Imported Upstream version 2.1.0
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
25 #. for the quality bar.
26 #, fuzzy
27 msgid "Quality:"
28 msgstr "validitate: %s"
29
30 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
31 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
32 #. string to describe what this is about.  The length of the
33 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
34 #. translate this entry, a default english text (see source)
35 #. will be used.
36 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
37 msgstr ""
38
39 msgid ""
40 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
41 "session"
42 msgstr ""
43
44 #, fuzzy
45 msgid ""
46 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
47 "this session"
48 msgstr ""
49 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
50
51 #, c-format
52 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 msgid "PIN too long"
57 msgstr "linie prea lungã"
58
59 #, fuzzy
60 msgid "Passphrase too long"
61 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
62
63 #, fuzzy
64 msgid "Invalid characters in PIN"
65 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
66
67 msgid "PIN too short"
68 msgstr ""
69
70 #, fuzzy
71 msgid "Bad PIN"
72 msgstr "MPI incorect"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Bad Passphrase"
76 msgstr "frazã-parolã incorectã"
77
78 #, fuzzy
79 msgid "Passphrase"
80 msgstr "frazã-parolã incorectã"
81
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
84 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
85
86 #, c-format
87 msgid "can't create '%s': %s\n"
88 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
89
90 #, c-format
91 msgid "can't open '%s': %s\n"
92 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
93
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
96 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "detected card with S/N: %s\n"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
104 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
105
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "no suitable card key found: %s\n"
108 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
109
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
112 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "error writing key: %s\n"
116 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
120 msgstr ""
121 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Please re-enter this passphrase"
125 msgstr "schimbã fraza-parolã"
126
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
130 "0Awithin gpg-agent's key storage"
131 msgstr ""
132
133 msgid "does not match - try again"
134 msgstr ""
135
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
138 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
139
140 #, fuzzy
141 msgid "Please insert the card with serial number"
142 msgstr ""
143 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
144 "   %.*s\n"
145
146 #, fuzzy
147 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
148 msgstr ""
149 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
150 "   %.*s\n"
151
152 #, fuzzy
153 msgid "Admin PIN"
154 msgstr "|A|PIN Admin"
155
156 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
157 #. used to unblock a PIN.
158 msgid "PUK"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Reset Code"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
166 msgstr ""
167
168 #, fuzzy
169 msgid "Repeat this Reset Code"
170 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
171
172 #, fuzzy
173 msgid "Repeat this PUK"
174 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Repeat this PIN"
178 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
182 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
183
184 #, fuzzy
185 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
186 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
187
188 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
189 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
193 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "error creating temporary file: %s\n"
197 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
201 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Enter new passphrase"
205 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
206
207 #, fuzzy
208 msgid "Take this one anyway"
209 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
210
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
214 "at least %u character long."
215 msgid_plural ""
216 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
217 "at least %u characters long."
218 msgstr[0] ""
219 msgstr[1] ""
220
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
224 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
225 msgid_plural ""
226 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
227 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
228 msgstr[0] ""
229 msgstr[1] ""
230
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
234 "a known term or match%%0Acertain pattern."
235 msgstr ""
236
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
240 msgstr ""
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
245 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
246 msgstr ""
247
248 msgid "Yes, protection is not needed"
249 msgstr ""
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
253 msgstr ""
254 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
255 "\n"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Please enter the new passphrase"
259 msgstr "schimbã fraza-parolã"
260
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "@Options:\n"
264 " "
265 msgstr ""
266 "@\n"
267 "Opþiuni:\n"
268 " "
269
270 msgid "run in server mode (foreground)"
271 msgstr ""
272
273 msgid "run in daemon mode (background)"
274 msgstr ""
275
276 msgid "verbose"
277 msgstr "locvace"
278
279 msgid "be somewhat more quiet"
280 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
281
282 msgid "sh-style command output"
283 msgstr ""
284
285 msgid "csh-style command output"
286 msgstr ""
287
288 #, fuzzy
289 msgid "|FILE|read options from FILE"
290 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
291
292 msgid "do not detach from the console"
293 msgstr ""
294
295 msgid "do not grab keyboard and mouse"
296 msgstr ""
297
298 #, fuzzy
299 msgid "use a log file for the server"
300 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "use a standard location for the socket"
304 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
305
306 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
307 msgstr ""
308
309 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
310 msgstr ""
311
312 #, fuzzy
313 msgid "do not use the SCdaemon"
314 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
315
316 msgid "ignore requests to change the TTY"
317 msgstr ""
318
319 msgid "ignore requests to change the X display"
320 msgstr ""
321
322 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
323 msgstr ""
324
325 msgid "do not use the PIN cache when signing"
326 msgstr ""
327
328 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
329 msgstr ""
330
331 #, fuzzy
332 msgid "allow presetting passphrase"
333 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
334
335 msgid "enable ssh-agent emulation"
336 msgstr ""
337
338 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
339 msgstr ""
340
341 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
342 #. reporting address.  This is so that we can change the
343 #. reporting address without breaking the translations.
344 #, fuzzy
345 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
346 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
347
348 #, fuzzy
349 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
350 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
351
352 msgid ""
353 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
354 "Secret key management for GnuPG\n"
355 msgstr ""
356
357 #, c-format
358 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
359 msgstr ""
360
361 #, c-format
362 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
363 msgstr ""
364
365 #, c-format
366 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
367 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
368
369 #, c-format
370 msgid "option file '%s': %s\n"
371 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
372
373 #, c-format
374 msgid "reading options from '%s'\n"
375 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
376
377 #, c-format
378 msgid "error creating '%s': %s\n"
379 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
383 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
384
385 msgid "name of socket too long\n"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "can't create socket: %s\n"
390 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "socket name '%s' is too long\n"
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
398 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "error getting nonce for the socket\n"
402 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
406 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
407
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "listen() failed: %s\n"
410 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "listening on socket '%s'\n"
414 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "directory '%s' created\n"
418 msgstr "director `%s' creat\n"
419
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
422 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
426 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
430 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
442 msgstr ""
443
444 #, c-format
445 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
446 msgstr ""
447
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
450 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "%s %s stopped\n"
454 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
455
456 #, fuzzy
457 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
458 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
459
460 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
461 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
465 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
466
467 #, fuzzy
468 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
469 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
470
471 msgid ""
472 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
473 "Password cache maintenance\n"
474 msgstr ""
475
476 msgid ""
477 "@Commands:\n"
478 " "
479 msgstr ""
480 "@Comenzi:\n"
481 " "
482
483 msgid ""
484 "@\n"
485 "Options:\n"
486 " "
487 msgstr ""
488 "@\n"
489 "Opþiuni:\n"
490 " "
491
492 #, fuzzy
493 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
494 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
495
496 msgid ""
497 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
498 "Secret key maintenance tool\n"
499 msgstr ""
500
501 #, fuzzy
502 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
503 msgstr ""
504 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
505
506 #, fuzzy
507 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
508 msgstr ""
509 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
510
511 msgid ""
512 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
513 "system."
514 msgstr ""
515
516 #, fuzzy
517 msgid ""
518 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
519 "needed to complete this operation."
520 msgstr ""
521 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Passphrase:"
525 msgstr "frazã-parolã incorectã"
526
527 #, fuzzy
528 msgid "cancelled\n"
529 msgstr "anulatã"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
533 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "error opening '%s': %s\n"
537 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
541 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
545 msgstr ""
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
549 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
550
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
553 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
557 msgstr ""
558
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
561 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
562
563 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
564 msgstr ""
565
566 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
567 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
568 #. Pinentry to insert a line break.  The double
569 #. percent sign is actually needed because it is also
570 #. a printf format string.  If you need to insert a
571 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
572 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
573 #. certificate.
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
577 "certificates?"
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy
581 msgid "Yes"
582 msgstr "da"
583
584 msgid "No"
585 msgstr ""
586
587 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
588 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
589 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
590 #. needed because it is also a printf format string.  If you
591 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
592 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
593 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
594 #. as stored in the certificate.
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
598 "fingerprint:%%0A  %s"
599 msgstr ""
600
601 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
602 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
603 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
604 msgid "Correct"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Wrong"
608 msgstr ""
609
610 #, c-format
611 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
612 msgstr ""
613
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
617 "it now."
618 msgstr ""
619
620 #, fuzzy
621 msgid "Change passphrase"
622 msgstr "schimbã fraza-parolã"
623
624 msgid "I'll change it later"
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "error creating a pipe: %s\n"
629 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
630
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
633 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "error forking process: %s\n"
637 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
638
639 #, c-format
640 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
645 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
649 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
650
651 #, c-format
652 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "error running '%s': terminated\n"
657 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "error creating socket: %s\n"
661 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
662
663 #, fuzzy
664 msgid "host not found"
665 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
666
667 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
668 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
672 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
673
674 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
675 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
676
677 #, fuzzy
678 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
679 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
680
681 #, fuzzy
682 msgid "canceled by user\n"
683 msgstr "anulatã de utilizator\n"
684
685 #, fuzzy
686 msgid "problem with the agent\n"
687 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
691 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
692
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
695 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
696
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
699 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
700
701 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
702 msgid "yes"
703 msgstr "da"
704
705 msgid "yY"
706 msgstr "dD"
707
708 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
709 msgid "no"
710 msgstr "nu"
711
712 msgid "nN"
713 msgstr "nN"
714
715 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
716 msgid "quit"
717 msgstr "terminã"
718
719 msgid "qQ"
720 msgstr "tT"
721
722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
723 msgid "okay|okay"
724 msgstr "OK|OK"
725
726 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
727 msgid "cancel|cancel"
728 msgstr "renunþã|renunþã"
729
730 msgid "oO"
731 msgstr "oO"
732
733 msgid "cC"
734 msgstr "cC"
735
736 #, c-format
737 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
738 msgstr ""
739
740 #, c-format
741 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
742 msgstr ""
743
744 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
745 msgstr ""
746
747 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
748 msgstr ""
749
750 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
751 #. verbatim.  It will not be printed.
752 msgid "|audit-log-result|Good"
753 msgstr ""
754
755 msgid "|audit-log-result|Bad"
756 msgstr ""
757
758 msgid "|audit-log-result|Not supported"
759 msgstr ""
760
761 #, fuzzy
762 msgid "|audit-log-result|No certificate"
763 msgstr "certificat incorect"
764
765 #, fuzzy
766 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
767 msgstr "certificat incorect"
768
769 msgid "|audit-log-result|Error"
770 msgstr ""
771
772 #, fuzzy
773 msgid "Certificate chain available"
774 msgstr "certificat incorect"
775
776 #, fuzzy
777 msgid "root certificate missing"
778 msgstr "certificat incorect"
779
780 msgid "Data encryption succeeded"
781 msgstr ""
782
783 #, fuzzy
784 msgid "Data available"
785 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Session key created"
789 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "algorithm: %s"
793 msgstr "validitate: %s"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "unsupported algorithm: %s"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "Algoritmuri suportate:\n"
800
801 #, fuzzy
802 msgid "seems to be not encrypted"
803 msgstr "necifrat"
804
805 #, fuzzy
806 msgid "Number of recipients"
807 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "Recipient %d"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Data signing succeeded"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Data decryption succeeded"
817 msgstr ""
818
819 #, fuzzy
820 msgid "Data verification succeeded"
821 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
822
823 #, fuzzy
824 msgid "Signature available"
825 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
826
827 #, fuzzy
828 msgid "Parsing signature succeeded"
829 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
830
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Bad hash algorithm: %s"
833 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
834
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Signature %d"
837 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
838
839 #, fuzzy
840 msgid "Certificate chain valid"
841 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
842
843 #, fuzzy
844 msgid "Root certificate trustworthy"
845 msgstr "certificat incorect"
846
847 #, fuzzy
848 msgid "no CRL found for certificate"
849 msgstr "certificat incorect"
850
851 #, fuzzy
852 msgid "the available CRL is too old"
853 msgstr "Cheie disponibilã la: "
854
855 #, fuzzy
856 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
857 msgstr "certificat incorect"
858
859 #, fuzzy
860 msgid "Included certificates"
861 msgstr "certificat incorect"
862
863 msgid "No audit log entries."
864 msgstr ""
865
866 #, fuzzy
867 msgid "Unknown operation"
868 msgstr "versiune necunoscutã"
869
870 msgid "Gpg-Agent usable"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Dirmngr usable"
874 msgstr ""
875
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "No help available for '%s'."
