1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "validitate: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
96 msgid "does not match - try again"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr "linie prea lungã"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
121 msgid "PIN too short"
126 msgstr "MPI incorect"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
172 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
203 msgid "Please insert the card with serial number"
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
284 msgid "Yes, protection is not needed"
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
327 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgid "run in server mode (foreground)"
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
339 msgid "sh-style command output"
342 msgid "csh-style command output"
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
349 msgid "do not detach from the console"
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
377 msgid "ignore requests to change the X display"
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
397 msgid "disallow caller to override the pinentry"
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address. This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
496 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
497 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
500 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
501 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
504 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
505 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
508 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
509 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
516 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
524 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
528 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
529 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
532 msgid "%s %s stopped\n"
533 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
536 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
537 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
540 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
541 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
544 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
545 "Password cache maintenance\n"
565 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
566 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
569 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
570 "Secret key maintenance tool\n"
574 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
576 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
579 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
581 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
584 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
590 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
591 "needed to complete this operation."
593 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
600 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
601 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
604 msgid "error opening '%s': %s\n"
605 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
608 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
612 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
613 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
616 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
617 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
620 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
621 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
624 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
625 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
628 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
631 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
635 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
636 #. Pinentry to insert a line break. The double
637 #. percent sign is actually needed because it is also
638 #. a printf format string. If you need to insert a
639 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
640 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
644 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
656 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
657 #. insert a line break. The double percent sign is actually
658 #. needed because it is also a printf format string. If you
659 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
660 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
661 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
662 #. as stored in the certificate.
665 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
666 "fingerprint:%%0A %s"
669 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
670 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
671 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
679 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
684 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
689 msgid "Change passphrase"
690 msgstr "schimbã fraza-parolã"
692 msgid "I'll change it later"
696 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
698 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
700 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
703 #| msgid "enable key"
705 msgstr "activeazã cheia"
708 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
709 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
712 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
716 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
720 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
724 msgid "checking created signature failed: %s\n"
725 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
727 msgid "secret key parts are not available\n"
728 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
731 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
732 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
733 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
736 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
737 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
738 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
746 msgid "error creating a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
750 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
751 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
754 msgid "error forking process: %s\n"
755 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
758 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
759 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
762 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
766 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
770 msgid "error running '%s': terminated\n"
771 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
774 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
775 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
778 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
782 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
783 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
784 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
786 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
787 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
790 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
791 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
794 msgid "canceled by user\n"
795 msgstr "anulatã de utilizator\n"
798 msgid "problem with the agent\n"
799 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
802 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
803 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
806 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
807 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
810 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
811 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
814 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
838 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "cancel|cancel"
844 msgstr "renunþã|renunþã"
853 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
857 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
861 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
862 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
865 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
869 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
870 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
873 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
877 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
881 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
884 msgid "connection to agent established\n"
888 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
889 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
890 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
893 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
897 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
900 msgid "connection to the dirmngr established\n"
903 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
904 #. verbatim. It will not be printed.
905 msgid "|audit-log-result|Good"
908 msgid "|audit-log-result|Bad"
911 msgid "|audit-log-result|Not supported"
915 msgid "|audit-log-result|No certificate"
916 msgstr "certificat incorect"
919 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
920 msgstr "certificat incorect"
922 msgid "|audit-log-result|Error"
926 msgid "|audit-log-result|Not used"
927 msgstr "certificat incorect"
930 msgid "|audit-log-result|Okay"
931 msgstr "certificat incorect"
934 msgid "|audit-log-result|Skipped"
935 msgstr "certificat incorect"
938 msgid "|audit-log-result|Some"
939 msgstr "certificat incorect"
942 msgid "Certificate chain available"
943 msgstr "certificat incorect"
946 msgid "root certificate missing"
947 msgstr "certificat incorect"
949 msgid "Data encryption succeeded"
953 msgid "Data available"
954 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
957 msgid "Session key created"
958 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
961 msgid "algorithm: %s"
962 msgstr "validitate: %s"
965 msgid "unsupported algorithm: %s"
968 "Algoritmuri suportate:\n"
971 msgid "seems to be not encrypted"
975 msgid "Number of recipients"
976 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
982 msgid "Data signing succeeded"
986 msgid "data hash algorithm: %s"
987 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
991 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
994 msgid "attr hash algorithm: %s"
995 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
997 msgid "Data decryption succeeded"
1001 msgid "Encryption algorithm supported"
1002 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
1005 msgid "Data verification succeeded"
1006 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
1009 msgid "Signature available"
1010 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1013 msgid "Parsing data succeeded"
1014 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
1017 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1018 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1021 msgid "Signature %d"
1022 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1025 msgid "Certificate chain valid"
1026 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1029 msgid "Root certificate trustworthy"
1030 msgstr "certificat incorect"
1033 msgid "no CRL found for certificate"
1034 msgstr "certificat incorect"
1037 msgid "the available CRL is too old"
1038 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1041 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1042 msgstr "certificat incorect"
1045 msgid "Included certificates"
1046 msgstr "certificat incorect"
1048 msgid "No audit log entries."
1052 msgid "Unknown operation"
1053 msgstr "versiune necunoscutã"
1055 msgid "Gpg-Agent usable"
1058 msgid "Dirmngr usable"
1062 msgid "No help available for '%s'."
1063 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1066 msgid "ignoring garbage line"
1067 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1071 msgstr "[nesetat(ã)]"
1074 msgid "argument not expected"
1075 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1079 msgstr "eroare citire fiºier"
1082 msgid "keyword too long"
1083 msgstr "linie prea lungã"
1086 msgid "missing argument"
1087 msgstr "argument invalid"
1090 #| msgid "invalid armor"
1091 msgid "invalid argument"
1092 msgstr "armurã invalidã"
1095 msgid "invalid command"
1096 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1099 msgid "invalid alias definition"
1100 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1104 msgstr "neforþat(ã)"
1107 msgid "invalid option"
1108 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1111 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1115 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1119 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1123 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1127 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1131 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1135 msgid "out of core\n"
1136 msgstr "neforþat(ã)"
1139 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1140 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1143 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1144 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1147 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1148 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1151 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1152 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1155 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1156 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1159 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1160 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1163 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1167 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1168 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1170 msgid "(deadlock?) "
1174 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1175 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1178 msgid "waiting for lock %s...\n"
1179 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1183 msgstr "armurã: %s\n"
1185 msgid "invalid armor header: "
1186 msgstr "header armurã invalid: "
1188 msgid "armor header: "
1189 msgstr "header armurã: "
1191 msgid "invalid clearsig header\n"
1192 msgstr "header clearsig invalid\n"
1195 msgid "unknown armor header: "
1196 msgstr "header armurã: "
1198 msgid "nested clear text signatures\n"
1199 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1201 msgid "unexpected armor: "
1202 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1204 msgid "invalid dash escaped line: "
1205 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1208 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1209 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1211 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1212 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1214 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1215 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1217 msgid "malformed CRC\n"
1218 msgstr "CRC anormal\n"
1221 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1222 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1224 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1225 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1227 msgid "error in trailer line\n"
1228 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1230 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1231 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1234 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1235 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1238 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1240 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1244 #| msgid "not human readable"
1245 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1249 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1252 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1253 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1255 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1256 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1258 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1259 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1261 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1263 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1266 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1268 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1272 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1274 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1276 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1277 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1279 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1280 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1283 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1286 msgid "Enter passphrase: "
1287 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1290 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1291 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1292 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1295 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1299 #| msgid "WARNING: "
1300 msgid "WARNING: %s\n"
1301 msgstr "AVERTISMENT: "
1304 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1305 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1308 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1309 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1311 msgid "can't do this in batch mode\n"
1312 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1315 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1316 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1319 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1320 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1322 msgid "Your selection? "
1323 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1326 msgstr "[nesetat(ã)]"
1335 msgstr "nespecificat(ã)"
1338 msgstr "neforþat(ã)"
1343 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1344 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1346 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1347 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1349 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1350 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1352 msgid "Cardholder's surname: "
1353 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1355 msgid "Cardholder's given name: "
1356 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1359 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1362 msgid "URL to retrieve public key: "
1363 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1366 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1370 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1371 msgid "error reading '%s': %s\n"
1372 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1375 msgid "error writing '%s': %s\n"
1376 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1378 msgid "Login data (account name): "
1379 msgstr "Date login (nume cont): "
1382 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1383 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1385 msgid "Private DO data: "
1386 msgstr "Date DO personale: "
1389 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1390 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1392 msgid "Language preferences: "
1393 msgstr "Preferinþe limbã: "
1395 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1396 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1398 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1399 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1401 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1402 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1404 msgid "Error: invalid response.\n"
1405 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1407 msgid "CA fingerprint: "
1408 msgstr "Amprenta CA: "
1410 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1411 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1414 msgid "key operation not possible: %s\n"
1415 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1417 msgid "not an OpenPGP card"
1418 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1421 msgid "error getting current key info: %s\n"
1422 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1424 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1425 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1428 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1434 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1435 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1438 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1439 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1442 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1443 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1446 msgid "rounded up to %u bits\n"
1447 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1450 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1451 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1454 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1458 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1459 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1461 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1462 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1465 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1466 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1468 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1469 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1473 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1474 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1475 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1477 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1478 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1479 "You should change them using the command --change-pin\n"
1481 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1482 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1483 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1485 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1486 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1488 msgid " (1) Signature key\n"
1489 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1491 msgid " (2) Encryption key\n"
1492 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1494 msgid " (3) Authentication key\n"
1495 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1497 msgid "Invalid selection.\n"
1498 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1500 msgid "Please select where to store the key:\n"
1501 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1504 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1505 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1508 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1509 msgid "This command is not supported by this card\n"
1510 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1513 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1514 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1517 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1518 msgid "Continue? (y/N) "
1519 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1521 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1524 msgid "quit this menu"
1525 msgstr "ieºi din acest meniu"
1527 msgid "show admin commands"
1528 msgstr "aratã comenzi administrare"
1530 msgid "show this help"
1531 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1533 msgid "list all available data"
1534 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1536 msgid "change card holder's name"
1537 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1539 msgid "change URL to retrieve key"
1540 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1542 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1543 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1545 msgid "change the login name"
1546 msgstr "schimbã numele de login"
1548 msgid "change the language preferences"
1549 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1551 msgid "change card holder's sex"
1552 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1554 msgid "change a CA fingerprint"
1555 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1557 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1558 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1560 msgid "generate new keys"
1561 msgstr "genereazã noi chei"
1563 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1564 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1566 msgid "verify the PIN and list all data"
1567 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1569 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1572 msgid "destroy all keys and data"
1578 msgid "Admin-only command\n"
1579 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1581 msgid "Admin commands are allowed\n"
1582 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1584 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1585 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1587 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1588 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1590 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1591 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1594 #| msgid "can't open `%s'\n"
1595 msgid "can't open '%s'\n"
1596 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1599 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1600 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1603 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1604 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1607 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1608 msgid "key \"%s\" not found\n"
1609 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1611 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1612 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1614 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1615 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1617 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1618 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1620 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1621 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1624 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1625 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1636 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1637 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1639 msgid "ownertrust information cleared\n"
1640 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1643 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1644 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1646 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1648 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1652 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1653 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1655 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1656 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1659 msgid "using cipher %s\n"
1660 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1663 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1664 msgid "'%s' already compressed\n"
1665 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1668 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1669 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1670 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1673 #| msgid "reading from `%s'\n"
1674 msgid "reading from '%s'\n"
1675 msgstr "citesc din `%s'\n"
1679 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1681 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1686 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1689 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1693 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1694 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1697 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1698 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1701 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1702 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1705 msgid "%s encrypted data\n"
1706 msgstr "%s date cifrate\n"
1709 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1710 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1713 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1715 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1717 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1718 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1720 msgid "no remote program execution supported\n"
1721 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1724 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1726 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1727 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1729 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1731 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1735 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1736 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1737 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1740 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1741 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1742 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1745 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1746 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1748 msgid "unnatural exit of external program\n"
1749 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1751 msgid "unable to execute external program\n"
1752 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1755 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1756 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1759 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1760 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1761 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1764 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1765 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1766 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1769 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1770 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1772 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1776 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1777 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1780 msgid "remove unusable parts from key during export"
1781 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1783 msgid "remove as much as possible from key during export"
1787 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1789 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1791 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1792 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1795 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1796 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1799 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1800 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1802 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1803 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1806 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1807 msgid "error creating '%s': %s\n"
1808 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1810 msgid "[User ID not found]"
1811 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1814 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1815 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1818 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1822 msgid "error looking up: %s\n"
1823 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1826 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1827 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1828 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1831 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1832 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1835 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1836 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1839 msgid "No fingerprint"
1840 msgstr "Amprenta CA: "
1843 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1844 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1847 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1848 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1849 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1852 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1853 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1854 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1857 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1861 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1862 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1865 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1866 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1869 msgid "make a signature"
1870 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1873 msgid "make a clear text signature"
1874 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1876 msgid "make a detached signature"
1877 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1879 msgid "encrypt data"
1880 msgstr "cifreazã datele"
1882 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1883 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1885 msgid "decrypt data (default)"
1886 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1888 msgid "verify a signature"
1889 msgstr "verificã o semnãturã"
1892 msgstr "enumerã chei"
1894 msgid "list keys and signatures"
1895 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1897 msgid "list and check key signatures"
1898 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1900 msgid "list keys and fingerprints"
1901 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1903 msgid "list secret keys"
1904 msgstr "enumerã chei secrete"
1906 msgid "generate a new key pair"
1907 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1910 #| msgid "generate a new key pair"
1911 msgid "quickly generate a new key pair"
1912 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1915 #| msgid "generate a new key pair"
1916 msgid "quickly add a new user-id"
1917 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1919 msgid "full featured key pair generation"
1922 msgid "generate a revocation certificate"
1923 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1925 msgid "remove keys from the public keyring"
1926 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1928 msgid "remove keys from the secret keyring"
1929 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1932 #| msgid "sign a key"
1933 msgid "quickly sign a key"
