1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
25 #. for the quality bar.
28 msgstr "validitate: %s"
30 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
31 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
32 #. string to describe what this is about. The length of the
33 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
34 #. translate this entry, a default english text (see source)
36 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
40 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
46 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
49 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
52 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
57 msgstr "linie prea lungã"
60 msgid "Passphrase too long"
61 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
64 msgid "Invalid characters in PIN"
65 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
75 msgid "Bad Passphrase"
76 msgstr "frazã-parolã incorectã"
80 msgstr "frazã-parolã incorectã"
83 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
84 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
87 msgid "can't create '%s': %s\n"
88 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
91 msgid "can't open '%s': %s\n"
92 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
95 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
96 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
99 msgid "detected card with S/N: %s\n"
103 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
104 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
107 msgid "no suitable card key found: %s\n"
108 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
111 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
112 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
115 msgid "error writing key: %s\n"
116 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
119 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
121 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
124 msgid "Please re-enter this passphrase"
125 msgstr "schimbã fraza-parolã"
129 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
130 "0Awithin gpg-agent's key storage"
133 msgid "does not match - try again"
137 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
138 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
141 msgid "Please insert the card with serial number"
143 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
147 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
149 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
154 msgstr "|A|PIN Admin"
156 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
157 #. used to unblock a PIN.
165 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
169 msgid "Repeat this Reset Code"
170 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
173 msgid "Repeat this PUK"
174 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
177 msgid "Repeat this PIN"
178 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
181 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
182 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
185 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
186 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
188 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
189 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
192 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
193 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
196 msgid "error creating temporary file: %s\n"
197 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
200 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
201 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
204 msgid "Enter new passphrase"
205 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
208 msgid "Take this one anyway"
209 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
213 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
214 "at least %u character long."
216 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
217 "at least %u characters long."
223 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
224 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
226 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
227 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
234 "a known term or match%%0Acertain pattern."
239 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
244 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
245 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
248 msgid "Yes, protection is not needed"
252 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
254 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
258 msgid "Please enter the new passphrase"
259 msgstr "schimbã fraza-parolã"
270 msgid "run in server mode (foreground)"
273 msgid "run in daemon mode (background)"
279 msgid "be somewhat more quiet"
280 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
282 msgid "sh-style command output"
285 msgid "csh-style command output"
289 msgid "|FILE|read options from FILE"
290 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
292 msgid "do not detach from the console"
295 msgid "do not grab keyboard and mouse"
299 msgid "use a log file for the server"
300 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
303 msgid "use a standard location for the socket"
304 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
306 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
309 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
313 msgid "do not use the SCdaemon"
314 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
316 msgid "ignore requests to change the TTY"
319 msgid "ignore requests to change the X display"
322 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
325 msgid "do not use the PIN cache when signing"
328 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
332 msgid "allow presetting passphrase"
333 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
335 msgid "enable ssh-agent emulation"
338 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
341 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
342 #. reporting address. This is so that we can change the
343 #. reporting address without breaking the translations.
345 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
346 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
349 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
350 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
353 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
354 "Secret key management for GnuPG\n"
358 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
362 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
366 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
367 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
370 msgid "option file '%s': %s\n"
371 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
374 msgid "reading options from '%s'\n"
375 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
378 msgid "error creating '%s': %s\n"
379 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
382 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
383 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
385 msgid "name of socket too long\n"
389 msgid "can't create socket: %s\n"
390 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
393 msgid "socket name '%s' is too long\n"
397 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
398 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
401 msgid "error getting nonce for the socket\n"
402 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
405 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
406 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
409 msgid "listen() failed: %s\n"
410 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
413 msgid "listening on socket '%s'\n"
414 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
417 msgid "directory '%s' created\n"
418 msgstr "director `%s' creat\n"
421 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
422 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
425 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
426 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
429 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
430 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
433 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
437 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
441 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
445 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
449 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
450 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
453 msgid "%s %s stopped\n"
454 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
457 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
458 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
460 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
461 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
464 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
465 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
468 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
469 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
472 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
473 "Password cache maintenance\n"
493 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
494 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
497 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
498 "Secret key maintenance tool\n"
502 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
504 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
507 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
509 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
512 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
518 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
519 "needed to complete this operation."
521 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
525 msgstr "frazã-parolã incorectã"
532 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
533 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
536 msgid "error opening '%s': %s\n"
537 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
540 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
541 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
544 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
548 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
549 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
552 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
553 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
556 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
560 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
561 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
563 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
566 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
567 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
568 #. Pinentry to insert a line break. The double
569 #. percent sign is actually needed because it is also
570 #. a printf format string. If you need to insert a
571 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
572 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
576 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
587 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
588 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
589 #. insert a line break. The double percent sign is actually
590 #. needed because it is also a printf format string. If you
591 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
592 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
593 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
594 #. as stored in the certificate.
597 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
598 "fingerprint:%%0A %s"
601 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
602 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
603 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
611 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
616 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
621 msgid "Change passphrase"
622 msgstr "schimbã fraza-parolã"
624 msgid "I'll change it later"
628 msgid "error creating a pipe: %s\n"
629 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
632 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
633 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
636 msgid "error forking process: %s\n"
637 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
640 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
644 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
645 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
648 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
649 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
652 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
656 msgid "error running '%s': terminated\n"
657 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
660 msgid "error creating socket: %s\n"
661 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
664 msgid "host not found"
665 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
667 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
668 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
671 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
672 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
674 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
675 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
678 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
679 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
682 msgid "canceled by user\n"
683 msgstr "anulatã de utilizator\n"
686 msgid "problem with the agent\n"
687 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
690 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
691 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
694 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
695 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
698 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
699 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
701 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
708 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
715 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
726 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
727 msgid "cancel|cancel"
728 msgstr "renunþã|renunþã"
737 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
741 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
744 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
747 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
750 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
751 #. verbatim. It will not be printed.
752 msgid "|audit-log-result|Good"
755 msgid "|audit-log-result|Bad"
758 msgid "|audit-log-result|Not supported"
762 msgid "|audit-log-result|No certificate"
763 msgstr "certificat incorect"
766 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
767 msgstr "certificat incorect"
769 msgid "|audit-log-result|Error"
773 msgid "Certificate chain available"
774 msgstr "certificat incorect"
777 msgid "root certificate missing"
778 msgstr "certificat incorect"
780 msgid "Data encryption succeeded"
784 msgid "Data available"
785 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
788 msgid "Session key created"
789 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
792 msgid "algorithm: %s"
793 msgstr "validitate: %s"
796 msgid "unsupported algorithm: %s"
799 "Algoritmuri suportate:\n"
802 msgid "seems to be not encrypted"
806 msgid "Number of recipients"
807 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
813 msgid "Data signing succeeded"
816 msgid "Data decryption succeeded"
820 msgid "Data verification succeeded"
821 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
824 msgid "Signature available"
825 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
828 msgid "Parsing signature succeeded"
829 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
832 msgid "Bad hash algorithm: %s"
833 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
837 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
840 msgid "Certificate chain valid"
841 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
844 msgid "Root certificate trustworthy"
845 msgstr "certificat incorect"
848 msgid "no CRL found for certificate"
849 msgstr "certificat incorect"
852 msgid "the available CRL is too old"
853 msgstr "Cheie disponibilã la: "
856 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
857 msgstr "certificat incorect"
860 msgid "Included certificates"
861 msgstr "certificat incorect"
863 msgid "No audit log entries."
867 msgid "Unknown operation"
868 msgstr "versiune necunoscutã"
870 msgid "Gpg-Agent usable"
873 msgid "Dirmngr usable"
877 msgid "No help available for '%s'."
