Imported Upstream version 2.1.12
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungã"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
210 msgstr ""
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
212 "   %.*s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
249
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr ""
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
312 "\n"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
317
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@\n"
324 "Opþiuni:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "locvace"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
389
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
396
397 msgid "disallow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #, fuzzy
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
423
424 msgid ""
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
497 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
501 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
505 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
509 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 msgstr ""
522
523 #, c-format
524 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr ""
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
529 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s %s stopped\n"
533 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
537 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
538
539 #, fuzzy
540 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
541 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
542
543 msgid ""
544 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
545 "Password cache maintenance\n"
546 msgstr ""
547
548 msgid ""
549 "@Commands:\n"
550 " "
551 msgstr ""
552 "@Comenzi:\n"
553 " "
554
555 msgid ""
556 "@\n"
557 "Options:\n"
558 " "
559 msgstr ""
560 "@\n"
561 "Opþiuni:\n"
562 " "
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
566 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
567
568 msgid ""
569 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
570 "Secret key maintenance tool\n"
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy
574 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
575 msgstr ""
576 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
577
578 #, fuzzy
579 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
580 msgstr ""
581 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
582
583 msgid ""
584 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
585 "system."
586 msgstr ""
587
588 #, fuzzy
589 msgid ""
590 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
591 "needed to complete this operation."
592 msgstr ""
593 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "cancelled\n"
597 msgstr "anulatã"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
601 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "error opening '%s': %s\n"
605 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
613 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
617 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
621 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
625 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
630
631 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
632 msgstr ""
633
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
635 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
636 #. Pinentry to insert a line break.  The double
637 #. percent sign is actually needed because it is also
638 #. a printf format string.  If you need to insert a
639 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
640 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
641 #. certificate.
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
645 "certificates?"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy
649 msgid "Yes"
650 msgstr "da"
651
652 msgid "No"
653 msgstr ""
654
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
656 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
657 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
658 #. needed because it is also a printf format string.  If you
659 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
660 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
661 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
662 #. as stored in the certificate.
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
666 "fingerprint:%%0A  %s"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
670 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
671 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
672 msgid "Correct"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Wrong"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
685 "it now."
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy
689 msgid "Change passphrase"
690 msgstr "schimbã fraza-parolã"
691
692 msgid "I'll change it later"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy, c-format
696 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
697 msgid ""
698 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
699 "%%0A?"
700 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
701
702 #, fuzzy
703 #| msgid "enable key"
704 msgid "Delete key"
705 msgstr "activeazã cheia"
706
707 msgid ""
708 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
709 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
710 msgstr ""
711
712 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "checking created signature failed: %s\n"
725 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
726
727 msgid "secret key parts are not available\n"
728 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
732 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
733 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
737 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
738 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
751 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error forking process: %s\n"
755 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
759 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error running '%s': terminated\n"
771 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
775 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
779 msgstr ""
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
783 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
784 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
785
786 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
787 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
791 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
792
793 #, fuzzy
794 msgid "canceled by user\n"
795 msgstr "anulatã de utilizator\n"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "problem with the agent\n"
799 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
803 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
807 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
811 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "yes"
819 msgstr "da"
820
821 msgid "yY"
822 msgstr "dD"
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "no"
826 msgstr "nu"
827
828 msgid "nN"
829 msgstr "nN"
830
831 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
832 msgid "quit"
833 msgstr "terminã"
834
835 msgid "qQ"
836 msgstr "tT"
837
838 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
839 msgid "okay|okay"
840 msgstr "OK|OK"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "cancel|cancel"
844 msgstr "renunþã|renunþã"
845
846 msgid "oO"
847 msgstr "oO"
848
849 msgid "cC"
850 msgstr "cC"
851
852 #, c-format
853 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
862 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
870 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr ""
883
884 msgid "connection to agent established\n"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
889 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
890 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
898 msgstr ""
899
900 msgid "connection to the dirmngr established\n"
901 msgstr ""
902
903 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
904 #. verbatim.  It will not be printed.
905 msgid "|audit-log-result|Good"
906 msgstr ""
907
908 msgid "|audit-log-result|Bad"
909 msgstr ""
910
911 msgid "|audit-log-result|Not supported"
912 msgstr ""
913
914 #, fuzzy
915 msgid "|audit-log-result|No certificate"
916 msgstr "certificat incorect"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
920 msgstr "certificat incorect"
921
922 msgid "|audit-log-result|Error"
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy
926 msgid "|audit-log-result|Not used"
927 msgstr "certificat incorect"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "|audit-log-result|Okay"
931 msgstr "certificat incorect"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "|audit-log-result|Skipped"
935 msgstr "certificat incorect"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "|audit-log-result|Some"
939 msgstr "certificat incorect"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "Certificate chain available"
943 msgstr "certificat incorect"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "root certificate missing"
947 msgstr "certificat incorect"
948
949 msgid "Data encryption succeeded"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Data available"
954 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "Session key created"
958 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
959
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "algorithm: %s"
962 msgstr "validitate: %s"
963
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "unsupported algorithm: %s"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "Algoritmuri suportate:\n"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "seems to be not encrypted"
972 msgstr "necifrat"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Number of recipients"
976 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "Recipient %d"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Data signing succeeded"
983 msgstr ""
984
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "data hash algorithm: %s"
987 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Signer %d"
991 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "attr hash algorithm: %s"
995 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
996
997 msgid "Data decryption succeeded"
998 msgstr ""
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Encryption algorithm supported"
1002 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Data verification succeeded"
1006 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Signature available"
1010 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Parsing data succeeded"
1014 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
1015
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1018 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1019
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Signature %d"
1022 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Certificate chain valid"
1026 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Root certificate trustworthy"
1030 msgstr "certificat incorect"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "no CRL found for certificate"
1034 msgstr "certificat incorect"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "the available CRL is too old"
1038 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1042 msgstr "certificat incorect"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Included certificates"
1046 msgstr "certificat incorect"
1047
1048 msgid "No audit log entries."
1049 msgstr ""
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Unknown operation"
1053 msgstr "versiune necunoscutã"
1054
1055 msgid "Gpg-Agent usable"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Dirmngr usable"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "No help available for '%s'."
1063 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "ignoring garbage line"
1067 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "[none]"
1071 msgstr "[nesetat(ã)]"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "argument not expected"
1075 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "read error"
1079 msgstr "eroare citire fiºier"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "keyword too long"
1083 msgstr "linie prea lungã"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "missing argument"
1087 msgstr "argument invalid"
1088
1089 #, fuzzy
1090 #| msgid "invalid armor"
1091 msgid "invalid argument"
1092 msgstr "armurã invalidã"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "invalid command"
1096 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "invalid alias definition"
1100 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "out of core"
1104 msgstr "neforþat(ã)"
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "invalid option"
1108 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "out of core\n"
1136 msgstr "neforþat(ã)"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1140 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1144 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1148 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1152 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1156 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1160 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1168 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1169
1170 msgid "(deadlock?) "
1171 msgstr ""
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1175 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "waiting for lock %s...\n"
1179 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "armor: %s\n"
1183 msgstr "armurã: %s\n"
1184
1185 msgid "invalid armor header: "
1186 msgstr "header armurã invalid: "
1187
1188 msgid "armor header: "
1189 msgstr "header armurã: "
1190
1191 msgid "invalid clearsig header\n"
1192 msgstr "header clearsig invalid\n"
1193
1194 #, fuzzy
1195 msgid "unknown armor header: "
1196 msgstr "header armurã: "
1197
1198 msgid "nested clear text signatures\n"
1199 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1200
1201 msgid "unexpected armor: "
1202 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1203
1204 msgid "invalid dash escaped line: "
1205 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1209 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1210
1211 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1212 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1213
1214 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1215 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1216
1217 msgid "malformed CRC\n"
1218 msgstr "CRC anormal\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1222 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1223
1224 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1225 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1226
1227 msgid "error in trailer line\n"
1228 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1229
1230 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1231 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1235 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1236
1237 msgid ""
1238 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1239 msgstr ""
1240 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1241 "cu bug-uri\n"
1242
1243 #, fuzzy, c-format
1244 #| msgid "not human readable"
1245 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1246 msgstr "ilizibil"
1247
1248 msgid ""
1249 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1250 "an '='\n"
1251 msgstr ""
1252 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1253 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1254
1255 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1256 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1257
1258 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1259 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1260
1261 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1262 msgstr ""
1263 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1268 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid ""
1272 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1273 #| "with an '='\n"
1274 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1275 msgstr ""
1276 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1277 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1278
1279 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1280 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Enter passphrase: "
1287 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1291 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1292 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "WARNING: "
1300 msgid "WARNING: %s\n"
1301 msgstr "AVERTISMENT: "
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1305 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1309 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1310
1311 msgid "can't do this in batch mode\n"
1312 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1316 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1320 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1321
1322 msgid "Your selection? "
1323 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1324
1325 msgid "[not set]"
1326 msgstr "[nesetat(ã)]"
1327
1328 msgid "male"
1329 msgstr "masculin"
1330
1331 msgid "female"
1332 msgstr "feminin"
1333
1334 msgid "unspecified"
1335 msgstr "nespecificat(ã)"
1336
1337 msgid "not forced"
1338 msgstr "neforþat(ã)"
1339
1340 msgid "forced"
1341 msgstr "forþat(ã)"
1342
1343 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1344 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1345
1346 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1347 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1348
1349 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1350 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1351
1352 msgid "Cardholder's surname: "
1353 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1354
1355 msgid "Cardholder's given name: "
1356 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1361
1362 msgid "URL to retrieve public key: "
1363 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1371 msgid "error reading '%s': %s\n"
1372 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "error writing '%s': %s\n"
1376 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1377
1378 msgid "Login data (account name): "
1379 msgstr "Date login (nume cont): "
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1383 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1384
1385 msgid "Private DO data: "
1386 msgstr "Date DO personale: "
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1390 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1391
1392 msgid "Language preferences: "
1393 msgstr "Preferinþe limbã: "
1394
1395 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1396 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1397
1398 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1399 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1400
1401 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1402 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1403
1404 msgid "Error: invalid response.\n"
1405 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1406
1407 msgid "CA fingerprint: "
1408 msgstr "Amprenta CA: "
1409
1410 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1411 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "key operation not possible: %s\n"
1415 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1416
1417 msgid "not an OpenPGP card"
1418 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "error getting current key info: %s\n"
1422 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1423
1424 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1425 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1426
1427 msgid ""
1428 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1435 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1439 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1440
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1443 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "rounded up to %u bits\n"
1447 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1451 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1459 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1460
1461 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1462 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1466 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1467
1468 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1469 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1470
1471 #, fuzzy, c-format
1472 #| msgid ""
1473 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1474 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1475 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1476 msgid ""
1477 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1478 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1479 "You should change them using the command --change-pin\n"
1480 msgstr ""
1481 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1482 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1483 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1484
1485 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1486 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1487
1488 msgid "   (1) Signature key\n"
1489 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1490
1491 msgid "   (2) Encryption key\n"
1492 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1493
1494 msgid "   (3) Authentication key\n"
1495 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1496
1497 msgid "Invalid selection.\n"
1498 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1499
1500 msgid "Please select where to store the key:\n"
1501 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1505 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1506
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1509 msgid "This command is not supported by this card\n"
1510 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1511
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1514 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1515
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1518 msgid "Continue? (y/N) "
1519 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1520
1521 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "quit this menu"
1525 msgstr "ieºi din acest meniu"
1526
1527 msgid "show admin commands"
1528 msgstr "aratã comenzi administrare"
1529
1530 msgid "show this help"
1531 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1532
1533 msgid "list all available data"
1534 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1535
1536 msgid "change card holder's name"
1537 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1538
1539 msgid "change URL to retrieve key"
1540 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1541
1542 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1543 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1544
1545 msgid "change the login name"
1546 msgstr "schimbã numele de login"
1547
1548 msgid "change the language preferences"
1549 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1550
1551 msgid "change card holder's sex"
1552 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1553
1554 msgid "change a CA fingerprint"
1555 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1556
1557 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1558 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1559
1560 msgid "generate new keys"
1561 msgstr "genereazã noi chei"
1562
1563 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1564 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1565
1566 msgid "verify the PIN and list all data"
1567 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1568
1569 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "destroy all keys and data"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "gpg/card> "
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Admin-only command\n"
1579 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1580
1581 msgid "Admin commands are allowed\n"
1582 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1583
1584 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1585 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1586
1587 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1588 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1589
1590 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1591 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 #| msgid "can't open `%s'\n"
1595 msgid "can't open '%s'\n"
1596 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1600 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1604 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1605
1606 #, fuzzy, c-format
1607 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1608 msgid "key \"%s\" not found\n"
1609 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1610
1611 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1612 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1613
1614 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1615 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1616
1617 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1618 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1619
1620 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1621 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1625 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1626
1627 msgid "key"
1628 msgstr "cheie"
1629
1630 #, fuzzy
1631 #| msgid "Pubkey: "
1632 msgid "subkey"
1633 msgstr "Pubkey: "
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1637 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1638
1639 msgid "ownertrust information cleared\n"
1640 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1644 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1645
1646 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1647 msgstr ""
1648 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1649 "întâi.\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1653 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1654
1655 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1656 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "using cipher %s\n"
1660 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1664 msgid "'%s' already compressed\n"
1665 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1669 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1670 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "reading from `%s'\n"
1674 msgid "reading from '%s'\n"
1675 msgstr "citesc din `%s'\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1680 msgstr ""
1681 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1682 "destinatarului\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1687 "preferences\n"
1688 msgstr ""
1689 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1690 "destinatarului\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1694 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1698 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1702 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "%s encrypted data\n"
1706 msgstr "%s date cifrate\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1710 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1711
1712 msgid ""
1713 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1714 msgstr ""
1715 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1716
1717 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1718 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1719
1720 msgid "no remote program execution supported\n"
1721 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1722
1723 msgid ""
1724 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1725 msgstr ""
1726 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1727 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1728
1729 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1730 msgstr ""
1731 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1732 "externe\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1736 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1737 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1741 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1742 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1746 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1747
1748 msgid "unnatural exit of external program\n"
1749 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1750
1751 msgid "unable to execute external program\n"
1752 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1756 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1760 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1761 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1762
1763 #, fuzzy, c-format
1764 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1765 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1766 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1767
1768 #, fuzzy
1769 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1770 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1771
1772 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #, fuzzy
1776 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1777 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1778
1779 #, fuzzy
1780 msgid "remove unusable parts from key during export"
1781 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1782
1783 msgid "remove as much as possible from key during export"
1784 msgstr ""
1785
1786 #, fuzzy
1787 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1788 msgid " - skipped"
1789 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1790
1791 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1792 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1796 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1800 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1801
1802 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1803 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1807 msgid "error creating '%s': %s\n"
1808 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1809
1810 msgid "[User ID not found]"
1811 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1815 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "error looking up: %s\n"
1823 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1827 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1828 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1832 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1836 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1837
1838 #, fuzzy
1839 msgid "No fingerprint"
1840 msgstr "Amprenta CA: "
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1844 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1848 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1849 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1853 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1854 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1862 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1866 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "make a signature"
1870 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "make a clear text signature"
1874 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1875
1876 msgid "make a detached signature"
1877 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1878
1879 msgid "encrypt data"
1880 msgstr "cifreazã datele"
1881
1882 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1883 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1884
1885 msgid "decrypt data (default)"
1886 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1887
1888 msgid "verify a signature"
1889 msgstr "verificã o semnãturã"
1890
1891 msgid "list keys"
1892 msgstr "enumerã chei"
1893
1894 msgid "list keys and signatures"
1895 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1896
1897 msgid "list and check key signatures"
1898 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1899
1900 msgid "list keys and fingerprints"
1901 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1902
1903 msgid "list secret keys"
1904 msgstr "enumerã chei secrete"
1905
1906 msgid "generate a new key pair"
1907 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid "generate a new key pair"
1911 msgid "quickly generate a new key pair"
1912 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid "generate a new key pair"
1916 msgid "quickly add a new user-id"
1917 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1918
1919 msgid "full featured key pair generation"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "generate a revocation certificate"
1923 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1924
1925 msgid "remove keys from the public keyring"
1926 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1927
1928 msgid "remove keys from the secret keyring"
1929 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "sign a key"
1933 msgid "quickly sign a key"
1934 msgstr "semneazã o cheie"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "sign a key locally"
1938 msgid "quickly sign a key locally"
1939 msgstr "semneazã o cheie local"
1940
1941 msgid "sign a key"
1942 msgstr "semneazã o cheie"
1943
1944 msgid "sign a key locally"
1945 msgstr "semneazã o cheie local"
1946
1947 msgid "sign or edit a key"
1948 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1949
1950 #, fuzzy
1951 msgid "change a passphrase"
1952 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1953
1954 msgid "export keys"
1955 msgstr "exportã chei"
1956
1957 msgid "export keys to a key server"
1958 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1959
1960 msgid "import keys from a key server"
1961 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1962
1963 msgid "search for keys on a key server"
1964 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1965
1966 msgid "update all keys from a keyserver"
1967 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1968
1969 msgid "import/merge keys"
1970 msgstr "importã/combinã chei"
1971
1972 msgid "print the card status"
1973 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1974
1975 msgid "change data on a card"
1976 msgstr "schimbã data de pe card"
1977
1978 msgid "change a card's PIN"
1979 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1980
1981 msgid "update the trust database"
1982 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1983
1984 #, fuzzy
1985 msgid "print message digests"
1986 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1987
1988 msgid "run in server mode"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "create ascii armored output"
1995 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1999 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2000
2001 #, fuzzy
2002 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2003 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2004
2005 #, fuzzy
2006 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2007 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
2008
2009 msgid "use canonical text mode"
2010 msgstr "foloseºte modul text canonic"
2011
2012 #, fuzzy
2013 msgid "|FILE|write output to FILE"
2014 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
2015
2016 msgid "do not make any changes"
2017 msgstr "nu face nici o schimbare"
2018
2019 msgid "prompt before overwriting"
2020 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
2021
2022 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2023 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
2024
2025 msgid ""
2026 "@\n"
2027 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2028 msgstr ""
2029 "@\n"
2030 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
2031
2032 msgid ""
2033 "@\n"
2034 "Examples:\n"
2035 "\n"
2036 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2037 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2038 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2039 " --list-keys [names]        show keys\n"
2040 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2041 msgstr ""
2042 "@\n"
2043 "Exemple:\n"
2044 "\n"
2045 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
2046 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
2047 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
2048 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
2049 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2053 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2054 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2055
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid ""
2058 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2059 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2060 #| "default operation depends on the input data\n"
2061 msgid ""
2062 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2063 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2064 "Default operation depends on the input data\n"
2065 msgstr ""
2066 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2067 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2068 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2069
2070 msgid ""
2071 "\n"
2072 "Supported algorithms:\n"
2073 msgstr ""
2074 "\n"
2075 "Algoritmuri suportate:\n"
2076
2077 msgid "Pubkey: "
2078 msgstr "Pubkey: "
2079
2080 msgid "Cipher: "
2081 msgstr "Cifru: "
2082
2083 msgid "Hash: "
2084 msgstr "Hash: "
2085
2086 msgid "Compression: "
2087 msgstr "Compresie: "
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2091 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2092
2093 msgid "conflicting commands\n"
2094 msgstr "comenzi în conflict\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2098 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2099 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2100
