issuer found in certificate"
5949 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
5950
5951 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5952 msgstr ""
5953
5954 msgid "root certificate is not marked trusted"
5955 msgstr ""
5956
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5959 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5960
5961 msgid "certificate chain too long\n"
5962 msgstr ""
5963
5964 msgid "issuer certificate not found"
5965 msgstr ""
5966
5967 #, fuzzy
5968 msgid "certificate has a BAD signature"
5969 msgstr "verificã o semnãturã"
5970
5971 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5972 msgstr ""
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5976 msgstr ""
5977
5978 #, fuzzy
5979 msgid "certificate is good\n"
5980 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
5981
5982 #, fuzzy
5983 msgid "intermediate certificate is good\n"
5984 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5985
5986 #, fuzzy
5987 msgid "root certificate is good\n"
5988 msgstr "certificat incorect"
5989
5990 msgid "switching to chain model"
5991 msgstr ""
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "validation model used: %s"
5995 msgstr ""
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5999 msgstr ""
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #, fuzzy
6009 msgid "none"
6010 msgstr "nu"
6011
6012 #, fuzzy
6013 msgid "[Error - invalid encoding]"
6014 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6015
6016 msgid "[Error - out of core]"
6017 msgstr ""
6018
6019 msgid "[Error - No name]"
6020 msgstr ""
6021
6022 #, fuzzy
6023 msgid "[Error - invalid DN]"
6024 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6025
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid ""
6028 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6029 "certificate:\n"
6030 "\"%s\"\n"
6031 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6032 "created %s, expires %s.\n"
6033 msgstr ""
6034 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6035 "utilizator:\n"
6036 "\"%.*s\"\n"
6037 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6038
6039 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6040 msgstr ""
6041
6042 #, fuzzy, c-format
6043 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6044 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6045
6046 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6047 msgstr ""
6048
6049 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6059 msgstr ""
6060
6061 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6066 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "line %d: no subject name given\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6082 msgstr ""
6083
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6086 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6087
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6090 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6091
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6094 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6095
6096 #, fuzzy, c-format
6097 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6098 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6099
6100 msgid ""
6101 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6102 "you just created once more.\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #, fuzzy, c-format
6106 msgid "   (%d) RSA\n"
6107 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6108
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "   (%d) Existing key\n"
6111 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6112
6113 #, c-format
6114 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6115 msgstr ""
6116
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Enter the keygrip: "
6119 msgstr "Notare semnãturã: "
6120
6121 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
6122 msgstr ""
6123
6124 #, fuzzy
6125 msgid "No key with this keygrip\n"
6126 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
6127
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "error reading the card: %s\n"
6130 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6131
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6134 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6135
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Available keys:\n"
6138 msgstr "deactiveazã cheia"
6139
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6142 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6143
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6146 msgstr "   (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6147
6148 #, fuzzy, c-format
6149 msgid "   (%d) sign\n"
6150 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6151
6152 #, fuzzy, c-format
6153 msgid "   (%d) encrypt\n"
6154 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6155
6156 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6157 msgstr ""
6158
6159 #, fuzzy
6160 msgid "No subject name given\n"
6161 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6162
6163 #, c-format
6164 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6165 msgstr ""
6166
6167 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6168 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6169 #. adjust it do the length of your translation.  The
6170 #. second string is merely passed to atoi so you can
6171 #. drop everything after the number.
6172 #, fuzzy, c-format
6173 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6174 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6175
6176 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6177 msgstr ""
6178
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Enter email addresses"
6181 msgstr "Adresã de email: "
6182
6183 #, fuzzy
6184 msgid " (end with an empty line):\n"
6185 msgstr ""
6186 "\n"
6187 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
6188
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Enter DNS names"
6191 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6192
6193 #, fuzzy
6194 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6195 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6196
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Enter URIs"
6199 msgstr "Introduceþi PIN: "
6200
6201 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 msgid "resource problem: out of core\n"
6211 msgstr ""
6212
6213 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6214 msgstr ""
6215
6216 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6217 msgstr ""
6218
6219 #, fuzzy, c-format
6220 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6221 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6222
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "error locking keybox: %s\n"
6225 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6226
6227 #, fuzzy, c-format
6228 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6229 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6230
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6233 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6234
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6237 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6238
6239 #, fuzzy
6240 msgid "no valid recipients given\n"
6241 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6242
6243 #, fuzzy
6244 msgid "list external keys"
6245 msgstr "enumerã chei secrete"
6246
6247 #, fuzzy
6248 msgid "list certificate chain"
6249 msgstr "certificat incorect"
6250
6251 #, fuzzy
6252 msgid "import certificates"
6253 msgstr "certificat incorect"
6254
6255 #, fuzzy
6256 msgid "export certificates"
6257 msgstr "certificat incorect"
6258
6259 #, fuzzy
6260 msgid "register a smartcard"
6261 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6262
6263 msgid "pass a command to the dirmngr"
6264 msgstr ""
6265
6266 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6267 msgstr ""
6268
6269 #, fuzzy
6270 msgid "create base-64 encoded output"
6271 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6272
6273 msgid "assume input is in PEM format"
6274 msgstr ""
6275
6276 msgid "assume input is in base-64 format"
6277 msgstr ""
6278
6279 msgid "assume input is in binary format"
6280 msgstr ""
6281
6282 msgid "use system's dirmngr if available"
6283 msgstr ""
6284
6285 msgid "never consult a CRL"
6286 msgstr ""
6287
6288 msgid "check validity using OCSP"
6289 msgstr ""
6290
6291 msgid "|N|number of certificates to include"
6292 msgstr ""
6293
6294 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6295 msgstr ""
6296
6297 msgid "do not check certificate policies"
6298 msgstr ""
6299
6300 msgid "fetch missing issuer certificates"
6301 msgstr ""
6302
6303 msgid "don't use the terminal at all"