878 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
881 msgid "ignoring garbage line"
882 msgstr "eroare linia de trailer\n"
886 msgstr "[nesetat(ã)]"
890 msgstr "armurã: %s\n"
892 msgid "invalid armor header: "
893 msgstr "header armurã invalid: "
895 msgid "armor header: "
896 msgstr "header armurã: "
898 msgid "invalid clearsig header\n"
899 msgstr "header clearsig invalid\n"
902 msgid "unknown armor header: "
903 msgstr "header armurã: "
905 msgid "nested clear text signatures\n"
906 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
908 msgid "unexpected armor: "
909 msgstr "armurã neaºteptatã: "
911 msgid "invalid dash escaped line: "
912 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
915 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
916 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
918 msgid "premature eof (no CRC)\n"
919 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
921 msgid "premature eof (in CRC)\n"
922 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
924 msgid "malformed CRC\n"
925 msgstr "CRC anormal\n"
928 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
929 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
931 msgid "premature eof (in trailer)\n"
932 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
934 msgid "error in trailer line\n"
935 msgstr "eroare linia de trailer\n"
937 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
938 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
941 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
942 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
945 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
947 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
951 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
954 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
955 "ºi sã se termine cu un '='\n"
957 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
958 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
960 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
961 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
963 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
965 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
967 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
968 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
970 msgid "not human readable"
974 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
975 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
978 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
979 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
981 msgid "can't do this in batch mode\n"
982 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
985 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
986 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
989 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
990 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
992 msgid "Your selection? "
993 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
996 msgstr "[nesetat(ã)]"
1005 msgstr "nespecificat(ã)"
1008 msgstr "neforþat(ã)"
1013 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1014 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1016 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1017 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1019 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1020 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1022 msgid "Cardholder's surname: "
1023 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1025 msgid "Cardholder's given name: "
1026 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1029 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1030 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1032 msgid "URL to retrieve public key: "
1033 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1036 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1037 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1040 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1041 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1044 msgid "error reading '%s': %s\n"
1045 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1048 msgid "error writing '%s': %s\n"
1049 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1051 msgid "Login data (account name): "
1052 msgstr "Date login (nume cont): "
1055 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1056 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1058 msgid "Private DO data: "
1059 msgstr "Date DO personale: "
1062 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1063 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1065 msgid "Language preferences: "
1066 msgstr "Preferinþe limbã: "
1068 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1069 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1071 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1072 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1074 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1075 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1077 msgid "Error: invalid response.\n"
1078 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1080 msgid "CA fingerprint: "
1081 msgstr "Amprenta CA: "
1083 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1084 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1087 msgid "key operation not possible: %s\n"
1088 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1090 msgid "not an OpenPGP card"
1091 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1094 msgid "error getting current key info: %s\n"
1095 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1097 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1098 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1101 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1102 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1103 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1107 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1108 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1111 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1112 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1115 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1116 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1119 msgid "rounded up to %u bits\n"
1120 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1123 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1124 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1127 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1131 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1132 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1134 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1135 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1138 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1139 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1141 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1142 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1146 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1147 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1148 "You should change them using the command --change-pin\n"
1150 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1151 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1152 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1154 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1155 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1157 msgid " (1) Signature key\n"
1158 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1160 msgid " (2) Encryption key\n"
1161 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1163 msgid " (3) Authentication key\n"
1164 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1166 msgid "Invalid selection.\n"
1167 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1169 msgid "Please select where to store the key:\n"
1170 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1172 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1173 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1175 msgid "secret parts of key are not available\n"
1176 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1178 msgid "secret key already stored on a card\n"
1179 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1182 msgid "error writing key to card: %s\n"
1183 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1185 msgid "quit this menu"
1186 msgstr "ieºi din acest meniu"
1188 msgid "show admin commands"
1189 msgstr "aratã comenzi administrare"
1191 msgid "show this help"
1192 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1194 msgid "list all available data"
1195 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1197 msgid "change card holder's name"
1198 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1200 msgid "change URL to retrieve key"
1201 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1203 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1204 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1206 msgid "change the login name"
1207 msgstr "schimbã numele de login"
1209 msgid "change the language preferences"
1210 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1212 msgid "change card holder's sex"
1213 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1215 msgid "change a CA fingerprint"
1216 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1218 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1219 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1221 msgid "generate new keys"
1222 msgstr "genereazã noi chei"
1224 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1225 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1227 msgid "verify the PIN and list all data"
1228 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1230 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1236 msgid "Admin-only command\n"
1237 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1239 msgid "Admin commands are allowed\n"
1240 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1242 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1243 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1245 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1246 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1248 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1249 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1252 msgid "can't open '%s'\n"
1253 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1256 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1257 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1260 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1261 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1263 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1264 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1266 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1267 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1269 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1270 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1272 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1273 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1276 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1277 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1279 msgid "ownertrust information cleared\n"
1280 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1283 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1284 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1286 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1288 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1292 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1293 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1295 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1296 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1299 msgid "using cipher %s\n"
1300 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1303 msgid "'%s' already compressed\n"
1304 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1307 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1308 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1310 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1312 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1315 msgid "reading from '%s'\n"
1316 msgstr "citesc din `%s'\n"
1319 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1321 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1325 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1327 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1332 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1335 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1339 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1340 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1343 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1344 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1347 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1348 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1351 msgid "%s encrypted data\n"
1352 msgstr "%s date cifrate\n"
1355 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1356 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1359 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1361 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1363 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1364 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1366 msgid "no remote program execution supported\n"
1367 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1370 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1372 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1373 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1375 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1377 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1381 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1382 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1385 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1386 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1389 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1390 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1392 msgid "unnatural exit of external program\n"
1393 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1395 msgid "unable to execute external program\n"
1396 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1399 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1400 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1403 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1404 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1407 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1408 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1411 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1412 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1414 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1418 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1419 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1422 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1423 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1426 msgid "remove unusable parts from key during export"
1427 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1429 msgid "remove as much as possible from key during export"
1432 msgid "export keys in an S-expression based format"
1435 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1436 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1439 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1440 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1443 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1444 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1447 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1448 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1450 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1454 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1455 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1458 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1459 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1461 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1462 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1464 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1465 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1467 msgid "[User ID not found]"
1468 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1471 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1475 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1476 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1479 msgid "No fingerprint"
1480 msgstr "Amprenta CA: "
1483 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1484 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1487 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1488 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1491 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1492 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1495 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1496 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1499 msgid "make a signature"
1500 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1503 msgid "make a clear text signature"
1504 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1506 msgid "make a detached signature"
1507 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1509 msgid "encrypt data"
1510 msgstr "cifreazã datele"
1512 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1513 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1515 msgid "decrypt data (default)"
1516 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1518 msgid "verify a signature"
1519 msgstr "verificã o semnãturã"
1522 msgstr "enumerã chei"
1524 msgid "list keys and signatures"
1525 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1527 msgid "list and check key signatures"
1528 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1530 msgid "list keys and fingerprints"
1531 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1533 msgid "list secret keys"
1534 msgstr "enumerã chei secrete"
1536 msgid "generate a new key pair"
1537 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1539 msgid "remove keys from the public keyring"
1540 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1542 msgid "remove keys from the secret keyring"
1543 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1546 msgstr "semneazã o cheie"
1548 msgid "sign a key locally"
1549 msgstr "semneazã o cheie local"
1551 msgid "sign or edit a key"
1552 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1554 msgid "generate a revocation certificate"
1555 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1558 msgstr "exportã chei"
1560 msgid "export keys to a key server"
1561 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1563 msgid "import keys from a key server"
1564 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1566 msgid "search for keys on a key server"
1567 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1569 msgid "update all keys from a keyserver"
1570 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1572 msgid "import/merge keys"
1573 msgstr "importã/combinã chei"
1575 msgid "print the card status"
1576 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1578 msgid "change data on a card"
1579 msgstr "schimbã data de pe card"
1581 msgid "change a card's PIN"
1582 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1584 msgid "update the trust database"
1585 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1588 msgid "print message digests"
1589 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1591 msgid "run in server mode"
1594 msgid "create ascii armored output"
1595 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1598 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1599 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1602 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1603 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1606 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1607 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1609 msgid "use canonical text mode"
1610 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1613 msgid "|FILE|write output to FILE"
1614 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1616 msgid "do not make any changes"
1617 msgstr "nu face nici o schimbare"
1619 msgid "prompt before overwriting"
1620 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1622 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1623 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1627 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1630 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1636 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1637 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1638 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1639 " --list-keys [names] show keys\n"
1640 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1645 " -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1646 " --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
1647 " --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
1648 " --list-keys [nume] aratã chei\n"
1649 " --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
1651 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1652 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1655 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1656 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1657 "default operation depends on the input data\n"
1659 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1660 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1661 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1665 "Supported algorithms:\n"
1668 "Algoritmuri suportate:\n"
1679 msgid "Compression: "
1680 msgstr "Compresie: "
1682 msgid "usage: gpg [options] "
1683 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1685 msgid "conflicting commands\n"
1686 msgstr "comenzi în conflict\n"
1689 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1690 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1693 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1695 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1698 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1700 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1703 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1704 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1707 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1709 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1712 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1714 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1717 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1718 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1721 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1723 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1724 "directorul home `%s'\n"
1728 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1730 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1731 "configurare `%s'\n"
1734 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1736 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1740 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1742 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1743 "directorul home `%s'\n"
1747 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1749 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1750 "configurare `%s'\n"
1753 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1755 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1759 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1760 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1762 msgid "display photo IDs during key listings"
1765 msgid "show policy URLs during signature listings"
1769 msgid "show all notations during signature listings"
1770 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1772 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1775 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1779 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1780 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1782 msgid "show user ID validity during key listings"
1785 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1788 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1792 msgid "show the keyring name in key listings"
1793 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1796 msgid "show expiration dates during signature listings"
1797 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1800 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1801 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1804 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1808 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1809 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1812 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1813 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1816 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1817 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1820 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1821 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1824 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1825 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1827 msgid "invalid keyserver options\n"
1828 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1831 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1832 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1834 msgid "invalid import options\n"
1835 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1838 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1839 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1841 msgid "invalid export options\n"
1842 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1845 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1846 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1848 msgid "invalid list options\n"
1849 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1851 msgid "display photo IDs during signature verification"
1854 msgid "show policy URLs during signature verification"
1858 msgid "show all notations during signature verification"
1859 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1861 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1864 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1868 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1869 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1872 msgid "show user ID validity during signature verification"
1873 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1875 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1879 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1880 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1882 msgid "validate signatures with PKA data"
1885 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1889 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1890 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1892 msgid "invalid verify options\n"
1893 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1896 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1897 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1900 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1901 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1903 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1906 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1907 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1910 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1911 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1914 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1915 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1918 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1919 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1922 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1923 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1925 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1927 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
1930 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1932 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
1934 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1936 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
1939 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1940 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
1942 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1943 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
1945 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1946 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
1948 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1949 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
1951 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1952 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
1954 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1955 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
1957 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1958 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
1960 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1961 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