2101 #, fuzzy, c-format
2102 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2103 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2104 msgstr ""
2105 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2110 msgstr ""
2111 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2116 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2120 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2121 msgstr ""
2122 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2127 msgstr ""
2128 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2133 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2134
2135 #, fuzzy, c-format
2136 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2138 msgstr ""
2139 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2140 "directorul home `%s'\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid ""
2144 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2145 msgid ""
2146 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2147 msgstr ""
2148 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2149 "configurare `%s'\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2154 msgstr ""
2155 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2156 "extensia `%s'\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2161 msgstr ""
2162 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2163 "directorul home `%s'\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 #| msgid ""
2167 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2168 #| "%s'\n"
2169 msgid ""
2170 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2171 msgstr ""
2172 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2173 "configurare `%s'\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2178 msgstr ""
2179 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2180 "extensia `%s'\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2184 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2185 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2186
2187 msgid "display photo IDs during key listings"
2188 msgstr ""
2189
2190 #, fuzzy
2191 msgid "show key usage information during key listings"
2192 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2193
2194 msgid "show policy URLs during signature listings"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "show all notations during signature listings"
2199 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2200
2201 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2209 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2210
2211 msgid "show user ID validity during key listings"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2218 msgstr ""
2219
2220 #, fuzzy
2221 msgid "show the keyring name in key listings"
2222 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2223
2224 #, fuzzy
2225 msgid "show expiration dates during signature listings"
2226 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2227
2228 #, fuzzy
2229 msgid "available TOFU policies:\n"
2230 msgstr "deactiveazã cheia"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2234 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2235 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2236
2237 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2242 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2246 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2247 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2255 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2256 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2260 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2261 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2265 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2269 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2270 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2271
2272 #
2273 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2274 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2278 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2279
2280 msgid "invalid keyserver options\n"
2281 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2285 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2286
2287 msgid "invalid import options\n"
2288 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2292 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2293
2294 msgid "invalid export options\n"
2295 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2299 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2300
2301 msgid "invalid list options\n"
2302 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2303
2304 msgid "display photo IDs during signature verification"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "show policy URLs during signature verification"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, fuzzy
2311 msgid "show all notations during signature verification"
2312 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2313
2314 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2318 msgstr ""
2319
2320 #, fuzzy
2321 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2322 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2323
2324 #, fuzzy
2325 msgid "show user ID validity during signature verification"
2326 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2327
2328 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2329 msgstr ""
2330
2331 #, fuzzy
2332 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2333 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2334
2335 msgid "validate signatures with PKA data"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2339 msgstr ""
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2343 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2344
2345 msgid "invalid verify options\n"
2346 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2350 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2354 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2355
2356 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2360 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2364 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2368 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2372 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2373
2374 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2375 msgstr ""
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2379 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2380
2381 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2382 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2383
2384 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2385 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2386
2387 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2388 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2389
2390 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2392
2393 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2394 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2395
2396 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2397 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2398
2399 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2400 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2401
2402 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2403 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2404
2405 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2406 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2407
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2410 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2411 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2412
2413 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2414 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2415
2416 msgid "invalid default preferences\n"
2417 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2418
2419 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2420 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2421
2422 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2423 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2424
2425 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2426 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2430 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2431
2432 #, fuzzy, c-format
2433 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2434 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2435 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2439 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2440 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2441
2442 #, fuzzy, c-format
2443 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2444 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2445 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2449 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2450
2451 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2452 msgstr ""
2453 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2454 "publicã\n"
2455
2456 msgid "--store [filename]"
2457 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2458
2459 msgid "--symmetric [filename]"
2460 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2461
2462 #, fuzzy, c-format
2463 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2464 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2465 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2466
2467 msgid "--encrypt [filename]"
2468 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2469
2470 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2471 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2472
2473 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2474 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2478 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2479
2480 msgid "--sign [filename]"
2481 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2482
2483 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2484 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2485
2486 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2487 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2488
2489 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2490 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2494 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2495
2496 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2497 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2498
2499 msgid "--clearsign [filename]"
2500 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2501
2502 msgid "--decrypt [filename]"
2503 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2504
2505 msgid "--sign-key user-id"
2506 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2507
2508 msgid "--lsign-key user-id"
2509 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2510
2511 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2512 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2513
2514 #, fuzzy
2515 msgid "--passwd <user-id>"
2516 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2520 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2524 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key export failed: %s\n"
2528 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "key export failed: %s\n"
2532 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2533 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2537 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2541 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2545 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2549 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2550
2551 #, fuzzy, c-format
2552 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2553 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2554 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2558 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "[filename]"
2565 msgstr "[nume_fiºier]"
2566
2567 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2568 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2569
2570 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2571 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2572
2573 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2574 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2575
2576 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2577 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2578
2579 #, fuzzy
2580 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2581 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2582
2583 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2584 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2585
2586 msgid "|FD|write status info to this FD"
2587 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2588
2589 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2590 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2595 "Check signatures against known trusted keys\n"
2596 msgstr ""
2597 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2598 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2599
2600 msgid "No help available"
2601 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 #| msgid "No help available for `%s'"
2605 msgid "No help available for '%s'"
2606 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2607
2608 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2612 msgstr ""
2613
2614 #, fuzzy
2615 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2616 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid "do not update the trustdb after import"
2620 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2621
2622 msgid "only accept updates to existing keys"
2623 msgstr ""
2624
2625 #, fuzzy
2626 msgid "remove unusable parts from key after import"
2627 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2628
2629 msgid "remove as much as possible from key after import"
2630 msgstr ""
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "skipping block of type %d\n"
2634 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "%lu keys processed so far\n"
2638 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Total number processed: %lu\n"
2642 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2643
2644 #, fuzzy, c-format
2645 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2646 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2647 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2651 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2655 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "              imported: %lu"
2659 msgstr "               importate: %lu"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "             unchanged: %lu\n"
2663 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2667 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2671 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "        new signatures: %lu\n"
2675 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2679 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2683 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2687 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2691 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "          not imported: %lu\n"
2695 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2699 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2700
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2703 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2704
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid ""
2707 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2708 "algorithms on these user IDs:\n"
2709 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2713 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2717 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2721 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2722
2723 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2724 msgstr ""
2725 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2726
2727 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2728 msgstr ""
2729 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2730 "algoritm\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2734 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: no user ID\n"
2738 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2742 msgid "key %s: %s\n"
2743 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2744
2745 msgid "rejected by import screener"
2746 msgstr ""
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2750 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2754 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2758 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2759
2760 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2761 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2765 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2769 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2773 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 #| msgid "writing to `%s'\n"
2777 msgid "writing to '%s'\n"
2778 msgstr "scriu în `%s'\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2782 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2783 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2787 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2791 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2795 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2799 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2803 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2807 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2811 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2815 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2819 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2823 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2827 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2831 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2835 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2839 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2843 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: secret key imported\n"
2847 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2851 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2852 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2856 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2860 msgid "secret key %s: %s\n"
2861 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2862
2863 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2864 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2868 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2869
2870 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2871 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2872 #. actual private key data is stored on the card.  A
2873 #. single smartcard can have up to three private key
2874 #. data.  Importing private key stub is always
2875 #. skipped in 2.1, and it returns
2876 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2877 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2878 #. references to a card will be automatically
2879 #. created again.
2880 #, c-format
2881 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2886 msgstr ""
2887 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2891 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2895 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2899 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2903 msgstr ""
2904 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2905 "\"\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2909 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2913 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2917 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2921 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2925 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2929 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2933 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2937 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2941 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2945 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2949 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2953 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2957 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2961 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2965 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2969 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2973 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2977 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2981 msgstr ""
2982 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2983 "prezentã.\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2987 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2991 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2995 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2996
2997 #, fuzzy, c-format
2998 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2999 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3000 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "keybox '%s' created\n"
3004 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3008 msgid "keyring '%s' created\n"
3009 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3013 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3014 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
3015
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "error opening key DB: %s\n"
3018 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3022 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3023
3024 msgid "[revocation]"
3025 msgstr "[revocare]"
3026
3027 msgid "[self-signature]"
3028 msgstr "[auto-semnãturã]"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3032 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3033 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid ""
3037 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3038 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
3039
3040 #, fuzzy
3041 #| msgid "revoke signatures"
3042 msgid " (reordered signatures follow)"
3043 msgstr "revocã semnãturi"
3044
3045 #, fuzzy, c-format
3046 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3047 msgid "key %s:\n"
3048 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3052 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3053 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3054 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3058 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3059 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3060 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3061 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 #| msgid "%d bad signatures\n"
3065 msgid "%d bad signature\n"
3066 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3067 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
3068 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
3069
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "%d signature reordered\n"
3072 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3073 msgstr[0] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3074 msgstr[1] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3075
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3079 "all signatures.\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid ""
3083 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3084 "keys\n"
3085 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3086 "etc.)\n"
3087 msgstr ""
3088 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3089 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3090 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3094 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "  %d = I trust fully\n"
3098 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
3099
3100 msgid ""
3101 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3102 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3103 "trust signatures on your behalf.\n"
3104 msgstr ""
3105 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3106 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3107 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3108
3109 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3110 msgstr ""
3111 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3112 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3116 msgstr ""
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3120 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3121
3122 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3123 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3124
3125 msgid "  Unable to sign.\n"
3126 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3130 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3134 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3138 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3139
3140 msgid "Sign it? (y/N) "
3141 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3142
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "The self-signature on \"%s\"\n"
3146 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3147 msgstr ""
3148 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3149 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3150
3151 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3152 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3153
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Your current signature on \"%s\"\n"
3157 "has expired.\n"
3158 msgstr ""
3159 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3160 "a expirat.\n"
3161
3162 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3163 msgstr ""
3164 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3165
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Your current signature on \"%s\"\n"
3169 "is a local signature.\n"
3170 msgstr ""
3171 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3172 "semnãturã localã.\n"
3173
3174 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3175 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3179 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3183 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3184
3185 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3186 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3190 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3191
3192 msgid "This key has expired!"
3193 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3197 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3198
3199 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3200 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3201
3202 msgid ""
3203 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3204 "belongs\n"
3205 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3206 msgstr ""
3207 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3208 "aparþine\n"
3209 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3210 "introduceþi \"0\".\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3214 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3218 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3222 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3226 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3227
3228 #, fuzzy
3229 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3230 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3231 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3232
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3236 "key \"%s\" (%s)\n"
3237 msgstr ""
3238 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3239 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3240
3241 msgid "This will be a self-signature.\n"
3242 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3243
3244 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3245 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3246
3247 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3248 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3249
3250 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3251 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3252
3253 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3254 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3255
3256 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3257 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3258
3259 msgid "I have checked this key casually.\n"
3260 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3261
3262 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3263 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3264
3265 msgid "Really sign? (y/N) "
3266 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "signing failed: %s\n"
3270 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3271
3272 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3273 msgstr ""
3274 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3275 "parolã de schimbat.\n"
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3279 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3280 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3281
3282 msgid "save and quit"
3283 msgstr "salveazã ºi terminã"
3284
3285 msgid "show key fingerprint"
3286 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid "show the keygrip"
3290 msgstr "Notare semnãturã: "
3291
3292 msgid "list key and user IDs"
3293 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3294
3295 msgid "select user ID N"
3296 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3297
3298 msgid "select subkey N"
3299 msgstr "selecteazã subcheia N"
3300
3301 msgid "check signatures"
3302 msgstr "verificã semnãturi"
3303
3304 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3305 msgstr ""
3306 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3307 "relevante]"
3308
3309 msgid "sign selected user IDs locally"
3310 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3311
3312 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3313 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3314
3315 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3316 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3317
3318 msgid "add a user ID"
3319 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3320
3321 msgid "add a photo ID"
3322 msgstr "adaugã o pozã ID"
3323
3324 msgid "delete selected user IDs"
3325 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3326
3327 msgid "add a subkey"
3328 msgstr "adaugã o subcheie"
3329
3330 msgid "add a key to a smartcard"
3331 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3332
3333 msgid "move a key to a smartcard"
3334 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3335
3336 msgid "move a backup key to a smartcard"
3337 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3338
3339 msgid "delete selected subkeys"
3340 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3341
3342 msgid "add a revocation key"
3343 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3344
3345 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3346 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3347
3348 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3349 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3350
3351 msgid "flag the selected user ID as primary"
3352 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3353
3354 msgid "list preferences (expert)"
3355 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3356
3357 msgid "list preferences (verbose)"
3358 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3359
3360 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3361 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3365 msgstr ""
3366 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3367 "selectate"
3368
3369 #, fuzzy
3370 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3371 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3372
3373 msgid "change the passphrase"
3374 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3375
3376 msgid "change the ownertrust"
3377 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3378
3379 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3380 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3381
3382 msgid "revoke selected user IDs"
3383 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3384
3385 msgid "revoke key or selected subkeys"
3386 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3387
3388 msgid "enable key"
3389 msgstr "activeazã cheia"
3390
3391 msgid "disable key"
3392 msgstr "deactiveazã cheia"
3393
3394 msgid "show selected photo IDs"
3395 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3396
3397 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Secret key is available.\n"
3404 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3405
3406 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3407 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3408
3409 #, fuzzy
3410 #| msgid ""
3411 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3412 #| "(lsign),\n"
3413 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3414 #| "signatures\n"
3415 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3416 msgid ""
3417 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3418 "(lsign),\n"
3419 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3420 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3421 msgstr ""
3422 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3423 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3424 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3425 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3426
3427 msgid "Key is revoked."
3428 msgstr "Cheia este revocatã."
3429
3430 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3431 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3432
3433 #, fuzzy
3434 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3435 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3436 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3437
3438 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3439 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3440
3441 #, fuzzy, c-format
3442 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3443 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3444 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3448 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3449
3450 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3451 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3458 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3459
3460 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3461 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3462
3463 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3464 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3465
3466 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3467 #. moving the key and not about removing it.
3468 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3469 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3470
3471 msgid "You must select exactly one key.\n"
3472 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3473
3474 msgid "Command expects a filename argument\n"
3475 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3476
3477 #, fuzzy, c-format
3478 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3479 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3480 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3481
3482 #, fuzzy, c-format
3483 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3484 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3485 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3486
3487 msgid "You must select at least one key.\n"
3488 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3489
3490 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3491 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3492
3493 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3494 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3495
3496 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3497 msgstr ""
3498 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3499
3500 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3501 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3502
3503 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3504 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3505
3506 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3507 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3508
3509 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3510 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3511
3512 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3513 msgstr ""
3514 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3515 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3516
3517 msgid "Set preference list to:\n"
3518 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3519
3520 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3521 msgstr ""
3522 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3523 "selectate? (d/N) "
3524
3525 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3526 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3527
3528 msgid "Save changes? (y/N) "
3529 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3530
3531 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3532 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "update failed: %s\n"
3536 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3537
3538 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3539 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 #| msgid "invalid fingerprint"
3543 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3544 msgstr "amprentã invalidã"
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3548 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 #| msgid "invalid value\n"
3552 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3553 msgstr "valoare invalidã\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #| msgid "No such user ID.\n"
3557 msgid "No matching user IDs."