1934 msgstr "semneazã o cheie"
1937 #| msgid "sign a key locally"
1938 msgid "quickly sign a key locally"
1939 msgstr "semneazã o cheie local"
1942 msgstr "semneazã o cheie"
1944 msgid "sign a key locally"
1945 msgstr "semneazã o cheie local"
1947 msgid "sign or edit a key"
1948 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1951 msgid "change a passphrase"
1952 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1955 msgstr "exportã chei"
1957 msgid "export keys to a key server"
1958 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1960 msgid "import keys from a key server"
1961 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1963 msgid "search for keys on a key server"
1964 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1966 msgid "update all keys from a keyserver"
1967 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1969 msgid "import/merge keys"
1970 msgstr "importã/combinã chei"
1972 msgid "print the card status"
1973 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1975 msgid "change data on a card"
1976 msgstr "schimbã data de pe card"
1978 msgid "change a card's PIN"
1979 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1981 msgid "update the trust database"
1982 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1985 msgid "print message digests"
1986 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1988 msgid "run in server mode"
1991 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1994 msgid "create ascii armored output"
1995 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1998 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1999 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2002 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2003 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2006 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2007 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
2009 msgid "use canonical text mode"
2010 msgstr "foloseºte modul text canonic"
2013 msgid "|FILE|write output to FILE"
2014 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
2016 msgid "do not make any changes"
2017 msgstr "nu face nici o schimbare"
2019 msgid "prompt before overwriting"
2020 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
2022 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2023 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
2027 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2030 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
2036 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2037 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2038 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2039 " --list-keys [names] show keys\n"
2040 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2045 " -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
2046 " --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
2047 " --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
2048 " --list-keys [nume] aratã chei\n"
2049 " --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
2052 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2053 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2054 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2058 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2059 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2060 #| "default operation depends on the input data\n"
2062 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2063 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2064 "Default operation depends on the input data\n"
2066 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2067 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2068 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2072 "Supported algorithms:\n"
2075 "Algoritmuri suportate:\n"
2086 msgid "Compression: "
2087 msgstr "Compresie: "
2090 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2091 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2093 msgid "conflicting commands\n"
2094 msgstr "comenzi în conflict\n"
2097 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2098 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2099 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2102 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2103 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2105 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2108 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2111 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2114 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2116 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2119 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2120 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2122 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2125 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2128 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2131 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2133 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2136 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2139 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2140 "directorul home `%s'\n"
2144 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2146 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2148 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2149 "configurare `%s'\n"
2152 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2155 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2159 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2162 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2163 "directorul home `%s'\n"
2167 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2170 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2172 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2173 "configurare `%s'\n"
2176 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2179 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2183 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2184 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2185 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2187 msgid "display photo IDs during key listings"
2191 msgid "show key usage information during key listings"
2192 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2194 msgid "show policy URLs during signature listings"
2198 msgid "show all notations during signature listings"
2199 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2201 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2204 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2208 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2209 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2211 msgid "show user ID validity during key listings"
2214 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2217 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2221 msgid "show the keyring name in key listings"
2222 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2225 msgid "show expiration dates during signature listings"
2226 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2229 msgid "available TOFU policies:\n"
2230 msgstr "deactiveazã cheia"
2233 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2234 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2235 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2237 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2241 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2242 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2245 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2246 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2247 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2250 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2254 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2255 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2256 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2259 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2260 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2261 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2264 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2265 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2268 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2269 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2270 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2273 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2274 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2277 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2278 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2280 msgid "invalid keyserver options\n"
2281 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2284 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2285 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2287 msgid "invalid import options\n"
2288 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2291 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2292 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2294 msgid "invalid export options\n"
2295 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2298 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2299 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2301 msgid "invalid list options\n"
2302 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2304 msgid "display photo IDs during signature verification"
2307 msgid "show policy URLs during signature verification"
2311 msgid "show all notations during signature verification"
2312 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2314 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2317 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2321 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2322 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2325 msgid "show user ID validity during signature verification"
2326 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2328 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2332 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2333 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2335 msgid "validate signatures with PKA data"
2338 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2342 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2343 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2345 msgid "invalid verify options\n"
2346 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2349 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2350 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2353 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2354 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2356 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2359 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2360 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2363 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2364 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2367 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2368 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2371 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2372 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2374 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2378 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2379 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2381 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2382 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2384 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2385 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2387 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2388 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2390 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2393 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2394 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2396 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2397 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2399 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2400 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2402 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2403 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2405 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2406 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2409 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2410 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2411 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2413 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2414 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2416 msgid "invalid default preferences\n"
2417 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2419 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2420 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2422 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2423 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2425 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2426 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2429 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2430 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2433 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2434 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2435 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2438 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2439 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2440 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2443 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2444 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2445 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2448 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2449 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2451 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2453 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2456 msgid "--store [filename]"
2457 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2459 msgid "--symmetric [filename]"
2460 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2463 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2464 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2465 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2467 msgid "--encrypt [filename]"
2468 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2470 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2471 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2473 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2474 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2477 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2478 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2480 msgid "--sign [filename]"
2481 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2483 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2484 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2486 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2487 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2489 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2490 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2493 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2494 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2496 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2497 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2499 msgid "--clearsign [filename]"
2500 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2502 msgid "--decrypt [filename]"
2503 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2505 msgid "--sign-key user-id"
2506 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2508 msgid "--lsign-key user-id"
2509 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2511 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2512 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2515 msgid "--passwd <user-id>"
2516 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2519 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2520 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2523 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2524 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2527 msgid "key export failed: %s\n"
2528 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2531 #| msgid "key export failed: %s\n"
2532 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2533 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2536 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2537 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2540 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2541 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2544 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2545 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2548 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2549 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2552 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2553 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2554 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2557 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2558 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
2561 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2565 msgstr "[nume_fiºier]"
2567 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2568 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2570 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2571 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2573 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2574 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2576 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2577 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2580 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2581 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2583 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2584 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2586 msgid "|FD|write status info to this FD"
2587 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2589 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2590 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2594 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2595 "Check signatures against known trusted keys\n"
2597 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2598 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2600 msgid "No help available"
2601 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2604 #| msgid "No help available for `%s'"
2605 msgid "No help available for '%s'"
2606 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2608 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2611 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2615 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2616 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2619 msgid "do not update the trustdb after import"
2620 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2622 msgid "only accept updates to existing keys"
2626 msgid "remove unusable parts from key after import"
2627 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2629 msgid "remove as much as possible from key after import"
2633 msgid "skipping block of type %d\n"
2634 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2637 msgid "%lu keys processed so far\n"
2638 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2641 msgid "Total number processed: %lu\n"
2642 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2645 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2646 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2647 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2650 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2651 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2654 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2655 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2658 msgid " imported: %lu"
2659 msgstr " importate: %lu"
2662 msgid " unchanged: %lu\n"
2663 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2666 msgid " new user IDs: %lu\n"
2667 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2670 msgid " new subkeys: %lu\n"
2671 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2674 msgid " new signatures: %lu\n"
2675 msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
2678 msgid " new key revocations: %lu\n"
2679 msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
2682 msgid " secret keys read: %lu\n"
2683 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2686 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2687 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2690 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2691 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2694 msgid " not imported: %lu\n"
2695 msgstr " ne importate: %lu\n"
2698 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2699 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2702 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2703 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2707 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2708 "algorithms on these user IDs:\n"
2709 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2712 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2713 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2716 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2717 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2720 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2721 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2723 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2725 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2727 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2729 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2733 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2734 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2737 msgid "key %s: no user ID\n"
2738 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2741 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2742 msgid "key %s: %s\n"
2743 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2745 msgid "rejected by import screener"
2749 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2750 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2753 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2754 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2757 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2758 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2760 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2761 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2764 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2765 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2768 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2769 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2772 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2773 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2776 #| msgid "writing to `%s'\n"
2777 msgid "writing to '%s'\n"
2778 msgstr "scriu în `%s'\n"
2781 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2782 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2783 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2786 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2787 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2790 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2791 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2794 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2795 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2798 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2799 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2802 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2803 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2806 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2807 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2810 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2811 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2814 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2815 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2818 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2819 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2822 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2823 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2826 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2827 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2830 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2831 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2834 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2835 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2838 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2839 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2842 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2843 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2846 msgid "key %s: secret key imported\n"
2847 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2850 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2851 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2852 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2855 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2856 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2859 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2860 msgid "secret key %s: %s\n"
2861 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2863 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2864 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2867 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2868 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2870 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2871 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2872 #. actual private key data is stored on the card. A
2873 #. single smartcard can have up to three private key
2874 #. data. Importing private key stub is always
2875 #. skipped in 2.1, and it returns
2876 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2877 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2878 #. references to a card will be automatically
2881 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2885 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2887 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2890 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2891 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2894 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2895 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2898 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2899 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2902 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2904 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2908 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2909 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2912 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2913 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2916 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2917 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2920 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2921 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2924 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2925 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2928 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2929 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2932 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2933 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2936 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2937 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2940 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2941 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2944 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2945 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2948 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2949 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2952 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2953 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2956 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2957 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2960 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2961 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2964 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2965 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2968 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2969 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2972 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2973 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2976 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2977 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2980 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2982 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2986 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2987 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2990 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2991 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2994 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2995 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2998 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2999 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3000 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3003 msgid "keybox '%s' created\n"
3004 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3007 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3008 msgid "keyring '%s' created\n"
3009 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3012 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3013 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3014 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
3017 msgid "error opening key DB: %s\n"
3018 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3021 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3022 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3024 msgid "[revocation]"
3027 msgid "[self-signature]"
3028 msgstr "[auto-semnãturã]"
3031 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3032 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3033 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
3037 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3038 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
3041 #| msgid "revoke signatures"
3042 msgid " (reordered signatures follow)"
3043 msgstr "revocã semnãturi"
3046 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3048 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
3051 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3052 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3053 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3054 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3057 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3058 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3059 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3060 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3061 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3064 #| msgid "%d bad signatures\n"
3065 msgid "%d bad signature\n"
3066 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3067 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
3068 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
3071 msgid "%d signature reordered\n"
3072 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3073 msgstr[0] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3074 msgstr[1] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3078 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3083 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3085 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3088 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3089 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3090 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3093 msgid " %d = I trust marginally\n"
3094 msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
3097 msgid " %d = I trust fully\n"
3098 msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
3101 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3102 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3103 "trust signatures on your behalf.\n"
3105 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3106 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3107 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3109 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3111 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3112 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3115 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3119 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3120 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3122 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3123 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3125 msgid " Unable to sign.\n"
3126 msgstr " Nu pot semna.\n"
3129 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3130 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3133 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3134 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3137 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3138 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3140 msgid "Sign it? (y/N) "
3141 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3145 "The self-signature on \"%s\"\n"
3146 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3148 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3149 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3151 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3152 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3156 "Your current signature on \"%s\"\n"
3159 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3162 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3164 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3168 "Your current signature on \"%s\"\n"
3169 "is a local signature.\n"
3171 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3172 "semnãturã localã.\n"
3174 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3175 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3178 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3179 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3182 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3183 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3185 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3186 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3189 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3190 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3192 msgid "This key has expired!"