1963 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1964 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1966 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1967 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1969 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1970 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
1972 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1973 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
1975 msgid "invalid default preferences\n"
1976 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
1978 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1979 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
1981 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1982 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
1984 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1985 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
1988 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1989 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
1992 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1993 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1996 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
1997 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2000 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2001 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2004 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2005 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2007 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2009 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2012 msgid "--store [filename]"
2013 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2015 msgid "--symmetric [filename]"
2016 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2019 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2020 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2022 msgid "--encrypt [filename]"
2023 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2025 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2026 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2028 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2029 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2032 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2033 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2035 msgid "--sign [filename]"
2036 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2038 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2039 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2041 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2042 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2044 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2045 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2048 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2049 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2051 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2052 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2054 msgid "--clearsign [filename]"
2055 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2057 msgid "--decrypt [filename]"
2058 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2060 msgid "--sign-key user-id"
2061 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2063 msgid "--lsign-key user-id"
2064 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2066 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2067 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2070 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2071 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2074 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2075 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2078 msgid "key export failed: %s\n"
2079 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2082 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2083 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2086 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2087 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2090 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2091 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2094 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2095 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2098 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2099 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2102 msgstr "[nume_fiºier]"
2104 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2105 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2107 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2108 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2110 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2111 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2113 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2114 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2117 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2118 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2120 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2121 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2123 msgid "|FD|write status info to this FD"
2124 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2126 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2127 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2131 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2132 "Check signatures against known trusted keys\n"
2134 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2135 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2137 msgid "No help available"
2138 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2141 msgid "No help available for '%s'"
2142 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2144 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2147 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2151 msgid "do not update the trustdb after import"
2152 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2155 msgid "create a public key when importing a secret key"
2156 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2158 msgid "only accept updates to existing keys"
2162 msgid "remove unusable parts from key after import"
2163 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2165 msgid "remove as much as possible from key after import"
2169 msgid "skipping block of type %d\n"
2170 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2173 msgid "%lu keys processed so far\n"
2174 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2177 msgid "Total number processed: %lu\n"
2178 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2181 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2182 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2185 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2186 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2189 msgid " imported: %lu"
2190 msgstr " importate: %lu"
2193 msgid " unchanged: %lu\n"
2194 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2197 msgid " new user IDs: %lu\n"
2198 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2201 msgid " new subkeys: %lu\n"
2202 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2205 msgid " new signatures: %lu\n"
2206 msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
2209 msgid " new key revocations: %lu\n"
2210 msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
2213 msgid " secret keys read: %lu\n"
2214 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2217 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2218 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2221 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2222 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2225 msgid " not imported: %lu\n"
2226 msgstr " ne importate: %lu\n"
2229 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2230 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2233 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2234 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2238 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2239 "algorithms on these user IDs:\n"
2240 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2243 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2244 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2247 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2248 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2251 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2252 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2254 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2256 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2258 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2260 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2264 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2265 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2268 msgid "key %s: no user ID\n"
2269 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2272 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2273 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2276 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2277 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2280 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2281 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2283 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2284 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2287 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2288 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2291 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2292 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2295 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2296 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2299 msgid "writing to '%s'\n"
2300 msgstr "scriu în `%s'\n"
2303 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2304 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2307 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2308 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2311 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2312 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2315 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2316 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2319 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2320 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2323 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2324 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2327 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2328 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2331 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2332 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2335 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2336 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2339 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2340 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2343 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2344 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2347 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2348 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2351 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2352 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2355 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2356 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2359 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2360 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2363 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2364 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2367 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2368 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2370 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2371 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2374 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2375 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2378 msgid "key %s: secret key imported\n"
2379 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2382 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2383 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2386 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2387 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2390 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2392 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2395 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2396 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2399 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2400 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2403 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2404 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2407 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2409 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2413 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2414 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2417 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2418 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2421 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2422 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2425 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2426 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2429 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2430 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2433 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2434 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2437 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2438 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2441 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2442 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2445 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2446 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2449 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2450 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2453 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2454 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2457 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2458 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2461 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2462 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2465 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2466 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2469 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2470 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2473 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2474 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2477 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2478 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2481 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2483 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2487 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2488 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2491 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2492 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2494 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2495 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2497 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2498 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2500 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2501 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2504 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2505 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2508 msgid "keyring '%s' created\n"
2509 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2512 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2513 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2516 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2517 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2519 msgid "[revocation]"
2522 msgid "[self-signature]"
2523 msgstr "[auto-semnãturã]"
2525 msgid "1 bad signature\n"
2526 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2529 msgid "%d bad signatures\n"
2530 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2532 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2533 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2536 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2537 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2539 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2540 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2543 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2544 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2546 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2547 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2550 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2551 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2554 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2556 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2559 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2560 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2561 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2564 msgid " %d = I trust marginally\n"
2565 msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
2568 msgid " %d = I trust fully\n"
2569 msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
2572 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2573 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2574 "trust signatures on your behalf.\n"
2576 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2577 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2578 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2580 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2582 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2583 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2586 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2587 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2589 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2590 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2592 msgid " Unable to sign.\n"
2593 msgstr " Nu pot semna.\n"
2596 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2597 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2600 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2601 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2604 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2605 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
2607 msgid "Sign it? (y/N) "
2608 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2612 "The self-signature on \"%s\"\n"
2613 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2615 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2616 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2618 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2619 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2623 "Your current signature on \"%s\"\n"
2626 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2629 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2631 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2635 "Your current signature on \"%s\"\n"
2636 "is a local signature.\n"
2638 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2639 "semnãturã localã.\n"
2641 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2642 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2645 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2646 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2649 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2650 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2652 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2653 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2656 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2657 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2659 msgid "This key has expired!"
2660 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2663 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2664 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2666 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2667 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2670 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2673 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2676 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2677 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2680 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2682 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2684 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2686 "într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2687 "introduceþi \"0\".\n"
2690 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2691 msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2694 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2695 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2698 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2699 msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2702 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2703 msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2705 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2706 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2710 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2713 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2714 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2716 msgid "This will be a self-signature.\n"
2717 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2719 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2720 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2722 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2723 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2725 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2726 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2728 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2729 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2731 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2732 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2734 msgid "I have checked this key casually.\n"
2735 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2737 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2738 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2740 msgid "Really sign? (y/N) "
2741 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2744 msgid "signing failed: %s\n"
2745 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2747 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2749 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2750 "parolã de schimbat.\n"
2752 msgid "This key is not protected.\n"
2753 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2755 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2756 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2758 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2759 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2761 msgid "Key is protected.\n"
2762 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2765 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2766 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2769 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2772 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
2775 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2776 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
2779 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2782 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
2785 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2786 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
2788 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2789 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
2791 msgid "save and quit"
2792 msgstr "salveazã ºi terminã"
2794 msgid "show key fingerprint"
2795 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2797 msgid "list key and user IDs"
2798 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
2800 msgid "select user ID N"
2801 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2803 msgid "select subkey N"
2804 msgstr "selecteazã subcheia N"
2806 msgid "check signatures"
2807 msgstr "verificã semnãturi"
2809 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2811 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
2814 msgid "sign selected user IDs locally"
2815 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
2817 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2818 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
2820 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2821 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
2823 msgid "add a user ID"
2824 msgstr "adaugã un ID utilizator"
2826 msgid "add a photo ID"
2827 msgstr "adaugã o pozã ID"
2829 msgid "delete selected user IDs"
2830 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
2832 msgid "add a subkey"
2833 msgstr "adaugã o subcheie"
2835 msgid "add a key to a smartcard"
2836 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
2838 msgid "move a key to a smartcard"
2839 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
2841 msgid "move a backup key to a smartcard"
2842 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
2844 msgid "delete selected subkeys"
2845 msgstr "ºterge subcheile selectate"
2847 msgid "add a revocation key"
2848 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
2850 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2851 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
2853 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2854 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
2856 msgid "flag the selected user ID as primary"
2857 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
2859 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2860 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
2862 msgid "list preferences (expert)"
2863 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
2865 msgid "list preferences (verbose)"
2866 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
2868 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2869 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2872 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2874 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
2878 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2879 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2881 msgid "change the passphrase"
2882 msgstr "schimbã fraza-parolã"
2884 msgid "change the ownertrust"
2885 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
2887 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2888 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
2890 msgid "revoke selected user IDs"
2891 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
2893 msgid "revoke key or selected subkeys"
2894 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
2897 msgstr "activeazã cheia"
2900 msgstr "deactiveazã cheia"
2902 msgid "show selected photo IDs"
2903 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
2905 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2908 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2912 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2913 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
2915 msgid "Secret key is available.\n"
2916 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
2918 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2919 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
2921 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2922 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
2925 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2927 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2928 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2930 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
2931 " locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
2932 " pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
2933 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2935 msgid "Key is revoked."
2936 msgstr "Cheia este revocatã."
2938 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2939 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
2941 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2942 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
2945 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
2946 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
2949 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2950 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
2952 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2953 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
2955 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2956 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
2958 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2959 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
2961 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2962 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
2964 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2965 #. moving the key and not about removing it.