878 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "ignoring garbage line"
882 msgstr "eroare linia de trailer\n"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "[none]"
886 msgstr "[nesetat(ã)]"
887
888 #, c-format
889 msgid "armor: %s\n"
890 msgstr "armurã: %s\n"
891
892 msgid "invalid armor header: "
893 msgstr "header armurã invalid: "
894
895 msgid "armor header: "
896 msgstr "header armurã: "
897
898 msgid "invalid clearsig header\n"
899 msgstr "header clearsig invalid\n"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "unknown armor header: "
903 msgstr "header armurã: "
904
905 msgid "nested clear text signatures\n"
906 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
907
908 msgid "unexpected armor: "
909 msgstr "armurã neaºteptatã: "
910
911 msgid "invalid dash escaped line: "
912 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
913
914 #, c-format
915 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
916 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
917
918 msgid "premature eof (no CRC)\n"
919 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
920
921 msgid "premature eof (in CRC)\n"
922 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
923
924 msgid "malformed CRC\n"
925 msgstr "CRC anormal\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
929 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
930
931 msgid "premature eof (in trailer)\n"
932 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
933
934 msgid "error in trailer line\n"
935 msgstr "eroare linia de trailer\n"
936
937 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
938 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
942 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
943
944 msgid ""
945 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
946 msgstr ""
947 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
948 "cu bug-uri\n"
949
950 msgid ""
951 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
952 "an '='\n"
953 msgstr ""
954 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
955 "ºi sã se termine cu un '='\n"
956
957 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
958 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
959
960 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
961 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
962
963 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
964 msgstr ""
965 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
966
967 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
968 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
969
970 msgid "not human readable"
971 msgstr "ilizibil"
972
973 #, c-format
974 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
975 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
979 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
980
981 msgid "can't do this in batch mode\n"
982 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
986 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
990 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
991
992 msgid "Your selection? "
993 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
994
995 msgid "[not set]"
996 msgstr "[nesetat(ã)]"
997
998 msgid "male"
999 msgstr "masculin"
1000
1001 msgid "female"
1002 msgstr "feminin"
1003
1004 msgid "unspecified"
1005 msgstr "nespecificat(ã)"
1006
1007 msgid "not forced"
1008 msgstr "neforþat(ã)"
1009
1010 msgid "forced"
1011 msgstr "forþat(ã)"
1012
1013 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1014 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1015
1016 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1017 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1018
1019 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1020 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1021
1022 msgid "Cardholder's surname: "
1023 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1024
1025 msgid "Cardholder's given name: "
1026 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1030 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1031
1032 msgid "URL to retrieve public key: "
1033 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1037 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1038
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1041 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "error reading '%s': %s\n"
1045 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1046
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "error writing '%s': %s\n"
1049 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1050
1051 msgid "Login data (account name): "
1052 msgstr "Date login (nume cont): "
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1056 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1057
1058 msgid "Private DO data: "
1059 msgstr "Date DO personale: "
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1063 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1064
1065 msgid "Language preferences: "
1066 msgstr "Preferinþe limbã: "
1067
1068 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1069 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1070
1071 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1072 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1073
1074 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1075 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1076
1077 msgid "Error: invalid response.\n"
1078 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1079
1080 msgid "CA fingerprint: "
1081 msgstr "Amprenta CA: "
1082
1083 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1084 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "key operation not possible: %s\n"
1088 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1089
1090 msgid "not an OpenPGP card"
1091 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "error getting current key info: %s\n"
1095 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1096
1097 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1098 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1099
1100 msgid ""
1101 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1102 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1103 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1108 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1112 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1116 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "rounded up to %u bits\n"
1120 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1124 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1132 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1133
1134 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1135 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1139 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1140
1141 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1142 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1143
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1147 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1148 "You should change them using the command --change-pin\n"
1149 msgstr ""
1150 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1151 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1152 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1153
1154 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1155 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1156
1157 msgid "   (1) Signature key\n"
1158 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1159
1160 msgid "   (2) Encryption key\n"
1161 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1162
1163 msgid "   (3) Authentication key\n"
1164 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1165
1166 msgid "Invalid selection.\n"
1167 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1168
1169 msgid "Please select where to store the key:\n"
1170 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1171
1172 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1173 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1174
1175 msgid "secret parts of key are not available\n"
1176 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1177
1178 msgid "secret key already stored on a card\n"
1179 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "error writing key to card: %s\n"
1183 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1184
1185 msgid "quit this menu"
1186 msgstr "ieºi din acest meniu"
1187
1188 msgid "show admin commands"
1189 msgstr "aratã comenzi administrare"
1190
1191 msgid "show this help"
1192 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1193
1194 msgid "list all available data"
1195 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1196
1197 msgid "change card holder's name"
1198 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1199
1200 msgid "change URL to retrieve key"
1201 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1202
1203 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1204 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1205
1206 msgid "change the login name"
1207 msgstr "schimbã numele de login"
1208
1209 msgid "change the language preferences"
1210 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1211
1212 msgid "change card holder's sex"
1213 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1214
1215 msgid "change a CA fingerprint"
1216 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1217
1218 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1219 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1220
1221 msgid "generate new keys"
1222 msgstr "genereazã noi chei"
1223
1224 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1225 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1226
1227 msgid "verify the PIN and list all data"
1228 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1229
1230 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Command> "
1234 msgstr "Comandã> "
1235
1236 msgid "Admin-only command\n"
1237 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1238
1239 msgid "Admin commands are allowed\n"
1240 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1241
1242 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1243 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1244
1245 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1246 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1247
1248 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1249 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "can't open '%s'\n"
1253 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1257 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1261 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1262
1263 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1264 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1265
1266 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1267 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1268
1269 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1270 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1271
1272 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1273 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1277 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1278
1279 msgid "ownertrust information cleared\n"
1280 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1284 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1285
1286 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1287 msgstr ""
1288 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1289 "întâi.\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1293 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1294
1295 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1296 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "using cipher %s\n"
1300 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "'%s' already compressed\n"
1304 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1308 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1309
1310 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1311 msgstr ""
1312 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "reading from '%s'\n"
1316 msgstr "citesc din `%s'\n"
1317
1318 msgid ""
1319 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1320 msgstr ""
1321 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1326 msgstr ""
1327 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1328 "destinatarului\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1333 "preferences\n"
1334 msgstr ""
1335 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1336 "destinatarului\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1340 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1344 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1348 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "%s encrypted data\n"
1352 msgstr "%s date cifrate\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1356 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1357
1358 msgid ""
1359 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1360 msgstr ""
1361 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1362
1363 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1364 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1365
1366 msgid "no remote program execution supported\n"
1367 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1368
1369 msgid ""
1370 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1371 msgstr ""
1372 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1373 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1374
1375 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1376 msgstr ""
1377 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1378 "externe\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1382 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1386 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1390 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1391
1392 msgid "unnatural exit of external program\n"
1393 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1394
1395 msgid "unable to execute external program\n"
1396 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1400 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1404 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1408 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1412 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1413
1414 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1415 msgstr ""
1416
1417 #, fuzzy
1418 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1419 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1420
1421 #, fuzzy
1422 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1423 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1424
1425 #, fuzzy
1426 msgid "remove unusable parts from key during export"
1427 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1428
1429 msgid "remove as much as possible from key during export"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "export keys in an S-expression based format"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1436 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1440 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1444 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1445
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1448 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1449
1450 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1455 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1459 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1460
1461 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1462 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1463
1464 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1465 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1466
1467 msgid "[User ID not found]"
1468 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1476 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid "No fingerprint"
1480 msgstr "Amprenta CA: "
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1484 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1488 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1492 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1496 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 msgid "make a signature"
1500 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "make a clear text signature"
1504 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1505
1506 msgid "make a detached signature"
1507 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1508
1509 msgid "encrypt data"
1510 msgstr "cifreazã datele"
1511
1512 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1513 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1514
1515 msgid "decrypt data (default)"
1516 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1517
1518 msgid "verify a signature"
1519 msgstr "verificã o semnãturã"
1520
1521 msgid "list keys"
1522 msgstr "enumerã chei"
1523
1524 msgid "list keys and signatures"
1525 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1526
1527 msgid "list and check key signatures"
1528 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1529
1530 msgid "list keys and fingerprints"
1531 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1532
1533 msgid "list secret keys"
1534 msgstr "enumerã chei secrete"
1535
1536 msgid "generate a new key pair"
1537 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1538
1539 msgid "remove keys from the public keyring"
1540 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1541
1542 msgid "remove keys from the secret keyring"
1543 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1544
1545 msgid "sign a key"
1546 msgstr "semneazã o cheie"
1547
1548 msgid "sign a key locally"
1549 msgstr "semneazã o cheie local"
1550
1551 msgid "sign or edit a key"
1552 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1553
1554 msgid "generate a revocation certificate"
1555 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1556
1557 msgid "export keys"
1558 msgstr "exportã chei"
1559
1560 msgid "export keys to a key server"
1561 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1562
1563 msgid "import keys from a key server"
1564 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1565
1566 msgid "search for keys on a key server"
1567 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1568
1569 msgid "update all keys from a keyserver"
1570 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1571
1572 msgid "import/merge keys"
1573 msgstr "importã/combinã chei"
1574
1575 msgid "print the card status"
1576 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1577
1578 msgid "change data on a card"
1579 msgstr "schimbã data de pe card"
1580
1581 msgid "change a card's PIN"
1582 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1583
1584 msgid "update the trust database"
1585 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1586
1587 #, fuzzy
1588 msgid "print message digests"
1589 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1590
1591 msgid "run in server mode"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "create ascii armored output"
1595 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1596
1597 #, fuzzy
1598 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1599 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1603 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1607 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1608
1609 msgid "use canonical text mode"
1610 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "|FILE|write output to FILE"
1614 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1615
1616 msgid "do not make any changes"
1617 msgstr "nu face nici o schimbare"
1618
1619 msgid "prompt before overwriting"
1620 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1621
1622 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1623 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1624
1625 msgid ""
1626 "@\n"
1627 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1628 msgstr ""
1629 "@\n"
1630 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1631
1632 msgid ""
1633 "@\n"
1634 "Examples:\n"
1635 "\n"
1636 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1637 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1638 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1639 " --list-keys [names]        show keys\n"
1640 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1641 msgstr ""
1642 "@\n"
1643 "Exemple:\n"
1644 "\n"
1645 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1646 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1647 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1648 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1649 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1650
1651 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1652 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1653
1654 msgid ""
1655 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1656 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1657 "default operation depends on the input data\n"
1658 msgstr ""
1659 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1660 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1661 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1662
1663 msgid ""
1664 "\n"
1665 "Supported algorithms:\n"
1666 msgstr ""
1667 "\n"
1668 "Algoritmuri suportate:\n"
1669
1670 msgid "Pubkey: "
1671 msgstr "Pubkey: "
1672
1673 msgid "Cipher: "
1674 msgstr "Cifru: "
1675
1676 msgid "Hash: "
1677 msgstr "Hash: "
1678
1679 msgid "Compression: "
1680 msgstr "Compresie: "
1681
1682 msgid "usage: gpg [options] "
1683 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1684
1685 msgid "conflicting commands\n"
1686 msgstr "comenzi în conflict\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1690 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1694 msgstr ""
1695 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1699 msgstr ""
1700 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1704 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1708 msgstr ""
1709 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1713 msgstr ""
1714 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1718 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1722 msgstr ""
1723 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1724 "directorul home `%s'\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1729 msgstr ""
1730 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1731 "configurare `%s'\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1735 msgstr ""
1736 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1737 "extensia `%s'\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1741 msgstr ""
1742 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1743 "directorul home `%s'\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1748 msgstr ""
1749 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1750 "configurare `%s'\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1754 msgstr ""
1755 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1756 "extensia `%s'\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1760 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1761
1762 msgid "display photo IDs during key listings"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "show policy URLs during signature listings"
1766 msgstr ""
1767
1768 #, fuzzy
1769 msgid "show all notations during signature listings"
1770 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1771
1772 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1776 msgstr ""
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1780 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1781
1782 msgid "show user ID validity during key listings"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1789 msgstr ""
1790
1791 #, fuzzy
1792 msgid "show the keyring name in key listings"
1793 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "show expiration dates during signature listings"
1797 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1801 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1809 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1813 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1817 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1818
1819 #
1820 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1821 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1825 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1826
1827 msgid "invalid keyserver options\n"
1828 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1832 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1833
1834 msgid "invalid import options\n"
1835 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1839 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1840
1841 msgid "invalid export options\n"
1842 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1846 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1847
1848 msgid "invalid list options\n"
1849 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1850
1851 msgid "display photo IDs during signature verification"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "show policy URLs during signature verification"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, fuzzy
1858 msgid "show all notations during signature verification"
1859 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1860
1861 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1865 msgstr ""
1866
1867 #, fuzzy
1868 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1869 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1870
1871 #, fuzzy
1872 msgid "show user ID validity during signature verification"
1873 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1874
1875 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1876 msgstr ""
1877
1878 #, fuzzy
1879 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1880 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1881
1882 msgid "validate signatures with PKA data"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1886 msgstr ""
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1890 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1891
1892 msgid "invalid verify options\n"
1893 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1897 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1898
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1901 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1902
1903 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1907 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1911 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1915 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1919 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1923 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1924
1925 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1926 msgstr ""
1927 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
1928 "--pgp2\n"
1929
1930 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1931 msgstr ""
1932 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
1933
1934 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1935 msgstr ""
1936 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
1937 "activat.\n"
1938
1939 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1940 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
1941
1942 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1943 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
1944
1945 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1946 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
1947
1948 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1949 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
1950
1951 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1952 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
1953
1954 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1955 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
1956
1957 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1958 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
1959
1960 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1961 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
1962
1963 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1964 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1965
1966 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1967 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1968
1969 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1970 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
1971
1972 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1973 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
1974
1975 msgid "invalid default preferences\n"
1976 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
1977
1978 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1979 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
1980
1981 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1982 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
1983
1984 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1985 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1989 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1993 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
1997 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2001 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2005 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2006
2007 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2008 msgstr ""
2009 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2010 "publicã\n"
2011
2012 msgid "--store [filename]"
2013 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2014
2015 msgid "--symmetric [filename]"
2016 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2020 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2021
2022 msgid "--encrypt [filename]"
2023 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2024
2025 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2026 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2027
2028 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2029 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2033 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2034
2035 msgid "--sign [filename]"
2036 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2037
2038 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2039 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2040
2041 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2042 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2043
2044 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2045 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2049 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2050
2051 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2052 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2053
2054 msgid "--clearsign [filename]"
2055 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2056
2057 msgid "--decrypt [filename]"
2058 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2059
2060 msgid "--sign-key user-id"
2061 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2062
2063 msgid "--lsign-key user-id"
2064 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2065
2066 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2067 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2071 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2075 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "key export failed: %s\n"
2079 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2083 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2087 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2091 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2095 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2099 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2100
2101 msgid "[filename]"
2102 msgstr "[nume_fiºier]"
2103
2104 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2105 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2106
2107 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2108 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2109
2110 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2111 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2112
2113 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2114 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2115
2116 #, fuzzy
2117 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2118 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2119
2120 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2121 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2122
2123 msgid "|FD|write status info to this FD"
2124 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2125
2126 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2127 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2128
2129 #, fuzzy
2130 msgid ""
2131 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2132 "Check signatures against known trusted keys\n"
2133 msgstr ""
2134 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2135 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2136