3193 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3196 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3197 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3199 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3200 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3203 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3205 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3207 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3209 "într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3210 "introduceþi \"0\".\n"
3213 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3214 msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3217 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3218 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3221 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3222 msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3225 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3226 msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3229 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3230 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3231 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3235 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3238 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3239 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3241 msgid "This will be a self-signature.\n"
3242 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3244 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3245 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3247 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3248 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3250 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3251 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3253 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3254 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3256 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3257 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3259 msgid "I have checked this key casually.\n"
3260 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3262 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3263 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3265 msgid "Really sign? (y/N) "
3266 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3269 msgid "signing failed: %s\n"
3270 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3272 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3274 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3275 "parolã de schimbat.\n"
3278 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3279 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3280 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3282 msgid "save and quit"
3283 msgstr "salveazã ºi terminã"
3285 msgid "show key fingerprint"
3286 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3289 msgid "show the keygrip"
3290 msgstr "Notare semnãturã: "
3292 msgid "list key and user IDs"
3293 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3295 msgid "select user ID N"
3296 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3298 msgid "select subkey N"
3299 msgstr "selecteazã subcheia N"
3301 msgid "check signatures"
3302 msgstr "verificã semnãturi"
3304 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3306 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3309 msgid "sign selected user IDs locally"
3310 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3312 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3313 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3315 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3316 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3318 msgid "add a user ID"
3319 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3321 msgid "add a photo ID"
3322 msgstr "adaugã o pozã ID"
3324 msgid "delete selected user IDs"
3325 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3327 msgid "add a subkey"
3328 msgstr "adaugã o subcheie"
3330 msgid "add a key to a smartcard"
3331 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3333 msgid "move a key to a smartcard"
3334 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3336 msgid "move a backup key to a smartcard"
3337 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3339 msgid "delete selected subkeys"
3340 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3342 msgid "add a revocation key"
3343 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3345 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3346 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3348 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3349 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3351 msgid "flag the selected user ID as primary"
3352 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3354 msgid "list preferences (expert)"
3355 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3357 msgid "list preferences (verbose)"
3358 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3360 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3361 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3364 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3366 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3370 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3371 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3373 msgid "change the passphrase"
3374 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3376 msgid "change the ownertrust"
3377 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3379 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3380 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3382 msgid "revoke selected user IDs"
3383 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3385 msgid "revoke key or selected subkeys"
3386 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3389 msgstr "activeazã cheia"
3392 msgstr "deactiveazã cheia"
3394 msgid "show selected photo IDs"
3395 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3397 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3400 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3403 msgid "Secret key is available.\n"
3404 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3406 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3407 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3411 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3413 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3415 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3417 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3419 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3420 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3422 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3423 " locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3424 " pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3425 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3427 msgid "Key is revoked."
3428 msgstr "Cheia este revocatã."
3430 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3431 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3434 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3435 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3436 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3438 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3439 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3442 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3443 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3444 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3447 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3448 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3450 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3451 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3454 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3457 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3458 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3460 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3461 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3463 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3464 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3466 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3467 #. moving the key and not about removing it.
3468 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3469 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3471 msgid "You must select exactly one key.\n"
3472 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3474 msgid "Command expects a filename argument\n"
3475 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3478 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3479 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3480 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3483 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3484 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3485 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3487 msgid "You must select at least one key.\n"
3488 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3490 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3491 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3493 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3494 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3496 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3498 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3500 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3501 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3503 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3504 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3506 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3507 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3509 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3510 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3512 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3514 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3515 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3517 msgid "Set preference list to:\n"
3518 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3520 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3522 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3525 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3526 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3528 msgid "Save changes? (y/N) "
3529 msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
3531 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3532 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
3535 msgid "update failed: %s\n"
3536 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3538 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3539 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3542 #| msgid "invalid fingerprint"
3543 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3544 msgstr "amprentã invalidã"
3547 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3548 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3551 #| msgid "invalid value\n"
3552 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3553 msgstr "valoare invalidã\n"
3556 #| msgid "No such user ID.\n"
3557 msgid "No matching user IDs."
3558 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3561 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3562 msgid "Nothing to sign.\n"
3563 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3569 msgstr "Capabilitãþi: "
3571 msgid "Keyserver no-modify"
3572 msgstr "Server de chei no-modify"
3574 msgid "Preferred keyserver: "
3575 msgstr "Server de chei preferat: "
3581 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3582 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3585 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3586 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3589 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3590 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3593 msgstr " (senzitiv)"
3601 msgstr "revocatã: %s"
3605 msgstr "expiratã: %s"
3613 msgstr "folosire: %s"
3620 msgstr "încredere: %s"
3623 msgid "validity: %s"
3624 msgstr "validitate: %s"
3626 msgid "This key has been disabled"
3627 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3630 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3631 "unless you restart the program.\n"
3633 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3634 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3644 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3645 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3647 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3648 " Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3649 " sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3651 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3655 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3656 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3657 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3660 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3662 " of PGP to reject this key.\n"
3664 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
3665 " cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3667 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3668 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3670 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3671 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3673 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3676 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3677 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3679 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3680 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3682 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3683 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3685 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3686 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3689 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3690 msgid "Deleted %d signature.\n"
3691 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3692 msgstr[0] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3693 msgstr[1] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3695 msgid "Nothing deleted.\n"
3696 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3702 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3703 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3706 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3707 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3708 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3709 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3712 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3713 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3716 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3717 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3720 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3722 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3724 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
3725 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3728 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3729 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3731 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3732 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3734 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3735 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3737 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3738 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3740 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3741 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3743 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3745 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3749 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3751 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3756 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3758 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3761 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3764 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3765 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3767 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3768 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3770 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3771 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3774 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3776 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3780 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3783 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3784 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3787 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3788 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3790 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3791 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3793 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3794 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3796 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3797 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3800 msgid "Enter the notation: "
3801 msgstr "Notare semnãturã: "
3804 msgid "Proceed? (y/N) "
3805 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3808 msgid "No user ID with index %d\n"
3809 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3812 msgid "No user ID with hash %s\n"
3813 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3816 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3817 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3818 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3821 msgid "No subkey with index %d\n"
3822 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3825 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3826 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3829 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3830 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3832 msgid " (non-exportable)"
3833 msgstr " (non-exportabilã)"
3836 msgid "This signature expired on %s.\n"
3837 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3839 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3840 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3842 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3843 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3845 msgid "Not signed by you.\n"
3849 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3850 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3852 msgid " (non-revocable)"
3853 msgstr " (non-revocabilã)"
3856 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3857 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3859 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3860 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3862 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3863 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3865 msgid "no secret key\n"
3866 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3869 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3870 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3873 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3875 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3878 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3879 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3882 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3883 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3886 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3887 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3890 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3891 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3892 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3894 msgid "too many cipher preferences\n"
3895 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3897 msgid "too many digest preferences\n"
3898 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3900 msgid "too many compression preferences\n"
3901 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3904 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3905 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3906 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3908 msgid "writing direct signature\n"
3909 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3911 msgid "writing self signature\n"
3912 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3914 msgid "writing key binding signature\n"
3915 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3918 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3919 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3922 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3923 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3926 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3938 msgid "Authenticate"
3939 msgstr "Autentificã"
3941 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3942 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3943 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3946 #. s = Toggle signing capability
3947 #. e = Toggle encryption capability
3948 #. a = Toggle authentication capability
3955 msgid "Possible actions for a %s key: "
3956 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3958 msgid "Current allowed actions: "
3959 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3962 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3963 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3966 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3967 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3970 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3971 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3974 msgid " (%c) Finished\n"
3975 msgstr " (%c) Terminat\n"
3977 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3978 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3981 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3982 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3985 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3986 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3989 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3990 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3993 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3994 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
3997 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3998 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4001 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4002 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4005 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4006 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4009 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4010 msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4013 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4014 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4017 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4018 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4019 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4022 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4023 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4024 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4027 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4028 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4029 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4032 msgid " (%d) Existing key\n"
4033 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
4036 msgid "Enter the keygrip: "
4037 msgstr "Notare semnãturã: "
4039 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4043 msgid "No key with this keygrip\n"
4044 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4047 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4048 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
4051 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4052 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4055 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4056 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4059 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4060 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
4063 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4064 msgid "rounded to %u bits\n"
4065 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
4068 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4069 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4070 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
4073 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4074 " 0 = key does not expire\n"
4075 " <n> = key expires in n days\n"
4076 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4077 " <n>m = key expires in n months\n"
4078 " <n>y = key expires in n years\n"
4080 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
4081 " 0 = cheia nu expirã\n"
4082 " <n> = cheia expirã în n zile\n"
4083 " <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
4084 " <n>m = cheia expirã în n luni\n"
4085 " <n>y = cheia expirã în n ani\n"
4088 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4089 " 0 = signature does not expire\n"
4090 " <n> = signature expires in n days\n"
4091 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4092 " <n>m = signature expires in n months\n"
4093 " <n>y = signature expires in n years\n"
4095 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
4096 " 0 = semnãtura nu expirã\n"
4097 " <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
4098 " <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
4099 " <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
4100 " <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
4102 msgid "Key is valid for? (0) "
4103 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
4106 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4107 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
4109 msgid "invalid value\n"
4110 msgstr "valoare invalidã\n"
4112 msgid "Key does not expire at all\n"
4113 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
4115 msgid "Signature does not expire at all\n"
4116 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
4119 msgid "Key expires at %s\n"
4120 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
4123 msgid "Signature expires at %s\n"
4124 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
4127 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4128 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4130 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
4131 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
4133 msgid "Is this correct? (y/N) "
4134 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4138 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4142 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4143 #. but you should keep your existing translation. In case
4144 #. the new string is not translated this old string will
4148 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4150 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4151 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4155 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4156 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
4158 "în aceastã formã:\n"
4159 " \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4163 msgstr "Nume real: "
4165 msgid "Invalid character in name\n"
4166 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4169 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4172 msgid "Name may not start with a digit\n"
4173 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4175 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4176 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4178 msgid "Email address: "
4179 msgstr "Adresã de email: "
4181 msgid "Not a valid email address\n"
4182 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4185 msgstr "Comentariu: "
4187 msgid "Invalid character in comment\n"
4188 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4191 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4192 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4193 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4197 "You selected this USER-ID:\n"
4201 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4205 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4206 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4208 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4209 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4210 #. string which should be translated accordingly and the
4211 #. letter changed to match the one in the answer string.