6304 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6305
6306 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6307 msgstr ""
6308
6309 #, fuzzy
6310 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6311 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6312
6313 msgid "batch mode: never ask"
6314 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6315
6316 msgid "assume yes on most questions"
6317 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6318
6319 msgid "assume no on most questions"
6320 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6321
6322 #, fuzzy
6323 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6324 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6325
6326 #, fuzzy
6327 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6328 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6329
6330 #, fuzzy
6331 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6332 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6333
6334 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6335 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6336
6337 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6338 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6339
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6342 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6343
6344 #, fuzzy
6345 msgid ""
6346 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6347 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6348 "Default operation depends on the input data\n"
6349 msgstr ""
6350 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6351 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6352 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6353
6354 #, fuzzy
6355 msgid "usage: gpgsm [options] "
6356 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
6357
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6360 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6361
6362 #, fuzzy, c-format
6363 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6364 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6365
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6368 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6369
6370 #, c-format
6371 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6372 msgstr ""
6373
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6376 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
6377
6378 #
6379 #, fuzzy
6380 msgid "could not parse keyserver\n"
6381 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6382
6383 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6384 msgstr ""
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6388 msgstr ""
6389
6390 #, fuzzy, c-format
6391 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6392 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6393
6394 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #, fuzzy, c-format
6398 msgid "total number processed: %lu\n"
6399 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6400
6401 #, fuzzy
6402 msgid "error storing certificate\n"
6403 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6404
6405 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6410 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6411
6412 #, fuzzy, c-format
6413 msgid "error importing certificate: %s\n"
6414 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6415
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "error reading input: %s\n"
6418 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6419
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6422 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6423
6424 #, fuzzy, c-format
6425 msgid "keybox `%s' created\n"
6426 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
6427
6428 #, fuzzy
6429 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6430 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6431
6432 #, c-format
6433 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #, fuzzy, c-format
6437 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6438 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6439
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid "error storing certificate: %s\n"
6442 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6443
6444 #, fuzzy, c-format
6445 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6446 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
6447
6448 #, fuzzy, c-format
6449 msgid "error storing flags: %s\n"
6450 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6451
6452 msgid "Error - "
6453 msgstr ""
6454
6455 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6456 msgstr ""
6457
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6460 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6461
6462 #, c-format
6463 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6469 "\"%s\"\n"
6470 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6471 "signature.\n"
6472 "\n"
6473 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6474 msgstr ""
6475
6476 msgid ""
6477 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6478 "signatures.\n"
6479 msgstr ""
6480
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6484 "\"%s\"\n"
6485 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6486 msgstr ""
6487
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6490 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6498 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6499
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Signature made "
6502 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
6503
6504 msgid "[date not given]"
6505 msgstr ""
6506
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6509 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6510
6511 msgid ""
6512 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6513 msgstr ""
6514
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Good signature from"
6517 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
6518
6519 #, fuzzy
6520 msgid "                aka"
6521 msgstr "                aka \"%s\""
6522
6523 #, fuzzy
6524 msgid "This is a qualified signature\n"
6525 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
6526
6527 #, fuzzy
6528 msgid "quiet"
6529 msgstr "terminã"
6530
6531 msgid "print data out hex encoded"
6532 msgstr ""
6533
6534 msgid "decode received data lines"
6535 msgstr ""
6536
6537 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6538 msgstr ""
6539
6540 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6541 msgstr ""
6542
6543 msgid "do not use extended connect mode"
6544 msgstr ""
6545
6546 #, fuzzy
6547 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6548 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6549
6550 msgid "run /subst on startup"
6551 msgstr ""
6552
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6555 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6556
6557 msgid ""
6558 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6559 "Connect to a running agent and send commands\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #, c-format
6563 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6564 msgstr ""
6565
6566 #, c-format
6567 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6568 msgstr ""
6569
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "receiving line failed: %s\n"
6572 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6573
6574 #, fuzzy
6575 msgid "line too long - skipped\n"
6576 msgstr "linie prea lungã"
6577
6578 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6579 msgstr ""
6580
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "unknown command `%s'\n"
6583 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6584
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "sending line failed: %s\n"
6587 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
6588
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "error sending %s command: %s\n"
6591 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6592
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "error sending standard options: %s\n"
6595 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6596
6597 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6598 msgstr ""
6599
6600 msgid "Options controlling the configuration"
6601 msgstr ""
6602
6603 msgid "Options useful for debugging"
6604 msgstr ""
6605
6606 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6607 msgstr ""
6608
6609 msgid "Options controlling the security"
6610 msgstr ""
6611
6612 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6613 msgstr ""
6614
6615 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6616 msgstr ""
6617
6618 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6619 msgstr ""