3558 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3562 msgid "Nothing to sign.\n"
3563 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3564
3565 msgid "Digest: "
3566 msgstr "Rezumat: "
3567
3568 msgid "Features: "
3569 msgstr "Capabilitãþi: "
3570
3571 msgid "Keyserver no-modify"
3572 msgstr "Server de chei no-modify"
3573
3574 msgid "Preferred keyserver: "
3575 msgstr "Server de chei preferat: "
3576
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Notations: "
3579 msgstr "Notaþie:"
3580
3581 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3582 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3583
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3586 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3590 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3591
3592 msgid "(sensitive)"
3593 msgstr " (senzitiv)"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "created: %s"
3597 msgstr "creatã: %s"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "revoked: %s"
3601 msgstr "revocatã: %s"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "expired: %s"
3605 msgstr "expiratã: %s"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "expires: %s"
3609 msgstr "expirã: %s"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "usage: %s"
3613 msgstr "folosire: %s"
3614
3615 msgid "card-no: "
3616 msgstr "nr-card: "
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "trust: %s"
3620 msgstr "încredere: %s"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "validity: %s"
3624 msgstr "validitate: %s"
3625
3626 msgid "This key has been disabled"
3627 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3628
3629 msgid ""
3630 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3631 "unless you restart the program.\n"
3632 msgstr ""
3633 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3634 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3635
3636 #
3637 msgid "revoked"
3638 msgstr "revocatã"
3639
3640 msgid "expired"
3641 msgstr "expiratã"
3642
3643 msgid ""
3644 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3645 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3646 msgstr ""
3647 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3648 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3649 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3650
3651 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #, fuzzy
3655 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3656 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3657 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3658
3659 msgid ""
3660 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3661 "versions\n"
3662 "         of PGP to reject this key.\n"
3663 msgstr ""
3664 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3665 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3666
3667 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3668 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3669
3670 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3671 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3672
3673 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3677 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3678
3679 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3680 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3681
3682 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3683 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3684
3685 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3686 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3687
3688 #, fuzzy, c-format
3689 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3690 msgid "Deleted %d signature.\n"
3691 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3692 msgstr[0] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3693 msgstr[1] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3694
3695 msgid "Nothing deleted.\n"
3696 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3697
3698 msgid "invalid"
3699 msgstr "invalid(ã)"
3700
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3703 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3707 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3708 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3709 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3710
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3713 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3714
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3717 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3718
3719 msgid ""
3720 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3721 "cause\n"
3722 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3723 msgstr ""
3724 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3725 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3726 "cheia.\n"
3727
3728 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3729 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3730
3731 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3732 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3733
3734 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3735 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3736
3737 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3738 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3739
3740 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3741 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3742
3743 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3744 msgstr ""
3745 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3746 "anulatã!\n"
3747
3748 msgid ""
3749 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3750 msgstr ""
3751 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3752 "desemnat? (d/N) "
3753
3754 #, fuzzy
3755 #| msgid ""
3756 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3757 msgid ""
3758 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3759 "N) "
3760 msgstr ""
3761 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3762 "desemnat? (d/N) "
3763
3764 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3765 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3766
3767 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3768 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3769
3770 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3771 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3772
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3775 msgstr ""
3776 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3777 "certified)\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3784 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3788 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3789
3790 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3791 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3792
3793 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3794 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3795
3796 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3797 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3798
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Enter the notation: "
3801 msgstr "Notare semnãturã: "
3802
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Proceed? (y/N) "
3805 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "No user ID with index %d\n"
3809 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "No user ID with hash %s\n"
3813 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3814
3815 #, fuzzy, c-format
3816 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3817 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3818 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "No subkey with index %d\n"
3822 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3826 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3830 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3831
3832 msgid " (non-exportable)"
3833 msgstr " (non-exportabilã)"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "This signature expired on %s.\n"
3837 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3838
3839 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3840 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3841
3842 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3843 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3844
3845 msgid "Not signed by you.\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3850 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3851
3852 msgid " (non-revocable)"
3853 msgstr " (non-revocabilã)"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3857 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3858
3859 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3860 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3861
3862 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3863 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3864
3865 msgid "no secret key\n"
3866 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3870 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3874 msgstr ""
3875 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3879 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3883 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3887 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3888
3889 #, fuzzy, c-format
3890 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3891 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3892 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3893
3894 msgid "too many cipher preferences\n"
3895 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3896
3897 msgid "too many digest preferences\n"
3898 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3899
3900 msgid "too many compression preferences\n"
3901 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3905 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3906 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3907
3908 msgid "writing direct signature\n"
3909 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3910
3911 msgid "writing self signature\n"
3912 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3913
3914 msgid "writing key binding signature\n"
3915 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3919 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3923 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3924
3925 msgid ""
3926 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "Sign"
3930 msgstr "Semneazã"
3931
3932 msgid "Certify"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "Encrypt"
3936 msgstr "Cifreazã"
3937
3938 msgid "Authenticate"
3939 msgstr "Autentificã"
3940
3941 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3942 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3943 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3944 #. functions:
3945 #.
3946 #. s = Toggle signing capability
3947 #. e = Toggle encryption capability
3948 #. a = Toggle authentication capability
3949 #. q = Finish
3950 #.
3951 msgid "SsEeAaQq"
3952 msgstr "SsCcAaTt"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Possible actions for a %s key: "
3956 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3957
3958 msgid "Current allowed actions: "
3959 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3963 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3967 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3971 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "   (%c) Finished\n"
3975 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3976
3977 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3978 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3979
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3982 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3983
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3986 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3990 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3994 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3998 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4002 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4006 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4010 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4011
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4014 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4015
4016 #, fuzzy, c-format
4017 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4018 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4019 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4020
4021 #, fuzzy, c-format
4022 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4023 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4024 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4025
4026 #, fuzzy, c-format
4027 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4028 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4029 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4030
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "  (%d) Existing key\n"
4033 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4034
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Enter the keygrip: "
4037 msgstr "Notare semnãturã: "
4038
4039 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #, fuzzy
4043 msgid "No key with this keygrip\n"
4044 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4048 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
4049
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4052 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4056 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4060 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
4061
4062 #, fuzzy, c-format
4063 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4064 msgid "rounded to %u bits\n"
4065 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4069 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4070 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
4071
4072 msgid ""
4073 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4074 "         0 = key does not expire\n"
4075 "      <n>  = key expires in n days\n"
4076 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4077 "      <n>m = key expires in n months\n"
4078 "      <n>y = key expires in n years\n"
4079 msgstr ""
4080 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
4081 "         0 = cheia nu expirã\n"
4082 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
4083 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
4084 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
4085 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
4086
4087 msgid ""
4088 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4089 "         0 = signature does not expire\n"
4090 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4091 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4092 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4093 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4094 msgstr ""
4095 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
4096 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
4097 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
4098 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
4099 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
4100 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
4101
4102 msgid "Key is valid for? (0) "
4103 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4107 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
4108
4109 msgid "invalid value\n"
4110 msgstr "valoare invalidã\n"
4111
4112 msgid "Key does not expire at all\n"
4113 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
4114
4115 msgid "Signature does not expire at all\n"
4116 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Key expires at %s\n"
4120 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "Signature expires at %s\n"
4124 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
4125
4126 msgid ""
4127 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4128 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4129 msgstr ""
4130 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
4131 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
4132
4133 msgid "Is this correct? (y/N) "
4134 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4135
4136 msgid ""
4137 "\n"
4138 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4139 "\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4143 #. but you should keep your existing translation.  In case
4144 #. the new string is not translated this old string will
4145 #. be used.
4146 msgid ""
4147 "\n"
4148 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4149 "ID\n"
4150 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4151 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4152 "\n"
4153 msgstr ""
4154 "\n"
4155 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4156 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
4157 "Email\n"
4158 "în aceastã formã:\n"
4159 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4160 "\n"
4161
4162 msgid "Real name: "
4163 msgstr "Nume real: "
4164
4165 msgid "Invalid character in name\n"
4166 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "Name may not start with a digit\n"
4173 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4174
4175 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4176 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4177
4178 msgid "Email address: "
4179 msgstr "Adresã de email: "
4180
4181 msgid "Not a valid email address\n"
4182 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4183
4184 msgid "Comment: "
4185 msgstr "Comentariu: "
4186
4187 msgid "Invalid character in comment\n"
4188 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4189
4190 #, fuzzy, c-format
4191 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4192 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4193 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "You selected this USER-ID:\n"
4198 "    \"%s\"\n"
4199 "\n"
4200 msgstr ""
4201 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4202 "    \"%s\"\n"
4203 "\n"
4204
4205 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4206 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4207
4208 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4209 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4210 #. string which should be translated accordingly and the
4211 #. letter changed to match the one in the answer string.
4212 #.
4213 #. n = Change name
4214 #. c = Change comment
4215 #. e = Change email
4216 #. o = Okay (ready, continue)
4217 #. q = Quit
4218 #.
4219 msgid "NnCcEeOoQq"
4220 msgstr "NnCcEeOoTt"
4221
4222 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4223 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4224
4225 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4226 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4227
4228 #, fuzzy
4229 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4230 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4231 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4232
4233 #, fuzzy
4234 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4235 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4236 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4237
4238 msgid "Please correct the error first\n"
4239 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4240
4241 msgid ""
4242 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4243 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4244 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4245 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4246 msgstr ""
4247 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4248 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4249 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4250 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "Key generation failed: %s\n"
4254 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "About to create a key for:\n"
4259 "    \"%s\"\n"
4260 "\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "Continue? (Y/n) "
4264 msgstr ""
4265
4266 #, fuzzy, c-format
4267 #| msgid "key already exists\n"
4268 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4269 msgstr "cheia existã deja\n"
4270
4271 #, fuzzy
4272 #| msgid "Create anyway? "
4273 msgid "Create anyway? (y/N) "
4274 msgstr "Creaþi oricum? "
4275
4276 #, fuzzy
4277 #| msgid "Create anyway? "
4278 msgid "creating anyway\n"
4279 msgstr "Creaþi oricum? "
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "Key generation canceled.\n"
4286 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4287
4288 #, fuzzy, c-format
4289 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4290 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4291 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4292
4293 #, fuzzy, c-format
4294 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4295 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4296 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4297
4298 #, fuzzy, c-format
4299 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4300 msgid "writing public key to '%s'\n"
4301 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4305 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4306
4307 #, fuzzy, c-format
4308 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4309 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4310 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4311
4312 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4313 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4314
4315 msgid ""
4316 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4317 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4318 msgstr ""
4319 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4320 "doriþi\n"
4321 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4322 "pentru acest scop.\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4327 msgstr ""
4328 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4329 "ceasul)\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4334 msgstr ""
4335 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4336 "ceasul)\n"
4337
4338 #, fuzzy
4339 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4340 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4341 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4342
4343 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4344 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4345
4346 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4347 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4348
4349 msgid "Really create? (y/N) "
4350 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4351
4352 msgid "never     "
4353 msgstr "niciodatã "
4354
4355 msgid "Critical signature policy: "
4356 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4357
4358 msgid "Signature policy: "
4359 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4360
4361 msgid "Critical preferred keyserver: "
4362 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4363
4364 msgid "Critical signature notation: "
4365 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4366
4367 msgid "Signature notation: "
4368 msgstr "Notare semnãturã: "
4369
4370 #, fuzzy, c-format
4371 #| msgid "%d bad signatures\n"
4372 msgid "%d good signature\n"
4373 msgid_plural "%d good signatures\n"
4374 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
4375 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
4376
4377 #, fuzzy, c-format
4378 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4379 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4380 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4381 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
4382 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4386 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4387 msgstr[0] ""
4388 msgstr[1] ""
4389
4390 msgid "Keyring"
4391 msgstr "Inel de chei"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4395 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4396
4397 msgid "Primary key fingerprint:"
4398 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4399
4400 msgid "     Subkey fingerprint:"
4401 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4402
4403 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4404 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4405 msgid " Primary key fingerprint:"
4406 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4407
4408 msgid "      Subkey fingerprint:"
4409 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4410
4411 msgid "      Key fingerprint ="
4412 msgstr "      Amprentã cheie ="
4413
4414 msgid "      Card serial no. ="
4415 msgstr "      Card nr. serie ="
4416
4417 #, fuzzy, c-format
4418 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4419 msgid "caching keyring '%s'\n"
4420 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4421
4422 #, fuzzy, c-format
4423 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4424 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4425 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4426 msgstr[0] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4427 msgstr[1] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "%lu key cached"
4431 msgid_plural "%lu keys cached"
4432 msgstr[0] ""
4433 msgstr[1] ""
4434
4435 #, fuzzy, c-format
4436 #| msgid "1 bad signature\n"
4437 msgid " (%lu signature)\n"
4438 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4439 msgstr[0] "1 semnãturã incorectã\n"
4440 msgstr[1] "1 semnãturã incorectã\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "%s: keyring created\n"
4444 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4445
4446 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4447 msgstr ""
4448
4449 msgid "include revoked keys in search results"
4450 msgstr ""
4451
4452 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4456 msgstr ""
4457
4458 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4459 msgstr ""
4460
4461 #, fuzzy
4462 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4463 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4464
4465 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "disabled"
4469 msgstr "deactivat(ã)"
4470
4471 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4472 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4476 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4480 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4481
4482 #, fuzzy, c-format
4483 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4484 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4485 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4486 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4487 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4491 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4495 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4496
4497 msgid "key not found on keyserver\n"
4498 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4499
4500 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4501 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4505 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "requesting key %s from %s\n"
4509 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4510
4511 #, fuzzy
4512 #| msgid "no keyserver action!\n"
4513 msgid "no keyserver known\n"
4514 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "sending key %s to %s\n"
4518 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4519
4520 #, fuzzy, c-format
4521 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4522 msgid "requesting key from '%s'\n"
4523 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4524
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4527 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4531 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "%s encrypted session key\n"
4535 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4539 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "public key is %s\n"
4543 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4544
4545 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4546 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4550 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "      \"%s\"\n"
4554 msgstr "      \"%s\"\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4558 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4562 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4566 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4567
4568 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4569 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4573 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4577 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4578
4579 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4580 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4581
4582 msgid "decryption okay\n"
4583 msgstr "decriptare OK\n"
4584
4585 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4586 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "decryption failed: %s\n"
4590 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4591
4592 #, fuzzy
4593 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4594 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4595 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "original file name='%.*s'\n"
4599 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4600
4601 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4605 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4606
4607 #, fuzzy
4608 msgid "no signature found\n"
4609 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "BAD signature from \"%s\""
4613 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "Expired signature from \"%s\""
4617 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "Good signature from \"%s\""
4621 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4622
4623 msgid "signature verification suppressed\n"
4624 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4625
4626 #, fuzzy
4627 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4628 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "Signature made %s\n"
4632 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "               using %s key %s\n"
4636 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4640 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4641
4642 msgid "Key available at: "
4643 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4644
4645 msgid "[uncertain]"
4646 msgstr "[nesigur]"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "                aka \"%s\""
4650 msgstr "                aka \"%s\""
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "Signature expired %s\n"
4654 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "Signature expires %s\n"
4658 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4659
4660 #, fuzzy, c-format
4661 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4662 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4663 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4664
4665 msgid "binary"
4666 msgstr "binar"
4667
4668 msgid "textmode"
4669 msgstr "modtext"
4670
4671 msgid "unknown"
4672 msgstr "necunoscut"
4673
4674 #, fuzzy
4675 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4676 msgid ", key algorithm "
4677 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "Can't check signature: %s\n"
4685 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4686
4687 msgid "not a detached signature\n"
4688 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4689
4690 msgid ""
4691 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4692 msgstr ""
4693 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4697 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4698
4699 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4700 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4701
4702 #, fuzzy, c-format
4703 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4704 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4705 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4709 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4713 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4714
4715 #, fuzzy
4716 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4717 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4721 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4725 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4729 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4730
4731 #, fuzzy, c-format
4732 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4733 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4734 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4735
4736 #, fuzzy, c-format
4737 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4738 msgid "(reported error: %s)\n"
4739 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4740
4741 #, fuzzy, c-format
4742 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4743 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4744 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4745
4746 msgid "(further info: "
4747 msgstr ""
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4751 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4752
4753 #, c-format
4754 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4755 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4759 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4763 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4764
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4767 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4768
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid ""
4771 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4772 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4773
4774 msgid "Uncompressed"
4775 msgstr "Necompresat"
4776
4777 #
4778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4779 msgid "uncompressed|none"
4780 msgstr "necompresat|niciunul"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4784 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4785
4786 #, fuzzy, c-format
4787 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4788 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4789 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4790
4791 #, fuzzy, c-format
4792 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4793 msgid "unknown option '%s'\n"
4794 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4795
4796 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4797 msgstr ""
4798
4799 #, fuzzy, c-format
4800 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4801 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4802 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
4803
4804 #, fuzzy, c-format
4805 #| msgid "File `%s' exists. "
4806 msgid "File '%s' exists. "
4807 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4808
4809 msgid "Overwrite? (y/N) "
4810 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4811
4812 #, c-format
4813 msgid "%s: unknown suffix\n"
4814 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4815
4816 msgid "Enter new filename"
4817 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4818
4819 msgid "writing to stdout\n"
4820 msgstr "scriu la stdout\n"
4821
4822 #, fuzzy, c-format
4823 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4824 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4825 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4826
4827 #, fuzzy, c-format
4828 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4829 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4830 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4831
4832 #, fuzzy, c-format
4833 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4834 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4835 msgstr ""
4836 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4837
4838 #, c-format
4839 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4840 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4841
4842 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4843 msgstr ""
4844 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4845 "(insecure)\n"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4849 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4850
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "problem with the agent: %s\n"
4853 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid " (main key ID %s)"
4857 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4858
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid ""
4861 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4862 "certificate:\n"
4863 "\"%.*s\"\n"
4864 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4865 "created %s%s.\n"
4866 msgstr ""
4867 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4868 "utilizator:\n"
4869 "\"%.*s\"\n"
4870 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4871
4872 msgid "Enter passphrase\n"
4873 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4874
4875 msgid "cancelled by user\n"
4876 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4877
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4881 "user: \"%s\"\n"
4882 msgstr ""
4883 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4884 "utilizator: \"%s\"\n"
4885
4886 #, c-format
4887 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4888 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4889
4890 #, c-format
4891 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4892 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4893
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4896 msgstr ""
4897 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4898
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4901 msgstr ""
4902 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4903
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4906 msgstr ""
4907 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4908
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4911 msgstr ""
4912 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4916 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4917 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4918
4919 #, fuzzy
4920 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4921 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4922 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4923
4924 #, fuzzy, c-format
4925 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4926 msgid ""
4927 "%s\n"
4928 "\"%.*s\"\n"
4929 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4930 "created %s%s.\n"
4931 "%s"
4932 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4933
4934 msgid ""
4935 "\n"
4936 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4937 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4938 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4939 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4940 msgstr ""
4941 "\n"
4942 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4943 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4944 "publicã.\n"
4945 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4946 "foarte largã!\n"
4947 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4948
4949 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4950 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4951
4952 #, fuzzy, c-format
4953 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4954 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4955 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4956
4957 #, c-format
4958 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4959 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4960
4961 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4962 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4963
4964 #, fuzzy, c-format
4965 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4966 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4967 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4968
4969 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4970 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4971
4972 msgid "unable to display photo ID!\n"
4973 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4974
4975 msgid "No reason specified"
4976 msgstr "Nici un motiv specificat"
4977
4978 msgid "Key is superseded"
4979 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4980
4981 msgid "Key has been compromised"
4982 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4983
4984 msgid "Key is no longer used"
4985 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4986
4987 msgid "User ID is no longer valid"
4988 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4989
4990 msgid "reason for revocation: "
4991 msgstr "motiv pentru revocare: "
4992
4993 msgid "revocation comment: "
4994 msgstr "comentariu revocare: "
4995
4996 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4997 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4998 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4999 #. match the one in the answer string.