4214 #. c = Change comment
4216 #. o = Okay (ready, continue)
4222 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4223 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4225 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4226 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4229 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4230 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4231 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4234 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4235 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4236 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4238 msgid "Please correct the error first\n"
4239 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4242 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4243 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4244 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4245 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4247 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4248 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4249 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4250 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4253 msgid "Key generation failed: %s\n"
4254 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4258 "About to create a key for:\n"
4263 msgid "Continue? (Y/n) "
4267 #| msgid "key already exists\n"
4268 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4269 msgstr "cheia existã deja\n"
4272 #| msgid "Create anyway? "
4273 msgid "Create anyway? (y/N) "
4274 msgstr "Creaþi oricum? "
4277 #| msgid "Create anyway? "
4278 msgid "creating anyway\n"
4279 msgstr "Creaþi oricum? "
4282 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4285 msgid "Key generation canceled.\n"
4286 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4289 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4290 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4291 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4294 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4295 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4296 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4299 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4300 msgid "writing public key to '%s'\n"
4301 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4304 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4305 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4308 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4309 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4310 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4312 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4313 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4316 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4317 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4319 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
4321 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4322 "pentru acest scop.\n"
4326 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4328 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4333 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4335 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4339 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4340 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4341 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4343 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4344 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4346 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4347 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4349 msgid "Really create? (y/N) "
4350 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4355 msgid "Critical signature policy: "
4356 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4358 msgid "Signature policy: "
4359 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4361 msgid "Critical preferred keyserver: "
4362 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4364 msgid "Critical signature notation: "
4365 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4367 msgid "Signature notation: "
4368 msgstr "Notare semnãturã: "
4371 #| msgid "%d bad signatures\n"
4372 msgid "%d good signature\n"
4373 msgid_plural "%d good signatures\n"
4374 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
4375 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
4378 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4379 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4380 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4381 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
4382 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
4385 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4386 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4391 msgstr "Inel de chei"
4394 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4395 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4397 msgid "Primary key fingerprint:"
4398 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4400 msgid " Subkey fingerprint:"
4401 msgstr " Amprentã subcheie:"
4403 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4404 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4405 msgid " Primary key fingerprint:"
4406 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4408 msgid " Subkey fingerprint:"
4409 msgstr " Amprentã subcheie:"
4411 msgid " Key fingerprint ="
4412 msgstr " Amprentã cheie ="
4414 msgid " Card serial no. ="
4415 msgstr " Card nr. serie ="
4418 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4419 msgid "caching keyring '%s'\n"
4420 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4423 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4424 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4425 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4426 msgstr[0] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4427 msgstr[1] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4430 msgid "%lu key cached"
4431 msgid_plural "%lu keys cached"
4436 #| msgid "1 bad signature\n"
4437 msgid " (%lu signature)\n"
4438 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4439 msgstr[0] "1 semnãturã incorectã\n"
4440 msgstr[1] "1 semnãturã incorectã\n"
4443 msgid "%s: keyring created\n"
4444 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4446 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4449 msgid "include revoked keys in search results"
4452 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4455 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4458 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4462 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4463 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4465 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4469 msgstr "deactivat(ã)"
4471 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4472 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4475 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4476 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4479 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4480 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4483 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4484 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4485 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4486 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4487 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4490 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4491 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4494 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4495 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4497 msgid "key not found on keyserver\n"
4498 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4500 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4501 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4504 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4505 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4508 msgid "requesting key %s from %s\n"
4509 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4512 #| msgid "no keyserver action!\n"
4513 msgid "no keyserver known\n"
4514 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4517 msgid "sending key %s to %s\n"
4518 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4521 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4522 msgid "requesting key from '%s'\n"
4523 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4526 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4527 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4530 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4531 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4534 msgid "%s encrypted session key\n"
4535 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4538 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4539 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4542 msgid "public key is %s\n"
4543 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4545 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4546 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4549 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4550 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4557 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4558 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4561 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4562 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4565 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4566 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4568 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4569 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4572 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4573 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4576 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4577 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4579 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4580 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4582 msgid "decryption okay\n"
4583 msgstr "decriptare OK\n"
4585 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4586 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4589 msgid "decryption failed: %s\n"
4590 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4593 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4594 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4595 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4598 msgid "original file name='%.*s'\n"
4599 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4601 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4604 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4605 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4608 msgid "no signature found\n"
4609 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4612 msgid "BAD signature from \"%s\""
4613 msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
4616 msgid "Expired signature from \"%s\""
4617 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4620 msgid "Good signature from \"%s\""
4621 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4623 msgid "signature verification suppressed\n"
4624 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4627 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4628 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4631 msgid "Signature made %s\n"
4632 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4635 msgid " using %s key %s\n"
4636 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4639 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4640 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4642 msgid "Key available at: "
4643 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4650 msgstr " aka \"%s\""
4653 msgid "Signature expired %s\n"
4654 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4657 msgid "Signature expires %s\n"
4658 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4661 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4662 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4663 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4675 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4676 msgid ", key algorithm "
4677 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4680 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4684 msgid "Can't check signature: %s\n"
4685 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4687 msgid "not a detached signature\n"
4688 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4691 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4693 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
4696 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4697 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4699 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4700 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4703 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4704 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4705 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4708 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4709 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4712 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4713 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4716 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4717 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4720 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4721 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4724 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4725 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4728 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4729 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4732 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4733 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4734 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4737 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4738 msgid "(reported error: %s)\n"
4739 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4742 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4743 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4744 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4746 msgid "(further info: "
4750 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4751 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4754 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4755 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4758 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4759 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4762 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4763 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4766 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4767 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4771 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4772 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4774 msgid "Uncompressed"
4775 msgstr "Necompresat"
4778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4779 msgid "uncompressed|none"
4780 msgstr "necompresat|niciunul"
4783 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4784 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4787 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4788 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4789 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4792 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4793 msgid "unknown option '%s'\n"
4794 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4796 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4800 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4801 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4802 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
4805 #| msgid "File `%s' exists. "
4806 msgid "File '%s' exists. "
4807 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4809 msgid "Overwrite? (y/N) "
4810 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4813 msgid "%s: unknown suffix\n"
4814 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4816 msgid "Enter new filename"
4817 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4819 msgid "writing to stdout\n"
4820 msgstr "scriu la stdout\n"
4823 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4824 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4825 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4828 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4829 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4830 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4833 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4834 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4836 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4839 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4840 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4842 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4844 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4848 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4849 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4852 msgid "problem with the agent: %s\n"
4853 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4856 msgid " (main key ID %s)"
4857 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4861 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4864 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4867 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4870 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4872 msgid "Enter passphrase\n"
4873 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4875 msgid "cancelled by user\n"
4876 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4880 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4883 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4884 "utilizator: \"%s\"\n"
4887 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4888 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4891 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4892 msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4895 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4897 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4900 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4902 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4905 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4907 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4910 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4912 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4915 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4916 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4917 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4920 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4921 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4922 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4925 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4929 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4932 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4936 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4937 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4938 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4939 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4942 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
4943 "fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4945 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4947 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4949 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4950 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4953 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4954 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4955 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4958 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4959 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4961 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4962 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4965 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4966 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4967 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4969 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4970 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4972 msgid "unable to display photo ID!\n"
4973 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4975 msgid "No reason specified"
4976 msgstr "Nici un motiv specificat"
4978 msgid "Key is superseded"
4979 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4981 msgid "Key has been compromised"
4982 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4984 msgid "Key is no longer used"
4985 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4987 msgid "User ID is no longer valid"
4988 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4990 msgid "reason for revocation: "
4991 msgstr "motiv pentru revocare: "
4993 msgid "revocation comment: "
4994 msgstr "comentariu revocare: "
4996 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4997 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4998 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4999 #. match the one in the answer string.