6620
6621 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6622 msgstr ""
6623
6624 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6625 msgstr ""
6626
6627 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6628 msgstr ""
6629
6630 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6631 msgstr ""
6632
6633 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6634 msgstr ""
6635
6636 #, fuzzy
6637 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6638 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
6639
6640 #, fuzzy
6641 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6642 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
6643
6644 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6645 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6646
6647 #, fuzzy
6648 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6649 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
6650
6651 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6652 msgstr ""
6653
6654 msgid "Configuration for Keyservers"
6655 msgstr ""
6656
6657 #
6658 #, fuzzy
6659 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6660 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6661
6662 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6663 msgstr ""
6664
6665 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6666 msgstr ""
6667
6668 msgid "disable all access to the dirmngr"
6669 msgstr ""
6670
6671 #, fuzzy
6672 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6673 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
6674
6675 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6676 msgstr ""
6677
6678 msgid "Options controlling the format of the output"
6679 msgstr ""
6680
6681 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6682 msgstr ""
6683
6684 msgid "Configuration for HTTP servers"
6685 msgstr ""
6686
6687 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6688 msgstr ""
6689
6690 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6691 msgstr ""
6692
6693 msgid "LDAP server list"
6694 msgstr ""
6695
6696 msgid "Configuration for OCSP"
6697 msgstr ""
6698
6699 #, c-format
6700 msgid "External verification of component %s failed"
6701 msgstr ""
6702
6703 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6704 msgstr ""
6705
6706 msgid "list all components"
6707 msgstr ""
6708
6709 msgid "check all programs"
6710 msgstr ""
6711
6712 msgid "|COMPONENT|list options"
6713 msgstr ""
6714
6715 msgid "|COMPONENT|change options"
6716 msgstr ""
6717
6718 msgid "|COMPONENT|check options"
6719 msgstr ""
6720
6721 msgid "apply global default values"
6722 msgstr ""
6723
6724 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6725 msgstr ""
6726
6727 #, fuzzy
6728 msgid "list global configuration file"
6729 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
6730
6731 #, fuzzy
6732 msgid "check global configuration file"
6733 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
6734
6735 msgid "use as output file"
6736 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
6737
6738 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6739 msgstr ""
6740
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6743 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6744
6745 msgid ""
6746 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6747 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6748 msgstr ""
6749
6750 #, fuzzy
6751 msgid "usage: gpgconf [options] "
6752 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
6753
6754 msgid "Need one component argument"
6755 msgstr ""
6756
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Component not found"
6759 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
6760
6761 #, fuzzy
6762 msgid "No argument allowed"
6763 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
6764
6765 #, fuzzy
6766 msgid ""
6767 "@\n"
6768 "Commands:\n"
6769 " "
6770 msgstr ""
6771 "@Comenzi:\n"
6772 " "
6773
6774 #, fuzzy
6775 msgid "decryption modus"
6776 msgstr "decriptare OK\n"
6777
6778 #, fuzzy
6779 msgid "encryption modus"
6780 msgstr "decriptare OK\n"
6781
6782 msgid "tool class (confucius)"
6783 msgstr ""
6784
6785 #, fuzzy
6786 msgid "program filename"
6787 msgstr "--store [nume_fiºier]"
6788
6789 msgid "secret key file (required)"
6790 msgstr ""
6791
6792 msgid "input file name (default stdin)"
6793 msgstr ""
6794
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6797 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6798
6799 msgid ""
6800 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6801 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6802 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6803 msgstr ""
6804
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6807 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
6808
6809 #, fuzzy, c-format
6810 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6811 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
6812
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6815 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6816
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6819 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
6820
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "error writing to %s: %s\n"
6823 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
6824
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "error reading from %s: %s\n"
6827 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6828
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "error closing %s: %s\n"
6831 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6832
6833 #, fuzzy
6834 msgid "no --program option provided\n"
6835 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
6836
6837 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 msgid "no --keyfile option provided\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 msgid "cannot allocate args vector\n"
6844 msgstr ""
6845
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "could not create pipe: %s\n"
6848 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6849
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "could not create pty: %s\n"
6852 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "could not fork: %s\n"
6856 msgstr ""
6857
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "execv failed: %s\n"
6860 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6861
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "select failed: %s\n"
6864 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6865
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "read failed: %s\n"
6868 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6869
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "pty read failed: %s\n"
6872 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6873
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "waitpid failed: %s\n"
6876 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6877
6878 #, c-format
6879 msgid "child aborted with status %i\n"
6880 msgstr ""
6881
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6884 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
6885
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6888 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
6889
6890 #, c-format
6891 msgid "either %s or %s must be given\n"
6892 msgstr ""
6893
6894 msgid "no class provided\n"
6895 msgstr ""
6896
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "class %s is not supported\n"
6899 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
6900
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6903 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6904
6905 msgid ""
6906 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6907 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6908 msgstr ""
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
6912 #~ msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6916 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6917
6918 #~ msgid "Command> "
6919 #~ msgstr "Comandã> "
6920
6921 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6922 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6923
6924 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6925 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~ msgid "Please report bugs to "
6929 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6930
6931 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
6932 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
6933
6934 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
6935 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
6936
6937 #~ msgid "|A|Admin PIN"
6938 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~ msgid "read options from file"