2966 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2967 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
2969 msgid "You must select exactly one key.\n"
2970 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
2972 msgid "Command expects a filename argument\n"
2973 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
2976 msgid "Can't open '%s': %s\n"
2977 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
2980 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
2981 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
2983 msgid "You must select at least one key.\n"
2984 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
2986 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2987 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
2989 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2990 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
2992 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2994 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
2996 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2997 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
2999 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3000 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3002 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3003 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3005 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3006 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3008 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3010 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3011 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3013 msgid "Set preference list to:\n"
3014 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3016 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3018 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3021 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3022 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3024 msgid "Save changes? (y/N) "
3025 msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
3027 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3028 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
3031 msgid "update failed: %s\n"
3032 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3035 msgid "update secret failed: %s\n"
3036 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3038 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3039 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3045 msgstr "Capabilitãþi: "
3047 msgid "Keyserver no-modify"
3048 msgstr "Server de chei no-modify"
3050 msgid "Preferred keyserver: "
3051 msgstr "Server de chei preferat: "
3057 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3058 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3061 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3062 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3065 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3066 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3069 msgstr " (senzitiv)"
3077 msgstr "revocatã: %s"
3081 msgstr "expiratã: %s"
3089 msgstr "folosire: %s"
3093 msgstr "încredere: %s"
3096 msgid "validity: %s"
3097 msgstr "validitate: %s"
3099 msgid "This key has been disabled"
3100 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3106 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3107 "unless you restart the program.\n"
3109 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3110 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3120 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3121 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3123 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3124 " Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3125 " sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3128 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3130 " of PGP to reject this key.\n"
3132 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
3133 " cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3135 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3136 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3138 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3139 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3141 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3142 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3144 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3145 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3147 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3148 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3150 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3151 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3154 msgid "Deleted %d signature.\n"
3155 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3158 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3159 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3161 msgid "Nothing deleted.\n"
3162 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3168 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3169 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3172 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3173 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3176 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3177 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3180 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3181 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3184 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3185 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3188 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3190 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3192 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
3193 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3196 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3197 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3199 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3200 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3202 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3203 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3205 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3206 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3208 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3209 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3211 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3213 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3217 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3219 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3222 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3223 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3225 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3226 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3228 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3229 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3231 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3232 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3234 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3235 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3237 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3238 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3241 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3243 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3247 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3250 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3251 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3254 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3255 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3257 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3258 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3260 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3261 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3263 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3264 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3267 msgid "Enter the notation: "
3268 msgstr "Notare semnãturã: "
3271 msgid "Proceed? (y/N) "
3272 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3275 msgid "No user ID with index %d\n"
3276 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3279 msgid "No user ID with hash %s\n"
3280 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3283 msgid "No subkey with index %d\n"
3284 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3287 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3288 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3291 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3292 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3294 msgid " (non-exportable)"
3295 msgstr " (non-exportabilã)"
3298 msgid "This signature expired on %s.\n"
3299 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3301 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3302 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3304 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3305 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3307 msgid "Not signed by you.\n"
3311 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3312 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3314 msgid " (non-revocable)"
3315 msgstr " (non-revocabilã)"
3318 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3319 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3321 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3322 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3324 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3325 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3327 msgid "no secret key\n"
3328 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3331 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3332 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3335 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3337 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3340 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3341 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3344 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3345 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3348 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3349 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3352 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3353 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3355 msgid "too many cipher preferences\n"
3356 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3358 msgid "too many digest preferences\n"
3359 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3361 msgid "too many compression preferences\n"
3362 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3365 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3366 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3368 msgid "writing direct signature\n"
3369 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3371 msgid "writing self signature\n"
3372 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3374 msgid "writing key binding signature\n"
3375 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3378 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3379 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3382 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3383 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3386 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3398 msgid "Authenticate"
3399 msgstr "Autentificã"
3401 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3402 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3403 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3406 #. s = Toggle signing capability
3407 #. e = Toggle encryption capability
3408 #. a = Toggle authentication capability
3415 msgid "Possible actions for a %s key: "
3416 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3418 msgid "Current allowed actions: "
3419 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3422 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3423 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3426 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3427 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3430 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3431 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3434 msgid " (%c) Finished\n"
3435 msgstr " (%c) Terminat\n"
3437 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3438 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3441 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3442 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3445 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3446 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3449 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3450 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3453 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3454 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
3457 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3458 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3461 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3462 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3465 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3466 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3469 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3470 msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3473 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3474 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3477 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3478 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3481 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3482 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3485 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3486 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3489 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3490 " 0 = key does not expire\n"
3491 " <n> = key expires in n days\n"
3492 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3493 " <n>m = key expires in n months\n"
3494 " <n>y = key expires in n years\n"
3496 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3497 " 0 = cheia nu expirã\n"
3498 " <n> = cheia expirã în n zile\n"
3499 " <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3500 " <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3501 " <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3504 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3505 " 0 = signature does not expire\n"
3506 " <n> = signature expires in n days\n"
3507 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3508 " <n>m = signature expires in n months\n"
3509 " <n>y = signature expires in n years\n"
3511 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3512 " 0 = semnãtura nu expirã\n"
3513 " <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
3514 " <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3515 " <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3516 " <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3518 msgid "Key is valid for? (0) "
3519 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3522 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3523 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3525 msgid "invalid value\n"
3526 msgstr "valoare invalidã\n"
3528 msgid "Key does not expire at all\n"
3529 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3531 msgid "Signature does not expire at all\n"
3532 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3535 msgid "Key expires at %s\n"
3536 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3539 msgid "Signature expires at %s\n"
3540 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3543 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3544 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3546 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3547 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3549 msgid "Is this correct? (y/N) "
3550 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3554 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3558 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3559 #. but you should keep your existing translation. In case
3560 #. the new string is not translated this old string will
3564 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3566 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3567 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3571 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3572 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3574 "în aceastã formã:\n"
3575 " \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3579 msgstr "Nume real: "
3581 msgid "Invalid character in name\n"
3582 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3584 msgid "Name may not start with a digit\n"
3585 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3587 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3588 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3590 msgid "Email address: "
3591 msgstr "Adresã de email: "
3593 msgid "Not a valid email address\n"
3594 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3597 msgstr "Comentariu: "
3599 msgid "Invalid character in comment\n"
3600 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3603 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3604 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3608 "You selected this USER-ID:\n"
3612 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3616 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3617 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3619 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3622 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3623 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3624 #. string which should be translated accordingly and the
3625 #. letter changed to match the one in the answer string.
3628 #. c = Change comment
3630 #. o = Okay (ready, continue)
3636 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3637 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3639 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3640 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3642 msgid "Please correct the error first\n"
3643 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3646 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3649 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
3654 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3657 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
3664 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3665 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3666 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3669 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3670 "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
3671 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
3674 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3675 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3676 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3677 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3679 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
3680 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
3681 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
3682 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
3684 msgid "Key generation canceled.\n"
3685 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
3688 msgid "writing public key to '%s'\n"
3689 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
3692 msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
3693 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
3696 msgid "writing secret key to '%s'\n"
3697 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
3700 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3701 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
3704 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3705 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
3708 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3709 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
3712 msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
3713 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
3715 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3716 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
3719 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3720 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3722 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
3724 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
3725 "pentru acest scop.\n"
3728 msgid "Key generation failed: %s\n"
3729 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3733 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3735 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3740 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3742 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3745 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3746 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
3748 msgid "Really create? (y/N) "
3749 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
3752 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3753 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
3756 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3757 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
3760 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3761 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
3766 msgid "Critical signature policy: "
3767 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
3769 msgid "Signature policy: "
3770 msgstr "Politicã de semnãturi: "
3772 msgid "Critical preferred keyserver: "
3773 msgstr "Server de chei preferat critic: "
3775 msgid "Critical signature notation: "
3776 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
3778 msgid "Signature notation: "
3779 msgstr "Notare semnãturã: "
3782 msgstr "Inel de chei"
3784 msgid "Primary key fingerprint:"
3785 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
3787 msgid " Subkey fingerprint:"
3788 msgstr " Amprentã subcheie:"
3790 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3791 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3792 msgid " Primary key fingerprint:"
3793 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
3795 msgid " Subkey fingerprint:"
3796 msgstr " Amprentã subcheie:"
3798 msgid " Key fingerprint ="
3799 msgstr " Amprentã cheie ="
3801 msgid " Card serial no. ="
3802 msgstr " Card nr. serie ="
3805 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3806 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
3808 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3809 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
3812 msgid "%s is the unchanged one\n"
3813 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
3816 msgid "%s is the new one\n"
3817 msgstr "%s este cel nou\n"
3819 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3820 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
3823 msgid "caching keyring '%s'\n"
3824 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
3827 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3828 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
3831 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3832 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
3835 msgid "%s: keyring created\n"
3836 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
3838 msgid "include revoked keys in search results"
3841 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3844 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3847 msgid "do not delete temporary files after using them"
3850 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3854 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3855 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3857 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3861 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
3863 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
3867 msgstr "deactivat(ã)"
3869 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3870 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
3873 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3874 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
3877 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3878 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
3880 msgid "key not found on keyserver\n"
3881 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
3884 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3885 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
3888 msgid "requesting key %s from %s\n"
3889 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
3892 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3893 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
3896 msgid "searching for names from %s\n"
3897 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
3900 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3901 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
3904 msgid "sending key %s to %s\n"
3905 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
3908 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3909 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
3912 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3913 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
3915 msgid "no keyserver action!\n"
3916 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
3919 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3921 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
3924 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3925 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
3927 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3928 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
3930 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3932 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
3935 msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
3936 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
3939 msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
3940 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
3943 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3944 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
3946 msgid "keyserver timed out\n"
3947 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
3949 msgid "keyserver internal error\n"
3950 msgstr "eroare internã server de chei\n"
3953 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3954 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
3957 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3958 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
3961 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3962 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
3965 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3966 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
3969 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3970 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
3973 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3974 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
3977 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3978 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
3981 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3982 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
3985 msgid "%s encrypted session key\n"
3986 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
3989 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3990 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
3993 msgid "public key is %s\n"
3994 msgstr "cheia publicã este %s\n"
3996 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3997 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4000 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4001 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4008 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4009 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4012 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4013 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4016 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4017 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4019 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4020 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4023 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4024 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4027 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4028 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4030 msgid "decryption okay\n"
4031 msgstr "decriptare OK\n"
4033 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4034 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4036 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4037 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4040 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4044 msgid "decryption failed: %s\n"
4045 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4047 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4048 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4051 msgid "original file name='%.*s'\n"
4052 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4054 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4057 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4058 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4061 msgid "no signature found\n"
4062 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4064 msgid "signature verification suppressed\n"
4065 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4068 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4069 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4072 msgid "Signature made %s\n"
4073 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4076 msgid " using %s key %s\n"
4077 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4080 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4081 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4083 msgid "Key available at: "
4084 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4087 msgid "BAD signature from \"%s\""
4088 msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
4091 msgid "Expired signature from \"%s\""
4092 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4095 msgid "Good signature from \"%s\""
4096 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4103 msgstr " aka \"%s\""
4106 msgid "Signature expired %s\n"
4107 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4110 msgid "Signature expires %s\n"
4111 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4114 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4115 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4127 msgid "Can't check signature: %s\n"
4128 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4130 msgid "not a detached signature\n"
4131 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4134 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4136 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