2137 msgid "No help available"
2138 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "No help available for '%s'"
2142 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2143
2144 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, fuzzy
2151 msgid "do not update the trustdb after import"
2152 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2153
2154 #, fuzzy
2155 msgid "create a public key when importing a secret key"
2156 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2157
2158 msgid "only accept updates to existing keys"
2159 msgstr ""
2160
2161 #, fuzzy
2162 msgid "remove unusable parts from key after import"
2163 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2164
2165 msgid "remove as much as possible from key after import"
2166 msgstr ""
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "skipping block of type %d\n"
2170 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "%lu keys processed so far\n"
2174 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Total number processed: %lu\n"
2178 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2182 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2186 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "              imported: %lu"
2190 msgstr "               importate: %lu"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "             unchanged: %lu\n"
2194 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2198 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2202 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "        new signatures: %lu\n"
2206 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2210 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2214 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2218 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2222 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "          not imported: %lu\n"
2226 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2230 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2234 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid ""
2238 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2239 "algorithms on these user IDs:\n"
2240 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2244 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2248 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2252 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2253
2254 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2255 msgstr ""
2256 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2257
2258 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2259 msgstr ""
2260 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2261 "algoritm\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2265 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "key %s: no user ID\n"
2269 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2273 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2277 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2281 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2282
2283 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2284 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2288 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2292 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2296 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "writing to '%s'\n"
2300 msgstr "scriu în `%s'\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2304 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2308 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2312 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2316 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2320 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2324 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2328 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2332 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2336 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2340 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2344 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2345
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2348 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2349
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2352 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2353
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2356 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2357
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2360 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2364 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2368 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2369
2370 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2371 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2375 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "key %s: secret key imported\n"
2379 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2383 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2387 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2391 msgstr ""
2392 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2396 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2400 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2404 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2408 msgstr ""
2409 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2410 "\"\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2414 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2418 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2422 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2426 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2430 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2434 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2438 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2442 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2446 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2450 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2454 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2458 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2462 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2466 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2470 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2474 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2478 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2482 msgstr ""
2483 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2484 "prezentã.\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2488 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2492 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2493
2494 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2495 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2496
2497 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2498 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2499
2500 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2501 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2505 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "keyring '%s' created\n"
2509 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2513 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2517 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2518
2519 msgid "[revocation]"
2520 msgstr "[revocare]"
2521
2522 msgid "[self-signature]"
2523 msgstr "[auto-semnãturã]"
2524
2525 msgid "1 bad signature\n"
2526 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "%d bad signatures\n"
2530 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2531
2532 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2533 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2537 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2538
2539 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2540 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2544 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2545
2546 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2547 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2551 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2552
2553 msgid ""
2554 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2555 "keys\n"
2556 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2557 "etc.)\n"
2558 msgstr ""
2559 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2560 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2561 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2565 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "  %d = I trust fully\n"
2569 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2570
2571 msgid ""
2572 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2573 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2574 "trust signatures on your behalf.\n"
2575 msgstr ""
2576 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2577 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2578 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2579
2580 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2581 msgstr ""
2582 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2583 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2587 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2588
2589 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2590 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2591
2592 msgid "  Unable to sign.\n"
2593 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2597 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2601 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2605 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2606
2607 msgid "Sign it? (y/N) "
2608 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2609
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "The self-signature on \"%s\"\n"
2613 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2614 msgstr ""
2615 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2616 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2617
2618 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2619 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2620
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Your current signature on \"%s\"\n"
2624 "has expired.\n"
2625 msgstr ""
2626 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2627 "a expirat.\n"
2628
2629 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2630 msgstr ""
2631 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2632
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Your current signature on \"%s\"\n"
2636 "is a local signature.\n"
2637 msgstr ""
2638 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2639 "semnãturã localã.\n"
2640
2641 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2642 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2646 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2650 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2651
2652 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2653 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2657 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2658
2659 msgid "This key has expired!"
2660 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2664 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2665
2666 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2667 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2668
2669 msgid ""
2670 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2671 "mode.\n"
2672 msgstr ""
2673 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2674 "modul --pgp2.\n"
2675
2676 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2677 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2678
2679 msgid ""
2680 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2681 "belongs\n"
2682 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2683 msgstr ""
2684 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2685 "aparþine\n"
2686 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2687 "introduceþi \"0\".\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2691 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2695 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2699 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2703 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2704
2705 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2706 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2707
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2711 "key \"%s\" (%s)\n"
2712 msgstr ""
2713 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2714 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2715
2716 msgid "This will be a self-signature.\n"
2717 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2718
2719 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2720 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2721
2722 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2723 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2724
2725 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2726 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2727
2728 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2729 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2730
2731 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2732 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2733
2734 msgid "I have checked this key casually.\n"
2735 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2736
2737 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2738 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2739
2740 msgid "Really sign? (y/N) "
2741 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "signing failed: %s\n"
2745 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2746
2747 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2748 msgstr ""
2749 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2750 "parolã de schimbat.\n"
2751
2752 msgid "This key is not protected.\n"
2753 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2754
2755 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2756 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2757
2758 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2759 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2760
2761 msgid "Key is protected.\n"
2762 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2766 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2767
2768 msgid ""
2769 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2770 "\n"
2771 msgstr ""
2772 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
2773 "\n"
2774
2775 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2776 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
2777
2778 msgid ""
2779 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2780 "\n"
2781 msgstr ""
2782 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
2783 "\n"
2784
2785 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2786 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
2787
2788 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2789 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
2790
2791 msgid "save and quit"
2792 msgstr "salveazã ºi terminã"
2793
2794 msgid "show key fingerprint"
2795 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2796
2797 msgid "list key and user IDs"
2798 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
2799
2800 msgid "select user ID N"
2801 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2802
2803 msgid "select subkey N"
2804 msgstr "selecteazã subcheia N"
2805
2806 msgid "check signatures"
2807 msgstr "verificã semnãturi"
2808
2809 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2810 msgstr ""
2811 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
2812 "relevante]"
2813
2814 msgid "sign selected user IDs locally"
2815 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
2816
2817 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2818 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
2819
2820 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2821 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
2822
2823 msgid "add a user ID"
2824 msgstr "adaugã un ID utilizator"
2825
2826 msgid "add a photo ID"
2827 msgstr "adaugã o pozã ID"
2828
2829 msgid "delete selected user IDs"
2830 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
2831
2832 msgid "add a subkey"
2833 msgstr "adaugã o subcheie"
2834
2835 msgid "add a key to a smartcard"
2836 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
2837
2838 msgid "move a key to a smartcard"
2839 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
2840
2841 msgid "move a backup key to a smartcard"
2842 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
2843
2844 msgid "delete selected subkeys"
2845 msgstr "ºterge subcheile selectate"
2846
2847 msgid "add a revocation key"
2848 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
2849
2850 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2851 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
2852
2853 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2854 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
2855
2856 msgid "flag the selected user ID as primary"
2857 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
2858
2859 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2860 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
2861
2862 msgid "list preferences (expert)"
2863 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
2864
2865 msgid "list preferences (verbose)"
2866 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
2867
2868 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2869 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2870
2871 #, fuzzy
2872 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2873 msgstr ""
2874 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
2875 "selectate"
2876
2877 #, fuzzy
2878 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2879 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2880
2881 msgid "change the passphrase"
2882 msgstr "schimbã fraza-parolã"
2883
2884 msgid "change the ownertrust"
2885 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
2886
2887 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2888 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
2889
2890 msgid "revoke selected user IDs"
2891 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
2892
2893 msgid "revoke key or selected subkeys"
2894 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
2895
2896 msgid "enable key"
2897 msgstr "activeazã cheia"
2898
2899 msgid "disable key"
2900 msgstr "deactiveazã cheia"
2901
2902 msgid "show selected photo IDs"
2903 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
2904
2905 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2909 msgstr ""
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2913 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
2914
2915 msgid "Secret key is available.\n"
2916 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
2917
2918 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2919 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
2920
2921 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2922 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
2923
2924 msgid ""
2925 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2926 "(lsign),\n"
2927 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2928 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2929 msgstr ""
2930 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
2931 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
2932 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
2933 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2934
2935 msgid "Key is revoked."
2936 msgstr "Cheia este revocatã."
2937
2938 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2939 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
2940
2941 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2942 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
2946 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2950 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
2951
2952 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2953 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
2954
2955 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2956 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
2957
2958 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2959 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
2960
2961 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2962 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
2963
2964 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2965 #. moving the key and not about removing it.
2966 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2967 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
2968
2969 msgid "You must select exactly one key.\n"
2970 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
2971
2972 msgid "Command expects a filename argument\n"
2973 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Can't open '%s': %s\n"
2977 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
2981 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
2982
2983 msgid "You must select at least one key.\n"
2984 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
2985
2986 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2987 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
2988
2989 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2990 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
2991
2992 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2993 msgstr ""
2994 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
2995
2996 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2997 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
2998
2999 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3000 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3001
3002 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3003 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3004
3005 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3006 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3007
3008 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3009 msgstr ""
3010 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3011 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3012
3013 msgid "Set preference list to:\n"
3014 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3015
3016 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3017 msgstr ""
3018 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3019 "selectate? (d/N) "
3020
3021 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3022 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3023
3024 msgid "Save changes? (y/N) "
3025 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3026
3027 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3028 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "update failed: %s\n"
3032 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "update secret failed: %s\n"
3036 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3037
3038 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3039 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3040
3041 msgid "Digest: "
3042 msgstr "Rezumat: "
3043
3044 msgid "Features: "
3045 msgstr "Capabilitãþi: "
3046
3047 msgid "Keyserver no-modify"
3048 msgstr "Server de chei no-modify"
3049
3050 msgid "Preferred keyserver: "
3051 msgstr "Server de chei preferat: "
3052
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Notations: "
3055 msgstr "Notaþie:"
3056
3057 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3058 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3062 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3066 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3067
3068 msgid "(sensitive)"
3069 msgstr " (senzitiv)"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "created: %s"
3073 msgstr "creatã: %s"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "revoked: %s"
3077 msgstr "revocatã: %s"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "expired: %s"
3081 msgstr "expiratã: %s"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "expires: %s"
3085 msgstr "expirã: %s"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "usage: %s"
3089 msgstr "folosire: %s"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "trust: %s"
3093 msgstr "încredere: %s"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "validity: %s"
3097 msgstr "validitate: %s"
3098
3099 msgid "This key has been disabled"
3100 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3101
3102 msgid "card-no: "
3103 msgstr "nr-card: "
3104
3105 msgid ""
3106 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3107 "unless you restart the program.\n"
3108 msgstr ""
3109 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3110 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3111
3112 #
3113 msgid "revoked"
3114 msgstr "revocatã"
3115
3116 msgid "expired"
3117 msgstr "expiratã"
3118
3119 msgid ""
3120 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3121 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3122 msgstr ""
3123 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3124 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3125 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3126
3127 msgid ""
3128 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3129 "versions\n"
3130 "         of PGP to reject this key.\n"
3131 msgstr ""
3132 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3133 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3134
3135 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3136 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3137
3138 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3139 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3140
3141 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3142 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3143
3144 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3145 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3146
3147 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3148 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3149
3150 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3151 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Deleted %d signature.\n"
3155 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3159 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3160
3161 msgid "Nothing deleted.\n"
3162 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3163
3164 msgid "invalid"
3165 msgstr "invalid(ã)"
3166
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3169 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3170
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3173 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3174
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3177 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3178
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3181 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3182
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3185 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3186
3187 msgid ""
3188 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3189 "cause\n"
3190 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3191 msgstr ""
3192 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3193 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3194 "cheia.\n"
3195
3196 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3197 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3198
3199 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3200 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3201
3202 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3203 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3204
3205 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3206 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3207
3208 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3209 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3210
3211 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3212 msgstr ""
3213 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3214 "anulatã!\n"
3215
3216 msgid ""
3217 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3218 msgstr ""
3219 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3220 "desemnat? (d/N) "
3221
3222 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3223 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3224
3225 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3226 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3227
3228 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3229 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3230
3231 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3232 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3233
3234 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3235 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3236
3237 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3238 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3239
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3242 msgstr ""
3243 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3244 "certified)\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3251 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3255 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3256
3257 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3258 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3259
3260 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3261 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3262
3263 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3264 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Enter the notation: "
3268 msgstr "Notare semnãturã: "
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Proceed? (y/N) "
3272 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "No user ID with index %d\n"
3276 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "No user ID with hash %s\n"
3280 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "No subkey with index %d\n"
3284 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3288 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3292 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3293
3294 msgid " (non-exportable)"
3295 msgstr " (non-exportabilã)"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "This signature expired on %s.\n"
3299 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3300
3301 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3302 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3303
3304 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3305 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3306
3307 msgid "Not signed by you.\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3312 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3313
3314 msgid " (non-revocable)"
3315 msgstr " (non-revocabilã)"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3319 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3320
3321 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3322 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3323
3324 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3325 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3326
3327 msgid "no secret key\n"
3328 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3332 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3336 msgstr ""
3337 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3341 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3345 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3349 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3353 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3354
3355 msgid "too many cipher preferences\n"
3356 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3357
3358 msgid "too many digest preferences\n"
3359 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3360
3361 msgid "too many compression preferences\n"
3362 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3366 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3367
3368 msgid "writing direct signature\n"
3369 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3370
3371 msgid "writing self signature\n"
3372 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3373
3374 msgid "writing key binding signature\n"
3375 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3379 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3383 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3384
3385 msgid ""
3386 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "Sign"
3390 msgstr "Semneazã"
3391
3392 msgid "Certify"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Encrypt"
3396 msgstr "Cifreazã"
3397
3398 msgid "Authenticate"
3399 msgstr "Autentificã"
3400
3401 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3402 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3403 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3404 #. functions:
3405 #.