5000 #.
5001 #. i = please show me more information
5002 #. m = back to the main menu
5003 #. s = skip this key
5004 #. q = quit
5005 #.
5006 msgid "iImMqQsS"
5007 msgstr "iImMtTsS"
5008
5009 msgid "No trust value assigned to:\n"
5010 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "  aka \"%s\"\n"
5014 msgstr "  aka \"%s\"\n"
5015
5016 msgid ""
5017 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5018 msgstr ""
5019 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
5020 "numit?\n"
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5024 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5028 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5032 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
5033
5034 msgid "  m = back to the main menu\n"
5035 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
5036
5037 msgid "  s = skip this key\n"
5038 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
5039
5040 msgid "  q = quit\n"
5041 msgstr "  t = terminã\n"
5042
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5046 "\n"
5047 msgstr ""
5048 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
5049 "\n"
5050
5051 msgid "Your decision? "
5052 msgstr "Decizia d-voastrã? "
5053
5054 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5055 msgstr ""
5056 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
5057
5058 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5059 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5063 msgstr ""
5064 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5065 "utilizatorului numit\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5069 msgstr ""
5070 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5071 "utilizatorului numit\n"
5072
5073 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5074 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
5075
5076 msgid "This key belongs to us\n"
5077 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
5078
5079 msgid ""
5080 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5081 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5082 "you may answer the next question with yes.\n"
5083 msgstr ""
5084 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
5085 "utilizator.  Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
5086 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
5087
5088 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5089 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
5090
5091 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5092 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
5093
5094 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5095 msgstr ""
5096 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
5097 "prezentã)\n"
5098
5099 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5100 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
5101
5102 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5103 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5104
5105 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5106 msgstr "         Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
5107
5108 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5109 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5110
5111 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5112 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 msgid "Note: This key has expired!\n"
5129 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
5130
5131 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5132 msgstr ""
5133 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
5134
5135 msgid ""
5136 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5137 msgstr ""
5138 "         Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5139
5140 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5141 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
5142
5143 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5144 msgstr "         Semnãtura este probabil un FALS.\n"
5145
5146 msgid ""
5147 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5148 msgstr ""
5149 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
5150 "încredere!\n"
5151
5152 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5153 msgstr "         Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid "%s: skipped: %s\n"
5157 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5161 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5165 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
5166
5167 #, fuzzy, c-format
5168 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5169 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5170 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
5171
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5174 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5175
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5178 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5179
5180 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5181 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
5182
5183 msgid "Current recipients:\n"
5184 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5185
5186 msgid ""
5187 "\n"
5188 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5189 msgstr ""
5190 "\n"
5191 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
5192
5193 msgid "No such user ID.\n"
5194 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5195
5196 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5197 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5198
5199 msgid "Public key is disabled.\n"
5200 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5201
5202 msgid "skipped: public key already set\n"
5203 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5207 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5208
5209 msgid "no valid addressees\n"
5210 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5211
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5214 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5215
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5218 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5219
5220 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5221 msgstr ""
5222 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5223
5224 msgid "Detached signature.\n"
5225 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5226
5227 msgid "Please enter name of data file: "
5228 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5229
5230 msgid "reading stdin ...\n"
5231 msgstr "citesc stdin ...\n"
5232
5233 msgid "no signed data\n"
5234 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5235
5236 #, fuzzy, c-format
5237 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5238 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5239 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5240
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5243 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5244
5245 #, c-format
5246 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5247 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5248
5249 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5250 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5251
5252 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5253 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5257 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5261 msgstr ""
5262 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5263 "destinatarului\n"
5264
5265 #, fuzzy, c-format
5266 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5267 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5268 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5269
5270 #, fuzzy
5271 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5272 msgid "Note: key has been revoked"
5273 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "build_packet failed: %s\n"
5277 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "key %s has no user IDs\n"
5281 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5282
5283 msgid "To be revoked by:\n"
5284 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5285
5286 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5287 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5288
5289 #, fuzzy
5290 #| msgid "Secret key is available.\n"
5291 msgid "Secret key is not available.\n"
5292 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
5293
5294 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5295 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5296
5297 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5298 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5299
5300 #, c-format
5301 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5302 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5303
5304 msgid "Revocation certificate created.\n"
5305 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5309 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5310
5311 #, fuzzy
5312 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5313 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5314 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5315
5316 msgid ""
5317 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5318 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5319 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5320 msgstr ""
5321
5322 msgid ""
5323 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5324 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5325 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5326 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5327 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5328 msgstr ""
5329
5330 msgid ""
5331 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5332 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5333 "before importing and publishing this revocation certificate."
5334 msgstr ""
5335
5336 #, fuzzy, c-format
5337 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5338 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5339 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5340
5341 #, fuzzy, c-format
5342 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5343 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5344 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
5345
5346 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5347 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5348 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5349 #, c-format
5350 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #, fuzzy, c-format
5354 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5355 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5356 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5357
5358 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5359 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5360
5361 msgid ""
5362 "Revocation certificate created.\n"
5363 "\n"
5364 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5365 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5366 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5367 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5368 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5369 msgstr ""
5370 "Certificat de revocare creat.\n"
5371 "\n"
5372 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5373 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5374 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5375 "caz cã mediumul este deteriorat.  Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5376 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5377
5378 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5379 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5380
5381 msgid "Cancel"
5382 msgstr "Renunþã"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5386 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5387
5388 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5389 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5390
5391 #, c-format
5392 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5393 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5394
5395 msgid "(No description given)\n"
5396 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5397
5398 msgid "Is this okay? (y/N) "
5399 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5400
5401 msgid "weak key created - retrying\n"
5402 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5406 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5417 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5421 msgstr ""
5422 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5423 "certified)\n"
5424
5425 #, fuzzy, c-format
5426 msgid "please see %s for more information\n"
5427 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5431 msgstr ""
5432 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5433 "(invalid cross-certification)\n"
5434
5435 #, fuzzy, c-format
5436 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5437 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5438 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5439 msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5440 msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5441
5442 #, fuzzy, c-format
5443 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5444 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5445 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5446 msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5447 msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5448
5449 #, fuzzy, c-format
5450 #| msgid ""
5451 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5452 msgid ""
5453 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5454 msgid_plural ""
5455 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5456 msgstr[0] ""
5457 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5458 "ceasul)\n"
5459 msgstr[1] ""
5460 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5461 "ceasul)\n"
5462
5463 #, fuzzy, c-format
5464 #| msgid ""
5465 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5466 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5467 msgid_plural ""
5468 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5469 msgstr[0] ""
5470 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5471 "ceasul)\n"
5472 msgstr[1] ""
5473 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5474 "ceasul)\n"
5475
5476 #, fuzzy, c-format
5477 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5478 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5479 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5480
5481 #, fuzzy, c-format
5482 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5483 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5487 msgstr ""
5488 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5489 "necunoscut\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5493 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5497 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5501 msgstr ""
5502 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5507 msgstr ""
5508 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5509 "neexpandat.\n"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5514 "unexpanded.\n"
5515 msgstr ""
5516 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5517 "folosesc neexpandat.\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5521 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5526 msgstr ""
5527 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5528 "destinatarului\n"
5529
5530 msgid "signing:"
5531 msgstr "semnare:"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "%s encryption will be used\n"
5535 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5536
5537 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5538 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5542 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5543
5544 msgid "skipped: secret key already present\n"
5545 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5546
5547 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5548 msgstr ""
5549 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5550 "semnãturi!"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5554 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5555
5556 #, c-format
5557 msgid ""
5558 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5559 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5560 msgstr ""
5561 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5562 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5563
5564 #, fuzzy, c-format
5565 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5566 msgid "error in '%s': %s\n"
5567 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5568
5569 msgid "line too long"
5570 msgstr "linie prea lungã"
5571
5572 msgid "colon missing"
5573 msgstr "caracter : lipsã"
5574
5575 msgid "invalid fingerprint"
5576 msgstr "amprentã invalidã"
5577
5578 msgid "ownertrust value missing"
5579 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5580
5581 #, fuzzy, c-format
5582 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5583 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5584 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5585
5586 #, fuzzy, c-format
5587 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5588 msgid "read error in '%s': %s\n"
5589 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5593 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5594
5595 #, fuzzy, c-format
5596 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5597 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5598 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5599
5600 #, fuzzy, c-format
5601 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5602 msgid "can't lock '%s'\n"
5603 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5607 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5611 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5612
5613 msgid "trustdb transaction too large\n"
5614 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5618 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5619
5620 #, fuzzy, c-format
5621 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5622 msgid "can't access '%s': %s\n"
5623 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5627 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5631 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "%s: trustdb created\n"
5635 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5639 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5640 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5644 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5648 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5652 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5656 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5660 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5664 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5668 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5672 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5676 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5680 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5684 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5688 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5692 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5696 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5697
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5700 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5704 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "input line longer than %d characters\n"
5708 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5709
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5712 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5716 msgstr ""
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5724 msgstr ""
5725 "\n"
5726 "Algoritmuri suportate:\n"
5727
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5730 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5731
5732 #, fuzzy, c-format
5733 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5734 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5735 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5736
5737 #, fuzzy, c-format
5738 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5739 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5740 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5741
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5744 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5745
5746 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5747 msgstr ""
5748
5749 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5750 msgstr ""
5751
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5754 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "public key %s not found: %s\n"
5758 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5759
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5762 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "The binding %s is NOT known."
5766 msgstr ""
5767
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5771 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5772 msgstr ""
5773
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5777 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5778 msgstr ""
5779
5780 #, fuzzy, c-format
5781 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5782 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5783 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5784
5785 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #, fuzzy, c-format
5789 #| msgid "Policy: "
5790 msgid "policy: %s"
5791 msgstr "Politica: "
5792
5793 #, fuzzy, c-format
5794 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5795 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5799 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5800 msgstr[0] ""
5801 msgstr[1] ""
5802
5803 #, c-format
5804 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5805 msgstr ""
5806
5807 #, fuzzy
5808 #| msgid "list keys"
5809 msgid "this key"
5810 msgstr "enumerã chei"
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "%ld message signed in the future."
5814 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5815 msgstr[0] ""
5816 msgstr[1] ""
5817
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid "%ld message signed"
5820 msgid_plural "%ld messages signed"
5821 msgstr[0] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5822 msgstr[1] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5823
5824 #, c-format
5825 msgid " over the past %ld day."
5826 msgid_plural " over the past %ld days."
5827 msgstr[0] ""
5828 msgstr[1] ""
5829
5830 #, c-format
5831 msgid " over the past %ld week."
5832 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5833 msgstr[0] ""
5834 msgstr[1] ""
5835
5836 #, c-format
5837 msgid " over the past %ld month."
5838 msgid_plural " over the past %ld months."
5839 msgstr[0] ""
5840 msgstr[1] ""
5841
5842 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5843 #. file below.  We don't directly internationalize that text
5844 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5845 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5846 msgstr ""
5847
5848 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5849 #. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5850 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5851 msgid "gGaAuUrRbB"
5852 msgstr ""
5853
5854 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5855 msgstr ""
5856
5857 #, fuzzy, c-format
5858 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5859 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
5860
5861 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5862 #. * non-breakable space
5863 #, c-format
5864 msgid "%d~year"
5865 msgid_plural "%d~years"
5866 msgstr[0] ""
5867 msgstr[1] ""
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "%d~month"
5871 msgid_plural "%d~months"
5872 msgstr[0] ""
5873 msgstr[1] ""
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "%d~day"
5877 msgid_plural "%d~days"
5878 msgstr[0] ""
5879 msgstr[1] ""
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "%d~hour"
5883 msgid_plural "%d~hours"
5884 msgstr[0] ""
5885 msgstr[1] ""
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "%d~minute"
5889 msgid_plural "%d~minutes"
5890 msgstr[0] ""
5891 msgstr[1] ""
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "%d~second"
5895 msgid_plural "%d~seconds"
5896 msgstr[0] ""
5897 msgstr[1] ""
5898
5899 #, c-format
5900 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5901 msgstr ""
5902
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5906 "(key %s)\n"
5907 msgstr ""
5908
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5911 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5912
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5916 "in the past %s."
5917 msgid_plural ""
5918 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5919 "in the past %s."
5920 msgstr[0] ""
5921 msgstr[1] ""
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5925 msgstr ""
5926
5927 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5931 msgstr ""
5932
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5936 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5937 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5938 "  %s\n"
5939 "to mark it as being bad.\n"
5940 msgid_plural ""
5941 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5942 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5943 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5944 "  %s\n"
5945 "to mark it as being bad.\n"
5946 msgstr[0] ""
5947 msgstr[1] ""
5948
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5951 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5952
5953 #, fuzzy, c-format
5954 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5955 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5956 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5960 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5961
5962 #, c-format
5963 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5964 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5968 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5972 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5976 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5980 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5981
5982 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5986 msgstr ""
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5990 msgstr ""
5991 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "using %s trust model\n"
5995 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5996
5997 msgid "no need for a trustdb check\n"
5998 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6002 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
6003
6004 #, fuzzy, c-format
6005 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6006 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6007 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6008
6009 #, fuzzy, c-format
6010 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6011 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6012 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6013
6014 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6015 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
6016
6017 msgid "checking the trustdb\n"
6018 msgstr "verific trustdb\n"
6019
6020 #, fuzzy, c-format
6021 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6022 msgid "%d key processed"
6023 msgid_plural "%d keys processed"
6024 msgstr[0] "%lu chei procesate pânã acum\n"
6025 msgstr[1] "%lu chei procesate pânã acum\n"
6026
6027 #, fuzzy, c-format
6028 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6029 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6030 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6031 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6032 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6033
6034 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6035 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
6036
6037 #, c-format
6038 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6039 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
6040
6041 #, c-format
6042 msgid ""
6043 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6044 msgstr ""
6045 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6049 msgstr ""
6050 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
6051
6052 msgid "undefined"
6053 msgstr "nedefinitã"
6054
6055 msgid "never"
6056 msgstr "niciodatã"
6057
6058 msgid "marginal"
6059 msgstr "marginal"
6060
6061 msgid "full"
6062 msgstr "deplinã"
6063
6064 msgid "ultimate"
6065 msgstr "supremã"
6066
6067 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6068 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6069 #. make attractive information listings where columns line up
6070 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6071 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6072 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6073 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6074 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6075 #, fuzzy
6076 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6077 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6078 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6079
6080 msgid "[ revoked]"
6081 msgstr "[revocatã]"
6082
6083 msgid "[ expired]"
6084 msgstr "[expiratã] "
6085
6086 msgid "[ unknown]"
6087 msgstr "[necunoscutã]"
6088
6089 msgid "[  undef ]"
6090 msgstr "[  nedef ]"
6091
6092 msgid "[marginal]"
6093 msgstr "[marginal]"
6094
6095 msgid "[  full  ]"
6096 msgstr "[ deplinã]"
6097
6098 msgid "[ultimate]"
6099 msgstr "[ supremã]"
6100
6101 msgid ""
6102 "the signature could not be verified.\n"
6103 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6104 "should be the first file given on the command line.\n"
6105 msgstr ""
6106 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
6107 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
6108 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
6109
6110 #, c-format
6111 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6112 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
6113
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6116 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6117
6118 msgid "set debugging flags"
6119 msgstr ""
6120
6121 msgid "enable full debugging"
6122 msgstr ""
6123
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6126 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6127
6128 #, fuzzy
6129 msgid ""
6130 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6131 "List, export, import Keybox data\n"
6132 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6133
6134 #, c-format
6135 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6136 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6137
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6140 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
6141
6142 #, c-format
6143 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6144 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6145
6146 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6147 msgstr ""
6148
6149 #, fuzzy
6150 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6151 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6152
6153 #, fuzzy
6154 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6155 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6156
6157 #, fuzzy
6158 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6159 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6160
6161 #, fuzzy
6162 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6163 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6164
6165 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6166 msgstr ""
6167
6168 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6169 msgstr ""
6170
6171 msgid ""
6172 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6173 "qualified signatures."