4139 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4140 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4142 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4143 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4145 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4146 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4149 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4150 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4153 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4154 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4157 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4158 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4161 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4162 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4165 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4166 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4169 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4170 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4173 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4174 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4176 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4177 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4180 msgid "please see %s for more information\n"
4181 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
4184 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4185 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4188 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4189 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4192 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4193 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4196 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4197 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4200 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4204 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4205 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4207 msgid "Uncompressed"
4208 msgstr "Necompresat"
4211 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4212 msgid "uncompressed|none"
4213 msgstr "necompresat|niciunul"
4216 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4217 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4220 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4221 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4224 msgid "unknown option '%s'\n"
4225 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4228 msgid "File '%s' exists. "
4229 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4231 msgid "Overwrite? (y/N) "
4232 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4235 msgid "%s: unknown suffix\n"
4236 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4238 msgid "Enter new filename"
4239 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4241 msgid "writing to stdout\n"
4242 msgstr "scriu la stdout\n"
4245 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4246 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4249 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4250 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4253 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4255 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4258 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4259 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4261 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4263 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4267 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4268 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4271 msgid " (main key ID %s)"
4272 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4276 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4279 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4282 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4285 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4287 msgid "Enter passphrase\n"
4288 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4290 msgid "cancelled by user\n"
4291 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4294 msgid "problem with the agent: %s\n"
4295 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4299 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4302 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4303 "utilizator: \"%s\"\n"
4306 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4307 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4310 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4311 msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4315 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4316 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4317 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4318 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4321 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
4322 "fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4324 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4326 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4328 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4329 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4332 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4333 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4336 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4337 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4339 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4340 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4343 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4344 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4346 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4347 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4349 msgid "unable to display photo ID!\n"
4350 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4352 msgid "No reason specified"
4353 msgstr "Nici un motiv specificat"
4355 msgid "Key is superseded"
4356 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4358 msgid "Key has been compromised"
4359 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4361 msgid "Key is no longer used"
4362 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4364 msgid "User ID is no longer valid"
4365 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4367 msgid "reason for revocation: "
4368 msgstr "motiv pentru revocare: "
4370 msgid "revocation comment: "
4371 msgstr "comentariu revocare: "
4376 msgid "No trust value assigned to:\n"
4377 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4380 msgid " aka \"%s\"\n"
4381 msgstr " aka \"%s\"\n"
4384 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4386 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4390 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4391 msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4394 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4395 msgstr " %d = NU am încredere\n"
4398 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4399 msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
4401 msgid " m = back to the main menu\n"
4402 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
4404 msgid " s = skip this key\n"
4405 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
4408 msgstr " t = terminã\n"
4412 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4415 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4418 msgid "Your decision? "
4419 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4421 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4423 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
4425 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4426 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
4429 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4431 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4432 "utilizatorului numit\n"
4435 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4437 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4438 "utilizatorului numit\n"
4440 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4441 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
4443 msgid "This key belongs to us\n"
4444 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
4447 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4448 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4449 "you may answer the next question with yes.\n"
4451 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
4452 "utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
4453 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
4455 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4456 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
4458 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4459 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
4461 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4463 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
4466 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4467 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
4469 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4470 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4472 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4473 msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
4475 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4476 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4478 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4479 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
4482 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4486 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4489 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4492 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4495 msgid "Note: This key has expired!\n"
4496 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
4498 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4500 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
4503 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4505 " Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4507 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4508 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
4510 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4511 msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
4514 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4516 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
4519 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4520 msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4523 msgid "%s: skipped: %s\n"
4524 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
4527 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4528 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
4530 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4531 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
4533 msgid "Current recipients:\n"
4534 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
4538 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4541 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
4543 msgid "No such user ID.\n"
4544 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
4546 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4547 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
4549 msgid "Public key is disabled.\n"
4550 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
4552 msgid "skipped: public key already set\n"
4553 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
4556 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4557 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
4560 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4561 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
4563 msgid "no valid addressees\n"
4564 msgstr "nici un destinatar valid\n"
4567 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4568 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4571 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4572 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4574 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4576 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
4578 msgid "Detached signature.\n"
4579 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
4581 msgid "Please enter name of data file: "
4582 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
4584 msgid "reading stdin ...\n"
4585 msgstr "citesc stdin ...\n"
4587 msgid "no signed data\n"
4588 msgstr "nici o datã semnatã\n"
4591 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4592 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
4595 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4596 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
4599 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4600 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
4602 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4603 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
4605 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4606 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
4609 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4610 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
4613 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4615 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
4619 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4620 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
4622 msgid "NOTE: key has been revoked"
4623 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
4626 msgid "build_packet failed: %s\n"
4627 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
4630 msgid "key %s has no user IDs\n"
4631 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4633 msgid "To be revoked by:\n"
4634 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
4636 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4637 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
4639 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4640 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
4642 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4643 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
4646 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4647 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
4649 msgid "Revocation certificate created.\n"
4650 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
4653 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4654 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
4657 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4658 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
4661 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4662 msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
4664 msgid "public key does not match secret key!\n"
4665 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
4667 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4668 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
4670 msgid "unknown protection algorithm\n"
4671 msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
4673 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4674 msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
4677 "Revocation certificate created.\n"
4679 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4680 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4681 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4682 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4683 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4685 "Certificat de revocare creat.\n"
4687 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
4688 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
4689 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
4690 "caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
4691 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
4693 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4694 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
4700 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4701 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
4703 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4704 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
4707 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4708 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
4710 msgid "(No description given)\n"
4711 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
4713 msgid "Is this okay? (y/N) "
4714 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
4716 msgid "secret key parts are not available\n"
4717 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
4720 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4721 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
4724 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4725 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
4727 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4728 msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
4734 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4736 "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
4739 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4740 msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
4742 msgid "weak key created - retrying\n"
4743 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
4746 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4747 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
4749 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4753 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4757 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4760 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4761 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
4764 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4766 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
4770 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4772 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
4773 "(invalid cross-certification)\n"
4776 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4777 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
4780 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4781 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
4785 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4787 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4792 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4794 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4798 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4799 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
4802 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4803 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
4806 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4808 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
4812 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4813 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
4816 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4817 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
4820 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4822 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
4826 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4828 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
4833 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4836 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
4837 "folosesc neexpandat.\n"
4840 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4841 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
4844 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4845 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
4847 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4848 msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
4852 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4854 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
4860 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4861 msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
4864 msgid "%s encryption will be used\n"
4865 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
4867 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4868 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
4871 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4872 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
4875 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4876 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4878 msgid "skipped: secret key already present\n"
4879 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
4881 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4883 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
4887 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4888 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
4892 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4893 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4895 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
4896 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
4899 msgid "error in '%s': %s\n"
4900 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
4902 msgid "line too long"
4903 msgstr "linie prea lungã"
4905 msgid "colon missing"
4906 msgstr "caracter : lipsã"
4908 msgid "invalid fingerprint"
4909 msgstr "amprentã invalidã"
4911 msgid "ownertrust value missing"
4912 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
4915 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
4916 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
4919 msgid "read error in '%s': %s\n"
4920 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4923 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4924 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
4927 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4928 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
4931 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4932 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
4934 msgid "trustdb transaction too large\n"
4935 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
4938 msgid "can't access '%s': %s\n"
4939 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
4942 msgid "%s: directory does not exist!\n"
4943 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
4946 msgid "can't create lock for '%s'\n"
4947 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
4950 msgid "can't lock '%s'\n"
4951 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
4954 msgid "%s: failed to create version record: %s"
4955 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
4958 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4959 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
4962 msgid "%s: trustdb created\n"
4963 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
4965 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4966 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
4969 msgid "%s: invalid trustdb\n"
4970 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
4973 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4974 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
4977 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4978 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
4981 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4982 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
4985 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4986 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
4989 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4990 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
4993 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4994 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
4997 msgid "%s: not a trustdb file\n"
4998 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5001 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5002 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5005 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5006 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5009 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5010 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5013 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5014 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5017 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5018 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5021 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5022 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5025 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5026 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5029 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5030 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5033 msgid "input line longer than %d characters\n"
5034 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5037 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5038 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5041 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5042 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5045 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5046 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5049 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5050 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5053 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5054 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5057 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5058 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5061 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5062 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5064 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5067 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5071 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5073 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5076 msgid "using %s trust model\n"
5077 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5079 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5080 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5086 msgstr "[expiratã] "
5089 msgstr "[necunoscutã]"
5118 msgid "no need for a trustdb check\n"
5119 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5122 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5123 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5126 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5127 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5130 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5131 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5134 msgid "public key %s not found: %s\n"
5135 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5137 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5138 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5140 msgid "checking the trustdb\n"
5141 msgstr "verific trustdb\n"
5144 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5145 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5147 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5148 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5151 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5152 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5155 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5157 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
5161 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5163 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5166 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5168 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5171 "the signature could not be verified.\n"
5172 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5173 "should be the first file given on the command line.\n"
5175 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
5176 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
5177 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
5180 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5181 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
5184 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5185 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
5188 msgid "argument not expected"
5189 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
5193 msgstr "eroare citire fiºier"
5196 msgid "keyword too long"
5197 msgstr "linie prea lungã"
5200 msgid "missing argument"
5201 msgstr "argument invalid"
5204 msgid "invalid command"
5205 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
5208 msgid "invalid alias definition"
5209 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5213 msgstr "neforþat(ã)"
5216 msgid "invalid option"
5217 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5220 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5224 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5228 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5229 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
5232 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5236 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5240 msgid "out of core\n"
5241 msgstr "neforþat(ã)"
5244 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5245 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5248 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5249 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
5252 msgid "error loading '%s': %s\n"
5253 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5256 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
5260 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5261 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
5264 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
5265 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
5268 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
5269 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
5272 msgid "error writing to '%s': %s\n"
5273 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5276 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5279 msgid " - probably dead - removing lock"
5283 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5284 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
5286 msgid "(deadlock?) "
5290 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
5291 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5294 msgid "waiting for lock %s...\n"
5295 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
5297 msgid "set debugging flags"
5300 msgid "enable full debugging"
5304 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5305 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5308 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5309 "list, export, import Keybox data\n"
5313 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5314 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5317 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5318 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
5321 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5322 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
5324 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5328 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5329 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5332 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5333 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5336 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5337 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5340 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5341 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5343 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5346 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5350 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5351 "qualified signatures."