5001 #. i = please show me more information
5002 #. m = back to the main menu
5003 #. s = skip this key
5009 msgid "No trust value assigned to:\n"
5010 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
5013 msgid " aka \"%s\"\n"
5014 msgstr " aka \"%s\"\n"
5017 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5019 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
5023 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5024 msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
5027 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5028 msgstr " %d = NU am încredere\n"
5031 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5032 msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
5034 msgid " m = back to the main menu\n"
5035 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
5037 msgid " s = skip this key\n"
5038 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
5041 msgstr " t = terminã\n"
5045 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5048 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
5051 msgid "Your decision? "
5052 msgstr "Decizia d-voastrã? "
5054 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5056 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
5058 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5059 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
5062 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5064 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5065 "utilizatorului numit\n"
5068 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5070 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5071 "utilizatorului numit\n"
5073 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5074 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
5076 msgid "This key belongs to us\n"
5077 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
5080 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5081 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5082 "you may answer the next question with yes.\n"
5084 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
5085 "utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
5086 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
5088 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5089 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
5091 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5092 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
5094 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5096 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
5099 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5100 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
5102 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5103 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5105 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5106 msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
5108 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5109 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5111 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5112 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
5115 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5119 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5122 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5125 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5128 msgid "Note: This key has expired!\n"
5129 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
5131 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5133 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
5136 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5138 " Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5140 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5141 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
5143 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5144 msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
5147 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5149 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
5152 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5153 msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5156 msgid "%s: skipped: %s\n"
5157 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
5160 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5161 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
5164 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5165 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
5168 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5169 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5170 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
5173 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5174 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5177 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5178 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5180 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5181 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
5183 msgid "Current recipients:\n"
5184 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5188 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5191 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
5193 msgid "No such user ID.\n"
5194 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5196 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5197 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5199 msgid "Public key is disabled.\n"
5200 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5202 msgid "skipped: public key already set\n"
5203 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5206 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5207 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5209 msgid "no valid addressees\n"
5210 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5213 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5214 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5217 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5218 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5220 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5222 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5224 msgid "Detached signature.\n"
5225 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5227 msgid "Please enter name of data file: "
5228 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5230 msgid "reading stdin ...\n"
5231 msgstr "citesc stdin ...\n"
5233 msgid "no signed data\n"
5234 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5237 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5238 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5239 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5242 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5243 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5246 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5247 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5249 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5250 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5252 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5253 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5256 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5257 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5260 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5262 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5266 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5267 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5268 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5271 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5272 msgid "Note: key has been revoked"
5273 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5276 msgid "build_packet failed: %s\n"
5277 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5280 msgid "key %s has no user IDs\n"
5281 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5283 msgid "To be revoked by:\n"
5284 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5286 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5287 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5290 #| msgid "Secret key is available.\n"
5291 msgid "Secret key is not available.\n"
5292 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
5294 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5295 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5297 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5298 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5301 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5302 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5304 msgid "Revocation certificate created.\n"
5305 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5308 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5309 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5312 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5313 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5314 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5317 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5318 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5319 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5323 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5324 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5325 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5326 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5327 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5331 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5332 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5333 "before importing and publishing this revocation certificate."
5337 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5338 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5339 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5342 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5343 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5344 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
5346 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5347 #. for example has been given at the command line. Several lines
5348 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5350 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5354 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5355 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5356 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5358 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5359 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5362 "Revocation certificate created.\n"
5364 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5365 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5366 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5367 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5368 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5370 "Certificat de revocare creat.\n"
5372 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5373 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5374 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5375 "caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5376 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5378 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5379 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5385 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5386 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5388 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5389 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5392 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5393 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5395 msgid "(No description given)\n"
5396 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5398 msgid "Is this okay? (y/N) "
5399 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5401 msgid "weak key created - retrying\n"
5402 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5405 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5406 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5409 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5413 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5416 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5417 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5420 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5422 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5426 msgid "please see %s for more information\n"
5427 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5430 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5432 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5433 "(invalid cross-certification)\n"
5436 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5437 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5438 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5439 msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5440 msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5443 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5444 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5445 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5446 msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5447 msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5451 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5453 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5455 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5457 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5460 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5465 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5466 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5468 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5470 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5473 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5477 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5478 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5479 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5482 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5483 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5486 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5488 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5492 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5493 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5496 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5497 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5500 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5502 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
5506 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5508 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
5513 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5516 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
5517 "folosesc neexpandat.\n"
5520 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5521 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5525 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5527 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5534 msgid "%s encryption will be used\n"
5535 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5537 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5538 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5541 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5542 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5544 msgid "skipped: secret key already present\n"
5545 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5547 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5549 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5553 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5554 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5558 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5559 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5561 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5562 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5565 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5566 msgid "error in '%s': %s\n"
5567 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5569 msgid "line too long"
5570 msgstr "linie prea lungã"
5572 msgid "colon missing"
5573 msgstr "caracter : lipsã"
5575 msgid "invalid fingerprint"
5576 msgstr "amprentã invalidã"
5578 msgid "ownertrust value missing"
5579 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5582 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5583 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5584 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5587 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5588 msgid "read error in '%s': %s\n"
5589 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5592 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5593 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5596 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5597 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5598 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5601 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5602 msgid "can't lock '%s'\n"
5603 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5606 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5607 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5610 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5611 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5613 msgid "trustdb transaction too large\n"
5614 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5617 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5618 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5621 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5622 msgid "can't access '%s': %s\n"
5623 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5626 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5627 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5630 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5631 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5634 msgid "%s: trustdb created\n"
5635 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5638 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5639 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5640 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5643 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5644 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5647 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5648 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5651 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5652 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5655 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5656 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5659 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5660 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5663 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5664 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5667 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5668 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5671 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5672 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5675 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5676 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5679 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5680 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5683 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5684 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5687 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5688 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5691 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5692 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5695 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5696 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5699 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5700 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5703 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5704 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5707 msgid "input line longer than %d characters\n"
5708 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5711 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5712 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5715 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5719 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5723 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5726 "Algoritmuri suportate:\n"
5729 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5730 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5733 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5734 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5735 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5738 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5739 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5740 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5743 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5744 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5746 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5749 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5753 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5754 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5757 msgid "public key %s not found: %s\n"
5758 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5761 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5762 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5765 msgid "The binding %s is NOT known."
5770 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
5771 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5776 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5777 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5781 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5782 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5783 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5785 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5794 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5795 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5798 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5799 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5804 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5808 #| msgid "list keys"
5810 msgstr "enumerã chei"
5813 msgid "%ld message signed in the future."
5814 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5819 msgid "%ld message signed"
5820 msgid_plural "%ld messages signed"
5821 msgstr[0] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5822 msgstr[1] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5825 msgid " over the past %ld day."
5826 msgid_plural " over the past %ld days."
5831 msgid " over the past %ld week."
5832 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5837 msgid " over the past %ld month."
5838 msgid_plural " over the past %ld months."
5842 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5843 #. file below. We don't directly internationalize that text
5844 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5845 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5848 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5849 #. version of the hotkey) for each of the five choices. If
5850 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5854 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5858 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5859 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
5861 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5862 #. * non-breakable space
5865 msgid_plural "%d~years"
5871 msgid_plural "%d~months"
5877 msgid_plural "%d~days"
5883 msgid_plural "%d~hours"
5889 msgid_plural "%d~minutes"
5895 msgid_plural "%d~seconds"
5900 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5905 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5910 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5911 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5915 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5918 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5924 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5927 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5930 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5935 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5936 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5937 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5939 "to mark it as being bad.\n"
5941 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5942 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5943 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5945 "to mark it as being bad.\n"
5950 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5951 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5954 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5955 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5956 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5959 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5960 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5963 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5964 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5967 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5968 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5971 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5972 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5975 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5976 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5979 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5980 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5982 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5985 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5989 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5991 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5994 msgid "using %s trust model\n"
5995 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5997 msgid "no need for a trustdb check\n"
5998 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6001 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6002 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
6005 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6006 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6007 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6010 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6011 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6012 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6014 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6015 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
6017 msgid "checking the trustdb\n"
6018 msgstr "verific trustdb\n"
6021 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6022 msgid "%d key processed"
6023 msgid_plural "%d keys processed"
6024 msgstr[0] "%lu chei procesate pânã acum\n"
6025 msgstr[1] "%lu chei procesate pânã acum\n"
6028 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6029 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6030 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6031 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6032 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6034 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6035 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
6038 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6039 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
6043 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6045 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6048 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6050 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
6067 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6068 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6069 #. make attractive information listings where columns line up
6070 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6071 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6072 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6073 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6074 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6076 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6077 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6078 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6084 msgstr "[expiratã] "
6087 msgstr "[necunoscutã]"
6102 "the signature could not be verified.\n"
6103 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6104 "should be the first file given on the command line.\n"
6106 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
6107 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
6108 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
6111 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6112 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
6115 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6116 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6118 msgid "set debugging flags"
6121 msgid "enable full debugging"
6125 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6126 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6130 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6131 "List, export, import Keybox data\n"
6132 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6135 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6136 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6139 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6140 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
6143 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6144 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6146 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6150 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6151 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6154 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6155 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6158 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6159 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6162 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6163 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6165 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6168 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6172 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6173 "qualified signatures."
6177 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6178 "qualified signatures."
6182 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6183 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6186 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6187 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6190 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6191 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
6194 msgid "reading public key failed: %s\n"
6195 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6197 msgid "response does not contain the public key data\n"
6198 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
6200 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6201 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
6203 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6204 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6207 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6208 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6209 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6212 msgid "using default PIN as %s\n"
6216 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6220 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6221 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6224 msgid "||Please enter the PIN"
6225 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6228 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6229 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6232 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6233 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
6235 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6236 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
6238 msgid "card is permanently locked!\n"
6239 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6242 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6243 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6245 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6247 "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6249 "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6251 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6252 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6254 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6258 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6259 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6261 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6262 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
6265 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6266 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6269 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6270 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6272 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6273 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6274 #. to get some infos on the string.
6275 msgid "|RN|New Reset Code"
6278 msgid "|AN|New Admin PIN"
6279 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6285 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6286 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6289 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6290 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6292 msgid "error reading application data\n"
6293 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
6295 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6296 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6298 msgid "key already exists\n"
6299 msgstr "cheia existã deja\n"
6301 msgid "existing key will be replaced\n"
6302 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
6304 msgid "generating new key\n"
6305 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6308 msgid "writing new key\n"
6309 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6311 msgid "creation timestamp missing\n"
6312 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
6315 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6316 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6319 msgid "failed to store the key: %s\n"
6320 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6323 #| msgid "unsupported URI"
6324 msgid "unsupported curve\n"
6325 msgstr "URI nesuportat"
6327 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6328 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
6330 msgid "generating key failed\n"
6331 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
6334 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6335 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6336 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6337 msgstr[0] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6338 msgstr[1] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6340 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6341 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6343 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6347 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6348 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
6351 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6352 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6355 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6357 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
6360 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6361 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6364 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6365 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6367 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6368 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6369 #. to get some infos on the string.
