Imported Upstream version 2.1.14
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungã"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
210 msgstr ""
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
212 "   %.*s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
249
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr ""
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
312 "\n"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
317
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@\n"
324 "Opþiuni:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "locvace"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
389
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
396
397 msgid "disallow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #, fuzzy
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
423
424 msgid ""
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
479 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listen() failed: %s\n"
483 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "listening on socket '%s'\n"
487 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
491 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
492 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "directory `%s' created\n"
496 msgid "directory '%s' created\n"
497 msgstr "director `%s' creat\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
501 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
505 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
509 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 msgstr ""
522
523 #, c-format
524 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr ""
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
529 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s %s stopped\n"
533 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
537 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
538
539 #, fuzzy
540 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
541 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
542
543 msgid ""
544 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
545 "Password cache maintenance\n"
546 msgstr ""
547
548 msgid ""
549 "@Commands:\n"
550 " "
551 msgstr ""
552 "@Comenzi:\n"
553 " "
554
555 msgid ""
556 "@\n"
557 "Options:\n"
558 " "
559 msgstr ""
560 "@\n"
561 "Opþiuni:\n"
562 " "
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
566 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
567
568 msgid ""
569 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
570 "Secret key maintenance tool\n"
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy
574 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
575 msgstr ""
576 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
577
578 #, fuzzy
579 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
580 msgstr ""
581 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
582
583 msgid ""
584 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
585 "system."
586 msgstr ""
587
588 #, fuzzy
589 msgid ""
590 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
591 "needed to complete this operation."
592 msgstr ""
593 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "cancelled\n"
597 msgstr "anulatã"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
601 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "error opening '%s': %s\n"
605 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
613 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
617 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
621 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
625 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
630
631 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
632 msgstr ""
633
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
635 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
636 #. Pinentry to insert a line break.  The double
637 #. percent sign is actually needed because it is also
638 #. a printf format string.  If you need to insert a
639 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
640 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
641 #. certificate.
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
645 "certificates?"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy
649 msgid "Yes"
650 msgstr "da"
651
652 msgid "No"
653 msgstr ""
654
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
656 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
657 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
658 #. needed because it is also a printf format string.  If you
659 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
660 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
661 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
662 #. as stored in the certificate.
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
666 "fingerprint:%%0A  %s"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
670 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
671 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
672 msgid "Correct"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Wrong"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
685 "it now."
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy
689 msgid "Change passphrase"
690 msgstr "schimbã fraza-parolã"
691
692 msgid "I'll change it later"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy, c-format
696 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
697 msgid ""
698 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
699 "%%0A?"
700 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
701
702 #, fuzzy
703 #| msgid "enable key"
704 msgid "Delete key"
705 msgstr "activeazã cheia"
706
707 msgid ""
708 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
709 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
710 msgstr ""
711
712 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "checking created signature failed: %s\n"
725 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
726
727 msgid "secret key parts are not available\n"
728 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
732 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
733 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
737 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
738 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
751 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error forking process: %s\n"
755 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
759 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error running '%s': terminated\n"
771 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
775 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
779 msgstr ""
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
783 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
784 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
785
786 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
787 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
791 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
792
793 #, fuzzy
794 msgid "canceled by user\n"
795 msgstr "anulatã de utilizator\n"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "problem with the agent\n"
799 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
803 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
807 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
811 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "yes"
819 msgstr "da"
820
821 msgid "yY"
822 msgstr "dD"
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "no"
826 msgstr "nu"
827
828 msgid "nN"
829 msgstr "nN"
830
831 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
832 msgid "quit"
833 msgstr "terminã"
834
835 msgid "qQ"
836 msgstr "tT"
837
838 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
839 msgid "okay|okay"
840 msgstr "OK|OK"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "cancel|cancel"
844 msgstr "renunþã|renunþã"
845
846 msgid "oO"
847 msgstr "oO"
848
849 msgid "cC"
850 msgstr "cC"
851
852 #, c-format
853 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
862 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
870 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr ""
883
884 msgid "connection to agent established\n"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
889 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
890 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
898 msgstr ""
899
900 msgid "connection to the dirmngr established\n"
901 msgstr ""
902
903 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
904 #. verbatim.  It will not be printed.