3406 #. s = Toggle signing capability
3407 #. e = Toggle encryption capability
3408 #. a = Toggle authentication capability
3409 #. q = Finish
3410 #.
3411 msgid "SsEeAaQq"
3412 msgstr "SsCcAaTt"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Possible actions for a %s key: "
3416 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3417
3418 msgid "Current allowed actions: "
3419 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3423 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3427 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3431 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "   (%c) Finished\n"
3435 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3436
3437 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3438 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3439
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3442 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3443
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3446 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3450 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3454 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3458 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3462 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3466 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3470 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3474 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3475
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3478 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3482 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3486 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3487
3488 msgid ""
3489 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3490 "         0 = key does not expire\n"
3491 "      <n>  = key expires in n days\n"
3492 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3493 "      <n>m = key expires in n months\n"
3494 "      <n>y = key expires in n years\n"
3495 msgstr ""
3496 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3497 "         0 = cheia nu expirã\n"
3498 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3499 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3500 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3501 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3502
3503 msgid ""
3504 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3505 "         0 = signature does not expire\n"
3506 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3507 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3508 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3509 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3510 msgstr ""
3511 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3512 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3513 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3514 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3515 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3516 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3517
3518 msgid "Key is valid for? (0) "
3519 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3523 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3524
3525 msgid "invalid value\n"
3526 msgstr "valoare invalidã\n"
3527
3528 msgid "Key does not expire at all\n"
3529 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3530
3531 msgid "Signature does not expire at all\n"
3532 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Key expires at %s\n"
3536 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Signature expires at %s\n"
3540 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3541
3542 msgid ""
3543 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3544 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3545 msgstr ""
3546 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3547 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3548
3549 msgid "Is this correct? (y/N) "
3550 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3551
3552 msgid ""
3553 "\n"
3554 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3555 "\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3559 #. but you should keep your existing translation.  In case
3560 #. the new string is not translated this old string will
3561 #. be used.
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3565 "ID\n"
3566 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3567 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3568 "\n"
3569 msgstr ""
3570 "\n"
3571 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3572 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3573 "Email\n"
3574 "în aceastã formã:\n"
3575 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3576 "\n"
3577
3578 msgid "Real name: "
3579 msgstr "Nume real: "
3580
3581 msgid "Invalid character in name\n"
3582 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3583
3584 msgid "Name may not start with a digit\n"
3585 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3586
3587 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3588 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3589
3590 msgid "Email address: "
3591 msgstr "Adresã de email: "
3592
3593 msgid "Not a valid email address\n"
3594 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3595
3596 msgid "Comment: "
3597 msgstr "Comentariu: "
3598
3599 msgid "Invalid character in comment\n"
3600 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3604 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "You selected this USER-ID:\n"
3609 "    \"%s\"\n"
3610 "\n"
3611 msgstr ""
3612 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3613 "    \"%s\"\n"
3614 "\n"
3615
3616 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3617 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3618
3619 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3623 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3624 #. string which should be translated accordingly and the
3625 #. letter changed to match the one in the answer string.
3626 #.
3627 #. n = Change name
3628 #. c = Change comment
3629 #. e = Change email
3630 #. o = Okay (ready, continue)
3631 #. q = Quit
3632 #.
3633 msgid "NnCcEeOoQq"
3634 msgstr "NnCcEeOoTt"
3635
3636 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3637 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3638
3639 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3640 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3641
3642 msgid "Please correct the error first\n"
3643 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3644
3645 msgid ""
3646 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3647 "\n"
3648 msgstr ""
3649 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
3650 "\n"
3651
3652 #, fuzzy
3653 msgid ""
3654 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3655 "encryption key."
3656 msgstr ""
3657 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "%s.\n"
3661 msgstr "%s.\n"
3662
3663 msgid ""
3664 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3665 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3666 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3667 "\n"
3668 msgstr ""
3669 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3670 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
3671 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
3672
3673 msgid ""
3674 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3675 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3676 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3677 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3678 msgstr ""
3679 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
3680 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
3681 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
3682 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
3683
3684 msgid "Key generation canceled.\n"
3685 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "writing public key to '%s'\n"
3689 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
3693 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "writing secret key to '%s'\n"
3697 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3701 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3705 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3709 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
3713 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
3714
3715 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3716 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
3717
3718 msgid ""
3719 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3720 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3721 msgstr ""
3722 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
3723 "doriþi\n"
3724 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
3725 "pentru acest scop.\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Key generation failed: %s\n"
3729 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3734 msgstr ""
3735 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3736 "ceasul)\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3741 msgstr ""
3742 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3743 "ceasul)\n"
3744
3745 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3746 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
3747
3748 msgid "Really create? (y/N) "
3749 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3753 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3757 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3761 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
3762
3763 msgid "never     "
3764 msgstr "niciodatã "
3765
3766 msgid "Critical signature policy: "
3767 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
3768
3769 msgid "Signature policy: "
3770 msgstr "Politicã de semnãturi: "
3771
3772 msgid "Critical preferred keyserver: "
3773 msgstr "Server de chei preferat critic: "
3774
3775 msgid "Critical signature notation: "
3776 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
3777
3778 msgid "Signature notation: "
3779 msgstr "Notare semnãturã: "
3780
3781 msgid "Keyring"
3782 msgstr "Inel de chei"
3783
3784 msgid "Primary key fingerprint:"
3785 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
3786
3787 msgid "     Subkey fingerprint:"
3788 msgstr "     Amprentã subcheie:"
3789
3790 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3791 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3792 msgid " Primary key fingerprint:"
3793 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
3794
3795 msgid "      Subkey fingerprint:"
3796 msgstr "      Amprentã subcheie:"
3797
3798 msgid "      Key fingerprint ="
3799 msgstr "      Amprentã cheie ="
3800
3801 msgid "      Card serial no. ="
3802 msgstr "      Card nr. serie ="
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3806 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
3807
3808 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3809 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "%s is the unchanged one\n"
3813 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "%s is the new one\n"
3817 msgstr "%s este cel nou\n"
3818
3819 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3820 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "caching keyring '%s'\n"
3824 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3828 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3832 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "%s: keyring created\n"
3836 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
3837
3838 msgid "include revoked keys in search results"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "do not delete temporary files after using them"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3851 msgstr ""
3852
3853 #, fuzzy
3854 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3855 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3856
3857 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
3862 msgstr ""
3863 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
3864 "platformã\n"
3865
3866 msgid "disabled"
3867 msgstr "deactivat(ã)"
3868
3869 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3870 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3874 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3878 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
3879
3880 msgid "key not found on keyserver\n"
3881 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3885 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "requesting key %s from %s\n"
3889 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3893 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "searching for names from %s\n"
3897 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3901 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "sending key %s to %s\n"
3905 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3909 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3913 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
3914
3915 msgid "no keyserver action!\n"
3916 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3920 msgstr ""
3921 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
3922 "s)\n"
3923
3924 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3925 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
3926
3927 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3928 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
3929
3930 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3931 msgstr ""
3932 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
3936 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
3940 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3944 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
3945
3946 msgid "keyserver timed out\n"
3947 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
3948
3949 msgid "keyserver internal error\n"
3950 msgstr "eroare internã server de chei\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3954 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3958 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3962 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3966 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3970 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
3971
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3974 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
3975
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3978 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3982 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "%s encrypted session key\n"
3986 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3990 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "public key is %s\n"
3994 msgstr "cheia publicã este %s\n"
3995
3996 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3997 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4001 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "      \"%s\"\n"
4005 msgstr "      \"%s\"\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4009 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4013 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4017 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4018
4019 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4020 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4024 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4028 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4029
4030 msgid "decryption okay\n"
4031 msgstr "decriptare OK\n"
4032
4033 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4034 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4035
4036 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4037 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "decryption failed: %s\n"
4045 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4046
4047 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4048 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "original file name='%.*s'\n"
4052 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4053
4054 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4058 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4059
4060 #, fuzzy
4061 msgid "no signature found\n"
4062 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4063
4064 msgid "signature verification suppressed\n"
4065 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4066
4067 #, fuzzy
4068 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4069 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "Signature made %s\n"
4073 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "               using %s key %s\n"
4077 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4081 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4082
4083 msgid "Key available at: "
4084 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "BAD signature from \"%s\""
4088 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Expired signature from \"%s\""
4092 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "Good signature from \"%s\""
4096 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4097
4098 msgid "[uncertain]"
4099 msgstr "[nesigur]"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "                aka \"%s\""
4103 msgstr "                aka \"%s\""
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "Signature expired %s\n"
4107 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "Signature expires %s\n"
4111 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4115 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4116
4117 msgid "binary"
4118 msgstr "binar"
4119
4120 msgid "textmode"
4121 msgstr "modtext"
4122
4123 msgid "unknown"
4124 msgstr "necunoscut"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "Can't check signature: %s\n"
4128 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4129
4130 msgid "not a detached signature\n"
4131 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4132
4133 msgid ""
4134 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4135 msgstr ""
4136 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4140 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4141
4142 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4143 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4144
4145 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4146 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4150 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4154 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4158 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4159
4160 #, fuzzy
4161 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4162 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4166 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4170 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4174 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4175
4176 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4177 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4178
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "please see %s for more information\n"
4181 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4185 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4189 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4193 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4197 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4205 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4206
4207 msgid "Uncompressed"
4208 msgstr "Necompresat"
4209
4210 #
4211 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4212 msgid "uncompressed|none"
4213 msgstr "necompresat|niciunul"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4217 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4221 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "unknown option '%s'\n"
4225 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "File '%s' exists. "
4229 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4230
4231 msgid "Overwrite? (y/N) "
4232 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "%s: unknown suffix\n"
4236 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4237
4238 msgid "Enter new filename"
4239 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4240
4241 msgid "writing to stdout\n"
4242 msgstr "scriu la stdout\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4246 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4250 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4254 msgstr ""
4255 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4259 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4260
4261 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4262 msgstr ""
4263 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4264 "(insecure)\n"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4268 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid " (main key ID %s)"
4272 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4273
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid ""
4276 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4277 "certificate:\n"
4278 "\"%.*s\"\n"
4279 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4280 "created %s%s.\n"
4281 msgstr ""
4282 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4283 "utilizator:\n"
4284 "\"%.*s\"\n"
4285 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4286
4287 msgid "Enter passphrase\n"
4288 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4289
4290 msgid "cancelled by user\n"
4291 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4292
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "problem with the agent: %s\n"
4295 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4300 "user: \"%s\"\n"
4301 msgstr ""
4302 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4303 "utilizator: \"%s\"\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4307 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4311 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4312
4313 msgid ""
4314 "\n"
4315 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4316 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4317 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4318 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4322 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4323 "publicã.\n"
4324 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4325 "foarte largã!\n"
4326 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4327
4328 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4329 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4333 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4337 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4338
4339 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4340 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4344 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4345
4346 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4347 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4348
4349 msgid "unable to display photo ID!\n"
4350 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4351
4352 msgid "No reason specified"
4353 msgstr "Nici un motiv specificat"
4354
4355 msgid "Key is superseded"
4356 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4357
4358 msgid "Key has been compromised"
4359 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4360
4361 msgid "Key is no longer used"
4362 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4363
4364 msgid "User ID is no longer valid"
4365 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4366
4367 msgid "reason for revocation: "
4368 msgstr "motiv pentru revocare: "
4369
4370 msgid "revocation comment: "
4371 msgstr "comentariu revocare: "
4372
4373 msgid "iImMqQsS"
4374 msgstr "iImMtTsS"
4375
4376 msgid "No trust value assigned to:\n"
4377 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "  aka \"%s\"\n"
4381 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4382
4383 msgid ""
4384 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4385 msgstr ""
4386 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4387 "numit?\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4391 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4395 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4399 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
4400
4401 msgid "  m = back to the main menu\n"
4402 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
4403
4404 msgid "  s = skip this key\n"
4405 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
4406
4407 msgid "  q = quit\n"
4408 msgstr "  t = terminã\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4413 "\n"
4414 msgstr ""
4415 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4416 "\n"
4417
4418 msgid "Your decision? "
4419 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4420
4421 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4422 msgstr ""
4423 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
4424
4425 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4426 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4430 msgstr ""
4431 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4432 "utilizatorului numit\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4436 msgstr ""
4437 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4438 "utilizatorului numit\n"
4439
4440 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4441 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
4442
4443 msgid "This key belongs to us\n"
4444 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
4445
4446 msgid ""
4447 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4448 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4449 "you may answer the next question with yes.\n"
4450 msgstr ""
4451 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
4452 "utilizator.  Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
4453 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
4454
4455 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4456 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
4457
4458 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4459 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
4460
4461 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4462 msgstr ""
4463 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
4464 "prezentã)\n"
4465