6174 msgstr ""
6175
6176 msgid ""
6177 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6178 "qualified signatures."
6179 msgstr ""
6180
6181 #, c-format
6182 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6183 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6184
6185 #, c-format
6186 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6187 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6188
6189 #, c-format
6190 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6191 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
6192
6193 #, c-format
6194 msgid "reading public key failed: %s\n"
6195 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6196
6197 msgid "response does not contain the public key data\n"
6198 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
6199
6200 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6201 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
6202
6203 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6204 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6208 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6209 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6210
6211 #, c-format
6212 msgid "using default PIN as %s\n"
6213 msgstr ""
6214
6215 #, c-format
6216 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6217 msgstr ""
6218
6219 #, c-format
6220 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6221 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6222
6223 #, fuzzy
6224 msgid "||Please enter the PIN"
6225 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6226
6227 #, c-format
6228 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6229 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6233 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
6234
6235 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6236 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
6237
6238 msgid "card is permanently locked!\n"
6239 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6240
6241 #, fuzzy, c-format
6242 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6243 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6244 msgid_plural ""
6245 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6246 msgstr[0] ""
6247 "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6248 msgstr[1] ""
6249 "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6250
6251 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6252 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6256
6257 #, fuzzy
6258 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6259 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6260
6261 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6262 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
6263
6264 #, fuzzy
6265 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6266 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6267
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6270 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6271
6272 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6273 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6274 #. to get some infos on the string.
6275 msgid "|RN|New Reset Code"
6276 msgstr ""
6277
6278 msgid "|AN|New Admin PIN"
6279 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6280
6281 msgid "|N|New PIN"
6282 msgstr "|N|PIN Nou"
6283
6284 #, fuzzy
6285 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6286 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6287
6288 #, fuzzy
6289 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6290 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6291
6292 msgid "error reading application data\n"
6293 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
6294
6295 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6296 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6297
6298 msgid "key already exists\n"
6299 msgstr "cheia existã deja\n"
6300
6301 msgid "existing key will be replaced\n"
6302 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
6303
6304 msgid "generating new key\n"
6305 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6306
6307 #, fuzzy
6308 msgid "writing new key\n"
6309 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6310
6311 msgid "creation timestamp missing\n"
6312 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
6313
6314 #, c-format
6315 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6316 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "failed to store the key: %s\n"
6320 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #| msgid "unsupported URI"
6324 msgid "unsupported curve\n"
6325 msgstr "URI nesuportat"
6326
6327 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6328 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
6329
6330 msgid "generating key failed\n"
6331 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
6332
6333 #, fuzzy, c-format
6334 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6335 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6336 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6337 msgstr[0] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6338 msgstr[1] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6339
6340 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6341 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6342
6343 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #, fuzzy, c-format
6347 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6348 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6352 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6353
6354 msgid ""
6355 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6356 msgstr ""
6357 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
6358
6359 #, c-format
6360 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6361 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6362
6363 #, fuzzy
6364 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6365 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6366
6367 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6368 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6369 #. to get some infos on the string.
6370 #, fuzzy
6371 msgid "|N|Initial New PIN"
6372 msgstr "|N|PIN Nou"
6373
6374 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6375 msgstr ""
6376
6377 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6378 msgstr ""
6379
6380 #, fuzzy
6381 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6382 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6383
6384 msgid "|N|connect to reader at port N"
6385 msgstr ""
6386
6387 #, fuzzy
6388 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6389 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6390
6391 #, fuzzy
6392 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6393 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6394
6395 #, fuzzy
6396 msgid "do not use the internal CCID driver"
6397 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6398
6399 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6400 msgstr ""
6401
6402 msgid "do not use a reader's pinpad"
6403 msgstr ""
6404
6405 #, fuzzy
6406 msgid "deny the use of admin card commands"
6407 msgstr "aratã comenzi administrare"
6408
6409 msgid "use variable length input for pinpad"
6410 msgstr ""
6411
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6414 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6415
6416 msgid ""
6417 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6418 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6419 msgstr ""
6420
6421 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6422 msgstr ""
6423
6424 #, c-format
6425 msgid "handler for fd %d started\n"
6426 msgstr ""
6427
6428 #, c-format
6429 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6434 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
6435
6436 #, fuzzy
6437 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6438 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6442 msgstr ""
6443
6444 msgid "chain"
6445 msgstr ""
6446
6447 #, fuzzy
6448 msgid "shell"
6449 msgstr "ajutor"
6450
6451 #, fuzzy, c-format
6452 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6453 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6454
6455 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6456 msgstr ""
6457
6458 msgid "critical marked policy without configured policies"
6459 msgstr ""
6460
6461 #, fuzzy, c-format
6462 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6463 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6464
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6467 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6468
6469 #, fuzzy
6470 msgid "certificate policy not allowed"
6471 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6472
6473 msgid "looking up issuer at external location\n"
6474 msgstr ""
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6478 msgstr ""
6479
6480 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6481 msgstr ""
6482
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6485 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6486
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6489 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6490
6491 #, fuzzy
6492 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6493 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6494
6495 #, fuzzy
6496 msgid "certificate has been revoked"
6497 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
6498
6499 msgid "the status of the certificate is unknown"
6500 msgstr ""
6501
6502 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6503 msgstr ""
6504
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "checking the CRL failed: %s"
6507 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6511 msgstr ""
6512
6513 msgid "certificate not yet valid"
6514 msgstr ""
6515
6516 #, fuzzy
6517 msgid "root certificate not yet valid"
6518 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6519
6520 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6521 msgstr ""
6522
6523 #, fuzzy
6524 msgid "certificate has expired"
6525 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6526
6527 #, fuzzy
6528 msgid "root certificate has expired"
6529 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6530
6531 #, fuzzy
6532 msgid "intermediate certificate has expired"
6533 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6537 msgstr ""
6538
6539 #, fuzzy
6540 msgid "certificate with invalid validity"
6541 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6542
6543 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6544 msgstr ""
6545
6546 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6547 msgstr ""
6548
6549 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6550 msgstr ""
6551
6552 #, fuzzy
6553 msgid "  (  signature created at "
6554 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6555
6556 #, fuzzy
6557 msgid "  (certificate created at "
6558 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6559
6560 #, fuzzy
6561 msgid "  (certificate valid from "
6562 msgstr "certificat incorect"
6563
6564 #, fuzzy
6565 msgid "  (     issuer valid from "
6566 msgstr "      Card nr. serie ="
6567
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "fingerprint=%s\n"
6570 msgstr "Amprenta CA: "
6571
6572 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6573 msgstr ""
6574
6575 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6576 msgstr ""
6577
6578 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6579 msgstr ""
6580
6581 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6582 msgstr ""
6583
6584 #, fuzzy
6585 msgid "no issuer found in certificate"
6586 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6587
6588 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6589 msgstr ""
6590
6591 msgid "root certificate is not marked trusted"
6592 msgstr ""
6593
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6596 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6597
6598 msgid "certificate chain too long\n"
6599 msgstr ""
6600
6601 msgid "issuer certificate not found"
6602 msgstr ""
6603
6604 #, fuzzy
6605 msgid "certificate has a BAD signature"
6606 msgstr "verificã o semnãturã"
6607
6608 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6609 msgstr ""
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6613 msgstr ""
6614
6615 #, fuzzy
6616 msgid "certificate is good\n"
6617 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6618
6619 #, fuzzy
6620 msgid "intermediate certificate is good\n"
6621 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6622
6623 #, fuzzy
6624 msgid "root certificate is good\n"
6625 msgstr "certificat incorect"
6626
6627 msgid "switching to chain model"
6628 msgstr ""
6629
6630 #, c-format
6631 msgid "validation model used: %s"
6632 msgstr ""
6633
6634 #, c-format
6635 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6636 msgstr ""
6637
6638 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6639 msgstr ""
6640
6641 #, fuzzy
6642 msgid "none"
6643 msgstr "nu"
6644
6645 #, fuzzy
6646 msgid "[Error - invalid encoding]"
6647 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6648
6649 msgid "[Error - out of core]"
6650 msgstr ""
6651
6652 msgid "[Error - No name]"
6653 msgstr ""
6654
6655 #, fuzzy
6656 msgid "[Error - invalid DN]"
6657 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6658
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid ""
6661 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6662 "certificate:\n"
6663 "\"%s\"\n"
6664 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6665 "created %s, expires %s.\n"
6666 msgstr ""
6667 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6668 "utilizator:\n"
6669 "\"%.*s\"\n"
6670 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6671
6672 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6673 msgstr ""
6674
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6677 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6678
6679 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6680 msgstr ""
6681
6682 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6689 msgstr ""
6690
6691 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6692 msgstr ""
6693
6694 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6695 msgstr ""
6696
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6699 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6700
6701 #, c-format
6702 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6703 msgstr ""
6704
6705 #, c-format
6706 msgid "line %d: no subject name given\n"
6707 msgstr ""
6708
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6711 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6712
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6715 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6716
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6719 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6720
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6723 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6724
6725 #, c-format
6726 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6727 msgstr ""
6728
6729 #, c-format
6730 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6731 msgstr ""
6732
6733 #, fuzzy, c-format
6734 msgid "line %d: invalid date given\n"
6735 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6736
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6739 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6740
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6743 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6744
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6747 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6748
6749 #, fuzzy, c-format
6750 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6751 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6752 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6753
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6756 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6757
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6760 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6761
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6764 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6765
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6768 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6769
6770 msgid ""
6771 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6772 "you just created once more.\n"
6773 msgstr ""
6774
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "   (%d) RSA\n"
6777 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6778
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "   (%d) Existing key\n"
6781 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6782
6783 #, c-format
6784 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6785 msgstr ""
6786
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "error reading the card: %s\n"
6789 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6790
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6793 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6794
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Available keys:\n"
6797 msgstr "deactiveazã cheia"
6798
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6801 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6802
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6805 msgstr "   (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6806
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "   (%d) sign\n"
6809 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6810
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "   (%d) encrypt\n"
6813 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6814
6815 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6816 msgstr ""
6817
6818 #, fuzzy
6819 msgid "No subject name given\n"
6820 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6821
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6824 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6825
6826 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6827 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6828 #. adjust it do the length of your translation.  The
6829 #. second string is merely passed to atoi so you can
6830 #. drop everything after the number.
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6833 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6834
6835 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6836 msgstr ""
6837
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Enter email addresses"
6840 msgstr "Adresã de email: "
6841
6842 #, fuzzy
6843 msgid " (end with an empty line):\n"
6844 msgstr ""
6845 "\n"
6846 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
6847
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Enter DNS names"
6850 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6851
6852 #, fuzzy
6853 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6854 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6855
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Enter URIs"
6858 msgstr "Introduceþi PIN: "
6859
6860 #, fuzzy
6861 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6862 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6863 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6864
6865 msgid "These parameters are used:\n"
6866 msgstr ""
6867
6868 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6869 msgstr ""
6870
6871 #, fuzzy
6872 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6873 msgid "Now creating certificate request.  "
6874 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6875
6876 msgid "This may take a while ...\n"
6877 msgstr ""
6878
6879 msgid "Ready.\n"
6880 msgstr ""
6881
6882 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6883 msgstr ""
6884
6885 msgid "resource problem: out of core\n"
6886 msgstr ""
6887
6888 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6889 msgstr ""
6890
6891 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6892 msgstr ""
6893
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6896 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6897
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid "error locking keybox: %s\n"
6900 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6901
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6904 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6905
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6908 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6909
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6912 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6913
6914 #, fuzzy
6915 msgid "no valid recipients given\n"
6916 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6917
6918 #, fuzzy
6919 msgid "list external keys"
6920 msgstr "enumerã chei secrete"
6921
6922 #, fuzzy
6923 msgid "list certificate chain"
6924 msgstr "certificat incorect"
6925
6926 #, fuzzy
6927 msgid "import certificates"
6928 msgstr "certificat incorect"
6929
6930 #, fuzzy
6931 msgid "export certificates"
6932 msgstr "certificat incorect"
6933
6934 #, fuzzy
6935 msgid "register a smartcard"
6936 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6937
6938 msgid "pass a command to the dirmngr"
6939 msgstr ""
6940
6941 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6942 msgstr ""
6943
6944 #, fuzzy
6945 msgid "create base-64 encoded output"
6946 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6947
6948 msgid "assume input is in PEM format"
6949 msgstr ""
6950
6951 msgid "assume input is in base-64 format"
6952 msgstr ""
6953
6954 msgid "assume input is in binary format"
6955 msgstr ""
6956
6957 msgid "never consult a CRL"
6958 msgstr ""
6959
6960 msgid "check validity using OCSP"
6961 msgstr ""
6962
6963 msgid "|N|number of certificates to include"
6964 msgstr ""
6965
6966 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6967 msgstr ""
6968
6969 msgid "do not check certificate policies"
6970 msgstr ""
6971
6972 msgid "fetch missing issuer certificates"
6973 msgstr ""
6974
6975 msgid "don't use the terminal at all"
6976 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6977
6978 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6979 msgstr ""
6980
6981 #, fuzzy
6982 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6983 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6984
6985 msgid "batch mode: never ask"
6986 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6987
6988 msgid "assume yes on most questions"
6989 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6990
6991 msgid "assume no on most questions"
6992 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6993
6994 #, fuzzy
6995 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6996 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6997
6998 #, fuzzy
6999 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7000 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
7001
7002 #, fuzzy
7003 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7004 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
7005
7006 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7007 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
7008
7009 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7010 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7014 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7015 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7016
7017 #, fuzzy
7018 msgid ""
7019 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7020 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7021 "Default operation depends on the input data\n"
7022 msgstr ""
7023 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
7024 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7025 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
7026
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7029 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7030
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7033 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
7034
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7037 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7038
7039 #, c-format
7040 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7041 msgstr ""
7042
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7045 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
7046
7047 #
7048 #, fuzzy
7049 msgid "could not parse keyserver\n"
7050 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7051
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7054 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7055
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7058 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7059
7060 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7061 msgstr ""
7062
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "total number processed: %lu\n"
7065 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
7066
7067 #, fuzzy
7068 msgid "error storing certificate\n"
7069 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7070
7071 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7072 msgstr ""
7073
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7076 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7077
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "error importing certificate: %s\n"
7080 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7081
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "error reading input: %s\n"
7084 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7085
7086 #, fuzzy
7087 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7088 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
7089
7090 #, c-format
7091 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7092 msgstr ""
7093
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7096 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7097
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "error storing certificate: %s\n"
7100 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7101
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7104 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7105
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "error storing flags: %s\n"
7108 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7109
7110 msgid "Error - "
7111 msgstr ""
7112
7113 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7114 msgstr ""
7115
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7118 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7119
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7122 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7123
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7127 "\"%s\"\n"
7128 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7129 "signature.\n"
7130 "\n"
7131 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7132 msgstr ""
7133
7134 msgid ""
7135 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7136 "signatures.\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7142 "\"%s\"\n"
7143 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7144 msgstr ""
7145
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7148 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
7149
7150 #, c-format
7151 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7152 msgstr ""
7153
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7156 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7157
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Signature made "
7160 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
7161
7162 msgid "[date not given]"
7163 msgstr ""
7164
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7167 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7168
7169 msgid ""
7170 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7171 msgstr ""
7172
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Good signature from"
7175 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
7176
7177 #, fuzzy
7178 msgid "                aka"
7179 msgstr "                aka \"%s\""
7180
7181 #, fuzzy
7182 msgid "This is a qualified signature\n"
7183 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
7184
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7187 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7188
7189 #, c-format
7190 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7191 msgstr ""
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7195 msgstr ""
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7199 msgstr ""
7200
7201 #, c-format
7202 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7203 msgstr ""
7204
7205 #, fuzzy, c-format
7206 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7207 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7208 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7209
7210 #, fuzzy, c-format
7211 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7212 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7213 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7214
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7217 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7221 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7222
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7225 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7226
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7229 msgstr "Amprenta CA: "
7230
7231 msgid "   issuer ="
7232 msgstr ""
7233
7234 msgid "  subject ="
7235 msgstr ""
7236
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7239 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7240
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7243 msgstr "certificat incorect"
7244
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7247 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7248
7249 #, fuzzy
7250 msgid "certificate already cached\n"
7251 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7252
7253 #, fuzzy
7254 msgid "certificate cached\n"
7255 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7256
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "error caching certificate: %s\n"
7259 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7260
7261 #, fuzzy, c-format
7262 #| msgid "invalid fingerprint"
7263 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7264 msgstr "amprentã invalidã"
7265
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7268 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7269
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7272 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7273
7274 #, fuzzy
7275 msgid "no issuer found in certificate\n"
7276 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7277
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7280 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7281
7282 #, fuzzy, c-format
7283 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7284 msgid "creating directory '%s'\n"
7285 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7286
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7289 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7290
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7293 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7294
7295 #, fuzzy, c-format
7296 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7297 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7298
7299 #, fuzzy, c-format
7300 msgid "removing cache file '%s'\n"
7301 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7302
7303 #, fuzzy, c-format
7304 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7305 msgid "not removing file '%s'\n"
7306 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
7307
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "error closing cache file: %s\n"
7310 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7311
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7314 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7315
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7318 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7319
7320 #, fuzzy, c-format
7321 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7322 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7323 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7324
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7327 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7328
7329 #, fuzzy, c-format
7330 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7331 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7332 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
7333
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7336 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7340 msgstr ""
7341
7342 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7343 msgstr ""