6942 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
6943
6944 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
6945 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
6949 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
6953 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
6954
6955 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6956 #~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6957
6958 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6959 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
6960
6961 #~ msgid "force v3 signatures"
6962 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
6963
6964 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
6965 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
6966
6967 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
6968 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
6969
6970 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6971 #~ msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
6972
6973 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
6974 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6975
6976 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6977 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid "remove key from the public keyring"
6981 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
6982
6983 #~ msgid ""
6984 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
6985 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
6986 #~ "nothing\n"
6987 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
6988 #~ msgstr ""
6989 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
6990 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
6991 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
6992 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
6993
6994 #~ msgid ""
6995 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
6996 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
6997 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
6998 #~ "ultimately trusted\n"
6999 #~ msgstr ""
7000 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
7001 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
7002 #~ "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
7003 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
7004
7005 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
7006 #~ msgstr ""
7007 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
7008 #~ "\"da\"."
7009
7010 #~ msgid ""
7011 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
7012 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
7013
7014 #~ msgid ""
7015 #~ "Select the algorithm to use.\n"
7016 #~ "\n"
7017 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
7018 #~ "for signatures.\n"
7019 #~ "\n"
7020 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
7021 #~ "\n"
7022 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
7023 #~ "\n"
7024 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
7027 #~ "\n"
7028 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
7029 #~ "pentru semnãturi.\n"
7030 #~ "\n"
7031 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
7032 #~ "\n"
7033 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
7034 #~ "\n"
7035 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
7036 #~ "semna."
7037
7038 #~ msgid ""
7039 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
7040 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
7041 #~ "Please consult your security expert first."
7042 #~ msgstr ""
7043 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
7044 #~ "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
7045 #~ "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
7046
7047 #~ msgid "Enter the size of the key"
7048 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
7049
7050 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
7051 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
7052
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
7055 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
7056 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
7057 #~ "the given value as an interval."
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
7060 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
7061 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
7062 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
7063
7064 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
7065 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
7066
7067 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
7068 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
7069
7070 #~ msgid "Please enter an optional comment"
7071 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
7072
7073 #~ msgid ""
7074 #~ "N  to change the name.\n"
7075 #~ "C  to change the comment.\n"
7076 #~ "E  to change the email address.\n"
7077 #~ "O  to continue with key generation.\n"
7078 #~ "Q  to to quit the key generation."
7079 #~ msgstr ""
7080 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
7081 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
7082 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
7083 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
7084 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
7085
7086 #~ msgid ""
7087 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
7088 #~ msgstr ""
7089 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
7090
7091 #~ msgid ""
7092 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
7093 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
7094 #~ "know how carefully you verified this.\n"
7095 #~ "\n"
7096 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
7097 #~ "the\n"
7098 #~ "    key.\n"
7099 #~ "\n"
7100 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
7101 #~ "it\n"
7102 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
7103 #~ "for\n"
7104 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
7105 #~ "user.\n"
7106 #~ "\n"
7107 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
7108 #~ "could\n"
7109 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
7110 #~ "the\n"
7111 #~ "    key against a photo ID.\n"
7112 #~ "\n"
7113 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
7114 #~ "could\n"
7115 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
7116 #~ "in\n"
7117 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
7118 #~ "with a\n"
7119 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
7120 #~ "the\n"
7121 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
7122 #~ "exchange\n"
7123 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
7124 #~ "owner.\n"
7125 #~ "\n"
7126 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
7127 #~ "examples.\n"
7128 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
7129 #~ "\"\n"
7130 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
7131 #~ "\n"
7132 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
7135 #~ "întâi\n"
7136 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
7137 #~ "altora\n"
7138 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
7139 #~ "\n"
7140 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
7141 #~ "cheia\n"
7142 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
7143 #~ "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
7144 #~ "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
7145 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
7146 #~ "\n"
7147 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De "
7148 #~ "exemplu,\n"
7149 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
7150 #~ "verificat\n"
7151 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
7152 #~ "\n"
7153 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
7154 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
7155 #~ "proprietarul\n"
7156 #~ "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
7157 #~ "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
7158 #~ "cheii\n"
7159 #~ "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
7160 #~ "verificat\n"
7161 #~ "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
7162 #~ "proprietarului\n"
7163 #~ "cheii.\n"
7164 #~ "\n"
7165 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
7166 #~ "*numai*\n"
7167 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
7168 #~ "ºi\n"
7169 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
7170 #~ "\n"
7171 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
7172
7173 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
7174 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
7175
7176 #~ msgid ""
7177 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
7178 #~ "All certificates are then also lost!"