4466 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4467 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
4468
4469 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4470 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4471
4472 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4473 msgstr "         Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
4474
4475 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4476 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4477
4478 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4479 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "Note: This key has expired!\n"
4496 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
4497
4498 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4499 msgstr ""
4500 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
4501
4502 msgid ""
4503 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4504 msgstr ""
4505 "         Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4506
4507 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4508 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
4509
4510 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4511 msgstr "         Semnãtura este probabil un FALS.\n"
4512
4513 msgid ""
4514 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4515 msgstr ""
4516 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
4517 "încredere!\n"
4518
4519 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4520 msgstr "         Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "%s: skipped: %s\n"
4524 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4528 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
4529
4530 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4531 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
4532
4533 msgid "Current recipients:\n"
4534 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
4535
4536 msgid ""
4537 "\n"
4538 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4539 msgstr ""
4540 "\n"
4541 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
4542
4543 msgid "No such user ID.\n"
4544 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
4545
4546 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4547 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
4548
4549 msgid "Public key is disabled.\n"
4550 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
4551
4552 msgid "skipped: public key already set\n"
4553 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4557 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4561 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
4562
4563 msgid "no valid addressees\n"
4564 msgstr "nici un destinatar valid\n"
4565
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4568 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4569
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4572 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4573
4574 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4575 msgstr ""
4576 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
4577
4578 msgid "Detached signature.\n"
4579 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
4580
4581 msgid "Please enter name of data file: "
4582 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
4583
4584 msgid "reading stdin ...\n"
4585 msgstr "citesc stdin ...\n"
4586
4587 msgid "no signed data\n"
4588 msgstr "nici o datã semnatã\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4592 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
4593
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4596 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4600 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
4601
4602 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4603 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
4604
4605 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4606 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4610 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4614 msgstr ""
4615 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
4616 "destinatarului\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4620 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
4621
4622 msgid "NOTE: key has been revoked"
4623 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "build_packet failed: %s\n"
4627 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "key %s has no user IDs\n"
4631 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4632
4633 msgid "To be revoked by:\n"
4634 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
4635
4636 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4637 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
4638
4639 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4640 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
4641
4642 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4643 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4647 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
4648
4649 msgid "Revocation certificate created.\n"
4650 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4654 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4658 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4662 msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
4663
4664 msgid "public key does not match secret key!\n"
4665 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
4666
4667 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4668 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
4669
4670 msgid "unknown protection algorithm\n"
4671 msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
4672
4673 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4674 msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
4675
4676 msgid ""
4677 "Revocation certificate created.\n"
4678 "\n"
4679 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4680 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4681 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4682 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4683 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4684 msgstr ""
4685 "Certificat de revocare creat.\n"
4686 "\n"
4687 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
4688 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
4689 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
4690 "caz cã mediumul este deteriorat.  Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
4691 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
4692
4693 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4694 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
4695
4696 msgid "Cancel"
4697 msgstr "Renunþã"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4701 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
4702
4703 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4704 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4708 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
4709
4710 msgid "(No description given)\n"
4711 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
4712
4713 msgid "Is this okay? (y/N) "
4714 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
4715
4716 msgid "secret key parts are not available\n"
4717 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4721 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4725 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
4726
4727 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4728 msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "%s ...\n"
4732 msgstr "%s ...\n"
4733
4734 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4735 msgstr ""
4736 "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
4737 "parolã.\n"
4738
4739 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4740 msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
4741
4742 msgid "weak key created - retrying\n"
4743 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4747 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
4748
4749 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #, c-format
4753 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4761 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
4762
4763 #, c-format
4764 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4765 msgstr ""
4766 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
4767 "certified)\n"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4771 msgstr ""
4772 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
4773 "(invalid cross-certification)\n"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4777 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4781 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4786 msgstr ""
4787 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4788 "ceasul)\n"
4789
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4793 msgstr ""
4794 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4795 "ceasul)\n"
4796
4797 #, c-format
4798 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4799 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
4800
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4803 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4807 msgstr ""
4808 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
4809 "necunoscut\n"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4813 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
4814
4815 #, c-format
4816 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4817 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
4818
4819 #, c-format
4820 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4821 msgstr ""
4822 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
4823
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4827 msgstr ""
4828 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
4829 "neexpandat.\n"
4830
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4834 "unexpanded.\n"
4835 msgstr ""
4836 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
4837 "folosesc neexpandat.\n"
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4841 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4845 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
4846
4847 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4848 msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
4849
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4853 msgstr ""
4854 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
4855 "destinatarului\n"
4856
4857 msgid "signing:"
4858 msgstr "semnare:"
4859
4860 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4861 msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
4862
4863 #, c-format
4864 msgid "%s encryption will be used\n"
4865 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
4866
4867 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4868 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
4869
4870 #, c-format
4871 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4872 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
4873
4874 #, c-format
4875 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4876 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4877
4878 msgid "skipped: secret key already present\n"
4879 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
4880
4881 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4882 msgstr ""
4883 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
4884 "semnãturi!"
4885
4886 #, c-format
4887 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4888 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
4889
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4893 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4894 msgstr ""
4895 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
4896 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
4897
4898 #, c-format
4899 msgid "error in '%s': %s\n"
4900 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
4901
4902 msgid "line too long"
4903 msgstr "linie prea lungã"
4904
4905 msgid "colon missing"
4906 msgstr "caracter : lipsã"
4907
4908 msgid "invalid fingerprint"
4909 msgstr "amprentã invalidã"
4910
4911 msgid "ownertrust value missing"
4912 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
4913
4914 #, c-format
4915 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
4916 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
4917
4918 #, c-format
4919 msgid "read error in '%s': %s\n"
4920 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4924 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
4925
4926 #, c-format
4927 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4928 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
4929
4930 #, c-format
4931 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4932 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
4933
4934 msgid "trustdb transaction too large\n"
4935 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
4936
4937 #, c-format
4938 msgid "can't access '%s': %s\n"
4939 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: directory does not exist!\n"
4943 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "can't create lock for '%s'\n"
4947 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "can't lock '%s'\n"
4951 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
4952
4953 #, c-format
4954 msgid "%s: failed to create version record: %s"
4955 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
4956
4957 #, c-format
4958 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4959 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
4960
4961 #, c-format
4962 msgid "%s: trustdb created\n"
4963 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
4964
4965 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4966 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
4967
4968 #, c-format
4969 msgid "%s: invalid trustdb\n"
4970 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4974 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4978 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
4979
4980 #, c-format
4981 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4982 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4986 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4990 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4994 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
4995
4996 #, c-format
4997 msgid "%s: not a trustdb file\n"
4998 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5002 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5003
5004 #, c-format
5005 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5006 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5007
5008 #, c-format
5009 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5010 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5014 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5018 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5019
5020 #, c-format
5021 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5022 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5023
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5026 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5030 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "input line longer than %d characters\n"
5034 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5038 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5042 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5046 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5050 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5054 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5058 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5062 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5063
5064 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #, c-format
5071 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5072 msgstr ""
5073 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "using %s trust model\n"
5077 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5078
5079 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5080 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5081
5082 msgid "[ revoked]"
5083 msgstr "[revocatã]"
5084
5085 msgid "[ expired]"
5086 msgstr "[expiratã] "
5087
5088 msgid "[ unknown]"
5089 msgstr "[necunoscutã]"
5090
5091 msgid "[  undef ]"
5092 msgstr "[  nedef ]"
5093
5094 msgid "[marginal]"
5095 msgstr "[marginal]"
5096
5097 msgid "[  full  ]"
5098 msgstr "[ deplinã]"
5099
5100 msgid "[ultimate]"
5101 msgstr "[ supremã]"
5102
5103 msgid "undefined"
5104 msgstr "nedefinitã"
5105
5106 msgid "never"
5107 msgstr "niciodatã"
5108
5109 msgid "marginal"
5110 msgstr "marginal"
5111
5112 msgid "full"
5113 msgstr "deplinã"
5114
5115 msgid "ultimate"
5116 msgstr "supremã"
5117
5118 msgid "no need for a trustdb check\n"
5119 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5123 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5127 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5131 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "public key %s not found: %s\n"
5135 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5136
5137 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5138 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5139
5140 msgid "checking the trustdb\n"
5141 msgstr "verific trustdb\n"
5142
5143 #, c-format
5144 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5145 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5146
5147 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5148 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5152 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5156 msgstr ""
5157 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5162 msgstr ""
5163 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5167 msgstr ""
5168 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5169
5170 msgid ""
5171 "the signature could not be verified.\n"
5172 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5173 "should be the first file given on the command line.\n"
5174 msgstr ""
5175 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
5176 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
5177 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5181 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
5182
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5185 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
5186
5187 #, fuzzy
5188 msgid "argument not expected"
5189 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
5190
5191 #, fuzzy
5192 msgid "read error"
5193 msgstr "eroare citire fiºier"
5194
5195 #, fuzzy
5196 msgid "keyword too long"
5197 msgstr "linie prea lungã"
5198
5199 #, fuzzy
5200 msgid "missing argument"
5201 msgstr "argument invalid"
5202
5203 #, fuzzy
5204 msgid "invalid command"
5205 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
5206
5207 #, fuzzy
5208 msgid "invalid alias definition"
5209 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5210
5211 #, fuzzy
5212 msgid "out of core"
5213 msgstr "neforþat(ã)"
5214
5215 #, fuzzy
5216 msgid "invalid option"
5217 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5221 msgstr ""
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5229 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #, fuzzy
5240 msgid "out of core\n"
5241 msgstr "neforþat(ã)"
5242
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5245 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5249 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
5250
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "error loading '%s': %s\n"
5253 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5261 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
5262
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
5265 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
5266
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
5269 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
5270
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "error writing to '%s': %s\n"
5273 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5277 msgstr ""
5278
5279 msgid " - probably dead - removing lock"
5280 msgstr ""
5281
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5284 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
5285
5286 msgid "(deadlock?) "
5287 msgstr ""
5288
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
5291 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5292
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "waiting for lock %s...\n"
5295 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
5296
5297 msgid "set debugging flags"
5298 msgstr ""
5299
5300 msgid "enable full debugging"
5301 msgstr ""
5302
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5305 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5306
5307 msgid ""
5308 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5309 "list, export, import Keybox data\n"
5310 msgstr ""
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5314 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5315
5316 #, fuzzy, c-format
5317 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5318 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5322 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
5323
5324 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 #, fuzzy
5328 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5329 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5330
5331 #, fuzzy
5332 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5333 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5334
5335 #, fuzzy
5336 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5337 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5338
5339 #, fuzzy
5340 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5341 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5342
5343 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5344 msgstr ""
5345
5346 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5347 msgstr ""
5348
5349 msgid ""
5350 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5351 "qualified signatures."
5352 msgstr ""
5353
5354 msgid ""
5355 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5356 "qualified signatures."
5357 msgstr ""
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5361 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5365 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5369 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "reading public key failed: %s\n"
5373 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5374
5375 msgid "response does not contain the public key data\n"
5376 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
5377
5378 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5379 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
5380
5381 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5382 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "using default PIN as %s\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #, c-format
5389 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5394 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5395
5396 #, fuzzy
5397 msgid "||Please enter the PIN"
5398 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5402 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5406 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
5407
5408 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5409 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
5410
5411 msgid "card is permanently locked!\n"
5412 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5416 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
5417
5418 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5419 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5422 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5423
5424 #, fuzzy
5425 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5426 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5427
5428 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5429 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
5430
5431 #, fuzzy
5432 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5433 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5434
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5437 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5438
5439 msgid "|RN|New Reset Code"
5440 msgstr ""
5441
5442 msgid "|AN|New Admin PIN"
5443 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
5444
5445 msgid "|N|New PIN"
5446 msgstr "|N|PIN Nou"
5447
5448 msgid "error reading application data\n"
5449 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
5450
5451 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5452 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
5453
5454 msgid "key already exists\n"
5455 msgstr "cheia existã deja\n"
5456
5457 msgid "existing key will be replaced\n"
5458 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
5459
5460 msgid "generating new key\n"
5461 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5462
5463 #, fuzzy
5464 msgid "writing new key\n"
5465 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5466
5467 msgid "creation timestamp missing\n"
5468 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5472 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "failed to store the key: %s\n"
5476 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5477
5478 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5479 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
5480
5481 msgid "generating key failed\n"
5482 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5486 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
5487
5488 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5489 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
5490
5491 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5492 msgstr ""
5493
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5496 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5500 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5501
5502 msgid ""
5503 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5504 msgstr ""
5505 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5509 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
5510
5511 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
5512 msgstr ""
5513
5514 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5515 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5516 #. to get some infos on the string.