6371 msgid "|N|Initial New PIN"
6374 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6377 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6381 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6382 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6384 msgid "|N|connect to reader at port N"
6388 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6389 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6392 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6393 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6396 msgid "do not use the internal CCID driver"
6397 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6399 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6402 msgid "do not use a reader's pinpad"
6406 msgid "deny the use of admin card commands"
6407 msgstr "aratã comenzi administrare"
6409 msgid "use variable length input for pinpad"
6413 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6414 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6417 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6418 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6421 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6425 msgid "handler for fd %d started\n"
6429 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6433 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6434 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
6437 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6438 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
6441 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6452 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6453 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6455 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6458 msgid "critical marked policy without configured policies"
6462 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6463 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6466 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6467 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6470 msgid "certificate policy not allowed"
6471 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6473 msgid "looking up issuer at external location\n"
6477 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6480 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6484 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6485 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6488 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6489 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6492 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6493 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6496 msgid "certificate has been revoked"
6497 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
6499 msgid "the status of the certificate is unknown"
6502 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6506 msgid "checking the CRL failed: %s"
6507 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6510 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6513 msgid "certificate not yet valid"
6517 msgid "root certificate not yet valid"
6518 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6520 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6524 msgid "certificate has expired"
6525 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6528 msgid "root certificate has expired"
6529 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6532 msgid "intermediate certificate has expired"
6533 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6536 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6540 msgid "certificate with invalid validity"
6541 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6543 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6546 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6549 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6553 msgid " ( signature created at "
6554 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6557 msgid " (certificate created at "
6558 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6561 msgid " (certificate valid from "
6562 msgstr "certificat incorect"
6565 msgid " ( issuer valid from "
6566 msgstr " Card nr. serie ="
6569 msgid "fingerprint=%s\n"
6570 msgstr "Amprenta CA: "
6572 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6575 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6578 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6581 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6585 msgid "no issuer found in certificate"
6586 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6588 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6591 msgid "root certificate is not marked trusted"
6595 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6596 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6598 msgid "certificate chain too long\n"
6601 msgid "issuer certificate not found"
6605 msgid "certificate has a BAD signature"
6606 msgstr "verificã o semnãturã"
6608 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6612 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6616 msgid "certificate is good\n"
6617 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6620 msgid "intermediate certificate is good\n"
6621 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6624 msgid "root certificate is good\n"
6625 msgstr "certificat incorect"
6627 msgid "switching to chain model"
6631 msgid "validation model used: %s"
6635 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6638 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6646 msgid "[Error - invalid encoding]"
6647 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6649 msgid "[Error - out of core]"
6652 msgid "[Error - No name]"
6656 msgid "[Error - invalid DN]"
6657 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6661 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6664 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6665 "created %s, expires %s.\n"
6667 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6670 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6672 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6676 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6677 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6679 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6682 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6685 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6688 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6691 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6694 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6698 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6699 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6702 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6706 msgid "line %d: no subject name given\n"
6710 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6711 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6714 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6715 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6718 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6719 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6722 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6723 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6726 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6730 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6734 msgid "line %d: invalid date given\n"
6735 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6738 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6739 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6742 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6743 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6746 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6747 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6750 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6751 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6752 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6755 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6756 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6759 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6760 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6763 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6764 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6767 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6768 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6771 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6772 "you just created once more.\n"
6777 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
6780 msgid " (%d) Existing key\n"
6781 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6784 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6788 msgid "error reading the card: %s\n"
6789 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6792 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6793 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6796 msgid "Available keys:\n"
6797 msgstr "deactiveazã cheia"
6800 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6801 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6804 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6805 msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6808 msgid " (%d) sign\n"
6809 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6812 msgid " (%d) encrypt\n"
6813 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6815 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6819 msgid "No subject name given\n"
6820 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6823 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6824 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6826 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6827 #. length of the first string up to the "%s". Please
6828 #. adjust it do the length of your translation. The
6829 #. second string is merely passed to atoi so you can
6830 #. drop everything after the number.
6832 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6833 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6835 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6839 msgid "Enter email addresses"
6840 msgstr "Adresã de email: "
6843 msgid " (end with an empty line):\n"
6846 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
6849 msgid "Enter DNS names"
6850 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6853 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6854 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6858 msgstr "Introduceþi PIN: "
6861 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6862 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6863 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6865 msgid "These parameters are used:\n"
6868 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6872 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6873 msgid "Now creating certificate request. "
6874 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6876 msgid "This may take a while ...\n"
6882 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6885 msgid "resource problem: out of core\n"
6888 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6891 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6895 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6896 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6899 msgid "error locking keybox: %s\n"
6900 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6903 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6904 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6907 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6908 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6911 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6912 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6915 msgid "no valid recipients given\n"
6916 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6919 msgid "list external keys"
6920 msgstr "enumerã chei secrete"
6923 msgid "list certificate chain"
6924 msgstr "certificat incorect"
6927 msgid "import certificates"
6928 msgstr "certificat incorect"
6931 msgid "export certificates"
6932 msgstr "certificat incorect"
6935 msgid "register a smartcard"
6936 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6938 msgid "pass a command to the dirmngr"
6941 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6945 msgid "create base-64 encoded output"
6946 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6948 msgid "assume input is in PEM format"
6951 msgid "assume input is in base-64 format"
6954 msgid "assume input is in binary format"
6957 msgid "never consult a CRL"
6960 msgid "check validity using OCSP"
6963 msgid "|N|number of certificates to include"
6966 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6969 msgid "do not check certificate policies"
6972 msgid "fetch missing issuer certificates"
6975 msgid "don't use the terminal at all"
6976 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6978 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6982 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6983 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6985 msgid "batch mode: never ask"
6986 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6988 msgid "assume yes on most questions"
6989 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6991 msgid "assume no on most questions"
6992 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6995 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6996 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6999 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7000 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
7003 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7004 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
7006 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7007 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
7009 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7010 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
7013 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7014 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7015 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7019 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7020 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7021 "Default operation depends on the input data\n"
7023 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
7024 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7025 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
7028 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7029 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7032 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7033 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
7036 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7037 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7040 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7044 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7045 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
7049 msgid "could not parse keyserver\n"
7050 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7053 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7054 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7057 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7058 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7060 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7064 msgid "total number processed: %lu\n"
7065 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
7068 msgid "error storing certificate\n"
7069 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7071 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7075 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7076 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7079 msgid "error importing certificate: %s\n"
7080 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7083 msgid "error reading input: %s\n"
7084 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7087 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7088 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
7091 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7095 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7096 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7099 msgid "error storing certificate: %s\n"
7100 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7103 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7104 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7107 msgid "error storing flags: %s\n"
7108 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7113 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7117 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7118 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7121 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7122 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7126 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7128 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7131 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7135 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7141 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7143 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7147 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7148 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
7151 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7155 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7156 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7159 msgid "Signature made "
7160 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
7162 msgid "[date not given]"
7166 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7167 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7170 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7174 msgid "Good signature from"
7175 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
7179 msgstr " aka \"%s\""
7182 msgid "This is a qualified signature\n"
7183 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
7186 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7187 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7190 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7194 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7198 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7202 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7206 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7207 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7208 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7211 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7212 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7213 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7216 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7217 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7220 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7221 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7224 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7225 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7228 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7229 msgstr "Amprenta CA: "
7238 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7239 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7242 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7243 msgstr "certificat incorect"
7246 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7247 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7250 msgid "certificate already cached\n"
7251 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7254 msgid "certificate cached\n"
7255 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7258 msgid "error caching certificate: %s\n"
7259 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7262 #| msgid "invalid fingerprint"
7263 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7264 msgstr "amprentã invalidã"
7267 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7268 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7271 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7272 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7275 msgid "no issuer found in certificate\n"
7276 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7279 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7280 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7283 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7284 msgid "creating directory '%s'\n"
7285 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7288 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7289 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7292 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7293 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7296 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7297 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7300 msgid "removing cache file '%s'\n"
7301 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7304 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7305 msgid "not removing file '%s'\n"
7306 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
7309 msgid "error closing cache file: %s\n"
7310 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7313 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7314 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7317 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7318 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7321 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7322 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7323 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7326 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7327 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7330 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7331 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7332 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
7335 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7336 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7339 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7342 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7345 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7349 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7353 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7354 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7357 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7358 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7361 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7365 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7366 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7369 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7370 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7373 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7374 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7377 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7378 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7380 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7383 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7386 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7390 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7391 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7394 msgid "error closing '%s': %s\n"
7395 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7398 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7399 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7400 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7403 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7404 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7405 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7408 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7409 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7412 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7413 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7414 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7417 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7418 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7420 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7424 msgid "opening cache file '%s'\n"
7425 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7428 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7429 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7432 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7435 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7438 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7442 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7443 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7446 #| msgid "No help available for `%s'"
7447 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7448 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7451 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7456 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7461 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7465 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7469 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7472 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7476 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7477 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7478 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
7481 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7485 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7489 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7490 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7493 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7494 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7495 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7498 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7502 #| msgid "invalid response from agent\n"
7503 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7504 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7507 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7508 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7511 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7512 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7515 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7516 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7517 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
7520 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7521 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7524 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7527 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7531 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7532 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7533 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7536 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7537 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7540 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7541 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7543 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7547 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7548 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7549 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
7552 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7553 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7556 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7557 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7560 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7561 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7564 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7565 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7568 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7569 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7572 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7573 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7576 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7577 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7578 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7581 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7582 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7585 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7586 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7589 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7593 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7597 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7601 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7602 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7605 msgid "creating cache file '%s'\n"
7606 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7609 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7610 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7611 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7614 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7619 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7623 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7628 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7631 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7634 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7638 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7639 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7641 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7645 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7646 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7649 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7650 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7653 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7654 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7656 msgid "End CRL dump\n"
7660 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7661 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7664 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7665 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7668 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7669 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7671 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7674 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7678 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7682 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7683 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7684 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7687 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7691 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7692 msgid "too many redirections\n"
7693 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7696 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7697 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7700 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7701 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7704 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7705 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7708 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7709 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7711 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7714 msgid "check whether a dirmngr is running"
7718 msgid "add a certificate to the cache"
7719 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7722 msgid "validate a certificate"
7723 msgstr "certificat incorect"
7726 msgid "lookup a certificate"
7727 msgstr "certificat incorect"
7730 msgid "lookup only locally stored certificates"
7731 msgstr "certificat incorect"
7733 msgid "expect an URL for --lookup"
7736 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7739 msgid "special mode for use by Squid"
7743 msgid "expect certificates in PEM format"
7744 msgstr "certificat incorect"
7747 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7748 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7749 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7752 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7753 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7754 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7757 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7758 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7759 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7760 "not valid and other error codes for general failures\n"
7764 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7765 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7768 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7769 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7771 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7775 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7776 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7777 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7780 #| msgid "update failed: %s\n"
7781 msgid "lookup failed: %s\n"
7782 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7785 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7786 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7787 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7789 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7793 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7794 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7797 msgid "certificate is valid\n"
7798 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7801 msgid "certificate has been revoked\n"
7802 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7805 msgid "certificate check failed: %s\n"
7806 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7809 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7810 msgid "got status: '%s'\n"
7811 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7814 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7815 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7816 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7819 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7822 "Algoritmuri suportate:\n"
7824 msgid "absolute file name expected\n"
7828 msgid "looking up '%s'\n"
7831 msgid "run as windows service (background)"
7834 msgid "list the contents of the CRL cache"
7838 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7839 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7841 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7844 msgid "shutdown the dirmngr"
7847 msgid "flush the cache"
7850 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7854 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7855 msgid "run without asking a user"
7856 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
7858 msgid "force loading of outdated CRLs"
7861 msgid "allow sending OCSP requests"
7864 msgid "inhibit the use of HTTP"
7867 msgid "inhibit the use of LDAP"
7870 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7873 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7876 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7879 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7882 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7885 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7889 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7890 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7892 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7895 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7900 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7901 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7903 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7906 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7909 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7912 msgid "route all network traffic via Tor"
7918 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7921 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7925 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7928 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7929 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7932 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7933 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7937 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7941 msgid "usage: %s [options] "
7942 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7945 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7946 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7947 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7950 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7951 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7952 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7955 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7956 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7959 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7960 msgstr "linie prea lungã"
7963 #| msgid "invalid fingerprint"
7964 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7965 msgstr "amprentã invalidã"