7179 #~ msgstr ""
7180 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
7181 #~ "utilizator.\n"
7182 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
7183
7184 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
7185 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
7186
7187 #~ msgid ""
7188 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
7189 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
7190 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
7193 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
7194 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
7195 #~ "de aceastã cheie."
7196
7197 #~ msgid ""
7198 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
7199 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
7200 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
7201 #~ "a trust connection through another already certified key."
7202 #~ msgstr ""
7203 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
7204 #~ "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
7205 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
7206 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
7207
7208 #~ msgid ""
7209 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
7210 #~ "your keyring."
7211 #~ msgstr ""
7212 #~ "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
7213 #~ "d-voastrã de chei."
7214
7215 #~ msgid ""
7216 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
7217 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
7218 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
7219 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
7220 #~ "a second one is available."
7221 #~ msgstr ""
7222 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
7223 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
7224 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
7225 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
7226 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
7227
7228 #~ msgid ""
7229 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
7230 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
7231 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
7232 #~ msgstr ""
7233 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
7234 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
7235 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
7236
7237 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
7238 #~ msgstr ""
7239 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
7240
7241 #~ msgid ""
7242 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
7243 #~ msgstr ""
7244 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
7245
7246 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
7247 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
7248
7249 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
7250 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
7251
7252 #~ msgid ""
7253 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
7254 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
7257 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
7258
7259 #~ msgid ""
7260 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
7261 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
7262 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
7263 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
7264 #~ "      got access to your secret key.\n"
7265 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
7266 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
7267 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
7268 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
7269 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
7270 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
7271 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
7274 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
7275 #~ "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
7276 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
7277 #~ "persoane\n"
7278 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
7279 #~ "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
7280 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
7281 #~ "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
7282 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
7283 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
7284 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
7285 #~ "folosit;\n"
7286 #~ "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
7287
7288 #~ msgid ""
7289 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
7290 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
7291 #~ "An empty line ends the text.\n"
7292 #~ msgstr ""
7293 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
7294 #~ "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
7295 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
7296
7297 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7298 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
7299
7300 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
7301 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
7302
7303 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7304 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
7305
7306 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
7307 #~ msgstr ""
7308 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~ msgid "shelll"
7312 #~ msgstr "ajutor"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~ msgid ""
7316 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
7317 #~ msgstr ""
7318 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
7322 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
7326 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
7327
7328 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
7329 #~ msgstr ""
7330 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
7331 #~ "(unsafe)\n"
7332
7333 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7334 #~ msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgid ".\n"
7338 #~ msgstr "%s.\n"
7339
7340 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
7341 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
7342
7343 #
7344 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
7345 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
7346
7347 #~ msgid "Enter passphrase: "
7348 #~ msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
7349
7350 #~ msgid "Repeat passphrase: "
7351 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
7352
7353 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
7354 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
7355
7356 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
7357 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
7358
7359 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
7360 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
7361
7362 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
7363 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
7367 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
7368
7369 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
7370 #~ msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7371
7372 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
7373 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
7374
7375 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
7376 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
7377
7378 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7379 #~ msgstr ""
7380 #~ "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7381 #~ "folositã\n"
7382
7383 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
7384 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
7385
7386 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
7387 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
7388
7389 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
7390 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
7391
7392 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
7393 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
7394
7395 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
7396 #~ msgstr ""
7397 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
7398 #~ "(insecure)!!\n"
7399
7400 #~ msgid ""