5355 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5356 "qualified signatures."
5360 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5361 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5364 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5365 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
5368 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5369 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
5372 msgid "reading public key failed: %s\n"
5373 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5375 msgid "response does not contain the public key data\n"
5376 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
5378 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5379 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
5381 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5382 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5385 msgid "using default PIN as %s\n"
5389 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5393 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5394 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5397 msgid "||Please enter the PIN"
5398 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5401 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5402 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5405 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5406 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
5408 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5409 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
5411 msgid "card is permanently locked!\n"
5412 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
5415 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5416 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
5418 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5419 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5421 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5422 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5425 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5426 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5428 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5429 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
5432 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5433 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5436 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5437 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5439 msgid "|RN|New Reset Code"
5442 msgid "|AN|New Admin PIN"
5443 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
5448 msgid "error reading application data\n"
5449 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
5451 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5452 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
5454 msgid "key already exists\n"
5455 msgstr "cheia existã deja\n"
5457 msgid "existing key will be replaced\n"
5458 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
5460 msgid "generating new key\n"
5461 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5464 msgid "writing new key\n"
5465 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5467 msgid "creation timestamp missing\n"
5468 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
5471 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5472 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5475 msgid "failed to store the key: %s\n"
5476 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5478 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5479 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
5481 msgid "generating key failed\n"
5482 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
5485 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5486 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
5488 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5489 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
5491 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5495 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5496 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5499 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5500 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5503 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5505 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
5508 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5509 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
5511 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
5514 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5515 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5516 #. to get some infos on the string.
5518 msgid "|N|Initial New PIN"
5521 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5524 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5528 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5529 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
5531 msgid "|N|connect to reader at port N"
5535 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5536 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5539 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5540 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5543 msgid "do not use the internal CCID driver"
5544 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
5546 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5549 msgid "do not use a reader's keypad"
5553 msgid "deny the use of admin card commands"
5554 msgstr "aratã comenzi administrare"
5557 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5558 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5561 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5562 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5565 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5569 msgid "handler for fd %d started\n"
5573 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5577 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5578 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
5581 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5585 msgid "no running dirmngr - starting '%s'\n"
5589 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5590 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
5593 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5594 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5596 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5600 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5611 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5612 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5614 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5617 msgid "critical marked policy without configured policies"
5621 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5622 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
5624 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5628 msgid "certificate policy not allowed"
5629 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5631 msgid "looking up issuer at external location\n"
5635 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5638 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5642 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5643 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
5646 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5647 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5650 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
5651 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5654 msgid "certificate has been revoked"
5655 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5657 msgid "the status of the certificate is unknown"
5660 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5664 msgid "checking the CRL failed: %s"
5665 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5668 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5671 msgid "certificate not yet valid"
5675 msgid "root certificate not yet valid"
5676 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5678 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5682 msgid "certificate has expired"
5683 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5686 msgid "root certificate has expired"
5687 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5690 msgid "intermediate certificate has expired"
5691 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5694 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5698 msgid "certificate with invalid validity"
5699 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5701 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5704 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5707 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5711 msgid " ( signature created at "
5712 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5715 msgid " (certificate created at "
5716 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5719 msgid " (certificate valid from "
5720 msgstr "certificat incorect"
5723 msgid " ( issuer valid from "
5724 msgstr " Card nr. serie ="
5727 msgid "fingerprint=%s\n"
5728 msgstr "Amprenta CA: "
5730 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5733 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5736 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5739 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5743 msgid "no issuer found in certificate"
5744 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
5746 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5749 msgid "root certificate is not marked trusted"
5753 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5754 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5756 msgid "certificate chain too long\n"
5759 msgid "issuer certificate not found"
5763 msgid "certificate has a BAD signature"
5764 msgstr "verificã o semnãturã"
5766 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5770 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5774 msgid "certificate is good\n"
5775 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
5778 msgid "intermediate certificate is good\n"
5779 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5782 msgid "root certificate is good\n"
5783 msgstr "certificat incorect"
5785 msgid "switching to chain model"
5789 msgid "validation model used: %s"
5793 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5797 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5800 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5808 msgid "[Error - invalid encoding]"
5809 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
5811 msgid "[Error - out of core]"
5814 msgid "[Error - No name]"
5818 msgid "[Error - invalid DN]"
5819 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
5823 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5826 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5827 "created %s, expires %s.\n"
5829 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
5832 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
5834 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5838 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5839 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
5841 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
5844 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
5847 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
5850 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
5853 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5856 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5860 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5861 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5864 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5868 msgid "line %d: no subject name given\n"
5872 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5876 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5880 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5881 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
5884 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5885 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5888 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5889 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5892 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5893 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
5896 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5897 "you just created once more.\n"
5902 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
5905 msgid " (%d) Existing key\n"
5906 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
5909 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5913 msgid "Enter the keygrip: "
5914 msgstr "Notare semnãturã: "
5916 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5920 msgid "No key with this keygrip\n"
5921 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
5924 msgid "error reading the card: %s\n"
5925 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5928 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5929 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
5932 msgid "Available keys:\n"
5933 msgstr "deactiveazã cheia"
5936 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5937 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
5940 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5941 msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
5944 msgid " (%d) sign\n"
5945 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
5948 msgid " (%d) encrypt\n"
5949 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
5951 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5955 msgid "No subject name given\n"
5956 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5959 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
5962 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5963 #. length of the first string up to the "%s". Please
5964 #. adjust it do the length of your translation. The
5965 #. second string is merely passed to atoi so you can
5966 #. drop everything after the number.