7344
7345 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7346 msgstr ""
7347
7348 #, c-format
7349 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7350 msgstr ""
7351
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7354 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7355
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7358 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7359
7360 #, c-format
7361 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7362 msgstr ""
7363
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7366 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7367
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7370 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7371
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7374 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7375
7376 #, fuzzy, c-format
7377 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7378 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7379 msgstr ""
7380 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7381 "folositã\n"
7382
7383 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7384 msgstr ""
7385
7386 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7387 msgstr ""
7388
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7391 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7392
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "error closing '%s': %s\n"
7395 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7396
7397 #, fuzzy, c-format
7398 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7399 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7400 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7401
7402 #, fuzzy, c-format
7403 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7404 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7405 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7406
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7409 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7410
7411 #, fuzzy, c-format
7412 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7413 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7414 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7418 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7419
7420 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7421 msgstr ""
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "opening cache file '%s'\n"
7425 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7429 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7430
7431 #, c-format
7432 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7436 msgstr ""
7437
7438 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7439 msgstr ""
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7443 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7444
7445 #, fuzzy, c-format
7446 #| msgid "No help available for `%s'"
7447 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7448 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7452 msgstr ""
7453
7454 #, c-format
7455 msgid ""
7456 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7457 "required\n"
7458 msgstr ""
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 #, c-format
7465 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7466 msgstr ""
7467
7468 #, c-format
7469 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7470 msgstr ""
7471
7472 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7473 msgstr ""
7474
7475 #, fuzzy, c-format
7476 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7477 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7478 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
7479
7480 #, c-format
7481 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7482 msgstr ""
7483
7484 #, c-format
7485 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7486 msgstr ""
7487
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7490 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7491
7492 #, fuzzy, c-format
7493 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7494 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7495 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7496
7497 #, c-format
7498 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 #, fuzzy
7502 #| msgid "invalid response from agent\n"
7503 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7504 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7505
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7508 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7509
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7512 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7513
7514 #, fuzzy, c-format
7515 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7516 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7517 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
7518
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7521 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7522
7523 #, c-format
7524 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7525 msgstr ""
7526
7527 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 #, fuzzy, c-format
7531 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7532 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7533 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7534
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7537 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7538
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7541 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7542
7543 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7544 msgstr ""
7545
7546 #, fuzzy, c-format
7547 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7548 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7549 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
7550
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7553 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7557 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7558
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7561 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7562
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7565 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7566
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7569 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7570
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7573 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7574
7575 #, fuzzy, c-format
7576 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7577 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7578 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7579
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7582 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7583
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7586 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7587
7588 #, c-format
7589 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7590 msgstr ""
7591
7592 #, c-format
7593 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 #, c-format
7597 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7602 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7603
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "creating cache file '%s'\n"
7606 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7607
7608 #, fuzzy, c-format
7609 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7610 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7611 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7612
7613 msgid ""
7614 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7615 "program start\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #, c-format
7619 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7620 msgstr ""
7621
7622 msgid ""
7623 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7624 "update!\n"
7625 msgstr ""
7626
7627 msgid ""
7628 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7629 msgstr ""
7630
7631 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7632 msgstr ""
7633
7634 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #, fuzzy
7638 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7639 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7640 msgstr ""
7641 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7642 "folositã\n"
7643
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7646 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7647
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7650 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7651
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7654 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7655
7656 msgid "End CRL dump\n"
7657 msgstr ""
7658
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7661 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7665 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7666
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7669 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7670
7671 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7672 msgstr ""
7673
7674 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 #, c-format
7678 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7679 msgstr ""
7680
7681 #, fuzzy, c-format
7682 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7683 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7684 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7685
7686 #, c-format
7687 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7688 msgstr ""
7689
7690 #, fuzzy
7691 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7692 msgid "too many redirections\n"
7693 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7694
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7697 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7698
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7701 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7702
7703 #, fuzzy
7704 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7705 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7706
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7709 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7710
7711 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7712 msgstr ""
7713
7714 msgid "check whether a dirmngr is running"
7715 msgstr ""
7716
7717 #, fuzzy
7718 msgid "add a certificate to the cache"
7719 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7720
7721 #, fuzzy
7722 msgid "validate a certificate"
7723 msgstr "certificat incorect"
7724
7725 #, fuzzy
7726 msgid "lookup a certificate"
7727 msgstr "certificat incorect"
7728
7729 #, fuzzy
7730 msgid "lookup only locally stored certificates"
7731 msgstr "certificat incorect"
7732
7733 msgid "expect an URL for --lookup"
7734 msgstr ""
7735
7736 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7737 msgstr ""
7738
7739 msgid "special mode for use by Squid"
7740 msgstr ""
7741
7742 #, fuzzy
7743 msgid "expect certificates in PEM format"
7744 msgstr "certificat incorect"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7748 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7749 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7750
7751 #, fuzzy
7752 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7753 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7754 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7755
7756 msgid ""
7757 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7758 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7759 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7760 "not valid and other error codes for general failures\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 #, fuzzy, c-format
7764 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7765 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7766
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7769 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7770
7771 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #, fuzzy, c-format
7775 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7776 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7777 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7778
7779 #, fuzzy, c-format
7780 #| msgid "update failed: %s\n"
7781 msgid "lookup failed: %s\n"
7782 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7783
7784 #, fuzzy, c-format
7785 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7786 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7787 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7788
7789 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7790 msgstr ""
7791
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7794 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7795
7796 #, fuzzy
7797 msgid "certificate is valid\n"
7798 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7799
7800 #, fuzzy
7801 msgid "certificate has been revoked\n"
7802 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7803
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "certificate check failed: %s\n"
7806 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7810 msgid "got status: '%s'\n"
7811 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7815 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7816 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7817
7818 #, fuzzy, c-format
7819 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7820 msgstr ""
7821 "\n"
7822 "Algoritmuri suportate:\n"
7823
7824 msgid "absolute file name expected\n"
7825 msgstr ""
7826
7827 #, c-format
7828 msgid "looking up '%s'\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 msgid "run as windows service (background)"
7832 msgstr ""
7833
7834 msgid "list the contents of the CRL cache"
7835 msgstr ""
7836
7837 #, fuzzy
7838 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7839 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7840
7841 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7842 msgstr ""
7843
7844 msgid "shutdown the dirmngr"
7845 msgstr ""
7846
7847 msgid "flush the cache"
7848 msgstr ""
7849
7850 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7851 msgstr ""
7852
7853 #, fuzzy
7854 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7855 msgid "run without asking a user"
7856 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
7857
7858 msgid "force loading of outdated CRLs"
7859 msgstr ""
7860
7861 msgid "allow sending OCSP requests"
7862 msgstr ""
7863
7864 msgid "inhibit the use of HTTP"
7865 msgstr ""
7866
7867 msgid "inhibit the use of LDAP"
7868 msgstr ""
7869
7870 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7871 msgstr ""
7872
7873 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7874 msgstr ""
7875
7876 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7877 msgstr ""
7878
7879 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7880 msgstr ""
7881
7882 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7883 msgstr ""
7884
7885 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7886 msgstr ""
7887
7888 #, fuzzy
7889 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7890 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7891
7892 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7893 msgstr ""
7894
7895 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7896 msgstr ""
7897
7898 #
7899 #, fuzzy
7900 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7901 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7902
7903 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7904 msgstr ""
7905
7906 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7907 msgstr ""
7908
7909 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7910 msgstr ""
7911
7912 msgid "route all network traffic via Tor"
7913 msgstr ""
7914
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid ""
7917 #| "@\n"
7918 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7919 msgid ""
7920 "@\n"
7921 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7922 "options)\n"
7923 msgstr ""
7924 "@\n"
7925 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7926
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7929 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7930
7931 msgid ""
7932 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7933 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #, c-format
7937 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "usage: %s [options] "
7942 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7943
7944 #, fuzzy
7945 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7946 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7947 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7948
7949 #, fuzzy, c-format
7950 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7951 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7952 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7953
7954 #, fuzzy, c-format
7955 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7956 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7957
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7960 msgstr "linie prea lungã"
7961
7962 #, fuzzy, c-format
7963 #| msgid "invalid fingerprint"
7964 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7965 msgstr "amprentã invalidã"
7966
7967 #, fuzzy, c-format
7968 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7969 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7970 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7971
7972 #, c-format
7973 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7974 msgstr ""
7975
7976 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 #, c-format
7986 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #, fuzzy
7990 #| msgid "not forced"
7991 msgid "shutdown forced\n"
7992 msgstr "neforþat(ã)"
7993
7994 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #, c-format
7998 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 msgid "return all values in a record oriented format"
8002 msgstr ""
8003
8004 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8005 msgstr ""
8006
8007 #, fuzzy
8008 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8009 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8010 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
8011
8012 msgid "|N|connect to port N"
8013 msgstr ""
8014
8015 #, fuzzy
8016 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8017 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8018 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
8019
8020 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8021 msgstr ""
8022
8023 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8024 msgstr ""
8025
8026 msgid "|STRING|query DN STRING"
8027 msgstr ""
8028
8029 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8030 msgstr ""
8031
8032 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8033 msgstr ""
8034
8035 #, fuzzy
8036 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8037 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8038 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8039
8040 msgid ""
8041 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8042 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8043 "Interface and options may change without notice\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #, fuzzy, c-format
8047 #| msgid "invalid import options\n"
8048 msgid "invalid port number %d\n"
8049 msgstr "opþiuni import invalide\n"
8050
8051 #, c-format
8052 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #, fuzzy, c-format
8056 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8057 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8058
8059 #, c-format
8060 msgid "          available attribute '%s'\n"
8061 msgstr ""
8062
8063 #, fuzzy, c-format
8064 msgid "attribute '%s' not found\n"
8065 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8066
8067 #, c-format
8068 msgid "found attribute '%s'\n"
8069 msgstr ""
8070
8071 #, fuzzy, c-format
8072 #| msgid "reading from `%s'\n"
8073 msgid "processing url '%s'\n"
8074 msgstr "citesc din `%s'\n"
8075
8076 #, fuzzy, c-format
8077 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8078 msgid "          user '%s'\n"
8079 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
8080
8081 #, fuzzy, c-format
8082 #| msgid "                aka \"%s\""
8083 msgid "          pass '%s'\n"
8084 msgstr "                aka \"%s\""
8085
8086 #, fuzzy, c-format
8087 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8088 msgid "          host '%s'\n"
8089 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
8090
8091 #, fuzzy, c-format
8092 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8093 msgid "          port %d\n"
8094 msgstr "            ne importate: %lu\n"
8095
8096 #, fuzzy, c-format
8097 #| msgid "                aka \"%s\""
8098 msgid "            DN '%s'\n"
8099 msgstr "                aka \"%s\""
8100
8101 #, c-format
8102 msgid "        filter '%s'\n"
8103 msgstr ""
8104
8105 #, fuzzy, c-format
8106 #| msgid "                aka \"%s\""
8107 msgid "          attr '%s'\n"
8108 msgstr "                aka \"%s\""
8109
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "no host name in '%s'\n"
8112 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
8113
8114 #, c-format
8115 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8116 msgstr ""
8117
8118 #, fuzzy
8119 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8120 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8121 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
8122
8123 #, fuzzy, c-format
8124 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8125 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8126 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8127
8128 #, fuzzy, c-format
8129 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8130 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8131 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8132
8133 #, fuzzy, c-format
8134 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8135 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8136 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
8137
8138 #, fuzzy, c-format
8139 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8140 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8141 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
8142
8143 #, c-format
8144 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8145 msgstr ""
8146
8147 #, fuzzy, c-format
8148 msgid "error allocating memory: %s\n"
8149 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8150
8151 #, fuzzy, c-format
8152 msgid "error printing log line: %s\n"
8153 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8154
8155 #, fuzzy, c-format
8156 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8157 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8158
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8161 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
8162
8163 #, c-format
8164 msgid "ldap wrapper %d ready"
8165 msgstr ""
8166
8167 #, c-format
8168 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8169 msgstr ""
8170
8171 #, c-format
8172 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8177 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8178
8179 #, c-format
8180 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #, c-format
8184 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8185 msgstr ""
8186
8187 #, fuzzy, c-format
8188 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8189 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8190 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8191
8192 #, c-format
8193 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8194 msgstr ""
8195
8196 #, fuzzy, c-format
8197 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8198 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8199 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8200
8201 #, fuzzy, c-format
8202 msgid "malloc failed: %s\n"
8203 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8210 msgstr ""
8211
8212 #, fuzzy
8213 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8214 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8215 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
8216
8217 #, fuzzy, c-format
8218 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8219 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8220
8221 #, fuzzy, c-format
8222 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8223 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8224 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
8225
8226 msgid "bad URL encoding detected\n"
8227 msgstr ""
8228
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "error reading from responder: %s\n"
8231 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8232
8233 #, fuzzy, c-format
8234 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8235 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8236 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8237
8238 #, fuzzy
8239 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8240 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8241
8242 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8243 msgstr ""
8244
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8247 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8248
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8251 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8252
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8255 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8256
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8259 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8260
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8263 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8264
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8267 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8268
8269 #, c-format
8270 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8271 msgstr ""
8272
8273 #, fuzzy, c-format
8274 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8275 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8276
8277 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8278 msgstr ""
8279
8280 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8281 msgstr ""
8282
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8285 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8286
8287 #, fuzzy, c-format
8288 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8289 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8290 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
8291
8292 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8293 msgstr ""
8294
8295 #, fuzzy, c-format
8296 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8297 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8298
8299 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8300 msgstr ""
8301
8302 #, fuzzy
8303 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8304 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
8305
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8308 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8309
8310 #, fuzzy, c-format
8311 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8312 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8313 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8314
8315 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 #, fuzzy
8319 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8320 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8321 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8322
8323 #, c-format
8324 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8325 msgstr ""
8326
8327 #, fuzzy, c-format
8328 #| msgid "using cipher %s\n"
8329 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8330 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8331
8332 #, c-format
8333 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8338 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
8339
8340 #, c-format
8341 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8342 msgstr ""
8343
8344 msgid "good"
8345 msgstr ""
8346
8347 #, fuzzy, c-format
8348 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8349 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
8350
8351 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8355 msgstr ""
8356
8357 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8358 msgstr ""
8359
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8362 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8363
8364 msgid "ldapserver missing"
8365 msgstr ""
8366
8367 msgid "serialno missing in cert ID"
8368 msgstr ""
8369
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8372 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8373
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8376 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8377
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid "error sending data: %s\n"
8380 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8381
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8384 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8385
8386 #, fuzzy, c-format
8387 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8388 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8389
8390 #, c-format
8391 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8392 msgstr ""
8393
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8396 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8397
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8400 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
8401
8402 #, fuzzy, c-format
8403 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8404 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8405 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
8406
8407 #, fuzzy, c-format
8408 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8409 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8410 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
8411
8412 #, c-format
8413 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8414 msgstr ""
8415
8416 #, fuzzy, c-format
8417 #| msgid "signing failed: %s\n"
8418 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8419 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8420
8421 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8422 msgstr ""
8423
8424 #, fuzzy
8425 #| msgid "checking the trustdb\n"
8426 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8427 msgstr "verific trustdb\n"
8428
8429 msgid "not checking CRL for"
8430 msgstr ""
8431
8432 #, fuzzy
8433 msgid "checking CRL for"
8434 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8435
8436 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8437 msgstr ""
8438
8439 #, fuzzy
8440 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8441 msgstr "verificã o semnãturã"
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8445 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8446
8447 #, fuzzy
8448 msgid "certificate chain is good\n"
8449 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
8450
8451 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8452 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
8453
8454 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8455 msgstr ""
8456
8457 #, fuzzy
8458 msgid "quiet"
8459 msgstr "terminã"
8460
8461 msgid "print data out hex encoded"
8462 msgstr ""
8463
8464 msgid "decode received data lines"
8465 msgstr ""
8466
8467 msgid "connect to the dirmngr"
8468 msgstr ""
8469
8470 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8471 msgstr ""
8472
8473 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8474 msgstr ""
8475
8476 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8477 msgstr ""
8478
8479 msgid "do not use extended connect mode"
8480 msgstr ""
8481
8482 #, fuzzy
8483 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8484 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8485
8486 msgid "run /subst on startup"
8487 msgstr ""
8488
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8491 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8492
8493 msgid ""
8494 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8495 "Connect to a running agent and send commands\n"
8496 msgstr ""
8497
8498 #, c-format
8499 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8500 msgstr ""
8501
8502 #, c-format
8503 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8504 msgstr ""
8505
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "receiving line failed: %s\n"
8508 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8509
8510 #, fuzzy
8511 msgid "line too long - skipped\n"
8512 msgstr "linie prea lungã"
8513
8514 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8515 msgstr ""