5517 #, fuzzy
5518 msgid "|N|Initial New PIN"
5519 msgstr "|N|PIN Nou"
5520
5521 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5522 msgstr ""
5523
5524 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5525 msgstr ""
5526
5527 #, fuzzy
5528 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5529 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
5530
5531 msgid "|N|connect to reader at port N"
5532 msgstr ""
5533
5534 #, fuzzy
5535 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5536 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5537
5538 #, fuzzy
5539 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5540 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5541
5542 #, fuzzy
5543 msgid "do not use the internal CCID driver"
5544 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
5545
5546 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5547 msgstr ""
5548
5549 msgid "do not use a reader's keypad"
5550 msgstr ""
5551
5552 #, fuzzy
5553 msgid "deny the use of admin card commands"
5554 msgstr "aratã comenzi administrare"
5555
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5558 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5559
5560 msgid ""
5561 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5562 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5563 msgstr ""
5564
5565 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "handler for fd %d started\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5578 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5582 msgstr ""
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "no running dirmngr - starting '%s'\n"
5586 msgstr ""
5587
5588 #, fuzzy
5589 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5590 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
5591
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5594 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5595
5596 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5597 msgstr ""
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5601 msgstr ""
5602
5603 msgid "chain"
5604 msgstr ""
5605
5606 #, fuzzy
5607 msgid "shell"
5608 msgstr "ajutor"
5609
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5612 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5613
5614 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5615 msgstr ""
5616
5617 msgid "critical marked policy without configured policies"
5618 msgstr ""
5619
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5622 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
5623
5624 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5625 msgstr ""
5626
5627 #, fuzzy
5628 msgid "certificate policy not allowed"
5629 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5630
5631 msgid "looking up issuer at external location\n"
5632 msgstr ""
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5639 msgstr ""
5640
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5643 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
5644
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5647 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5648
5649 #, fuzzy
5650 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
5651 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5652
5653 #, fuzzy
5654 msgid "certificate has been revoked"
5655 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5656
5657 msgid "the status of the certificate is unknown"
5658 msgstr ""
5659
5660 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5661 msgstr ""
5662
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "checking the CRL failed: %s"
5665 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5669 msgstr ""
5670
5671 msgid "certificate not yet valid"
5672 msgstr ""
5673
5674 #, fuzzy
5675 msgid "root certificate not yet valid"
5676 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5677
5678 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5679 msgstr ""
5680
5681 #, fuzzy
5682 msgid "certificate has expired"
5683 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5684
5685 #, fuzzy
5686 msgid "root certificate has expired"
5687 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5688
5689 #, fuzzy
5690 msgid "intermediate certificate has expired"
5691 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5695 msgstr ""
5696
5697 #, fuzzy
5698 msgid "certificate with invalid validity"
5699 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5700
5701 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5702 msgstr ""
5703
5704 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5705 msgstr ""
5706
5707 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5708 msgstr ""
5709
5710 #, fuzzy
5711 msgid "  (  signature created at "
5712 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5713
5714 #, fuzzy
5715 msgid "  (certificate created at "
5716 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5717
5718 #, fuzzy
5719 msgid "  (certificate valid from "
5720 msgstr "certificat incorect"
5721
5722 #, fuzzy
5723 msgid "  (     issuer valid from "
5724 msgstr "      Card nr. serie ="
5725
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "fingerprint=%s\n"
5728 msgstr "Amprenta CA: "
5729
5730 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5734 msgstr ""
5735
5736 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5737 msgstr ""
5738
5739 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5740 msgstr ""
5741
5742 #, fuzzy
5743 msgid "no issuer found in certificate"
5744 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
5745
5746 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5747 msgstr ""
5748
5749 msgid "root certificate is not marked trusted"
5750 msgstr ""
5751
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5754 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5755
5756 msgid "certificate chain too long\n"
5757 msgstr ""
5758
5759 msgid "issuer certificate not found"
5760 msgstr ""
5761
5762 #, fuzzy
5763 msgid "certificate has a BAD signature"
5764 msgstr "verificã o semnãturã"
5765
5766 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5767 msgstr ""
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5771 msgstr ""
5772
5773 #, fuzzy
5774 msgid "certificate is good\n"
5775 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
5776
5777 #, fuzzy
5778 msgid "intermediate certificate is good\n"
5779 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5780
5781 #, fuzzy
5782 msgid "root certificate is good\n"
5783 msgstr "certificat incorect"
5784
5785 msgid "switching to chain model"
5786 msgstr ""
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "validation model used: %s"
5790 msgstr ""
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #, c-format
5797 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #, fuzzy
5804 msgid "none"
5805 msgstr "nu"
5806
5807 #, fuzzy
5808 msgid "[Error - invalid encoding]"
5809 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
5810
5811 msgid "[Error - out of core]"
5812 msgstr ""
5813
5814 msgid "[Error - No name]"
5815 msgstr ""
5816
5817 #, fuzzy
5818 msgid "[Error - invalid DN]"
5819 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
5820
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid ""
5823 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5824 "certificate:\n"
5825 "\"%s\"\n"
5826 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5827 "created %s, expires %s.\n"
5828 msgstr ""
5829 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
5830 "utilizator:\n"
5831 "\"%.*s\"\n"
5832 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
5833
5834 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5835 msgstr ""
5836
5837 #, fuzzy, c-format
5838 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5839 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
5840
5841 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
5845 msgstr ""
5846
5847 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
5848 msgstr ""
5849
5850 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5854 msgstr ""
5855
5856 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5857 msgstr ""
5858
5859 #, fuzzy, c-format
5860 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5861 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5865 msgstr ""
5866
5867 #, c-format
5868 msgid "line %d: no subject name given\n"
5869 msgstr ""
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5877 msgstr ""
5878
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5881 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
5882
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5885 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5886
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5889 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5890
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5893 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
5894
5895 msgid ""
5896 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5897 "you just created once more.\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid "   (%d) RSA\n"
5902 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
5903
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "   (%d) Existing key\n"
5906 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5910 msgstr ""
5911
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Enter the keygrip: "
5914 msgstr "Notare semnãturã: "
5915
5916 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5917 msgstr ""
5918
5919 #, fuzzy
5920 msgid "No key with this keygrip\n"
5921 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
5922
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "error reading the card: %s\n"
5925 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5926
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5929 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
5930
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Available keys:\n"
5933 msgstr "deactiveazã cheia"
5934
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5937 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
5938
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
5941 msgstr "   (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
5942
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "   (%d) sign\n"
5945 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
5946
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "   (%d) encrypt\n"
5949 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
5950
5951 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5952 msgstr ""
5953
5954 #, fuzzy
5955 msgid "No subject name given\n"
5956 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5963 #. length of the first string up to the "%s".  Please
5964 #. adjust it do the length of your translation.  The
5965 #. second string is merely passed to atoi so you can
5966 #. drop everything after the number.
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
5969 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5970
5971 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5972 msgstr ""
5973
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Enter email addresses"
5976 msgstr "Adresã de email: "
5977
5978 #, fuzzy
5979 msgid " (end with an empty line):\n"
5980 msgstr ""
5981 "\n"
5982 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
5983
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Enter DNS names"
5986 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
5987
5988 #, fuzzy
5989 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
5990 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5991
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Enter URIs"
5994 msgstr "Introduceþi PIN: "
5995
5996 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 msgid "resource problem: out of core\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6009 msgstr ""
6010
6011 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6016 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6017
6018 #, fuzzy, c-format
6019 msgid "error locking keybox: %s\n"
6020 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6021
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6024 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6025
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6028 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6029
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6032 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6033
6034 #, fuzzy
6035 msgid "no valid recipients given\n"
6036 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6037
6038 #, fuzzy
6039 msgid "list external keys"
6040 msgstr "enumerã chei secrete"
6041
6042 #, fuzzy
6043 msgid "list certificate chain"
6044 msgstr "certificat incorect"
6045
6046 #, fuzzy
6047 msgid "import certificates"
6048 msgstr "certificat incorect"
6049
6050 #, fuzzy
6051 msgid "export certificates"
6052 msgstr "certificat incorect"
6053
6054 #, fuzzy
6055 msgid "register a smartcard"
6056 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6057
6058 msgid "pass a command to the dirmngr"
6059 msgstr ""
6060
6061 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6062 msgstr ""
6063
6064 #, fuzzy
6065 msgid "change a passphrase"
6066 msgstr "schimbã fraza-parolã"
6067
6068 #, fuzzy
6069 msgid "create base-64 encoded output"
6070 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6071
6072 msgid "assume input is in PEM format"
6073 msgstr ""
6074
6075 msgid "assume input is in base-64 format"
6076 msgstr ""
6077
6078 msgid "assume input is in binary format"
6079 msgstr ""
6080
6081 msgid "use system's dirmngr if available"
6082 msgstr ""
6083
6084 msgid "never consult a CRL"
6085 msgstr ""
6086
6087 msgid "check validity using OCSP"
6088 msgstr ""
6089
6090 msgid "|N|number of certificates to include"
6091 msgstr ""
6092
6093 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6094 msgstr ""
6095
6096 msgid "do not check certificate policies"
6097 msgstr ""
6098
6099 msgid "fetch missing issuer certificates"
6100 msgstr ""
6101
6102 msgid "don't use the terminal at all"
6103 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6104
6105 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6106 msgstr ""
6107
6108 #, fuzzy
6109 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6110 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6111
6112 msgid "batch mode: never ask"
6113 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6114
6115 msgid "assume yes on most questions"
6116 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6117
6118 msgid "assume no on most questions"
6119 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6120
6121 #, fuzzy
6122 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6123 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6124
6125 #, fuzzy
6126 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6127 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6128
6129 #, fuzzy
6130 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6131 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6132
6133 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6134 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6135
6136 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6137 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6138
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6141 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6142
6143 #, fuzzy
6144 msgid ""
6145 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6146 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6147 "default operation depends on the input data\n"
6148 msgstr ""
6149 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6150 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6151 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6152
6153 #, fuzzy
6154 msgid "usage: gpgsm [options] "
6155 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
6156
6157 #, fuzzy, c-format
6158 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6159 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6160
6161 #, fuzzy, c-format
6162 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6163 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6164
6165 #, fuzzy, c-format
6166 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6167 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6168
6169 #, c-format
6170 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6171 msgstr ""
6172
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6175 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
6176
6177 #
6178 #, fuzzy
6179 msgid "could not parse keyserver\n"
6180 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6181
6182 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6183 msgstr ""
6184
6185 #, c-format
6186 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6187 msgstr ""
6188
6189 #, fuzzy, c-format
6190 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6191 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6192
6193 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "total number processed: %lu\n"
6198 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6199
6200 #, fuzzy
6201 msgid "error storing certificate\n"
6202 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6203
6204 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 #, fuzzy
6208 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6209 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6210
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6213 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6214
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "error importing certificate: %s\n"
6217 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6218
6219 #, fuzzy, c-format
6220 msgid "error reading input: %s\n"
6221 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6222
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
6225 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6226
6227 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
6228 msgstr ""
6229
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid "keybox '%s' created\n"
6232 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
6233
6234 #, fuzzy
6235 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6236 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6237
6238 #, c-format
6239 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6240 msgstr ""
6241
6242 #, fuzzy, c-format
6243 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6244 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6245
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "error storing certificate: %s\n"
6248 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6249
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6252 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
6253
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "error storing flags: %s\n"
6256 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6257
6258 msgid "Error - "
6259 msgstr ""
6260
6261 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #, fuzzy, c-format
6265 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6266 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6267
6268 #, c-format
6269 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6275 "\"%s\"\n"
6276 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6277 "signature.\n"
6278 "\n"
6279 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6280 msgstr ""
6281
6282 msgid ""
6283 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6284 "signatures.\n"
6285 msgstr ""
6286
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6290 "\"%s\"\n"
6291 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6292 msgstr ""
6293
6294 #, fuzzy, c-format
6295 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6296 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6304 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6305
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Signature made "
6308 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
6309
6310 msgid "[date not given]"
6311 msgstr ""
6312
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6315 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6316
6317 msgid ""
6318 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6319 msgstr ""
6320
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Good signature from"
6323 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
6324
6325 #, fuzzy
6326 msgid "                aka"
6327 msgstr "                aka \"%s\""
6328
6329 #, fuzzy
6330 msgid "This is a qualified signature\n"
6331 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
6332
6333 #, fuzzy
6334 msgid "quiet"
6335 msgstr "terminã"
6336
6337 msgid "print data out hex encoded"
6338 msgstr ""
6339
6340 msgid "decode received data lines"
6341 msgstr ""
6342
6343 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6344 msgstr ""
6345
6346 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6347 msgstr ""