5968 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
5969 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5971 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5975 msgid "Enter email addresses"
5976 msgstr "Adresã de email: "
5979 msgid " (end with an empty line):\n"
5982 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
5985 msgid "Enter DNS names"
5986 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
5989 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
5990 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5994 msgstr "Introduceþi PIN: "
5996 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
5999 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6002 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6005 msgid "resource problem: out of core\n"
6008 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6011 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6015 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6016 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6019 msgid "error locking keybox: %s\n"
6020 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6023 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6024 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6027 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6028 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6031 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6032 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6035 msgid "no valid recipients given\n"
6036 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6039 msgid "list external keys"
6040 msgstr "enumerã chei secrete"
6043 msgid "list certificate chain"
6044 msgstr "certificat incorect"
6047 msgid "import certificates"
6048 msgstr "certificat incorect"
6051 msgid "export certificates"
6052 msgstr "certificat incorect"
6055 msgid "register a smartcard"
6056 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6058 msgid "pass a command to the dirmngr"
6061 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6065 msgid "change a passphrase"
6066 msgstr "schimbã fraza-parolã"
6069 msgid "create base-64 encoded output"
6070 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6072 msgid "assume input is in PEM format"
6075 msgid "assume input is in base-64 format"
6078 msgid "assume input is in binary format"
6081 msgid "use system's dirmngr if available"
6084 msgid "never consult a CRL"
6087 msgid "check validity using OCSP"
6090 msgid "|N|number of certificates to include"
6093 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6096 msgid "do not check certificate policies"
6099 msgid "fetch missing issuer certificates"
6102 msgid "don't use the terminal at all"
6103 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6105 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6109 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6110 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6112 msgid "batch mode: never ask"
6113 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6115 msgid "assume yes on most questions"
6116 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6118 msgid "assume no on most questions"
6119 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6122 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6123 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6126 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6127 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6130 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6131 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6133 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6134 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6136 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6137 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6140 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6141 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6145 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6146 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6147 "default operation depends on the input data\n"
6149 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6150 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6151 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6154 msgid "usage: gpgsm [options] "
6155 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
6158 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6159 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6162 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6163 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6166 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6167 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6170 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6174 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6175 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
6179 msgid "could not parse keyserver\n"
6180 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6182 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6186 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6190 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6191 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6193 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6197 msgid "total number processed: %lu\n"
6198 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6201 msgid "error storing certificate\n"
6202 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6204 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6208 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6209 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6212 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6213 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6216 msgid "error importing certificate: %s\n"
6217 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6220 msgid "error reading input: %s\n"
6221 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6224 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
6225 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6227 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
6231 msgid "keybox '%s' created\n"
6232 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
6235 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6236 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6239 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6243 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6244 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6247 msgid "error storing certificate: %s\n"
6248 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6251 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6252 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
6255 msgid "error storing flags: %s\n"
6256 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6261 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6265 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6266 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6269 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6274 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6276 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6279 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6283 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6289 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6291 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6295 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6296 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6299 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6303 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6304 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6307 msgid "Signature made "
6308 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
6310 msgid "[date not given]"
6314 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6315 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6318 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6322 msgid "Good signature from"
6323 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
6327 msgstr " aka \"%s\""
6330 msgid "This is a qualified signature\n"
6331 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
6337 msgid "print data out hex encoded"
6340 msgid "decode received data lines"
6343 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6346 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6349 msgid "do not use extended connect mode"
6353 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6354 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6356 msgid "run /subst on startup"
6360 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6361 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6364 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6365 "Connect to a running agent and send commands\n"
6369 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6373 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6377 msgid "receiving line failed: %s\n"
6378 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6381 msgid "line too long - skipped\n"
6382 msgstr "linie prea lungã"
6384 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6388 msgid "unknown command '%s'\n"
6389 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6392 msgid "sending line failed: %s\n"
6393 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
6396 msgid "error sending %s command: %s\n"
6397 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6400 msgid "error sending standard options: %s\n"
6401 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6403 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6406 msgid "Options controlling the configuration"
6409 msgid "Options useful for debugging"
6412 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6415 msgid "Options controlling the security"
6418 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6421 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6424 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6427 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6430 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6433 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6436 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6439 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6443 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6444 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
6447 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6448 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
6450 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6451 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6454 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6455 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
6457 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6460 msgid "Configuration for Keyservers"
6465 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6466 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6468 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6471 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6474 msgid "disable all access to the dirmngr"
6478 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6479 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
6481 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6484 msgid "Options controlling the format of the output"
6487 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6490 msgid "Configuration for HTTP servers"
6493 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6496 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6499 msgid "LDAP server list"
6502 msgid "Configuration for OCSP"
6506 msgid "External verification of component %s failed"
6509 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6512 msgid "list all components"
6515 msgid "check all programs"
6518 msgid "|COMPONENT|list options"
6521 msgid "|COMPONENT|change options"
6524 msgid "|COMPONENT|check options"
6527 msgid "apply global default values"
6530 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6534 msgid "list global configuration file"
6535 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
6538 msgid "check global configuration file"
6539 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
6541 msgid "use as output file"
6542 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
6544 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6548 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6549 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6552 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6553 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6557 msgid "usage: gpgconf [options] "
6558 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
6560 msgid "Need one component argument"
6564 msgid "Component not found"
6565 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
6568 msgid "No argument allowed"
6569 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
6581 msgid "decryption modus"
6582 msgstr "decriptare OK\n"
6585 msgid "encryption modus"
6586 msgstr "decriptare OK\n"
6588 msgid "tool class (confucius)"
6592 msgid "program filename"
6593 msgstr "--store [nume_fiºier]"
6595 msgid "secret key file (required)"
6598 msgid "input file name (default stdin)"
6602 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6603 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6606 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6607 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6608 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6612 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6613 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
6616 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6617 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
6620 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
6621 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6624 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6625 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
6628 msgid "error writing to %s: %s\n"
6629 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
6632 msgid "error reading from %s: %s\n"
6633 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6636 msgid "error closing %s: %s\n"
6637 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6640 msgid "no --program option provided\n"
6641 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
6643 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6646 msgid "no --keyfile option provided\n"
6649 msgid "cannot allocate args vector\n"
6653 msgid "could not create pipe: %s\n"
6654 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6657 msgid "could not create pty: %s\n"
6658 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6661 msgid "could not fork: %s\n"
6665 msgid "execv failed: %s\n"
6666 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6669 msgid "select failed: %s\n"
6670 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6673 msgid "read failed: %s\n"
6674 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6677 msgid "pty read failed: %s\n"
6678 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6681 msgid "waitpid failed: %s\n"
6682 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6685 msgid "child aborted with status %i\n"
6689 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6690 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
6693 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6694 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
6697 msgid "either %s or %s must be given\n"
6700 msgid "no class provided\n"
6704 msgid "class %s is not supported\n"
6705 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
6708 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6709 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6712 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6713 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6716 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6717 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6719 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6720 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6723 #~ msgid "Please report bugs to "
6724 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6726 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
6727 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
6729 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
6730 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
6733 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6734 #~ msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6736 #~ msgid "|A|Admin PIN"
6737 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
6740 #~ msgid "read options from file"
6741 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
6743 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
6744 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
6747 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
6748 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
6751 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
6752 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
6754 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6755 #~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6757 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6758 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
6760 #~ msgid "force v3 signatures"
6761 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
6763 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
6764 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
6766 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
6767 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
6769 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6770 #~ msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
6772 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
6773 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6775 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6776 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
6779 #~ msgid "remove key from the public keyring"
6780 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
6783 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
6784 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
6786 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
6788 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
6789 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
6790 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
6791 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
6794 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
6795 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
6796 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
6797 #~ "ultimately trusted\n"
6799 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
6800 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
6801 #~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
6802 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
6804 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
6806 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
6810 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
6811 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
6814 #~ "Select the algorithm to use.\n"
6816 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
6817 #~ "for signatures.\n"
6819 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
6821 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
6823 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
6825 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
6827 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
6828 #~ "pentru semnãturi.\n"
6830 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
6832 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
6834 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
6838 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
6839 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
6840 #~ "Please consult your security expert first."
6842 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
6843 #~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
6844 #~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
6846 #~ msgid "Enter the size of the key"
6847 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
6849 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
6850 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
6853 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
6854 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
6855 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
6856 #~ "the given value as an interval."
6858 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
6859 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
6860 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
6861 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
6863 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
6864 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
6866 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
6867 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
6869 #~ msgid "Please enter an optional comment"
6870 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
6873 #~ "N to change the name.\n"
6874 #~ "C to change the comment.\n"
6875 #~ "E to change the email address.\n"
6876 #~ "O to continue with key generation.\n"
6877 #~ "Q to to quit the key generation."
6879 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
6880 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
6881 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
6882 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
6883 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
6886 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
6888 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
6891 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
6892 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
6893 #~ "know how carefully you verified this.\n"
6895 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
6899 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
6901 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
6903 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
6906 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
6908 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
6910 #~ " key against a photo ID.\n"
6912 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
6914 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
6916 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
6918 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
6920 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
6922 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
6925 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
6927 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
6929 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
6931 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
6933 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
6935 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
6937 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
6939 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
6941 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
6942 #~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
6943 #~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
6944 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
6946 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
6948 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
6950 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
6952 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
6953 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
6955 #~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
6956 #~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
6958 #~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
6960 #~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
6961 #~ "proprietarului\n"
6964 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
6966 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
6968 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
6970 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
6972 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
6973 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
6976 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
6977 #~ "All certificates are then also lost!"
6979 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
6981 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
6983 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
6984 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
6987 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
6988 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
6989 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
6991 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
6992 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
6993 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
6994 #~ "de aceastã cheie."
6997 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
6998 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
6999 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
7000 #~ "a trust connection through another already certified key."
7002 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
7003 #~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
7004 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
7005 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
7008 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
7011 #~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
7012 #~ "d-voastrã de chei."
7015 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
7016 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
7017 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
7018 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
7019 #~ "a second one is available."