905 msgid "|audit-log-result|Good"
906 msgstr ""
907
908 msgid "|audit-log-result|Bad"
909 msgstr ""
910
911 msgid "|audit-log-result|Not supported"
912 msgstr ""
913
914 #, fuzzy
915 msgid "|audit-log-result|No certificate"
916 msgstr "certificat incorect"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
920 msgstr "certificat incorect"
921
922 msgid "|audit-log-result|Error"
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy
926 msgid "|audit-log-result|Not used"
927 msgstr "certificat incorect"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "|audit-log-result|Okay"
931 msgstr "certificat incorect"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "|audit-log-result|Skipped"
935 msgstr "certificat incorect"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "|audit-log-result|Some"
939 msgstr "certificat incorect"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "Certificate chain available"
943 msgstr "certificat incorect"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "root certificate missing"
947 msgstr "certificat incorect"
948
949 msgid "Data encryption succeeded"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Data available"
954 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "Session key created"
958 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
959
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "algorithm: %s"
962 msgstr "validitate: %s"
963
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "unsupported algorithm: %s"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "Algoritmuri suportate:\n"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "seems to be not encrypted"
972 msgstr "necifrat"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Number of recipients"
976 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "Recipient %d"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Data signing succeeded"
983 msgstr ""
984
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "data hash algorithm: %s"
987 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Signer %d"
991 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "attr hash algorithm: %s"
995 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
996
997 msgid "Data decryption succeeded"
998 msgstr ""
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Encryption algorithm supported"
1002 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Data verification succeeded"
1006 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Signature available"
1010 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Parsing data succeeded"
1014 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
1015
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1018 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1019
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Signature %d"
1022 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Certificate chain valid"
1026 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Root certificate trustworthy"
1030 msgstr "certificat incorect"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "no CRL found for certificate"
1034 msgstr "certificat incorect"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "the available CRL is too old"
1038 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1042 msgstr "certificat incorect"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Included certificates"
1046 msgstr "certificat incorect"
1047
1048 msgid "No audit log entries."
1049 msgstr ""
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Unknown operation"
1053 msgstr "versiune necunoscutã"
1054
1055 msgid "Gpg-Agent usable"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Dirmngr usable"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "No help available for '%s'."
1063 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "ignoring garbage line"
1067 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "[none]"
1071 msgstr "[nesetat(ã)]"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "argument not expected"
1075 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "read error"
1079 msgstr "eroare citire fiºier"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "keyword too long"
1083 msgstr "linie prea lungã"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "missing argument"
1087 msgstr "argument invalid"
1088
1089 #, fuzzy
1090 #| msgid "invalid armor"
1091 msgid "invalid argument"
1092 msgstr "armurã invalidã"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "invalid command"
1096 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "invalid alias definition"
1100 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "out of core"
1104 msgstr "neforþat(ã)"
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "invalid option"
1108 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "out of core\n"
1136 msgstr "neforþat(ã)"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1140 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1144 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1148 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1152 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1156 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1160 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1168 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1169
1170 msgid "(deadlock?) "
1171 msgstr ""
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1175 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "waiting for lock %s...\n"
1179 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "armor: %s\n"
1183 msgstr "armurã: %s\n"
1184
1185 msgid "invalid armor header: "
1186 msgstr "header armurã invalid: "
1187
1188 msgid "armor header: "
1189 msgstr "header armurã: "
1190
1191 msgid "invalid clearsig header\n"
1192 msgstr "header clearsig invalid\n"
1193
1194 #, fuzzy
1195 msgid "unknown armor header: "
1196 msgstr "header armurã: "
1197
1198 msgid "nested clear text signatures\n"
1199 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1200
1201 msgid "unexpected armor: "
1202 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1203
1204 msgid "invalid dash escaped line: "
1205 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1209 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1210
1211 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1212 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1213
1214 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1215 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1216
1217 msgid "malformed CRC\n"
1218 msgstr "CRC anormal\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1222 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1223
1224 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1225 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1226
1227 msgid "error in trailer line\n"
1228 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1229
1230 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1231 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1235 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1236
1237 msgid ""
1238 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1239 msgstr ""
1240 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1241 "cu bug-uri\n"
1242
1243 #, fuzzy, c-format
1244 #| msgid "not human readable"
1245 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1246 msgstr "ilizibil"
1247
1248 msgid ""
1249 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1250 "an '='\n"
1251 msgstr ""
1252 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1253 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1254
1255 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1256 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1257
1258 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1259 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1260
1261 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1262 msgstr ""
1263 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1268 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid ""
1272 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1273 #| "with an '='\n"
1274 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1275 msgstr ""
1276 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1277 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1278
1279 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1280 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Enter passphrase: "
1287 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1291 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1292 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "WARNING: "
1300 msgid "WARNING: %s\n"
1301 msgstr "AVERTISMENT: "
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1305 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1309 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1310
1311 msgid "can't do this in batch mode\n"
1312 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1316 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1320 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1321
1322 msgid "Your selection? "
1323 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1324
1325 msgid "[not set]"
1326 msgstr "[nesetat(ã)]"
1327
1328 msgid "male"
1329 msgstr "masculin"
1330
1331 msgid "female"
1332 msgstr "feminin"
1333
1334 msgid "unspecified"
1335 msgstr "nespecificat(ã)"
1336
1337 msgid "not forced"
1338 msgstr "neforþat(ã)"
1339
1340 msgid "forced"
1341 msgstr "forþat(ã)"
1342
1343 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1344 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1345
1346 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1347 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1348
1349 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1350 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1351
1352 msgid "Cardholder's surname: "