7401 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
7402 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
7403 #~ "\n"
7404 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
7405 #~ "\n"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
7408 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
7409 #~ "\n"
7410 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
7411 #~ "\n"
7412
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
7415 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
7416 #~ "of the entropy.\n"
7417 #~ msgstr ""
7418 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
7419 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
7420
7421 #~ msgid ""
7422 #~ "\n"
7423 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
7424 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
7425 #~ msgstr ""
7426 #~ "\n"
7427 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
7428 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
7429 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~ msgid "card reader not available\n"
7433 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
7434
7435 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
7436 #~ msgstr ""
7437 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
7438 #~ "renunþa: "
7439
7440 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
7441 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
7442
7443 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
7444 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
7445
7446 #~ msgid "Enter New PIN: "
7447 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
7448
7449 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
7450 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
7451
7452 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
7453 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
7457 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
7458
7459 #~ msgid "general error"
7460 #~ msgstr "eroare generalã"
7461
7462 #~ msgid "unknown packet type"
7463 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
7464
7465 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
7466 #~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
7467
7468 #~ msgid "unknown digest algorithm"
7469 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
7470
7471 #~ msgid "bad public key"
7472 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
7473
7474 #~ msgid "bad secret key"
7475 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
7476
7477 #~ msgid "bad signature"
7478 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
7479
7480 #~ msgid "checksum error"
7481 #~ msgstr "eroare checksum"
7482
7483 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
7484 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
7485
7486 #~ msgid "can't open the keyring"
7487 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
7488
7489 #~ msgid "invalid packet"
7490 #~ msgstr "pachet invalid"
7491
7492 #~ msgid "no such user id"
7493 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
7494
7495 #~ msgid "secret key not available"
7496 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
7497
7498 #~ msgid "wrong secret key used"
7499 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
7500
7501 #~ msgid "bad key"
7502 #~ msgstr "cheie incorectã"
7503
7504 #~ msgid "file write error"
7505 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
7506
7507 #~ msgid "unknown compress algorithm"
7508 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
7509
7510 #~ msgid "file open error"
7511 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
7512
7513 #~ msgid "file create error"
7514 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
7515
7516 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
7517 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
7518
7519 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
7520 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
7521
7522 #~ msgid "unknown signature class"
7523 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
7524
7525 #~ msgid "trust database error"
7526 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
7527
7528 #~ msgid "resource limit"
7529 #~ msgstr "limitã resurse"
7530
7531 #~ msgid "invalid keyring"
7532 #~ msgstr "inel de chei invalid"
7533
7534 #~ msgid "malformed user id"
7535 #~ msgstr "id utilizator anormal"
7536
7537 #~ msgid "file close error"
7538 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
7539
7540 #~ msgid "file rename error"
7541 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
7542
7543 #~ msgid "file delete error"
7544 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
7545
7546 #~ msgid "unexpected data"
7547 #~ msgstr "date neaºteptate"
7548
7549 #~ msgid "timestamp conflict"
7550 #~ msgstr "conflict timestamp"
7551
7552 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
7553 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
7554
7555 #~ msgid "file exists"
7556 #~ msgstr "fiºierul existã"
7557
7558 #~ msgid "weak key"
7559 #~ msgstr "cheie slabã"
7560
7561 #~ msgid "bad URI"
7562 #~ msgstr "URI incorect"
7563
7564 #~ msgid "unsupported URI"
7565 #~ msgstr "URI nesuportat"
7566
7567 #~ msgid "network error"
7568 #~ msgstr "eroare reþea"
7569
7570 #~ msgid "not processed"
7571 #~ msgstr "neprocesat"
7572
7573 #~ msgid "unusable public key"
7574 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
7575
7576 #~ msgid "unusable secret key"
7577 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
7578
7579 #~ msgid "keyserver error"
7580 #~ msgstr "eroare server de chei"
7581
7582 #~ msgid "no card"
7583 #~ msgstr "nici un card"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~ msgid "no data"
7587 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
7588
7589 #~ msgid "ERROR: "
7590 #~ msgstr "EROARE: "
7591
7592 #~ msgid "WARNING: "
7593 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
7594
7595 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
7596 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
7597
7598 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7599 #~ msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
7600
7601 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
7602 #~ msgstr ""
7603 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
7604
7605 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
7606 #~ msgstr ""
7607 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
7608
7609 #~ msgid ""
7610 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
7611 #~ msgstr ""
7612 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
7613 #~ "suplimentare\n"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
7617 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
7621 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
7622
7623 #~ msgid "expired: %s)"
7624 #~ msgstr "expirat: %s)"
7625
7626 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
7627 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
7631 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
7635 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
7636
7637 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
7638 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
7639
7640 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
7641 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
7642
7643 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
7644 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
7645
7646 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
7647 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
7648
7649 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
7650 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
7651
7652 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
7653 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
7654
7655 #~ msgid "invalid response from agent\n"
7656 #~ msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7657
7658 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7659 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
7660
7661 #~ msgid ""
7662 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
7663 #~ msgstr ""
7664 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiþi-l pe "