8516
8517 #, fuzzy, c-format
8518 msgid "unknown command '%s'\n"
8519 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8520
8521 #, fuzzy, c-format
8522 msgid "sending line failed: %s\n"
8523 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8524
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "error sending standard options: %s\n"
8527 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8528
8529 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8530 msgstr ""
8531
8532 msgid "Options controlling the configuration"
8533 msgstr ""
8534
8535 msgid "Options useful for debugging"
8536 msgstr ""
8537
8538 msgid "Options controlling the security"
8539 msgstr ""
8540
8541 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8542 msgstr ""
8543
8544 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8545 msgstr ""
8546
8547 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8548 msgstr ""
8549
8550 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8551 msgstr ""
8552
8553 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8554 msgstr ""
8555
8556 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8557 msgstr ""
8558
8559 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8560 msgstr ""
8561
8562 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8563 msgstr ""
8564
8565 #, fuzzy
8566 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8567 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8568
8569 #, fuzzy
8570 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8571 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8572
8573 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8574 msgstr ""
8575
8576 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8577 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8578
8579 #, fuzzy
8580 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8581 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8582
8583 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8584 msgstr ""
8585
8586 msgid "Configuration for Keyservers"
8587 msgstr ""
8588
8589 #
8590 #, fuzzy
8591 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8592 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8593
8594 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8595 msgstr ""
8596
8597 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8598 msgstr ""
8599
8600 msgid "disable all access to the dirmngr"
8601 msgstr ""
8602
8603 #, fuzzy
8604 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8605 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8606
8607 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8608 msgstr ""
8609
8610 msgid "Options controlling the format of the output"
8611 msgstr ""
8612
8613 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8614 msgstr ""
8615
8616 msgid "Options controlling the use of Tor"
8617 msgstr ""
8618
8619 msgid "Configuration for HTTP servers"
8620 msgstr ""
8621
8622 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8623 msgstr ""
8624
8625 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8626 msgstr ""
8627
8628 msgid "LDAP server list"
8629 msgstr ""
8630
8631 msgid "Configuration for OCSP"
8632 msgstr ""
8633
8634 msgid "GPG for OpenPGP"
8635 msgstr ""
8636
8637 msgid "GPG Agent"
8638 msgstr ""
8639
8640 msgid "Smartcard Daemon"
8641 msgstr ""
8642
8643 msgid "GPG for S/MIME"
8644 msgstr ""
8645
8646 msgid "Key Acquirer"
8647 msgstr ""
8648
8649 #, fuzzy
8650 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8651 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8652
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Component not suitable for launching"
8655 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8656
8657 #, c-format
8658 msgid "External verification of component %s failed"
8659 msgstr ""
8660
8661 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 msgid "list all components"
8665 msgstr ""
8666
8667 msgid "check all programs"
8668 msgstr ""
8669
8670 msgid "|COMPONENT|list options"
8671 msgstr ""
8672
8673 msgid "|COMPONENT|change options"
8674 msgstr ""
8675
8676 msgid "|COMPONENT|check options"
8677 msgstr ""
8678
8679 msgid "apply global default values"
8680 msgstr ""
8681
8682 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8683 msgstr ""
8684
8685 #, fuzzy
8686 msgid "list global configuration file"
8687 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8688
8689 #, fuzzy
8690 msgid "check global configuration file"
8691 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8692
8693 msgid "reload all or a given component"
8694 msgstr ""
8695
8696 msgid "launch a given component"
8697 msgstr ""
8698
8699 msgid "kill a given component"
8700 msgstr ""
8701
8702 msgid "use as output file"
8703 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8704
8705 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8706 msgstr ""
8707
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8710 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8711
8712 msgid ""
8713 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8714 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8715 msgstr ""
8716
8717 msgid "Need one component argument"
8718 msgstr ""
8719
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Component not found"
8722 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8723
8724 #, fuzzy
8725 msgid "No argument allowed"
8726 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8727
8728 #, fuzzy
8729 msgid ""
8730 "@\n"
8731 "Commands:\n"
8732 " "
8733 msgstr ""
8734 "@Comenzi:\n"
8735 " "
8736
8737 #, fuzzy
8738 msgid "decryption modus"
8739 msgstr "decriptare OK\n"
8740
8741 #, fuzzy
8742 msgid "encryption modus"
8743 msgstr "decriptare OK\n"
8744
8745 msgid "tool class (confucius)"
8746 msgstr ""
8747
8748 #, fuzzy
8749 msgid "program filename"
8750 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8751
8752 msgid "secret key file (required)"
8753 msgstr ""
8754
8755 msgid "input file name (default stdin)"
8756 msgstr ""
8757
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8760 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8761
8762 msgid ""
8763 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8764 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8765 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8766 msgstr ""
8767
8768 #, fuzzy, c-format
8769 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8770 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8771
8772 #, fuzzy, c-format
8773 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8774 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8775
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8778 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8779
8780 #, fuzzy, c-format
8781 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8782 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8783
8784 #, fuzzy, c-format
8785 msgid "error writing to %s: %s\n"
8786 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8787
8788 #, fuzzy, c-format
8789 msgid "error reading from %s: %s\n"
8790 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8791
8792 #, fuzzy, c-format
8793 msgid "error closing %s: %s\n"
8794 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8795
8796 #, fuzzy
8797 msgid "no --program option provided\n"
8798 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8799
8800 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8801 msgstr ""
8802
8803 msgid "no --keyfile option provided\n"
8804 msgstr ""
8805
8806 msgid "cannot allocate args vector\n"
8807 msgstr ""
8808
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "could not create pipe: %s\n"
8811 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8812
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "could not create pty: %s\n"
8815 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8816
8817 #, c-format
8818 msgid "could not fork: %s\n"
8819 msgstr ""
8820
8821 #, fuzzy, c-format
8822 msgid "execv failed: %s\n"
8823 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8824
8825 #, fuzzy, c-format
8826 msgid "select failed: %s\n"
8827 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8828
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "read failed: %s\n"
8831 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8832
8833 #, fuzzy, c-format
8834 msgid "pty read failed: %s\n"
8835 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8836
8837 #, fuzzy, c-format
8838 msgid "waitpid failed: %s\n"
8839 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8840
8841 #, c-format
8842 msgid "child aborted with status %i\n"
8843 msgstr ""
8844
8845 #, fuzzy, c-format
8846 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8847 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8848
8849 #, fuzzy, c-format
8850 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8851 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8852
8853 #, c-format
8854 msgid "either %s or %s must be given\n"
8855 msgstr ""
8856
8857 msgid "no class provided\n"
8858 msgstr ""
8859
8860 #, fuzzy, c-format
8861 msgid "class %s is not supported\n"
8862 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8863
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8866 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8867
8868 msgid ""
8869 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8870 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8871 msgstr ""
8872
8873 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8874 #~ msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
8875
8876 #, fuzzy
8877 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8878 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8879 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8880 #~ msgstr[0] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
8881 #~ msgstr[1] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
8882
8883 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8884 #~ msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
8885
8886 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8887 #~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
8888
8889 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8890 #~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
8891
8892 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8893 #~ msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
8894
8895 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8896 #~ msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
8897
8898 #, fuzzy
8899 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8900 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
8901
8902 #~ msgid ""
8903 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8904 #~ "\n"
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
8907 #~ "\n"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid ""
8911 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8912 #~ "encryption key."
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
8915
8916 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8917 #~ msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
8918
8919 #~ msgid "%s.\n"
8920 #~ msgstr "%s.\n"
8921
8922 #~ msgid ""
8923 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8924 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8925 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8926 #~ "\n"
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee "
8929 #~ "*proastã*!\n"
8930 #~ "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
8931 #~ "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
8932
8933 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8934 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~| msgid "1 bad signature\n"
8938 #~ msgid "1 good signature\n"
8939 #~ msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8943 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8944 #~ msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8945
8946 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8947 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
8948
8949 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8950 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
8951
8952 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8953 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8954
8955 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8956 #~ msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
8957
8958 #~ msgid ""
8959 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8960 #~ "problem)\n"
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
8963 #~ "cu ceasul)\n"
8964
8965 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~| msgid "can't open the keyring"
8971 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8972 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
8973
8974 #, fuzzy
8975 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8976 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
8977
8978 #, fuzzy
8979 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8980 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8981 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
8982
8983 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8984 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
8985
8986 #, fuzzy
8987 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8988 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8989
8990 #, fuzzy
8991 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8992 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8993
8994 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8995 #~ msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
8996
8997 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8998 #~ msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid "Passphrase"
9002 #~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
9003
9004 #, fuzzy
9005 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9006 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9007 #~ msgstr ""
9008 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9009 #~ "aceastã platformã\n"
9010
9011 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9012 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9016 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9020 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9021
9022 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9023 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
9024
9025 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9026 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9027
9028 #, fuzzy
9029 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9030 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9034 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9035
9036 #, fuzzy
9037 #~ msgid "host not found"
9038 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
9039
9040 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9041 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
9042
9043 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9044 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9045
9046 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9047 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
9048
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9051 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9052
9053 #~ msgid ""
9054 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9055 #~ msgstr ""
9056 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
9057 #~ "puþin\n"
9058
9059 #~ msgid ""
9060 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9061 #~ msgstr ""
9062 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9063 #~ "cifraþi.\n"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9067 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
9068
9069 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9070 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9074 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
9075
9076 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9077 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
9078
9079 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9080 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
9081
9082 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9083 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
9084
9085 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9086 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
9087
9088 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9089 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
9090
9091 #~ msgid ""
9092 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
9095 #~ "modul --pgp2\n"
9096
9097 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9098 #~ msgstr ""
9099 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
9100 #~ "pgp2\n"
9101
9102 #~ msgid ""
9103 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9104 #~ msgstr ""
9105 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
9106 #~ "activat.\n"
9107
9108 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9109 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9113 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
9114
9115 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9116 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9117
9118 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9119 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
9120
9121 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9122 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
9123
9124 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9125 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
9126
9127 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9128 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
9129
9130 #~ msgid ""
9131 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9132 #~ "mode.\n"
9133 #~ msgstr ""
9134 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
9135 #~ "în modul --pgp2.\n"
9136
9137 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9138 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9139
9140 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9141 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
9142
9143 #~ msgid "Key is protected.\n"
9144 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
9145
9146 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9147 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
9148
9149 #~ msgid ""
9150 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9151 #~ "\n"
9152 #~ msgstr ""
9153 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
9154 #~ "\n"
9155
9156 #~ msgid ""
9157 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9158 #~ "\n"
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
9161 #~ "\n"
9162
9163 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9164 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
9165
9166 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9167 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
9168
9169 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9170 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
9171
9172 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9173 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9174
9175 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9176 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
9177
9178 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9179 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9180
9181 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9182 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
9183
9184 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9185 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9186
9187 #~ msgid "%s is the new one\n"
9188 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9189
9190 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9191 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9195 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9199 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9200
9201 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9202 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9203
9204 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9205 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9206
9207 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9208 #~ msgstr ""
9209 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
9210 #~ "GnuPG (%s)\n"
9211
9212 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9213 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9214
9215 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9216 #~ msgstr ""
9217 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9218
9219 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9220 #~ msgstr ""
9221 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9222
9223 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9224 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
9225
9226 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9227 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9228
9229 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9230 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
9231
9232 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9233 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
9234
9235 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9236 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9240 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9241
9242 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9243 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9244
9245 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9246 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9247
9248 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9249 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
9250
9251 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9252 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
9253
9254 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9255 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
9256
9257 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9258 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
9259
9260 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9261 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9262
9263 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9264 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
9265
9266 #~ msgid "%s ...\n"
9267 #~ msgstr "%s ...\n"
9268
9269 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9270 #~ msgstr ""
9271 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
9272 #~ "parolã.\n"
9273
9274 #~ msgid ""
9275 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9276 #~ msgstr ""
9277 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
9278
9279 #~ msgid ""
9280 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9281 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9282
9283 #~ msgid ""
9284 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9285 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9289 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9293 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9297 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9301 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
9302
9303 #~ msgid "Command> "
9304 #~ msgstr "Comandã> "
9305
9306 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9307 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9308
9309 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9310 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "Please report bugs to "
9314 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9315
9316 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9317 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
9318
9319 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9320 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
9321
9322 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9323 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "read options from file"
9327 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
9328
9329 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9330 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9334 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9338 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
9339
9340 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9341 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
9342
9343 #~ msgid "force v3 signatures"
9344 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
9345
9346 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9347 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9348
9349 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9350 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
9351
9352 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9353 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
9354
9355 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9356 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9360 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
9361
9362 #~ msgid ""
9363 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9364 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9365 #~ "nothing\n"
9366 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9367 #~ msgstr ""
9368 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
9369 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
9370 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9371 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
9372
9373 #~ msgid ""
9374 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9375 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9376 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9377 #~ "ultimately trusted\n"
9378 #~ msgstr ""
9379 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
9380 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9381 #~ "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
9382 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9383
9384 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9385 #~ msgstr ""
9386 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
9387 #~ "\"da\"."
9388
9389 #~ msgid ""
9390 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9391 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9392
9393 #~ msgid ""
9394 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9395 #~ "\n"
9396 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9397 #~ "for signatures.\n"
9398 #~ "\n"
9399 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9400 #~ "\n"
9401 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9402 #~ "\n"
9403 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9404 #~ msgstr ""
9405 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9406 #~ "\n"
9407 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
9408 #~ "pentru semnãturi.\n"
9409 #~ "\n"
9410 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9411 #~ "\n"
9412 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
9413 #~ "\n"
9414 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9415 #~ "semna."
9416
9417 #~ msgid ""
9418 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9419 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9420 #~ "Please consult your security expert first."
9421 #~ msgstr ""
9422 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
9423 #~ "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9424 #~ "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
9425
9426 #~ msgid "Enter the size of the key"
9427 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
9428
9429 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9430 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
9431
9432 #~ msgid ""
9433 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9434 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9435 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9436 #~ "the given value as an interval."
9437 #~ msgstr ""
9438 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
9439 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
9440 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
9441 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
9442
9443 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9444 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
9445
9446 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9447 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
9448
9449 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9450 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
9451
9452 #~ msgid ""
9453 #~ "N  to change the name.\n"
9454 #~ "C  to change the comment.\n"
9455 #~ "E  to change the email address.\n"
9456 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9457 #~ "Q  to to quit the key generation."
9458 #~ msgstr ""
9459 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
9460 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
9461 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
9462 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9463 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
9464
9465 #~ msgid ""
9466 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9467 #~ msgstr ""
9468 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
9469
9470 #~ msgid ""
9471 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9472 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9473 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9474 #~ "\n"
9475 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9476 #~ "the\n"
9477 #~ "    key.\n"
9478 #~ "\n"
9479 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9480 #~ "it\n"
9481 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9482 #~ "for\n"
9483 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9484 #~ "user.\n"
9485 #~ "\n"
9486 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9487 #~ "could\n"
9488 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9489 #~ "the\n"
9490 #~ "    key against a photo ID.\n"
9491 #~ "\n"
9492 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9493 #~ "could\n"
9494 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9495 #~ "in\n"
9496 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9497 #~ "with a\n"
9498 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9499 #~ "the\n"
9500 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9501 #~ "exchange\n"
9502 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9503 #~ "owner.\n"
9504 #~ "\n"
9505 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9506 #~ "examples.\n"
9507 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9508 #~ "\"\n"
9509 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9510 #~ "\n"
9511 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9512 #~ msgstr ""
9513 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
9514 #~ "întâi\n"
9515 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
9516 #~ "altora\n"
9517 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
9518 #~ "\n"
9519 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
9520 #~ "cheia\n"
9521 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
9522 #~ "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
9523 #~ "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
9524 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
9525 #~ "\n"
9526 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De "
9527 #~ "exemplu,\n"
9528 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
9529 #~ "verificat\n"
9530 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
9531 #~ "\n"
9532 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
9533 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
9534 #~ "proprietarul\n"
9535 #~ "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
9536 #~ "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
9537 #~ "cheii\n"
9538 #~ "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
9539 #~ "verificat\n"
9540 #~ "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
9541 #~ "proprietarului\n"
9542 #~ "cheii.\n"
9543 #~ "\n"
9544 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
9545 #~ "*numai*\n"
9546 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
9547 #~ "ºi\n"
9548 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
9549 #~ "\n"
9550 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
9551
9552 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9553 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
9554
9555 #~ msgid ""
9556 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9557 #~ "All certificates are then also lost!"