7968 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7969 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7970 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7973 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7976 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7979 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7982 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7986 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7990 #| msgid "not forced"
7991 msgid "shutdown forced\n"
7992 msgstr "neforþat(ã)"
7994 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7998 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8001 msgid "return all values in a record oriented format"
8004 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8008 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8009 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8010 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
8012 msgid "|N|connect to port N"
8016 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8017 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8018 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
8020 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8023 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8026 msgid "|STRING|query DN STRING"
8029 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8032 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8036 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8037 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8038 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8041 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8042 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8043 "Interface and options may change without notice\n"
8047 #| msgid "invalid import options\n"
8048 msgid "invalid port number %d\n"
8049 msgstr "opþiuni import invalide\n"
8052 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8056 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8057 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8060 msgid " available attribute '%s'\n"
8064 msgid "attribute '%s' not found\n"
8065 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8068 msgid "found attribute '%s'\n"
8072 #| msgid "reading from `%s'\n"
8073 msgid "processing url '%s'\n"
8074 msgstr "citesc din `%s'\n"
8077 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8078 msgid " user '%s'\n"
8079 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
8082 #| msgid " aka \"%s\""
8083 msgid " pass '%s'\n"
8084 msgstr " aka \"%s\""
8087 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8088 msgid " host '%s'\n"
8089 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
8092 #| msgid " not imported: %lu\n"
8094 msgstr " ne importate: %lu\n"
8097 #| msgid " aka \"%s\""
8099 msgstr " aka \"%s\""
8102 msgid " filter '%s'\n"
8106 #| msgid " aka \"%s\""
8107 msgid " attr '%s'\n"
8108 msgstr " aka \"%s\""
8111 msgid "no host name in '%s'\n"
8112 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
8115 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8119 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8120 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8121 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
8124 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8125 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8126 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8129 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8130 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8131 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8134 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8135 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8136 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
8139 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8140 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8141 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
8144 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8148 msgid "error allocating memory: %s\n"
8149 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8152 msgid "error printing log line: %s\n"
8153 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8156 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8157 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8160 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8161 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
8164 msgid "ldap wrapper %d ready"
8168 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8172 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8176 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8177 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8180 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8184 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8188 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8189 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8190 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8193 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8197 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8198 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8199 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8202 msgid "malloc failed: %s\n"
8203 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8206 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8209 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8213 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8214 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8215 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
8218 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8219 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8222 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8223 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8224 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
8226 msgid "bad URL encoding detected\n"
8230 msgid "error reading from responder: %s\n"
8231 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8234 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8235 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8236 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8239 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8240 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8242 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8246 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8247 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8250 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8251 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8254 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8255 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8258 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8259 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8262 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8263 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8266 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8267 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8270 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8274 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8275 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8277 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8280 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8284 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8285 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8288 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8289 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8290 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
8292 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8296 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8297 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8299 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8303 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8304 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
8307 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8308 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8311 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8312 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8313 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8315 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8319 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8320 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8321 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8324 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8328 #| msgid "using cipher %s\n"
8329 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8330 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8333 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8337 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8338 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
8341 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8348 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8349 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
8351 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8354 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8357 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8361 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8362 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8364 msgid "ldapserver missing"
8367 msgid "serialno missing in cert ID"
8371 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8372 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8375 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8376 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8379 msgid "error sending data: %s\n"
8380 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8383 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8384 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8387 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8388 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8391 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8395 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8396 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8399 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8400 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
8403 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8404 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8405 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
8408 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8409 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8410 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
8413 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8417 #| msgid "signing failed: %s\n"
8418 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8419 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8421 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8425 #| msgid "checking the trustdb\n"
8426 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8427 msgstr "verific trustdb\n"
8429 msgid "not checking CRL for"
8433 msgid "checking CRL for"
8434 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8436 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8440 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8441 msgstr "verificã o semnãturã"
8444 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8445 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8448 msgid "certificate chain is good\n"
8449 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
8451 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8452 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
8454 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8461 msgid "print data out hex encoded"
8464 msgid "decode received data lines"
8467 msgid "connect to the dirmngr"
8470 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8473 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8476 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8479 msgid "do not use extended connect mode"
8483 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8484 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8486 msgid "run /subst on startup"
8490 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8491 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8494 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8495 "Connect to a running agent and send commands\n"
8499 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8503 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8507 msgid "receiving line failed: %s\n"
8508 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8511 msgid "line too long - skipped\n"
8512 msgstr "linie prea lungã"
8514 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8518 msgid "unknown command '%s'\n"
8519 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8522 msgid "sending line failed: %s\n"
8523 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8526 msgid "error sending standard options: %s\n"
8527 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8529 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8532 msgid "Options controlling the configuration"
8535 msgid "Options useful for debugging"
8538 msgid "Options controlling the security"
8541 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8544 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8547 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8550 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8553 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8556 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8559 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8562 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8566 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8567 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8570 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8571 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8573 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8576 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8577 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8580 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8581 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8583 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8586 msgid "Configuration for Keyservers"
8591 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8592 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8594 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8597 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8600 msgid "disable all access to the dirmngr"
8604 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8605 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8607 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8610 msgid "Options controlling the format of the output"
8613 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8616 msgid "Options controlling the use of Tor"
8619 msgid "Configuration for HTTP servers"
8622 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8625 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8628 msgid "LDAP server list"
8631 msgid "Configuration for OCSP"
8634 msgid "GPG for OpenPGP"
8640 msgid "Smartcard Daemon"
8643 msgid "GPG for S/MIME"
8646 msgid "Key Acquirer"
8650 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8651 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8654 msgid "Component not suitable for launching"
8655 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8658 msgid "External verification of component %s failed"
8661 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8664 msgid "list all components"
8667 msgid "check all programs"
8670 msgid "|COMPONENT|list options"
8673 msgid "|COMPONENT|change options"
8676 msgid "|COMPONENT|check options"
8679 msgid "apply global default values"
8682 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8686 msgid "list global configuration file"
8687 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8690 msgid "check global configuration file"
8691 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8693 msgid "reload all or a given component"
8696 msgid "launch a given component"
8699 msgid "kill a given component"
8702 msgid "use as output file"
8703 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8705 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8709 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8710 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8713 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8714 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8717 msgid "Need one component argument"
8721 msgid "Component not found"
8722 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8725 msgid "No argument allowed"
8726 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8738 msgid "decryption modus"
8739 msgstr "decriptare OK\n"
8742 msgid "encryption modus"
8743 msgstr "decriptare OK\n"
8745 msgid "tool class (confucius)"
8749 msgid "program filename"
8750 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8752 msgid "secret key file (required)"
8755 msgid "input file name (default stdin)"
8759 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8760 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8763 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8764 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8765 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8769 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8770 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8773 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8774 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8777 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8778 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8781 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8782 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8785 msgid "error writing to %s: %s\n"
8786 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8789 msgid "error reading from %s: %s\n"
8790 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8793 msgid "error closing %s: %s\n"
8794 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8797 msgid "no --program option provided\n"
8798 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8800 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8803 msgid "no --keyfile option provided\n"
8806 msgid "cannot allocate args vector\n"
8810 msgid "could not create pipe: %s\n"
8811 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8814 msgid "could not create pty: %s\n"
8815 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8818 msgid "could not fork: %s\n"
8822 msgid "execv failed: %s\n"
8823 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8826 msgid "select failed: %s\n"
8827 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8830 msgid "read failed: %s\n"
8831 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8834 msgid "pty read failed: %s\n"
8835 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8838 msgid "waitpid failed: %s\n"
8839 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8842 msgid "child aborted with status %i\n"
8846 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8847 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8850 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8851 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8854 msgid "either %s or %s must be given\n"
8857 msgid "no class provided\n"
8861 msgid "class %s is not supported\n"
8862 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8865 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8866 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8869 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8870 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8873 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8874 #~ msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
8877 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8878 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8879 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8880 #~ msgstr[0] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
8881 #~ msgstr[1] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
8883 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8884 #~ msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
8886 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8887 #~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
8889 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8890 #~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
8892 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8893 #~ msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
8895 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8896 #~ msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
8899 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8900 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
8903 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8906 #~ "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
8911 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8912 #~ "encryption key."
8914 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
8916 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8917 #~ msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
8923 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8924 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8925 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8928 #~ "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee "
8930 #~ "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
8931 #~ "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
8933 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8934 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
8937 #~| msgid "1 bad signature\n"
8938 #~ msgid "1 good signature\n"
8939 #~ msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
8942 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8943 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8944 #~ msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8946 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8947 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
8949 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8950 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
8952 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8953 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8955 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8956 #~ msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
8959 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8962 #~ "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
8965 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8967 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
8970 #~| msgid "can't open the keyring"
8971 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8972 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
8975 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8976 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
8979 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8980 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8981 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
8983 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8984 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
8987 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8988 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8991 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8992 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8994 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8995 #~ msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
8997 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8998 #~ msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9001 #~ msgid "Passphrase"
9002 #~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
9005 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9006 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9008 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9009 #~ "aceastã platformã\n"
9011 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9012 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9015 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9016 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
9019 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9020 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9022 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9023 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
9025 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9026 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9029 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9030 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
9033 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9034 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9037 #~ msgid "host not found"
9038 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
9040 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9041 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
9043 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9044 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9046 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9047 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
9050 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9051 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9054 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9056 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
9060 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9062 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9066 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9067 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
9069 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9070 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
9073 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9074 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
9076 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9077 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
9079 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9080 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
9082 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9083 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
9085 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9086 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
9088 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9089 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
9092 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9094 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
9097 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9099 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
9103 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9105 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
9108 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9109 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
9112 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9113 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
9115 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9116 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9118 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9119 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
9121 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9122 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
9124 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9125 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
9127 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9128 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
9131 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9134 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
9135 #~ "în modul --pgp2.\n"
9137 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9138 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9140 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9141 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
9143 #~ msgid "Key is protected.\n"
9144 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
9146 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9147 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
9150 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9153 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
9157 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9160 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
9163 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9164 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
9166 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9167 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
9169 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9170 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
9172 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9173 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9175 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9176 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
9178 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9179 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9181 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9182 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
9184 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9185 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9187 #~ msgid "%s is the new one\n"
9188 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9190 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9191 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
9194 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9195 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9198 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9199 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9201 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9202 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9204 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9205 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9207 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9209 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
9212 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9213 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9215 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9217 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9219 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9221 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9223 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9224 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
9226 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9227 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9229 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9230 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
9232 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9233 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
9235 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9236 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9239 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9240 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9242 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9243 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9245 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9246 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9248 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9249 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
9251 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9252 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
9254 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9255 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
9257 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9258 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
9260 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9261 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9263 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9264 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
9267 #~ msgstr "%s ...\n"
9269 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9271 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
9275 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9277 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
9280 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9281 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9284 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9285 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9288 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9289 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9292 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9293 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9296 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9297 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
9300 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9301 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
9303 #~ msgid "Command> "
9304 #~ msgstr "Comandã> "
9306 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9307 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9309 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9310 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9313 #~ msgid "Please report bugs to "
9314 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9316 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9317 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
9319 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9320 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
9322 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9323 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9326 #~ msgid "read options from file"
9327 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
9329 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9330 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9333 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9334 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
9337 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9338 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
9340 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9341 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
9343 #~ msgid "force v3 signatures"
9344 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
9346 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9347 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9349 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9350 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
9352 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9353 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
9355 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9356 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
9359 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9360 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
9363 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9364 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9366 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9368 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
9369 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
9370 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9371 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
9374 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9375 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9376 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9377 #~ "ultimately trusted\n"
9379 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
9380 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9381 #~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
9382 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9384 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9386 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
9390 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9391 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9394 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9396 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9397 #~ "for signatures.\n"
9399 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9401 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9403 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9405 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9407 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
9408 #~ "pentru semnãturi.\n"
9410 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9412 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
9414 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9418 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9419 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9420 #~ "Please consult your security expert first."