7021 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
7022 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
7023 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
7024 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
7025 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
7028 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
7029 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
7030 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
7032 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
7033 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
7034 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
7036 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
7038 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
7041 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
7043 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
7045 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
7046 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
7048 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
7049 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
7052 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
7053 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
7055 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
7056 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
7059 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
7060 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
7061 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
7062 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
7063 #~ " got access to your secret key.\n"
7064 #~ " \"Key is superseded\"\n"
7065 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
7066 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
7067 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
7068 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
7069 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
7070 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
7072 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
7073 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
7074 #~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
7075 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
7077 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
7078 #~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
7079 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
7080 #~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
7081 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
7082 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
7083 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
7085 #~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
7088 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
7089 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
7090 #~ "An empty line ends the text.\n"
7092 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
7093 #~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
7094 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
7096 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7097 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
7099 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
7100 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
7102 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7103 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
7105 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
7107 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
7115 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
7117 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
7120 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
7121 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
7124 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
7125 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
7127 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
7129 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
7132 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7133 #~ msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
7139 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
7140 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
7143 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
7144 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
7146 #~ msgid "Enter passphrase: "
7147 #~ msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
7149 #~ msgid "Repeat passphrase: "
7150 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
7152 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
7153 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
7155 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
7156 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
7158 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
7159 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
7161 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
7162 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
7165 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
7166 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
7168 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
7169 #~ msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7171 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
7172 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
7174 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
7175 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
7177 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7179 #~ "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7182 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
7183 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
7185 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
7186 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
7188 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
7189 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
7191 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
7192 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
7194 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
7196 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
7200 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
7201 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
7203 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
7206 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
7207 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
7209 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
7213 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
7214 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
7215 #~ "of the entropy.\n"
7217 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
7218 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
7222 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
7223 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
7226 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
7227 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
7228 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
7231 #~ msgid "card reader not available\n"
7232 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
7234 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
7236 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
7239 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
7240 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
7242 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
7243 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
7245 #~ msgid "Enter New PIN: "
7246 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
7248 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
7249 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
7251 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
7252 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
7255 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
7256 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
7258 #~ msgid "general error"
7259 #~ msgstr "eroare generalã"
7261 #~ msgid "unknown packet type"
7262 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
7264 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
7265 #~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
7267 #~ msgid "unknown digest algorithm"
7268 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
7270 #~ msgid "bad public key"
7271 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
7273 #~ msgid "bad secret key"
7274 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
7276 #~ msgid "bad signature"
7277 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
7279 #~ msgid "checksum error"
7280 #~ msgstr "eroare checksum"
7282 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
7283 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
7285 #~ msgid "can't open the keyring"
7286 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
7288 #~ msgid "invalid packet"
7289 #~ msgstr "pachet invalid"
7291 #~ msgid "invalid armor"
7292 #~ msgstr "armurã invalidã"
7294 #~ msgid "no such user id"
7295 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
7297 #~ msgid "secret key not available"
7298 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
7300 #~ msgid "wrong secret key used"
7301 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
7303 #~ msgid "not supported"
7304 #~ msgstr "nu este suportat(ã)"
7307 #~ msgstr "cheie incorectã"
7309 #~ msgid "file write error"
7310 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
7312 #~ msgid "unknown compress algorithm"
7313 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
7315 #~ msgid "file open error"
7316 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
7318 #~ msgid "file create error"
7319 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
7321 #~ msgid "invalid passphrase"
7322 #~ msgstr "frazã-parolã invalidã"
7324 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
7325 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
7327 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
7328 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
7330 #~ msgid "unknown signature class"
7331 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
7333 #~ msgid "trust database error"
7334 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
7336 #~ msgid "resource limit"
7337 #~ msgstr "limitã resurse"
7339 #~ msgid "invalid keyring"
7340 #~ msgstr "inel de chei invalid"
7342 #~ msgid "malformed user id"
7343 #~ msgstr "id utilizator anormal"
7345 #~ msgid "file close error"
7346 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
7348 #~ msgid "file rename error"
7349 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
7351 #~ msgid "file delete error"
7352 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
7354 #~ msgid "unexpected data"
7355 #~ msgstr "date neaºteptate"
7357 #~ msgid "timestamp conflict"
7358 #~ msgstr "conflict timestamp"
7360 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
7361 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
7363 #~ msgid "file exists"
7364 #~ msgstr "fiºierul existã"
7367 #~ msgstr "cheie slabã"
7370 #~ msgstr "URI incorect"
7372 #~ msgid "unsupported URI"
7373 #~ msgstr "URI nesuportat"
7375 #~ msgid "network error"
7376 #~ msgstr "eroare reþea"
7378 #~ msgid "not processed"
7379 #~ msgstr "neprocesat"
7381 #~ msgid "unusable public key"
7382 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
7384 #~ msgid "unusable secret key"
7385 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
7387 #~ msgid "keyserver error"
7388 #~ msgstr "eroare server de chei"
7391 #~ msgstr "nici un card"
7395 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
7398 #~ msgstr "EROARE: "
7400 #~ msgid "WARNING: "
7401 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
7403 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
7404 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
7406 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7407 #~ msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
7409 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
7411 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
7413 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
7415 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
7418 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
7420 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
7424 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
7425 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
7428 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
7429 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
7431 #~ msgid "expired: %s)"
7432 #~ msgstr "expirat: %s)"
7434 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
7435 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
7438 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
7439 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
7442 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
7443 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
7445 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
7446 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
7448 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
7449 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
7451 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
7452 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
7454 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
7455 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
7457 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
7458 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
7460 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
7461 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
7463 #~ msgid "invalid response from agent\n"
7464 #~ msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7466 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7467 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
7470 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
7472 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
7475 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
7476 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
7478 #~ msgid "store only"
7479 #~ msgstr "doar pãstreazã"
7481 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
7482 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
7484 #~ msgid "sign a key non-revocably"
7485 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
7487 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
7488 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
7490 #~ msgid "list only the sequence of packets"
7491 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
7493 #~ msgid "export the ownertrust values"
7494 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
7496 #~ msgid "unattended trust database update"
7497 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
7499 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
7500 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
7502 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
7503 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
7505 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
7506 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
7508 #~ msgid "do not force v3 signatures"
7509 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
7511 #~ msgid "force v4 key signatures"
7512 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
7514 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
7515 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
7517 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
7518 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
7520 #~ msgid "use the gpg-agent"
7521 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
7523 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
7524 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
7526 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
7527 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
7529 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
7530 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
7532 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
7534 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
7535 #~ "comportamentul OpenPGP"
7537 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
7539 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
7540 #~ "comportamentul PGP 2.x"
7542 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
7543 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
7545 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
7546 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
7548 #~ msgid "Show Photo IDs"
7549 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
7551 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
7552 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
7554 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
7555 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
7557 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7558 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
7560 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
7561 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
7563 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
7564 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
7566 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
7567 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
7569 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
7570 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
7572 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
7573 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
7575 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
7576 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
7578 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
7579 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
7582 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
7583 #~ "but it is accepted anyway\n"
7585 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
7586 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
7588 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
7589 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
7592 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
7593 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
7594 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
7595 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
7597 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
7598 #~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
7599 #~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
7600 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
7602 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
7603 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
7605 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
7607 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
7610 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
7611 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
7613 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
7614 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
7617 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
7618 #~ "computations take REALLY long!\n"
7620 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
7621 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
7623 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
7624 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
7627 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
7628 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
7630 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
7631 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
7633 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
7634 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
7636 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
7637 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
7639 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
7640 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
7643 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
7645 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
7648 #~ msgid " (default)"
7649 #~ msgstr "(implicit)"
7655 #~ msgstr "salveazã"
7672 #~ msgid "select secondary key N"
7673 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
7676 #~ msgstr "verificã"
7678 #~ msgid "list signatures"
7679 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
7681 #~ msgid "sign the key"
7682 #~ msgstr "semneazã cheia"
7693 #~ msgid "sign the key non-revocably"
7694 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
7699 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
7700 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
7703 #~ msgstr "depanare"
7709 #~ msgstr "addphoto"
7715 #~ msgstr "delphoto"
7717 #~ msgid "add a secondary key"
7718 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
7721 #~ msgstr "stecheie"
7723 #~ msgid "addrevoker"
7729 #~ msgid "delete signatures"
7730 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
7745 #~ msgstr "showpref"
7757 #~ msgstr "încredere"
7762 #~ msgid "revoke signatures"
7763 #~ msgstr "revocã semnãturi"
7768 #~ msgid "revoke a user ID"
7769 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
7774 #~ msgid "showphoto"
7775 #~ msgstr "showphoto"
7777 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
7778 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
7780 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
7781 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
7783 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
7784 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
7788 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
7791 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
7793 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
7794 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
7796 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
7797 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
7800 #~ msgstr "Politica: "
7802 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
7803 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
7806 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
7808 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
7811 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
7812 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
7814 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
7815 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
7817 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
7818 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
7820 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
7821 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
7823 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
7824 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
7827 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
7830 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
7831 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
7834 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
7837 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
7838 #~ "probleme cu ceasul)\n"
7841 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
7844 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
7845 #~ "probleme cu ceasul)\n"
7847 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
7848 #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
7850 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
7851 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
7853 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
7854 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
7856 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
7857 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
7859 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
7860 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
7862 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
7863 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
7865 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
7866 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
7868 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
7870 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
7872 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
7874 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
7877 #~ "Select the algorithm to use.\n"
7879 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
7880 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
7881 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
7883 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
7884 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
7886 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
7887 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
7889 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
7891 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
7893 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
7895 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
7899 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
7901 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
7903 #~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
7905 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
7907 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
7909 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
7911 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
7913 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
7915 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
7917 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
7920 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
7921 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
7925 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
7926 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
7927 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
7929 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
7930 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
7931 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
7933 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
7934 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
7936 #~ msgid "key incomplete\n"
7937 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
7939 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
7940 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
7942 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
7943 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
7945 #~ msgid "error: missing colon\n"
7946 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
7948 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
7949 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
7951 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
7952 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
7955 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
7956 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
7958 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
7960 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
7961 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
7963 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
7964 #~ "celelalte opþiuni.\n"
7966 #~ msgid "Create anyway? "
7967 #~ msgstr "Creaþi oricum? "
7969 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
7970 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
7972 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
7973 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"