1353 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1354
1355 msgid "Cardholder's given name: "
1356 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1361
1362 msgid "URL to retrieve public key: "
1363 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1371 msgid "error reading '%s': %s\n"
1372 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "error writing '%s': %s\n"
1376 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1377
1378 msgid "Login data (account name): "
1379 msgstr "Date login (nume cont): "
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1383 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1384
1385 msgid "Private DO data: "
1386 msgstr "Date DO personale: "
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1390 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1391
1392 msgid "Language preferences: "
1393 msgstr "Preferinþe limbã: "
1394
1395 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1396 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1397
1398 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1399 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1400
1401 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1402 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1403
1404 msgid "Error: invalid response.\n"
1405 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1406
1407 msgid "CA fingerprint: "
1408 msgstr "Amprenta CA: "
1409
1410 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1411 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "key operation not possible: %s\n"
1415 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1416
1417 msgid "not an OpenPGP card"
1418 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "error getting current key info: %s\n"
1422 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1423
1424 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1425 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1426
1427 msgid ""
1428 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1435 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1439 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1440
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1443 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "rounded up to %u bits\n"
1447 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1451 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1459 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1460
1461 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1462 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1466 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1467
1468 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1469 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1470
1471 #, fuzzy, c-format
1472 #| msgid ""
1473 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1474 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1475 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1476 msgid ""
1477 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1478 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1479 "You should change them using the command --change-pin\n"
1480 msgstr ""
1481 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1482 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1483 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1484
1485 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1486 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1487
1488 msgid "   (1) Signature key\n"
1489 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1490
1491 msgid "   (2) Encryption key\n"
1492 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1493
1494 msgid "   (3) Authentication key\n"
1495 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1496
1497 msgid "Invalid selection.\n"
1498 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1499
1500 msgid "Please select where to store the key:\n"
1501 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1505 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1506
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1509 msgid "This command is not supported by this card\n"
1510 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1511
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1514 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1515
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1518 msgid "Continue? (y/N) "
1519 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1520
1521 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "quit this menu"
1525 msgstr "ieºi din acest meniu"
1526
1527 msgid "show admin commands"
1528 msgstr "aratã comenzi administrare"
1529
1530 msgid "show this help"
1531 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1532
1533 msgid "list all available data"
1534 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1535
1536 msgid "change card holder's name"
1537 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1538
1539 msgid "change URL to retrieve key"
1540 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1541
1542 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1543 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1544
1545 msgid "change the login name"
1546 msgstr "schimbã numele de login"
1547
1548 msgid "change the language preferences"
1549 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1550
1551 msgid "change card holder's sex"
1552 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1553
1554 msgid "change a CA fingerprint"
1555 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1556
1557 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1558 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1559
1560 msgid "generate new keys"
1561 msgstr "genereazã noi chei"
1562
1563 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1564 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1565
1566 msgid "verify the PIN and list all data"
1567 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1568
1569 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "destroy all keys and data"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "gpg/card> "
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Admin-only command\n"
1579 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1580
1581 msgid "Admin commands are allowed\n"
1582 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1583
1584 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1585 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1586
1587 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1588 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1589
1590 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1591 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 #| msgid "can't open `%s'\n"
1595 msgid "can't open '%s'\n"
1596 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1600 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1604 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1605
1606 #, fuzzy, c-format
1607 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1608 msgid "key \"%s\" not found\n"
1609 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1610
1611 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1612 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1613
1614 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1615 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1616
1617 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1618 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1619
1620 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1621 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1625 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1626
1627 msgid "key"
1628 msgstr "cheie"
1629
1630 #, fuzzy
1631 #| msgid "Pubkey: "
1632 msgid "subkey"
1633 msgstr "Pubkey: "
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1637 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1638
1639 msgid "ownertrust information cleared\n"
1640 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1644 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1645
1646 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1647 msgstr ""
1648 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1649 "întâi.\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1653 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1654
1655 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1656 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "using cipher %s\n"
1660 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1664 msgid "'%s' already compressed\n"
1665 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1669 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1670 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "reading from `%s'\n"
1674 msgid "reading from '%s'\n"
1675 msgstr "citesc din `%s'\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1680 msgstr ""
1681 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1682 "destinatarului\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1687 "preferences\n"
1688 msgstr ""
1689 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1690 "destinatarului\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1694 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1698 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1702 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "%s encrypted data\n"
1706 msgstr "%s date cifrate\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1710 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1711
1712 msgid ""
1713 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1714 msgstr ""
1715 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1716
1717 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1718 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1719
1720 msgid "no remote program execution supported\n"