6348
6349 msgid "do not use extended connect mode"
6350 msgstr ""
6351
6352 #, fuzzy
6353 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6354 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6355
6356 msgid "run /subst on startup"
6357 msgstr ""
6358
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6361 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6362
6363 msgid ""
6364 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6365 "Connect to a running agent and send commands\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #, c-format
6373 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6374 msgstr ""
6375
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "receiving line failed: %s\n"
6378 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6379
6380 #, fuzzy
6381 msgid "line too long - skipped\n"
6382 msgstr "linie prea lungã"
6383
6384 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "unknown command '%s'\n"
6389 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6390
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "sending line failed: %s\n"
6393 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
6394
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "error sending %s command: %s\n"
6397 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6398
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid "error sending standard options: %s\n"
6401 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6402
6403 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6404 msgstr ""
6405
6406 msgid "Options controlling the configuration"
6407 msgstr ""
6408
6409 msgid "Options useful for debugging"
6410 msgstr ""
6411
6412 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6413 msgstr ""
6414
6415 msgid "Options controlling the security"
6416 msgstr ""
6417
6418 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6419 msgstr ""
6420
6421 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6422 msgstr ""
6423
6424 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6425 msgstr ""
6426
6427 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6428 msgstr ""
6429
6430 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6431 msgstr ""
6432
6433 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6434 msgstr ""
6435
6436 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6437 msgstr ""
6438
6439 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6440 msgstr ""
6441
6442 #, fuzzy
6443 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6444 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
6445
6446 #, fuzzy
6447 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6448 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
6449
6450 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6451 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6452
6453 #, fuzzy
6454 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6455 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
6456
6457 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6458 msgstr ""
6459
6460 msgid "Configuration for Keyservers"
6461 msgstr ""
6462
6463 #
6464 #, fuzzy
6465 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6466 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6467
6468 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6469 msgstr ""
6470
6471 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6472 msgstr ""
6473
6474 msgid "disable all access to the dirmngr"
6475 msgstr ""
6476
6477 #, fuzzy
6478 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6479 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
6480
6481 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6482 msgstr ""
6483
6484 msgid "Options controlling the format of the output"
6485 msgstr ""
6486
6487 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6488 msgstr ""
6489
6490 msgid "Configuration for HTTP servers"
6491 msgstr ""
6492
6493 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6494 msgstr ""
6495
6496 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6497 msgstr ""
6498
6499 msgid "LDAP server list"
6500 msgstr ""
6501
6502 msgid "Configuration for OCSP"
6503 msgstr ""
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "External verification of component %s failed"
6507 msgstr ""
6508
6509 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6510 msgstr ""
6511
6512 msgid "list all components"
6513 msgstr ""
6514
6515 msgid "check all programs"
6516 msgstr ""
6517
6518 msgid "|COMPONENT|list options"
6519 msgstr ""
6520
6521 msgid "|COMPONENT|change options"
6522 msgstr ""
6523
6524 msgid "|COMPONENT|check options"
6525 msgstr ""
6526
6527 msgid "apply global default values"
6528 msgstr ""
6529
6530 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6531 msgstr ""
6532
6533 #, fuzzy
6534 msgid "list global configuration file"
6535 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
6536
6537 #, fuzzy
6538 msgid "check global configuration file"
6539 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
6540
6541 msgid "use as output file"
6542 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
6543
6544 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6545 msgstr ""
6546
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6549 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6550
6551 msgid ""
6552 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6553 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6554 msgstr ""
6555
6556 #, fuzzy
6557 msgid "usage: gpgconf [options] "
6558 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
6559
6560 msgid "Need one component argument"
6561 msgstr ""
6562
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Component not found"
6565 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
6566
6567 #, fuzzy
6568 msgid "No argument allowed"
6569 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
6570
6571 #, fuzzy
6572 msgid ""
6573 "@\n"
6574 "Commands:\n"
6575 " "
6576 msgstr ""
6577 "@Comenzi:\n"
6578 " "
6579
6580 #, fuzzy
6581 msgid "decryption modus"
6582 msgstr "decriptare OK\n"
6583
6584 #, fuzzy
6585 msgid "encryption modus"
6586 msgstr "decriptare OK\n"
6587
6588 msgid "tool class (confucius)"
6589 msgstr ""
6590
6591 #, fuzzy
6592 msgid "program filename"
6593 msgstr "--store [nume_fiºier]"
6594
6595 msgid "secret key file (required)"
6596 msgstr ""
6597
6598 msgid "input file name (default stdin)"
6599 msgstr ""
6600
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6603 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6604
6605 msgid ""
6606 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6607 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6608 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6609 msgstr ""
6610
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6613 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
6614
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6617 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
6618
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
6621 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6622
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6625 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
6626
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "error writing to %s: %s\n"
6629 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
6630
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "error reading from %s: %s\n"
6633 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6634
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "error closing %s: %s\n"
6637 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6638
6639 #, fuzzy
6640 msgid "no --program option provided\n"
6641 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
6642
6643 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6644 msgstr ""
6645
6646 msgid "no --keyfile option provided\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 msgid "cannot allocate args vector\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "could not create pipe: %s\n"
6654 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6655
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "could not create pty: %s\n"
6658 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "could not fork: %s\n"
6662 msgstr ""
6663
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "execv failed: %s\n"
6666 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6667
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "select failed: %s\n"
6670 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6671
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "read failed: %s\n"
6674 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6675
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid "pty read failed: %s\n"
6678 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6679
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "waitpid failed: %s\n"
6682 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "child aborted with status %i\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6690 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
6691
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6694 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "either %s or %s must be given\n"
6698 msgstr ""
6699
6700 msgid "no class provided\n"
6701 msgstr ""
6702
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid "class %s is not supported\n"
6705 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
6706
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6709 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6710
6711 msgid ""
6712 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6713 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6717 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6718
6719 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6720 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "Please report bugs to "
6724 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6725
6726 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
6727 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
6728
6729 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
6730 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6734 #~ msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6735
6736 #~ msgid "|A|Admin PIN"
6737 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~ msgid "read options from file"
6741 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
6742
6743 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
6744 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
6748 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
6752 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
6753
6754 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6755 #~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6756
6757 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6758 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
6759
6760 #~ msgid "force v3 signatures"
6761 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
6762
6763 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
6764 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
6765
6766 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
6767 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
6768
6769 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6770 #~ msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
6771
6772 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
6773 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6774
6775 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6776 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~ msgid "remove key from the public keyring"
6780 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
6781
6782 #~ msgid ""
6783 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
6784 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
6785 #~ "nothing\n"
6786 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
6787 #~ msgstr ""
6788 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
6789 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
6790 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
6791 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
6792
6793 #~ msgid ""
6794 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
6795 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
6796 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
6797 #~ "ultimately trusted\n"
6798 #~ msgstr ""
6799 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
6800 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
6801 #~ "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
6802 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
6803
6804 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
6805 #~ msgstr ""
6806 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
6807 #~ "\"da\"."
6808
6809 #~ msgid ""
6810 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
6811 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
6812
6813 #~ msgid ""
6814 #~ "Select the algorithm to use.\n"
6815 #~ "\n"
6816 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
6817 #~ "for signatures.\n"
6818 #~ "\n"
6819 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
6820 #~ "\n"
6821 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
6822 #~ "\n"
6823 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
6824 #~ msgstr ""
6825 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
6826 #~ "\n"
6827 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
6828 #~ "pentru semnãturi.\n"
6829 #~ "\n"
6830 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
6831 #~ "\n"
6832 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
6833 #~ "\n"
6834 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
6835 #~ "semna."
6836
6837 #~ msgid ""
6838 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
6839 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
6840 #~ "Please consult your security expert first."
6841 #~ msgstr ""
6842 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
6843 #~ "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
6844 #~ "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
6845
6846 #~ msgid "Enter the size of the key"
6847 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
6848
6849 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
6850 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
6851
6852 #~ msgid ""
6853 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
6854 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
6855 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
6856 #~ "the given value as an interval."
6857 #~ msgstr ""
6858 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
6859 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
6860 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
6861 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
6862
6863 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
6864 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
6865
6866 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
6867 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
6868
6869 #~ msgid "Please enter an optional comment"
6870 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
6871
6872 #~ msgid ""
6873 #~ "N  to change the name.\n"
6874 #~ "C  to change the comment.\n"
6875 #~ "E  to change the email address.\n"
6876 #~ "O  to continue with key generation.\n"
6877 #~ "Q  to to quit the key generation."
6878 #~ msgstr ""
6879 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
6880 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
6881 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
6882 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
6883 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
6884
6885 #~ msgid ""
6886 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
6887 #~ msgstr ""
6888 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
6889
6890 #~ msgid ""
6891 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
6892 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
6893 #~ "know how carefully you verified this.\n"
6894 #~ "\n"
6895 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
6896 #~ "the\n"
6897 #~ "    key.\n"
6898 #~ "\n"
6899 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
6900 #~ "it\n"
6901 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
6902 #~ "for\n"
6903 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
6904 #~ "user.\n"
6905 #~ "\n"
6906 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
6907 #~ "could\n"
6908 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
6909 #~ "the\n"
6910 #~ "    key against a photo ID.\n"
6911 #~ "\n"
6912 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
6913 #~ "could\n"
6914 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
6915 #~ "in\n"
6916 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
6917 #~ "with a\n"
6918 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
6919 #~ "the\n"
6920 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
6921 #~ "exchange\n"
6922 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
6923 #~ "owner.\n"
6924 #~ "\n"
6925 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
6926 #~ "examples.\n"
6927 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
6928 #~ "\"\n"
6929 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
6930 #~ "\n"
6931 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
6932 #~ msgstr ""
6933 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
6934 #~ "întâi\n"
6935 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
6936 #~ "altora\n"
6937 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
6938 #~ "\n"
6939 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
6940 #~ "cheia\n"
6941 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
6942 #~ "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
6943 #~ "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
6944 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
6945 #~ "\n"
6946 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De "
6947 #~ "exemplu,\n"
6948 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
6949 #~ "verificat\n"
6950 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
6951 #~ "\n"
6952 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
6953 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
6954 #~ "proprietarul\n"
6955 #~ "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
6956 #~ "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
6957 #~ "cheii\n"
6958 #~ "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
6959 #~ "verificat\n"
6960 #~ "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
6961 #~ "proprietarului\n"
6962 #~ "cheii.\n"
6963 #~ "\n"
6964 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
6965 #~ "*numai*\n"
6966 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
6967 #~ "ºi\n"
6968 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
6969 #~ "\n"
6970 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
6971
6972 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
6973 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
6974
6975 #~ msgid ""
6976 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
6977 #~ "All certificates are then also lost!"
6978 #~ msgstr ""
6979 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
6980 #~ "utilizator.\n"
6981 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
6982
6983 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
6984 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
6985
6986 #~ msgid ""
6987 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
6988 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
6989 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
6992 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
6993 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
6994 #~ "de aceastã cheie."
6995
6996 #~ msgid ""
6997 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
6998 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
6999 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
7000 #~ "a trust connection through another already certified key."
7001 #~ msgstr ""
7002 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
7003 #~ "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
7004 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
7005 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
7006
7007 #~ msgid ""
7008 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
7009 #~ "your keyring."
7010 #~ msgstr ""
7011 #~ "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
7012 #~ "d-voastrã de chei."
7013
7014 #~ msgid ""
7015 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
7016 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
7017 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
7018 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
7019 #~ "a second one is available."