9558 #~ msgstr ""
9559 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
9560 #~ "utilizator.\n"
9561 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9562
9563 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9564 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
9565
9566 #~ msgid ""
9567 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9568 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9569 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9570 #~ msgstr ""
9571 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9572 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
9573 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
9574 #~ "de aceastã cheie."
9575
9576 #~ msgid ""
9577 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9578 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9579 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9580 #~ "a trust connection through another already certified key."
9581 #~ msgstr ""
9582 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
9583 #~ "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
9584 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
9585 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
9586
9587 #~ msgid ""
9588 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9589 #~ "your keyring."
9590 #~ msgstr ""
9591 #~ "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
9592 #~ "d-voastrã de chei."
9593
9594 #~ msgid ""
9595 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9596 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9597 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9598 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9599 #~ "a second one is available."
9600 #~ msgstr ""
9601 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
9602 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
9603 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
9604 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
9605 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
9606
9607 #~ msgid ""
9608 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9609 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9610 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9611 #~ msgstr ""
9612 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9613 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
9614 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
9615
9616 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9617 #~ msgstr ""
9618 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
9619
9620 #~ msgid ""
9621 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9622 #~ msgstr ""
9623 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
9624
9625 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9626 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
9627
9628 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9629 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
9630
9631 #~ msgid ""
9632 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9633 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9634 #~ msgstr ""
9635 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
9636 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
9637
9638 #~ msgid ""
9639 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9640 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9641 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9642 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9643 #~ "      got access to your secret key.\n"
9644 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9645 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9646 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9647 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9648 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9649 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9650 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9651 #~ msgstr ""
9652 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
9653 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9654 #~ "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9655 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9656 #~ "persoane\n"
9657 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9658 #~ "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9659 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9660 #~ "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9661 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9662 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9663 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9664 #~ "folosit;\n"
9665 #~ "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9666
9667 #~ msgid ""
9668 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9669 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9670 #~ "An empty line ends the text.\n"
9671 #~ msgstr ""
9672 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9673 #~ "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
9674 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9675
9676 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9677 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9678
9679 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9680 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9681
9682 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9683 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9684
9685 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9686 #~ msgstr ""
9687 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgid "shelll"
9691 #~ msgstr "ajutor"
9692
9693 #, fuzzy
9694 #~ msgid ""
9695 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9696 #~ msgstr ""
9697 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9701 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9702
9703 #, fuzzy
9704 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9705 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9706
9707 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9708 #~ msgstr ""
9709 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9710 #~ "(unsafe)\n"
9711
9712 #, fuzzy
9713 #~ msgid ".\n"
9714 #~ msgstr "%s.\n"
9715
9716 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9717 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
9718
9719 #
9720 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9721 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9722
9723 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9724 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9725
9726 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9727 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9728
9729 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9730 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9731
9732 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9733 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9734
9735 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9736 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9740 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9741
9742 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9743 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9744
9745 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9746 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9747
9748 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9749 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9750
9751 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9752 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9753
9754 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9755 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9756
9757 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9758 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9759
9760 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9761 #~ msgstr ""
9762 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9763 #~ "(insecure)!!\n"
9764
9765 #~ msgid ""
9766 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9767 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9768 #~ "\n"
9769 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9770 #~ "\n"
9771 #~ msgstr ""
9772 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9773 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9774 #~ "\n"
9775 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
9776 #~ "\n"
9777
9778 #~ msgid ""
9779 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9780 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9781 #~ "of the entropy.\n"
9782 #~ msgstr ""
9783 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9784 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9785
9786 #~ msgid ""
9787 #~ "\n"
9788 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9789 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9790 #~ msgstr ""
9791 #~ "\n"
9792 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9793 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9794 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9795
9796 #, fuzzy
9797 #~ msgid "card reader not available\n"
9798 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9799
9800 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9801 #~ msgstr ""
9802 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9803 #~ "renunþa: "
9804
9805 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9806 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9807
9808 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9809 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9810
9811 #~ msgid "Enter New PIN: "
9812 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9813
9814 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9815 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9816
9817 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9818 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9819
9820 #, fuzzy
9821 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9822 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9823
9824 #~ msgid "general error"
9825 #~ msgstr "eroare generalã"
9826
9827 #~ msgid "unknown packet type"
9828 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9829
9830 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9831 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9832
9833 #~ msgid "bad public key"
9834 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9835
9836 #~ msgid "bad secret key"
9837 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9838
9839 #~ msgid "bad signature"
9840 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9841
9842 #~ msgid "checksum error"
9843 #~ msgstr "eroare checksum"
9844
9845 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9846 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9847
9848 #~ msgid "invalid packet"
9849 #~ msgstr "pachet invalid"
9850
9851 #~ msgid "no such user id"
9852 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9853
9854 #~ msgid "secret key not available"
9855 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9856
9857 #~ msgid "wrong secret key used"
9858 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9859
9860 #~ msgid "bad key"
9861 #~ msgstr "cheie incorectã"
9862
9863 #~ msgid "file write error"
9864 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9865
9866 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9867 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9868
9869 #~ msgid "file open error"
9870 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9871
9872 #~ msgid "file create error"
9873 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9874
9875 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9876 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9877
9878 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9879 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9880
9881 #~ msgid "unknown signature class"
9882 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9883
9884 #~ msgid "trust database error"
9885 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9886
9887 #~ msgid "resource limit"
9888 #~ msgstr "limitã resurse"
9889
9890 #~ msgid "invalid keyring"
9891 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9892
9893 #~ msgid "malformed user id"
9894 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9895
9896 #~ msgid "file close error"
9897 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9898
9899 #~ msgid "file rename error"
9900 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9901
9902 #~ msgid "file delete error"
9903 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9904
9905 #~ msgid "unexpected data"
9906 #~ msgstr "date neaºteptate"
9907
9908 #~ msgid "timestamp conflict"
9909 #~ msgstr "conflict timestamp"
9910
9911 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9912 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9913
9914 #~ msgid "file exists"
9915 #~ msgstr "fiºierul existã"
9916
9917 #~ msgid "weak key"
9918 #~ msgstr "cheie slabã"
9919
9920 #~ msgid "bad URI"
9921 #~ msgstr "URI incorect"
9922
9923 #~ msgid "network error"
9924 #~ msgstr "eroare reþea"
9925
9926 #~ msgid "not processed"
9927 #~ msgstr "neprocesat"
9928
9929 #~ msgid "unusable public key"
9930 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9931
9932 #~ msgid "unusable secret key"
9933 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9934
9935 #~ msgid "keyserver error"
9936 #~ msgstr "eroare server de chei"
9937
9938 #~ msgid "no card"
9939 #~ msgstr "nici un card"
9940
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid "no data"
9943 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9944
9945 #~ msgid "ERROR: "
9946 #~ msgstr "EROARE: "
9947
9948 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9949 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9950
9951 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9952 #~ msgstr ""
9953 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9954
9955 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9956 #~ msgstr ""
9957 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9958
9959 #~ msgid ""
9960 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9963 #~ "suplimentare\n"
9964
9965 #, fuzzy
9966 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9967 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9968
9969 #, fuzzy
9970 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9971 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9972
9973 #~ msgid "expired: %s)"
9974 #~ msgstr "expirat: %s)"
9975
9976 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9977 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9978
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9981 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9982
9983 #, fuzzy
9984 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9985 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9986
9987 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9988 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9989
9990 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9991 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
9992
9993 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9994 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
9995
9996 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9997 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
9998
9999 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10000 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
10001
10002 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10003 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
10004
10005 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10006 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
10007
10008 #~ msgid ""
10009 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10010 #~ msgstr ""
10011 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiþi-l pe "
10012 #~ "riscul dvs.!\n"
10013
10014 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10015 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
10016
10017 #~ msgid "store only"
10018 #~ msgstr "doar pãstreazã"
10019
10020 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10021 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
10022
10023 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10024 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
10025
10026 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10027 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
10028
10029 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10030 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
10031
10032 #~ msgid "export the ownertrust values"
10033 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
10034
10035 #~ msgid "unattended trust database update"
10036 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
10037
10038 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10039 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
10040
10041 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10042 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
10043
10044 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10045 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
10046
10047 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10048 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
10049
10050 #~ msgid "force v4 key signatures"
10051 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
10052
10053 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10054 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
10055
10056 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10057 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
10058
10059 #~ msgid "use the gpg-agent"
10060 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
10061
10062 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10063 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
10064
10065 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10066 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
10067
10068 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10069 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
10070
10071 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10072 #~ msgstr ""
10073 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
10074 #~ "comportamentul OpenPGP"
10075
10076 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10077 #~ msgstr ""
10078 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
10079 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10080
10081 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10082 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
10083
10084 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10085 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
10086
10087 #~ msgid "Show Photo IDs"
10088 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
10089
10090 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10091 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
10092
10093 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10094 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
10095
10096 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10097 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
10098
10099 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10100 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
10101
10102 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10103 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10104
10105 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10106 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10107
10108 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10109 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
10110
10111 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10112 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
10113
10114 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10115 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10116
10117 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10118 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
10119
10120 #~ msgid ""
10121 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10122 #~ "but it is accepted anyway\n"
10123 #~ msgstr ""
10124 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
10125 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
10126
10127 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10128 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
10129
10130 #~ msgid ""
10131 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10132 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10133 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10134 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10135 #~ msgstr ""
10136 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
10137 #~ "              lungimea minimã este  768 bits\n"
10138 #~ "           lungimea implicitã este 1024 bits\n"
10139 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
10140
10141 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10142 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10143
10144 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10145 #~ msgstr ""
10146 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
10147 #~ "RSA.\n"
10148
10149 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10150 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
10151
10152 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10153 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
10154
10155 #~ msgid ""
10156 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10157 #~ "computations take REALLY long!\n"
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10160 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10161
10162 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10163 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
10164
10165 #~ msgid ""
10166 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10167 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10168 #~ msgstr ""
10169 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
10170 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
10171
10172 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10173 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10174
10175 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10176 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
10177
10178 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10179 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
10180
10181 #~ msgid ""
10182 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10183 #~ msgstr ""
10184 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
10185 #~ "importa\n"
10186
10187 #~ msgid " (default)"
10188 #~ msgstr "(implicit)"
10189
10190 #~ msgid "q"
10191 #~ msgstr "t"
10192
10193 #~ msgid "save"
10194 #~ msgstr "salveazã"
10195
10196 #~ msgid "fpr"
10197 #~ msgstr "ampr"
10198
10199 #~ msgid "list"
10200 #~ msgstr "enumerã"
10201
10202 #~ msgid "l"
10203 #~ msgstr "l"
10204
10205 #~ msgid "uid"
10206 #~ msgstr "uid"
10207
10208 #~ msgid "select secondary key N"
10209 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
10210
10211 #~ msgid "check"
10212 #~ msgstr "verificã"
10213
10214 #~ msgid "list signatures"
10215 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
10216
10217 #~ msgid "sign the key"
10218 #~ msgstr "semneazã cheia"
10219
10220 #~ msgid "s"
10221 #~ msgstr "s"
10222
10223 #~ msgid "lsign"
10224 #~ msgstr "lsign"
10225
10226 #~ msgid "nrsign"
10227 #~ msgstr "nrsign"
10228
10229 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10230 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
10231
10232 #~ msgid "nrlsign"
10233 #~ msgstr "nrlsign"
10234
10235 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10236 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
10237
10238 #~ msgid "debug"
10239 #~ msgstr "depanare"
10240
10241 #~ msgid "adduid"
10242 #~ msgstr "adduid"
10243
10244 #~ msgid "addphoto"
10245 #~ msgstr "addphoto"
10246
10247 #~ msgid "deluid"
10248 #~ msgstr "deluid"
10249
10250 #~ msgid "delphoto"
10251 #~ msgstr "delphoto"
10252
10253 #~ msgid "add a secondary key"
10254 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
10255
10256 #~ msgid "delkey"
10257 #~ msgstr "stecheie"
10258
10259 #~ msgid "addrevoker"
10260 #~ msgstr "adarev"
10261
10262 #~ msgid "delsig"
10263 #~ msgstr "stesem"
10264
10265 #~ msgid "delete signatures"
10266 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
10267
10268 #~ msgid "primary"
10269 #~ msgstr "primar"
10270
10271 #~ msgid "toggle"
10272 #~ msgstr "comuta"
10273
10274 #~ msgid "t"
10275 #~ msgstr "t"
10276
10277 #~ msgid "pref"
10278 #~ msgstr "pref"
10279
10280 #~ msgid "showpref"
10281 #~ msgstr "showpref"
10282
10283 #~ msgid "setpref"
10284 #~ msgstr "setpref"
10285
10286 #~ msgid "updpref"
10287 #~ msgstr "updpref"
10288
10289 #~ msgid "passwd"
10290 #~ msgstr "parola"
10291
10292 #~ msgid "trust"
10293 #~ msgstr "încredere"
10294
10295 #~ msgid "revsig"
10296 #~ msgstr "revsem"
10297
10298 #~ msgid "revuid"
10299 #~ msgstr "revuid"
10300
10301 #~ msgid "revoke a user ID"
10302 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
10303
10304 #~ msgid "revkey"
10305 #~ msgstr "revkey"
10306
10307 #~ msgid "showphoto"
10308 #~ msgstr "showphoto"
10309
10310 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10311 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creatã: %s expirã: %s"
10312
10313 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10314 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
10315
10316 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10317 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
10318
10319 #~ msgid ""
10320 #~ "\"\n"
10321 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "\"\n"
10324 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
10325
10326 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10327 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
10328
10329 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10330 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s\n"
10331
10332 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10333 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10334
10335 #~ msgid ""
10336 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10337 #~ msgstr ""
10338 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
10339 #~ "standard!\n"
10340
10341 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10342 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10343
10344 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10345 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10346
10347 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10348 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10349
10350 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10351 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
10352
10353 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10354 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
10355
10356 #~ msgid ""
10357 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10358 #~ "signatures!\n"
10359 #~ msgstr ""
10360 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
10361 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
10362
10363 #~ msgid ""
10364 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10365 #~ "problem)\n"
10366 #~ msgstr ""
10367 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
10368 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10369
10370 #~ msgid ""
10371 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10372 #~ "problem)\n"
10373 #~ msgstr ""
10374 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10375 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10376
10377 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10378 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10379
10380 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10381 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10382
10383 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10384 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10385
10386 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10387 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
10388
10389 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10390 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
10391
10392 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10393 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
10394
10395 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10396 #~ msgstr ""
10397 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10398
10399 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
10402
10403 #~ msgid ""
10404 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10405 #~ "\n"
10406 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10407 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10408 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10409 #~ "\n"
10410 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10411 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10412 #~ "only\n"
10413 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10414 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10415 #~ "program\n"
10416 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10417 #~ "understand\n"
10418 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10419 #~ "\n"
10420 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10421 #~ "signing;\n"
10422 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10423 #~ "in\n"
10424 #~ "this menu."
10425 #~ msgstr ""
10426 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
10427 #~ "\n"
10428 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
10429 #~ "folosit\n"
10430 #~ "doar pentru semnãturi.  Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
10431 #~ "verificarea\n"
10432 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
10433 #~ "\n"
10434 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
10435 #~ "cifrare.\n"
10436 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
10437 #~ "cel\n"
10438 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10439 #~ "acelaºi\n"
10440 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
10441 #~ "crea\n"
10442 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
10443 #~ "alte\n"
10444 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
10445 #~ "+cifrare.\n"
10446 #~ "\n"
10447 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
10448 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
10449 #~ "acest meniu."
10450
10451 #~ msgid ""
10452 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10453 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10454 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10455 #~ msgstr ""
10456 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10457 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
10458 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
10459
10460 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10461 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
10462
10463 #~ msgid "key incomplete\n"
10464 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
10465
10466 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10467 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
10468
10469 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10470 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10471
10472 #~ msgid "error: missing colon\n"
10473 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
10474
10475 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10476 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10477
10478 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10479 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
10480
10481 #~ msgid ""
10482 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10483 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10484 #~ "also\n"
10485 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10486 #~ msgstr ""
10487 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG.  Nu veþi putea\n"
10488 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP.  Mai "
10489 #~ "mult,\n"
10490 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
10491 #~ "celelalte opþiuni.\n"
10492
10493 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10494 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10495
10496 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10497 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"