1721 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1722
1723 msgid ""
1724 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1725 msgstr ""
1726 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1727 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1728
1729 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1730 msgstr ""
1731 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1732 "externe\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1736 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1737 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1741 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1742 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1746 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1747
1748 msgid "unnatural exit of external program\n"
1749 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1750
1751 msgid "unable to execute external program\n"
1752 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1756 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1760 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1761 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1762
1763 #, fuzzy, c-format
1764 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1765 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1766 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1767
1768 #, fuzzy
1769 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1770 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1771
1772 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #, fuzzy
1776 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1777 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1778
1779 #, fuzzy
1780 msgid "remove unusable parts from key during export"
1781 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1782
1783 msgid "remove as much as possible from key during export"
1784 msgstr ""
1785
1786 #, fuzzy
1787 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1788 msgid " - skipped"
1789 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 #| msgid "writing to `%s'\n"
1793 msgid "writing to '%s'\n"
1794 msgstr "scriu în `%s'\n"
1795
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1798 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1799
1800 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1801 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1805 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1806
1807 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1808 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1812 msgid "error creating '%s': %s\n"
1813 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1814
1815 msgid "[User ID not found]"
1816 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1820 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "error looking up: %s\n"
1828 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1832 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1833 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1837 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1838
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1841 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1842
1843 #, fuzzy
1844 msgid "No fingerprint"
1845 msgstr "Amprenta CA: "
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1849 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1853 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1854 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1858 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1859 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1867 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1871 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1872
1873 #, fuzzy
1874 msgid "make a signature"
1875 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid "make a clear text signature"
1879 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1880
1881 msgid "make a detached signature"
1882 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1883
1884 msgid "encrypt data"
1885 msgstr "cifreazã datele"
1886
1887 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1888 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1889
1890 msgid "decrypt data (default)"
1891 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1892
1893 msgid "verify a signature"
1894 msgstr "verificã o semnãturã"
1895
1896 msgid "list keys"
1897 msgstr "enumerã chei"
1898
1899 msgid "list keys and signatures"
1900 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1901
1902 msgid "list and check key signatures"
1903 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1904
1905 msgid "list keys and fingerprints"
1906 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1907
1908 msgid "list secret keys"
1909 msgstr "enumerã chei secrete"
1910
1911 msgid "generate a new key pair"
1912 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid "generate a new key pair"
1916 msgid "quickly generate a new key pair"
1917 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #| msgid "generate a new key pair"
1921 msgid "quickly add a new user-id"
1922 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1923
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid "generate a new key pair"
1926 msgid "quickly revoke a user-id"
1927 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1928
1929 msgid "full featured key pair generation"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "generate a revocation certificate"
1933 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1934
1935 msgid "remove keys from the public keyring"
1936 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1937
1938 msgid "remove keys from the secret keyring"
1939 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "sign a key"
1943 msgid "quickly sign a key"
1944 msgstr "semneazã o cheie"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "sign a key locally"
1948 msgid "quickly sign a key locally"
1949 msgstr "semneazã o cheie local"
1950
1951 msgid "sign a key"
1952 msgstr "semneazã o cheie"
1953
1954 msgid "sign a key locally"
1955 msgstr "semneazã o cheie local"
1956
1957 msgid "sign or edit a key"
1958 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1959
1960 #, fuzzy
1961 msgid "change a passphrase"
1962 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1963
1964 msgid "export keys"
1965 msgstr "exportã chei"
1966
1967 msgid "export keys to a keyserver"
1968 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1969
1970 msgid "import keys from a keyserver"
1971 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1972
1973 msgid "search for keys on a keyserver"
1974 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1975
1976 msgid "update all keys from a keyserver"
1977 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1978
1979 msgid "import/merge keys"
1980 msgstr "importã/combinã chei"
1981
1982 msgid "print the card status"
1983 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1984
1985 msgid "change data on a card"
1986 msgstr "schimbã data de pe card"
1987
1988 msgid "change a card's PIN"
1989 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1990
1991 msgid "update the trust database"
1992 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid "print message digests"
1996 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1997
1998 msgid "run in server mode"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "create ascii armored output"
2005 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2009 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2013 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2017 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
2018
2019 msgid "use canonical text mode"
2020 msgstr "foloseºte modul text canonic"
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "|FILE|write output to FILE"
2024 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
2025
2026 msgid "do not make any changes"
2027 msgstr "nu face nici o schimbare"
2028
2029 msgid "prompt before overwriting"
2030 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
2031
2032 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2033 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
2034
2035 msgid ""
2036 "@\n"
2037 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2038 msgstr ""
2039 "@\n"
2040 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
2041
2042 msgid ""
2043 "@\n"
2044 "Examples:\n"
2045 "\n"
2046 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2047 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2048 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2049 " --list-keys [names]        show keys\n"
2050 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2051 msgstr ""
2052 "@\n"
2053 "Exemple:\n"
2054 "\n"
2055 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
2056 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
2057 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
2058 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
2059 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2063 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2064 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid ""
2068 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2069 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2070 #| "default operation depends on the input data\n"
2071 msgid ""
2072 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2073 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2074 "Default operation depends on the input data\n"
2075 msgstr ""
2076 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2077 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2078 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2079
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "Supported algorithms:\n"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "Algoritmuri suportate:\n"
2086
2087 msgid "Pubkey: "