7665 #~ "riscul dvs.!\n"
7666
7667 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
7668 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
7669
7670 #~ msgid "store only"
7671 #~ msgstr "doar pãstreazã"
7672
7673 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
7674 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
7675
7676 #~ msgid "sign a key non-revocably"
7677 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
7678
7679 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
7680 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
7681
7682 #~ msgid "list only the sequence of packets"
7683 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
7684
7685 #~ msgid "export the ownertrust values"
7686 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
7687
7688 #~ msgid "unattended trust database update"
7689 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
7690
7691 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
7692 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
7693
7694 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
7695 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
7696
7697 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
7698 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
7699
7700 #~ msgid "do not force v3 signatures"
7701 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
7702
7703 #~ msgid "force v4 key signatures"
7704 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
7705
7706 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
7707 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
7708
7709 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
7710 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
7711
7712 #~ msgid "use the gpg-agent"
7713 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
7714
7715 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
7716 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
7717
7718 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
7719 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
7720
7721 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
7722 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
7723
7724 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
7725 #~ msgstr ""
7726 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
7727 #~ "comportamentul OpenPGP"
7728
7729 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
7730 #~ msgstr ""
7731 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
7732 #~ "comportamentul PGP 2.x"
7733
7734 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
7735 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
7736
7737 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
7738 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
7739
7740 #~ msgid "Show Photo IDs"
7741 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
7742
7743 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
7744 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
7745
7746 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
7747 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
7748
7749 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7750 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
7751
7752 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
7753 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
7754
7755 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
7756 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
7757
7758 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
7759 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
7760
7761 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
7762 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
7763
7764 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
7765 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
7766
7767 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
7768 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
7769
7770 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
7771 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
7772
7773 #~ msgid ""
7774 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
7775 #~ "but it is accepted anyway\n"
7776 #~ msgstr ""
7777 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
7778 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
7779
7780 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
7781 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
7782
7783 #~ msgid ""
7784 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
7785 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
7786 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
7787 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
7788 #~ msgstr ""
7789 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
7790 #~ "              lungimea minimã este  768 bits\n"
7791 #~ "           lungimea implicitã este 1024 bits\n"
7792 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
7793
7794 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
7795 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
7796
7797 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
7798 #~ msgstr ""
7799 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
7800 #~ "RSA.\n"
7801
7802 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
7803 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
7804
7805 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
7806 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
7807
7808 #~ msgid ""
7809 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
7810 #~ "computations take REALLY long!\n"
7811 #~ msgstr ""
7812 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
7813 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
7814
7815 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
7816 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
7817
7818 #~ msgid ""
7819 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
7820 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
7821 #~ msgstr ""
7822 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
7823 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
7824
7825 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
7826 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
7827
7828 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
7829 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
7830
7831 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
7832 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
7833
7834 #~ msgid ""
7835 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
7838 #~ "importa\n"
7839
7840 #~ msgid " (default)"
7841 #~ msgstr "(implicit)"
7842
7843 #~ msgid "q"
7844 #~ msgstr "t"
7845
7846 #~ msgid "save"
7847 #~ msgstr "salveazã"
7848
7849 #~ msgid "fpr"
7850 #~ msgstr "ampr"
7851
7852 #~ msgid "list"
7853 #~ msgstr "enumerã"
7854
7855 #~ msgid "l"
7856 #~ msgstr "l"
7857
7858 #~ msgid "uid"
7859 #~ msgstr "uid"
7860
7861 #~ msgid "key"
7862 #~ msgstr "cheie"
7863
7864 #~ msgid "select secondary key N"
7865 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
7866
7867 #~ msgid "check"
7868 #~ msgstr "verificã"
7869
7870 #~ msgid "list signatures"
7871 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
7872
7873 #~ msgid "sign the key"
7874 #~ msgstr "semneazã cheia"
7875
7876 #~ msgid "s"
7877 #~ msgstr "s"
7878
7879 #~ msgid "lsign"
7880 #~ msgstr "lsign"
7881
7882 #~ msgid "nrsign"
7883 #~ msgstr "nrsign"
7884
7885 #~ msgid "sign the key non-revocably"
7886 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
7887
7888 #~ msgid "nrlsign"
7889 #~ msgstr "nrlsign"
7890
7891 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
7892 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
7893
7894 #~ msgid "debug"
7895 #~ msgstr "depanare"
7896
7897 #~ msgid "adduid"
7898 #~ msgstr "adduid"
7899
7900 #~ msgid "addphoto"
7901 #~ msgstr "addphoto"
7902
7903 #~ msgid "deluid"
7904 #~ msgstr "deluid"
7905
7906 #~ msgid "delphoto"
7907 #~ msgstr "delphoto"
7908
7909 #~ msgid "add a secondary key"
7910 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
7911
7912 #~ msgid "delkey"
7913 #~ msgstr "stecheie"
7914
7915 #~ msgid "addrevoker"
7916 #~ msgstr "adarev"
7917
7918 #~ msgid "delsig"
7919 #~ msgstr "stesem"
7920