9422 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
9423 #~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9424 #~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
9426 #~ msgid "Enter the size of the key"
9427 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
9429 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9430 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
9433 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9434 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9435 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9436 #~ "the given value as an interval."
9438 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
9439 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
9440 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
9441 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
9443 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9444 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
9446 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9447 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
9449 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9450 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
9453 #~ "N to change the name.\n"
9454 #~ "C to change the comment.\n"
9455 #~ "E to change the email address.\n"
9456 #~ "O to continue with key generation.\n"
9457 #~ "Q to to quit the key generation."
9459 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
9460 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
9461 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
9462 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9463 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
9466 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9468 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
9471 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9472 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9473 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9475 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9479 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9481 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9483 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9486 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9488 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9490 #~ " key against a photo ID.\n"
9492 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9494 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9496 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9498 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9500 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9502 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9505 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9507 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9509 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9511 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9513 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
9515 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
9517 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
9519 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
9521 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
9522 #~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
9523 #~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
9524 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
9526 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
9528 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
9530 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
9532 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
9533 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
9535 #~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
9536 #~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
9538 #~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
9540 #~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
9541 #~ "proprietarului\n"
9544 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
9546 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
9548 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
9550 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
9552 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9553 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
9556 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9557 #~ "All certificates are then also lost!"
9559 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
9561 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9563 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9564 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
9567 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9568 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9569 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9571 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9572 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
9573 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
9574 #~ "de aceastã cheie."
9577 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9578 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9579 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9580 #~ "a trust connection through another already certified key."
9582 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
9583 #~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
9584 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
9585 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
9588 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9591 #~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
9592 #~ "d-voastrã de chei."
9595 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9596 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9597 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9598 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9599 #~ "a second one is available."
9601 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
9602 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
9603 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
9604 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
9605 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
9608 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9609 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9610 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9612 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9613 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
9614 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
9616 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9618 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
9621 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9623 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
9625 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9626 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
9628 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9629 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
9632 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9633 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9635 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
9636 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
9639 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9640 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9641 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9642 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9643 #~ " got access to your secret key.\n"
9644 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9645 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9646 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9647 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9648 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9649 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9650 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9652 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
9653 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9654 #~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9655 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9657 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9658 #~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9659 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9660 #~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9661 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9662 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9663 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9665 #~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9668 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9669 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9670 #~ "An empty line ends the text.\n"
9672 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9673 #~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
9674 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9676 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9677 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9679 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9680 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9682 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9683 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9685 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9687 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9695 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9697 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9700 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9701 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9704 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9705 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9707 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9709 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9716 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9717 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
9720 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9721 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9723 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9724 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9726 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9727 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9729 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9730 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9732 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9733 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9735 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9736 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9739 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9740 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9742 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9743 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9745 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9746 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9748 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9749 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9751 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9752 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9754 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9755 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9757 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9758 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9760 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9762 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9766 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9767 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9769 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9772 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9773 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9775 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
9779 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9780 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9781 #~ "of the entropy.\n"
9783 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9784 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9788 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9789 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9792 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9793 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9794 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9797 #~ msgid "card reader not available\n"
9798 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9800 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9802 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9805 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9806 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9808 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9809 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9811 #~ msgid "Enter New PIN: "
9812 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9814 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9815 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9817 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9818 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9821 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9822 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9824 #~ msgid "general error"
9825 #~ msgstr "eroare generalã"
9827 #~ msgid "unknown packet type"
9828 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9830 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9831 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9833 #~ msgid "bad public key"
9834 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9836 #~ msgid "bad secret key"
9837 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9839 #~ msgid "bad signature"
9840 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9842 #~ msgid "checksum error"
9843 #~ msgstr "eroare checksum"
9845 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9846 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9848 #~ msgid "invalid packet"
9849 #~ msgstr "pachet invalid"
9851 #~ msgid "no such user id"
9852 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9854 #~ msgid "secret key not available"
9855 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9857 #~ msgid "wrong secret key used"
9858 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9861 #~ msgstr "cheie incorectã"
9863 #~ msgid "file write error"
9864 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9866 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9867 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9869 #~ msgid "file open error"
9870 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9872 #~ msgid "file create error"
9873 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9875 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9876 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9878 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9879 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9881 #~ msgid "unknown signature class"
9882 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9884 #~ msgid "trust database error"
9885 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9887 #~ msgid "resource limit"
9888 #~ msgstr "limitã resurse"
9890 #~ msgid "invalid keyring"
9891 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9893 #~ msgid "malformed user id"
9894 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9896 #~ msgid "file close error"
9897 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9899 #~ msgid "file rename error"
9900 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9902 #~ msgid "file delete error"
9903 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9905 #~ msgid "unexpected data"
9906 #~ msgstr "date neaºteptate"
9908 #~ msgid "timestamp conflict"
9909 #~ msgstr "conflict timestamp"
9911 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9912 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9914 #~ msgid "file exists"
9915 #~ msgstr "fiºierul existã"
9918 #~ msgstr "cheie slabã"
9921 #~ msgstr "URI incorect"
9923 #~ msgid "network error"
9924 #~ msgstr "eroare reþea"
9926 #~ msgid "not processed"
9927 #~ msgstr "neprocesat"
9929 #~ msgid "unusable public key"
9930 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9932 #~ msgid "unusable secret key"
9933 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9935 #~ msgid "keyserver error"
9936 #~ msgstr "eroare server de chei"
9939 #~ msgstr "nici un card"
9943 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9946 #~ msgstr "EROARE: "
9948 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9949 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9951 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9953 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9955 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9957 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9960 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9962 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9966 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9967 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9970 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9971 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9973 #~ msgid "expired: %s)"
9974 #~ msgstr "expirat: %s)"
9976 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9977 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9980 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9981 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9984 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9985 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9987 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9988 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9990 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9991 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
9993 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9994 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
9996 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9997 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
9999 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10000 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
10002 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10003 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
10005 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10006 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
10009 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10011 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
10012 #~ "riscul dvs.!\n"
10014 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10015 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
10017 #~ msgid "store only"
10018 #~ msgstr "doar pãstreazã"
10020 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10021 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
10023 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10024 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
10026 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10027 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
10029 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10030 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
10032 #~ msgid "export the ownertrust values"
10033 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
10035 #~ msgid "unattended trust database update"
10036 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
10038 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10039 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
10041 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10042 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
10044 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10045 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
10047 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10048 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
10050 #~ msgid "force v4 key signatures"
10051 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
10053 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10054 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
10056 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10057 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
10059 #~ msgid "use the gpg-agent"
10060 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
10062 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10063 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
10065 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10066 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
10068 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10069 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
10071 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10073 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
10074 #~ "comportamentul OpenPGP"
10076 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10078 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
10079 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10081 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10082 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
10084 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10085 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
10087 #~ msgid "Show Photo IDs"
10088 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
10090 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10091 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
10093 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10094 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
10096 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10097 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
10099 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10100 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
10102 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10103 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10105 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10106 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10108 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10109 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
10111 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10112 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
10114 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10115 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10117 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10118 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
10121 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10122 #~ "but it is accepted anyway\n"
10124 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
10125 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
10127 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10128 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
10131 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10132 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10133 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10134 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10136 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
10137 #~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
10138 #~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
10139 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
10141 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10142 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10144 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10146 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
10149 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10150 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
10152 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10153 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
10156 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10157 #~ "computations take REALLY long!\n"
10159 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10160 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10162 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10163 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
10166 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10167 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10169 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
10170 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
10172 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10173 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10175 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10176 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
10178 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10179 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
10182 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10184 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
10187 #~ msgid " (default)"
10188 #~ msgstr "(implicit)"
10194 #~ msgstr "salveazã"
10200 #~ msgstr "enumerã"
10208 #~ msgid "select secondary key N"
10209 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
10212 #~ msgstr "verificã"
10214 #~ msgid "list signatures"
10215 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
10217 #~ msgid "sign the key"
10218 #~ msgstr "semneazã cheia"
10229 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10230 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
10233 #~ msgstr "nrlsign"
10235 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10236 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
10239 #~ msgstr "depanare"
10244 #~ msgid "addphoto"
10245 #~ msgstr "addphoto"
10250 #~ msgid "delphoto"
10251 #~ msgstr "delphoto"
10253 #~ msgid "add a secondary key"
10254 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
10257 #~ msgstr "stecheie"
10259 #~ msgid "addrevoker"
10265 #~ msgid "delete signatures"
10266 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
10280 #~ msgid "showpref"
10281 #~ msgstr "showpref"
10284 #~ msgstr "setpref"
10287 #~ msgstr "updpref"
10293 #~ msgstr "încredere"
10301 #~ msgid "revoke a user ID"
10302 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
10307 #~ msgid "showphoto"
10308 #~ msgstr "showphoto"
10310 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10311 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
10313 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10314 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
10316 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10317 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
10321 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10324 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
10326 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
10327 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
10329 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
10330 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
10332 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10333 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10336 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10338 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
10341 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10342 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10344 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10345 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10347 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10348 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10350 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10351 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
10353 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10354 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
10357 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10360 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
10361 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
10364 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10367 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
10368 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10371 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10374 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10375 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10377 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10378 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10380 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10381 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10383 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10384 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10386 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10387 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
10389 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10390 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
10392 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10393 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
10395 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10397 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10399 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10401 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
10404 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10406 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10407 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10408 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10410 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10411 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10413 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10414 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10416 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10418 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10420 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10422 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10426 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
10428 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
10430 #~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
10432 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
10434 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
10436 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
10438 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10440 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
10442 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
10444 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
10447 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
10448 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
10452 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10453 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10454 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10456 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10457 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
10458 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
10460 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10461 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
10463 #~ msgid "key incomplete\n"
10464 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
10466 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10467 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
10469 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10470 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10472 #~ msgid "error: missing colon\n"
10473 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
10475 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10476 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10478 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10479 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
10482 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
10483 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
10485 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10487 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
10488 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
10490 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
10491 #~ "celelalte opþiuni.\n"
10493 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10494 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10496 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10497 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"