2088 msgstr "Pubkey: "
2089
2090 msgid "Cipher: "
2091 msgstr "Cifru: "
2092
2093 msgid "Hash: "
2094 msgstr "Hash: "
2095
2096 msgid "Compression: "
2097 msgstr "Compresie: "
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2101 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2102
2103 msgid "conflicting commands\n"
2104 msgstr "comenzi în conflict\n"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2108 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2109 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2113 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2114 msgstr ""
2115 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2120 msgstr ""
2121 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2125 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2126 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2130 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2131 msgstr ""
2132 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2137 msgstr ""
2138 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2143 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2148 msgstr ""
2149 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2150 "directorul home `%s'\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid ""
2154 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2155 msgid ""
2156 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2157 msgstr ""
2158 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2159 "configurare `%s'\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2163 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2164 msgstr ""
2165 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2166 "extensia `%s'\n"
2167
2168 #, fuzzy, c-format
2169 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2170 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2171 msgstr ""
2172 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2173 "directorul home `%s'\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid ""
2177 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2178 #| "%s'\n"
2179 msgid ""
2180 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2181 msgstr ""
2182 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2183 "configurare `%s'\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2187 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2188 msgstr ""
2189 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2190 "extensia `%s'\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2194 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2195 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2196
2197 msgid "display photo IDs during key listings"
2198 msgstr ""
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "show key usage information during key listings"
2202 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2203
2204 msgid "show policy URLs during signature listings"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "show all notations during signature listings"
2209 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2210
2211 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy
2218 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2219 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2220
2221 msgid "show user ID validity during key listings"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2228 msgstr ""
2229
2230 #, fuzzy
2231 msgid "show the keyring name in key listings"
2232 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2233
2234 #, fuzzy
2235 msgid "show expiration dates during signature listings"
2236 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2237
2238 #, fuzzy
2239 msgid "available TOFU policies:\n"
2240 msgstr "deactiveazã cheia"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2244 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2245 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2246
2247 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2252 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2256 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2257 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2265 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2266 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2270 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2271 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2275 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2279 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2280 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2281
2282 #
2283 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2284 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2288 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2289
2290 msgid "invalid keyserver options\n"
2291 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2295 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2296
2297 msgid "invalid import options\n"
2298 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid "invalid list options\n"
2302 msgid "invalid filter option: %s\n"
2303 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2307 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2308
2309 msgid "invalid export options\n"
2310 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2314 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2315
2316 msgid "invalid list options\n"
2317 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2318
2319 msgid "display photo IDs during signature verification"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "show policy URLs during signature verification"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "show all notations during signature verification"
2327 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2328
2329 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2333 msgstr ""
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2337 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2338
2339 #, fuzzy
2340 msgid "show user ID validity during signature verification"
2341 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2342
2343 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, fuzzy
2347 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2348 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2349
2350 msgid "validate signatures with PKA data"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2358 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2359
2360 msgid "invalid verify options\n"
2361 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2365 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2366
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2369 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2370
2371 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2375 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2379 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2383 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2387 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2388
2389 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2390 msgstr ""
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2394 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2395
2396 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2397 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2398
2399 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2400 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2401
2402 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2403 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2404
2405 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2406 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2407
2408 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2409 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2410
2411 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2412 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2413
2414 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2415 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2416
2417 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2418 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2419
2420 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2421 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2422
2423 #, fuzzy
2424 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2425 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2426 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2427
2428 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2429 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2430
2431 msgid "invalid default preferences\n"
2432 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2433
2434 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2435 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2436
2437 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2438 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2439
2440 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2441 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2445 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2449 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2450 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2451
2452 #, fuzzy, c-format
2453 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2454 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2455 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2456
2457 #, fuzzy, c-format
2458 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2459 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2460 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2464 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2465
2466 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2467 msgstr ""
2468 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2469 "publicã\n"
2470
2471 msgid "--store [filename]"