7020 #~ msgstr ""
7021 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
7022 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
7023 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
7024 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
7025 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
7026
7027 #~ msgid ""
7028 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
7029 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
7030 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
7031 #~ msgstr ""
7032 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
7033 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
7034 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
7035
7036 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
7037 #~ msgstr ""
7038 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
7039
7040 #~ msgid ""
7041 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
7042 #~ msgstr ""
7043 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
7044
7045 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
7046 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
7047
7048 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
7049 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
7050
7051 #~ msgid ""
7052 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
7053 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
7054 #~ msgstr ""
7055 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
7056 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
7057
7058 #~ msgid ""
7059 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
7060 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
7061 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
7062 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
7063 #~ "      got access to your secret key.\n"
7064 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
7065 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
7066 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
7067 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
7068 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
7069 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
7070 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
7073 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
7074 #~ "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
7075 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
7076 #~ "persoane\n"
7077 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
7078 #~ "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
7079 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
7080 #~ "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
7081 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
7082 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
7083 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
7084 #~ "folosit;\n"
7085 #~ "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
7086
7087 #~ msgid ""
7088 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
7089 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
7090 #~ "An empty line ends the text.\n"
7091 #~ msgstr ""
7092 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
7093 #~ "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
7094 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
7095
7096 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7097 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
7098
7099 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
7100 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
7101
7102 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7103 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
7104
7105 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
7106 #~ msgstr ""
7107 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~ msgid "shelll"
7111 #~ msgstr "ajutor"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~ msgid ""
7115 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
7116 #~ msgstr ""
7117 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
7121 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
7125 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
7126
7127 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
7128 #~ msgstr ""
7129 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
7130 #~ "(unsafe)\n"
7131
7132 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7133 #~ msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~ msgid ".\n"
7137 #~ msgstr "%s.\n"
7138
7139 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
7140 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
7141
7142 #
7143 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
7144 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
7145
7146 #~ msgid "Enter passphrase: "
7147 #~ msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
7148
7149 #~ msgid "Repeat passphrase: "
7150 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
7151
7152 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
7153 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
7154
7155 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
7156 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
7157
7158 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
7159 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
7160
7161 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
7162 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
7166 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
7167
7168 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
7169 #~ msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7170
7171 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
7172 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
7173
7174 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
7175 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
7176
7177 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7178 #~ msgstr ""
7179 #~ "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7180 #~ "folositã\n"
7181
7182 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
7183 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
7184
7185 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
7186 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
7187
7188 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
7189 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
7190
7191 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
7192 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
7193
7194 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
7197 #~ "(insecure)!!\n"
7198
7199 #~ msgid ""
7200 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
7201 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
7202 #~ "\n"
7203 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
7204 #~ "\n"
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
7207 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
7208 #~ "\n"
7209 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
7210 #~ "\n"
7211
7212 #~ msgid ""
7213 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
7214 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
7215 #~ "of the entropy.\n"
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
7218 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
7219
7220 #~ msgid ""
7221 #~ "\n"
7222 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
7223 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "\n"
7226 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
7227 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
7228 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~ msgid "card reader not available\n"
7232 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
7233
7234 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
7235 #~ msgstr ""
7236 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
7237 #~ "renunþa: "
7238
7239 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
7240 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
7241
7242 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
7243 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
7244
7245 #~ msgid "Enter New PIN: "
7246 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
7247
7248 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
7249 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
7250
7251 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
7252 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
7256 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
7257
7258 #~ msgid "general error"
7259 #~ msgstr "eroare generalã"
7260
7261 #~ msgid "unknown packet type"
7262 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
7263
7264 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
7265 #~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
7266
7267 #~ msgid "unknown digest algorithm"
7268 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
7269
7270 #~ msgid "bad public key"
7271 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
7272
7273 #~ msgid "bad secret key"
7274 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
7275
7276 #~ msgid "bad signature"
7277 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
7278
7279 #~ msgid "checksum error"
7280 #~ msgstr "eroare checksum"
7281
7282 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
7283 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
7284
7285 #~ msgid "can't open the keyring"
7286 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
7287
7288 #~ msgid "invalid packet"
7289 #~ msgstr "pachet invalid"
7290
7291 #~ msgid "invalid armor"
7292 #~ msgstr "armurã invalidã"
7293
7294 #~ msgid "no such user id"
7295 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
7296
7297 #~ msgid "secret key not available"
7298 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
7299
7300 #~ msgid "wrong secret key used"
7301 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
7302
7303 #~ msgid "not supported"
7304 #~ msgstr "nu este suportat(ã)"
7305
7306 #~ msgid "bad key"
7307 #~ msgstr "cheie incorectã"
7308
7309 #~ msgid "file write error"
7310 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
7311
7312 #~ msgid "unknown compress algorithm"
7313 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
7314
7315 #~ msgid "file open error"
7316 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
7317
7318 #~ msgid "file create error"
7319 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
7320
7321 #~ msgid "invalid passphrase"
7322 #~ msgstr "frazã-parolã invalidã"
7323
7324 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
7325 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
7326
7327 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
7328 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
7329
7330 #~ msgid "unknown signature class"
7331 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
7332
7333 #~ msgid "trust database error"
7334 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
7335
7336 #~ msgid "resource limit"
7337 #~ msgstr "limitã resurse"
7338
7339 #~ msgid "invalid keyring"
7340 #~ msgstr "inel de chei invalid"
7341
7342 #~ msgid "malformed user id"
7343 #~ msgstr "id utilizator anormal"
7344
7345 #~ msgid "file close error"
7346 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
7347
7348 #~ msgid "file rename error"
7349 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
7350
7351 #~ msgid "file delete error"
7352 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
7353
7354 #~ msgid "unexpected data"
7355 #~ msgstr "date neaºteptate"
7356
7357 #~ msgid "timestamp conflict"
7358 #~ msgstr "conflict timestamp"
7359
7360 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
7361 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
7362
7363 #~ msgid "file exists"
7364 #~ msgstr "fiºierul existã"
7365
7366 #~ msgid "weak key"
7367 #~ msgstr "cheie slabã"
7368
7369 #~ msgid "bad URI"
7370 #~ msgstr "URI incorect"
7371
7372 #~ msgid "unsupported URI"
7373 #~ msgstr "URI nesuportat"
7374
7375 #~ msgid "network error"
7376 #~ msgstr "eroare reþea"
7377
7378 #~ msgid "not processed"
7379 #~ msgstr "neprocesat"
7380
7381 #~ msgid "unusable public key"
7382 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
7383
7384 #~ msgid "unusable secret key"
7385 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
7386
7387 #~ msgid "keyserver error"
7388 #~ msgstr "eroare server de chei"
7389
7390 #~ msgid "no card"
7391 #~ msgstr "nici un card"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid "no data"
7395 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
7396
7397 #~ msgid "ERROR: "
7398 #~ msgstr "EROARE: "
7399
7400 #~ msgid "WARNING: "
7401 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
7402
7403 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
7404 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
7405
7406 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7407 #~ msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
7408
7409 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
7410 #~ msgstr ""
7411 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
7412
7413 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
7414 #~ msgstr ""
7415 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
7416
7417 #~ msgid ""
7418 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
7419 #~ msgstr ""
7420 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
7421 #~ "suplimentare\n"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
7425 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
7429 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
7430
7431 #~ msgid "expired: %s)"
7432 #~ msgstr "expirat: %s)"
7433
7434 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
7435 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
7439 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
7443 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
7444
7445 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
7446 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
7447
7448 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
7449 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
7450
7451 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
7452 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
7453
7454 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
7455 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
7456
7457 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
7458 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
7459
7460 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
7461 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
7462
7463 #~ msgid "invalid response from agent\n"
7464 #~ msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7465
7466 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7467 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
7468
7469 #~ msgid ""
7470 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiþi-l pe "
7473 #~ "riscul dvs.!\n"
7474
7475 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
7476 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
7477
7478 #~ msgid "store only"
7479 #~ msgstr "doar pãstreazã"
7480
7481 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
7482 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
7483
7484 #~ msgid "sign a key non-revocably"
7485 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
7486
7487 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
7488 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
7489
7490 #~ msgid "list only the sequence of packets"
7491 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
7492
7493 #~ msgid "export the ownertrust values"
7494 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
7495
7496 #~ msgid "unattended trust database update"
7497 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
7498
7499 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
7500 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
7501
7502 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
7503 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
7504
7505 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
7506 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
7507
7508 #~ msgid "do not force v3 signatures"
7509 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
7510
7511 #~ msgid "force v4 key signatures"
7512 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
7513
7514 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
7515 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
7516
7517 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
7518 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
7519
7520 #~ msgid "use the gpg-agent"
7521 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
7522
7523 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
7524 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
7525
7526 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
7527 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
7528
7529 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
7530 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
7531
7532 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
7533 #~ msgstr ""
7534 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
7535 #~ "comportamentul OpenPGP"
7536
7537 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
7540 #~ "comportamentul PGP 2.x"
7541
7542 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
7543 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
7544
7545 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
7546 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
7547
7548 #~ msgid "Show Photo IDs"
7549 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
7550
7551 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
7552 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
7553
7554 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
7555 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
7556
7557 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7558 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
7559
7560 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
7561 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
7562
7563 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
7564 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
7565
7566 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
7567 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
7568
7569 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
7570 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
7571
7572 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
7573 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
7574
7575 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
7576 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
7577
7578 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
7579 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
7580
7581 #~ msgid ""
7582 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
7583 #~ "but it is accepted anyway\n"
7584 #~ msgstr ""
7585 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
7586 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
7587
7588 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
7589 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
7590
7591 #~ msgid ""
7592 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
7593 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
7594 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
7595 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
7596 #~ msgstr ""
7597 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
7598 #~ "              lungimea minimã este  768 bits\n"
7599 #~ "           lungimea implicitã este 1024 bits\n"
7600 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
7601
7602 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
7603 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
7604
7605 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
7606 #~ msgstr ""
7607 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
7608 #~ "RSA.\n"
7609
7610 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
7611 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
7612
7613 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
7614 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
7615
7616 #~ msgid ""
7617 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
7618 #~ "computations take REALLY long!\n"
7619 #~ msgstr ""
7620 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
7621 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
7622
7623 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
7624 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
7625
7626 #~ msgid ""
7627 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
7628 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
7631 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
7632
7633 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
7634 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
7635
7636 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
7637 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
7638
7639 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
7640 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
7641
7642 #~ msgid ""
7643 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
7644 #~ msgstr ""
7645 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
7646 #~ "importa\n"
7647
7648 #~ msgid " (default)"
7649 #~ msgstr "(implicit)"
7650
7651 #~ msgid "q"
7652 #~ msgstr "t"
7653
7654 #~ msgid "save"
7655 #~ msgstr "salveazã"
7656
7657 #~ msgid "fpr"
7658 #~ msgstr "ampr"
7659
7660 #~ msgid "list"
7661 #~ msgstr "enumerã"
7662
7663 #~ msgid "l"
7664 #~ msgstr "l"
7665
7666 #~ msgid "uid"
7667 #~ msgstr "uid"
7668
7669 #~ msgid "key"
7670 #~ msgstr "cheie"
7671
7672 #~ msgid "select secondary key N"
7673 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
7674
7675 #~ msgid "check"
7676 #~ msgstr "verificã"
7677
7678 #~ msgid "list signatures"
7679 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
7680
7681 #~ msgid "sign the key"
7682 #~ msgstr "semneazã cheia"
7683
7684 #~ msgid "s"
7685 #~ msgstr "s"
7686
7687 #~ msgid "lsign"
7688 #~ msgstr "lsign"
7689
7690 #~ msgid "nrsign"
7691 #~ msgstr "nrsign"
7692
7693 #~ msgid "sign the key non-revocably"
7694 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
7695
7696 #~ msgid "nrlsign"
7697 #~ msgstr "nrlsign"
7698
7699 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
7700 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
7701
7702 #~ msgid "debug"
7703 #~ msgstr "depanare"
7704
7705 #~ msgid "adduid"
7706 #~ msgstr "adduid"
7707
7708 #~ msgid "addphoto"
7709 #~ msgstr "addphoto"
7710
7711 #~ msgid "deluid"
7712 #~ msgstr "deluid"
7713
7714 #~ msgid "delphoto"
7715 #~ msgstr "delphoto"
7716
7717 #~ msgid "add a secondary key"
7718 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
7719
7720 #~ msgid "delkey"
7721 #~ msgstr "stecheie"
7722
7723 #~ msgid "addrevoker"
7724 #~ msgstr "adarev"
7725
7726 #~ msgid "delsig"
7727 #~ msgstr "stesem"
7728
7729 #~ msgid "delete signatures"
7730 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
7731
7732 #~ msgid "primary"
7733 #~ msgstr "primar"
7734
7735 #~ msgid "toggle"
7736 #~ msgstr "comuta"
7737
7738 #~ msgid "t"
7739 #~ msgstr "t"
7740
7741 #~ msgid "pref"
7742 #~ msgstr "pref"
7743
7744 #~ msgid "showpref"
7745 #~ msgstr "showpref"
7746
7747 #~ msgid "setpref"
7748 #~ msgstr "setpref"
7749
7750 #~ msgid "updpref"
7751 #~ msgstr "updpref"
7752
7753 #~ msgid "passwd"
7754 #~ msgstr "parola"
7755
7756 #~ msgid "trust"
7757 #~ msgstr "încredere"
7758
7759 #~ msgid "revsig"
7760 #~ msgstr "revsem"
7761
7762 #~ msgid "revoke signatures"
7763 #~ msgstr "revocã semnãturi"
7764
7765 #~ msgid "revuid"
7766 #~ msgstr "revuid"
7767
7768 #~ msgid "revoke a user ID"
7769 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
7770
7771 #~ msgid "revkey"
7772 #~ msgstr "revkey"
7773
7774 #~ msgid "showphoto"
7775 #~ msgstr "showphoto"
7776
7777 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
7778 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creatã: %s expirã: %s"
7779
7780 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
7781 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
7782
7783 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
7784 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
7785
7786 #~ msgid ""
7787 #~ "\"\n"
7788 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
7789 #~ msgstr ""
7790 #~ "\"\n"
7791 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
7792
7793 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
7794 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
7795
7796 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
7797 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s\n"
7798
7799 #~ msgid "Policy: "
7800 #~ msgstr "Politica: "
7801
7802 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
7803 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
7804
7805 #~ msgid ""
7806 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
7807 #~ msgstr ""
7808 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
7809 #~ "standard!\n"
7810
7811 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
7812 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
7813
7814 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
7815 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
7816
7817 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
7818 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
7819
7820 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
7821 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
7822
7823 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
7824 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
7825
7826 #~ msgid ""
7827 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
7828 #~ "signatures!\n"
7829 #~ msgstr ""
7830 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
7831 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
7832
7833 #~ msgid ""
7834 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
7835 #~ "problem)\n"
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
7838 #~ "probleme cu ceasul)\n"
7839
7840 #~ msgid ""
7841 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
7842 #~ "problem)\n"
7843 #~ msgstr ""
7844 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
7845 #~ "probleme cu ceasul)\n"
7846
7847 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
7848 #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
7849
7850 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
7851 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
7852
7853 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
7854 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
7855
7856 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
7857 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
7858
7859 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
7860 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
7861
7862 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
7863 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
7864
7865 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
7866 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
7867
7868 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
7869 #~ msgstr ""
7870 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
7871
7872 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
7873 #~ msgstr ""
7874 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
7875
7876 #~ msgid ""
7877 #~ "Select the algorithm to use.\n"
7878 #~ "\n"
7879 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
7880 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
7881 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
7882 #~ "\n"
7883 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
7884 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
7885 #~ "only\n"
7886 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
7887 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
7888 #~ "program\n"
7889 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
7890 #~ "understand\n"
7891 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
7892 #~ "\n"
7893 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
7894 #~ "signing;\n"
7895 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
7896 #~ "in\n"
7897 #~ "this menu."
7898 #~ msgstr ""
7899 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
7900 #~ "\n"
7901 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
7902 #~ "folosit\n"
7903 #~ "doar pentru semnãturi.  Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
7904 #~ "verificarea\n"
7905 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
7906 #~ "\n"
7907 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
7908 #~ "cifrare.\n"
7909 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
7910 #~ "cel\n"
7911 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
7912 #~ "acelaºi\n"
7913 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
7914 #~ "crea\n"
7915 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
7916 #~ "alte\n"
7917 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
7918 #~ "+cifrare.\n"
7919 #~ "\n"
7920 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
7921 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
7922 #~ "acest meniu."
7923
7924 #~ msgid ""
7925 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
7926 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
7927 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
7930 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
7931 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
7932
7933 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
7934 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
7935
7936 #~ msgid "key incomplete\n"
7937 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
7938
7939 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
7940 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
7941
7942 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
7943 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
7944
7945 #~ msgid "error: missing colon\n"
7946 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
7947
7948 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
7949 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
7950
7951 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
7952 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
7953
7954 #~ msgid ""
7955 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
7956 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
7957 #~ "also\n"
7958 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
7959 #~ msgstr ""
7960 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG.  Nu veþi putea\n"
7961 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP.  Mai "
7962 #~ "mult,\n"
7963 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
7964 #~ "celelalte opþiuni.\n"
7965
7966 #~ msgid "Create anyway? "
7967 #~ msgstr "Creaþi oricum? "
7968
7969 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
7970 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
7971
7972 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
7973 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"