7921 #~ msgid "delete signatures"
7922 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
7923
7924 #~ msgid "primary"
7925 #~ msgstr "primar"
7926
7927 #~ msgid "toggle"
7928 #~ msgstr "comuta"
7929
7930 #~ msgid "t"
7931 #~ msgstr "t"
7932
7933 #~ msgid "pref"
7934 #~ msgstr "pref"
7935
7936 #~ msgid "showpref"
7937 #~ msgstr "showpref"
7938
7939 #~ msgid "setpref"
7940 #~ msgstr "setpref"
7941
7942 #~ msgid "updpref"
7943 #~ msgstr "updpref"
7944
7945 #~ msgid "passwd"
7946 #~ msgstr "parola"
7947
7948 #~ msgid "trust"
7949 #~ msgstr "încredere"
7950
7951 #~ msgid "revsig"
7952 #~ msgstr "revsem"
7953
7954 #~ msgid "revoke signatures"
7955 #~ msgstr "revocã semnãturi"
7956
7957 #~ msgid "revuid"
7958 #~ msgstr "revuid"
7959
7960 #~ msgid "revoke a user ID"
7961 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
7962
7963 #~ msgid "revkey"
7964 #~ msgstr "revkey"
7965
7966 #~ msgid "showphoto"
7967 #~ msgstr "showphoto"
7968
7969 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
7970 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creatã: %s expirã: %s"
7971
7972 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
7973 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
7974
7975 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
7976 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
7977
7978 #~ msgid ""
7979 #~ "\"\n"
7980 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
7981 #~ msgstr ""
7982 #~ "\"\n"
7983 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
7984
7985 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
7986 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
7987
7988 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
7989 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s\n"
7990
7991 #~ msgid "Policy: "
7992 #~ msgstr "Politica: "
7993
7994 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
7995 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
7996
7997 #~ msgid ""
7998 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
7999 #~ msgstr ""
8000 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
8001 #~ "standard!\n"
8002
8003 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
8004 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
8005
8006 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
8007 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
8008
8009 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
8010 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
8011
8012 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
8013 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
8014
8015 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
8016 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
8017
8018 #~ msgid ""
8019 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
8020 #~ "signatures!\n"
8021 #~ msgstr ""
8022 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
8023 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
8024
8025 #~ msgid ""
8026 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
8027 #~ "problem)\n"
8028 #~ msgstr ""
8029 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
8030 #~ "probleme cu ceasul)\n"
8031
8032 #~ msgid ""
8033 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
8034 #~ "problem)\n"
8035 #~ msgstr ""
8036 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
8037 #~ "probleme cu ceasul)\n"
8038
8039 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
8040 #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8041
8042 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
8043 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
8044
8045 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
8046 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
8047
8048 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
8049 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
8050
8051 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
8052 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
8053
8054 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
8055 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
8056
8057 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
8058 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
8059
8060 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8061 #~ msgstr ""
8062 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8063
8064 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
8065 #~ msgstr ""
8066 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
8067
8068 #~ msgid ""
8069 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8070 #~ "\n"
8071 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
8072 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
8073 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
8074 #~ "\n"
8075 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
8076 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
8077 #~ "only\n"
8078 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
8079 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
8080 #~ "program\n"
8081 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
8082 #~ "understand\n"
8083 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
8084 #~ "\n"
8085 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
8086 #~ "signing;\n"
8087 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
8088 #~ "in\n"
8089 #~ "this menu."
8090 #~ msgstr ""
8091 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8092 #~ "\n"
8093 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
8094 #~ "folosit\n"
8095 #~ "doar pentru semnãturi.  Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
8096 #~ "verificarea\n"
8097 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
8098 #~ "\n"
8099 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
8100 #~ "cifrare.\n"
8101 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
8102 #~ "cel\n"
8103 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
8104 #~ "acelaºi\n"
8105 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
8106 #~ "crea\n"
8107 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
8108 #~ "alte\n"
8109 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
8110 #~ "+cifrare.\n"
8111 #~ "\n"
8112 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
8113 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
8114 #~ "acest meniu."
8115
8116 #~ msgid ""
8117 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
8118 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
8119 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
8120 #~ msgstr ""
8121 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
8122 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
8123 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
8124
8125 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
8126 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
8127
8128 #~ msgid "key incomplete\n"
8129 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
8130
8131 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
8132 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
8133
8134 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
8135 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
8136
8137 #~ msgid "error: missing colon\n"
8138 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
8139
8140 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
8141 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
8142
8143 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
8144 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
8145
8146 #~ msgid ""
8147 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
8148 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
8149 #~ "also\n"
8150 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG.  Nu veþi putea\n"
8153 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP.  Mai "
8154 #~ "mult,\n"
8155 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
8156 #~ "celelalte opþiuni.\n"
8157
8158 #~ msgid "Create anyway? "
8159 #~ msgstr "Creaþi oricum? "
8160
8161 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
8162 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
8163
8164 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
8165 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"