2472 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2473
2474 msgid "--symmetric [filename]"
2475 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2479 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2480 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2481
2482 msgid "--encrypt [filename]"
2483 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2484
2485 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2486 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2487
2488 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2489 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2493 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2494
2495 msgid "--sign [filename]"
2496 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2497
2498 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2499 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2500
2501 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2502 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2503
2504 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2505 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2509 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2510
2511 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2512 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2513
2514 msgid "--clearsign [filename]"
2515 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2516
2517 msgid "--decrypt [filename]"
2518 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2519
2520 msgid "--sign-key user-id"
2521 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2522
2523 msgid "--lsign-key user-id"
2524 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2525
2526 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2527 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2528
2529 #, fuzzy
2530 msgid "--passwd <user-id>"
2531 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2535 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2539 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key export failed: %s\n"
2543 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 #| msgid "key export failed: %s\n"
2547 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2548 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2552 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2556 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2560 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2564 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2568 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2569 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2573 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "[filename]"
2580 msgstr "[nume_fiºier]"
2581
2582 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2583 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2584
2585 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2586 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2587
2588 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2589 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2590
2591 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2592 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2593
2594 #, fuzzy
2595 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2596 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2597
2598 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2599 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2600
2601 msgid "|FD|write status info to this FD"
2602 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2603
2604 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2608 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2609
2610 #, fuzzy
2611 msgid ""
2612 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2613 "Check signatures against known trusted keys\n"
2614 msgstr ""
2615 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2616 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2617
2618 msgid "No help available"
2619 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 #| msgid "No help available for `%s'"
2623 msgid "No help available for '%s'"
2624 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2625
2626 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2630 msgstr ""
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2634 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid "do not update the trustdb after import"
2638 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2639
2640 #, fuzzy
2641 #| msgid "show key fingerprint"
2642 msgid "show key during import"
2643 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2644
2645 msgid "only accept updates to existing keys"
2646 msgstr ""
2647
2648 #, fuzzy
2649 msgid "remove unusable parts from key after import"
2650 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2651
2652 msgid "remove as much as possible from key after import"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "run import filters and export key immediately"
2656 msgstr ""
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "skipping block of type %d\n"
2660 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "%lu keys processed so far\n"
2664 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Total number processed: %lu\n"
2668 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2669
2670 #, fuzzy, c-format
2671 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2672 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2673 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2677 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2681 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "              imported: %lu"
2685 msgstr "               importate: %lu"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "             unchanged: %lu\n"
2689 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2693 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2697 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "        new signatures: %lu\n"
2701 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2705 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2709 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2713 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2717 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "          not imported: %lu\n"
2721 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2725 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2729 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid ""
2733 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2734 "algorithms on these user IDs:\n"
2735 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2739 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2743 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2747 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2748
2749 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2750 msgstr ""
2751 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2752
2753 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2754 msgstr ""
2755 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2756 "algoritm\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2760 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: no user ID\n"
2764 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2768 msgid "key %s: %s\n"
2769 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2770
2771 msgid "rejected by import screener"
2772 msgstr ""
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2776 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2784 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2785
2786 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2787 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2791 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2795 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2799 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2803 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2804 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2808 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2812 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2816 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2820 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2824 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2828 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2832 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2836 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2840 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2844 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2848 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2852 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2856 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2860 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2864 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: secret key imported\n"
2868 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2872 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2873 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2877 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2881 msgid "secret key %s: %s\n"
2882 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2883
2884 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2885 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2889 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2890
2891 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2892 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2893 #. actual private key data is stored on the card.  A
2894 #. single smartcard can have up to three private key
2895 #. data.  Importing private key stub is always
2896 #. skipped in 2.1, and it returns
2897 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2898 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2899 #. references to a card will be automatically
2900 #. created again.
2901 #, c-format
2902 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2907 msgstr ""
2908 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2912 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2916 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2920 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2924 msgstr ""
2925 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2926 "\"\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2930 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2934 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2938 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2942 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2946 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2950 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2954 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2958 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2962 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2966 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2970 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2974 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2978 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2982 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2986 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2990 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2994 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2998 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3002 msgstr ""
3003 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
3004 "prezentã.\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3008 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3012 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3016 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3020 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3021 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "keybox '%s' created\n"
3025 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3029 msgid "keyring '%s' created\n"
3030 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3034 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3035 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "error opening key DB: %s\n"
3039 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3043 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3044
3045 msgid "[revocation]"
3046 msgstr "[revocare]"
3047
3048 msgid "[self-signature]"
3049 msgstr "[auto-semnãturã]"
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3053 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3054 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid ""
3058 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3059 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
3060
3061 #, fuzzy
3062 #| msgid "revoke signatures"
3063 msgid " (reordered signatures follow)"
3064 msgstr "revocã semnãturi"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3068 msgid "key %s:\n"
3069 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3073 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3074 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3075 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3079 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3080 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3081 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3082 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "%d bad signatures\n"
3086 msgid "%d bad signature\n"
3087 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3088 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
3089 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "%d signature reordered\n"
3093 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3094 msgstr[0] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3095 msgstr[1] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3096
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3100 "all signatures.\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid ""
3104 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3105 "keys\n"
3106 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3107 "etc.)\n"
3108 msgstr ""
3109 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3110 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3111 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3115 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "  %d = I trust fully\n"
3119 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
3120
3121 msgid ""
3122 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3123 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3124 "trust signatures on your behalf.\n"
3125 msgstr ""
3126 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3127 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3128 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3129
3130 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3131 msgstr ""
3132 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3133 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3141 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3142
3143 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3144 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3145
3146 msgid "  Unable to sign.\n"
3147 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3151 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3155 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3159 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3160
3161 msgid "Sign it? (y/N) "
3162 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3163
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "The self-signature on \"%s\"\n"
3167 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3168 msgstr ""
3169 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3170 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3171
3172 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3173 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3174
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Your current signature on \"%s\"\n"
3178 "has expired.\n"
3179 msgstr ""
3180 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3181 "a expirat.\n"
3182
3183 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3184 msgstr ""
3185 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3186
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Your current signature on \"%s\"\n"
3190 "is a local signature.\n"
3191 msgstr ""
3192 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3193 "semnãturã localã.\n"
3194
3195 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3196 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3200 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3204 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3205
3206 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3207 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3211 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3212
3213 msgid "This key has expired!"
3214 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3218 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3219
3220 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3221 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3222
3223 msgid ""
3224 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3225 "belongs\n"
3226 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3227 msgstr ""
3228 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3229 "aparþine\n"
3230 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3231 "introduceþi \"0\".\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3235 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3239 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3243 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3247 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3248
3249 #, fuzzy
3250 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3251 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3252 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3253
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3257 "key \"%s\" (%s)\n"
3258 msgstr ""
3259 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3260 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3261
3262 msgid "This will be a self-signature.\n"
3263 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3264
3265 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3266 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3267
3268 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3269 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3270
3271 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3272 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3273
3274 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3275 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3276
3277 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3278 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3279
3280 msgid "I have checked this key casually.\n"
3281 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3282
3283 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3284 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3285
3286 msgid "Really sign? (y/N) "
3287 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "signing failed: %s\n"
3291 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3292
3293 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3294 msgstr ""
3295 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3296 "parolã de schimbat.\n"
3297
3298 #, fuzzy, c-format
3299 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3300 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3301 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3302
3303 msgid "save and quit"
3304 msgstr "salveazã ºi terminã"
3305
3306 msgid "show key fingerprint"
3307 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "show the keygrip"
3311 msgstr "Notare semnãturã: "
3312
3313 msgid "list key and user IDs"
3314 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3315
3316 msgid "select user ID N"
3317 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3318
3319 msgid "select subkey N"
3320 msgstr "selecteazã subcheia N"
3321
3322 msgid "check signatures"
3323 msgstr "verificã semnãturi"
3324
3325 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3326 msgstr ""
3327 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3328 "relevante]"
3329
3330 msgid "sign selected user IDs locally"
3331 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3332
3333 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3334 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3335
3336 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3337 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3338
3339 msgid "add a user ID"
3340 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3341
3342 msgid "add a photo ID"
3343 msgstr "adaugã o pozã ID"
3344
3345 msgid "delete selected user IDs"
3346 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3347
3348 msgid "add a subkey"
3349 msgstr "adaugã o subcheie"
3350
3351 msgid "add a key to a smartcard"
3352 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3353
3354 msgid "move a key to a smartcard"
3355 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3356
3357 msgid "move a backup key to a smartcard"
3358 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3359
3360 msgid "delete selected subkeys"
3361 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3362
3363 msgid "add a revocation key"
3364 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3365
3366 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3367 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3368
3369 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3370 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3371
3372 msgid "flag the selected user ID as primary"
3373 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3374
3375 msgid "list preferences (expert)"
3376 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3377
3378 msgid "list preferences (verbose)"
3379 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3380
3381 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3382 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3386 msgstr ""
3387 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3388 "selectate"
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3392 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3393
3394 msgid "change the passphrase"
3395 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3396
3397 msgid "change the ownertrust"
3398 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3399
3400 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3401 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3402
3403 msgid "revoke selected user IDs"
3404 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3405
3406 msgid "revoke key or selected subkeys"
3407 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3408
3409 msgid "enable key"
3410 msgstr "activeazã cheia"
3411
3412 msgid "disable key"
3413 msgstr "deactiveazã cheia"
3414
3415 msgid "show selected photo IDs"
3416 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3417
3418 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Secret key is available.\n"
3425 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3426
3427 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3428 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3429
3430 #, fuzzy
3431 #| msgid ""
3432 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3433 #| "(lsign),\n"
3434 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3435 #| "signatures\n"
3436 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3437 msgid ""
3438 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3439 "(lsign),\n"
3440 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3441 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3442 msgstr ""
3443 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3444 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3445 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3446 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3447
3448 msgid "Key is revoked."
3449 msgstr "Cheia este revocatã."
3450
3451 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3452 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3453
3454 #, fuzzy
3455 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3456 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3457 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3458
3459 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3460 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3461
3462 #, fuzzy, c-format
3463 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3464 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3465 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3469 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3470
3471 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3472 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3479 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3480
3481 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3482 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3483
3484 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3485 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3486
3487 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3488 #. moving the key and not about removing it.
3489 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3490 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3491
3492 msgid "You must select exactly one key.\n"
3493 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3494
3495 msgid "Command expects a filename argument\n"
3496 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3497
3498 #, fuzzy, c-format
3499 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3500 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3501 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3502
3503 #, fuzzy, c-format
3504 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3505 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3506 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3507
3508 msgid "You must select at least one key.\n"
3509 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3510
3511 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3512 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3513
3514 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3515 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3516
3517 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3518 msgstr ""
3519 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3520
3521 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3522 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3523
3524 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3525 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3526
3527 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3528 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3529
3530 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3531 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3532
3533 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3534 msgstr ""
3535 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3536 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3537
3538 msgid "Set preference list to:\n"
3539 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3540
3541 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3542 msgstr ""
3543 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3544 "selectate? (d/N) "
3545
3546 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3547 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3548
3549 msgid "Save changes? (y/N) "
3550 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3551
3552 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3553 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "update failed: %s\n"
3557 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3558
3559 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3560 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3561
3562 #, fuzzy, c-format
3563 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3564 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3565 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 #| msgid "invalid fingerprint"
3569 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3570 msgstr "amprentã invalidã"
3571
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3574 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 #| msgid "invalid value\n"
3578 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3579 msgstr "valoare invalidã\n"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #| msgid "No such user ID.\n"
3583 msgid "No matching user IDs."
3584 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3588 msgid "Nothing to sign.\n"
3589 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3590
3591 msgid "Digest: "
3592 msgstr "Rezumat: "
3593
3594 msgid "Features: "
3595 msgstr "Capabilitãþi: "
3596
3597 msgid "Keyserver no-modify"
3598 msgstr "Server de chei no-modify"
3599
3600 msgid "Preferred keyserver: "
3601 msgstr "Server de chei preferat: "
3602
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Notations: "
3605 msgstr "Notaþie:"
3606
3607 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3608 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3609
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3612 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3616 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3617
3618 msgid "(sensitive)"
3619 msgstr " (senzitiv)"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "created: %s"
3623 msgstr "creatã: %s"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "revoked: %s"
3627 msgstr "revocatã: %s"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "expired: %s"
3631 msgstr "expiratã: %s"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "expires: %s"
3635 msgstr "expirã: %s"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "usage: %s"
3639 msgstr "folosire: %s"
3640
3641 msgid "card-no: "
3642 msgstr "nr-card: "
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "trust: %s"
3646 msgstr "încredere: %s"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "validity: %s"
3650 msgstr "validitate: %s"
3651
3652 msgid "This key has been disabled"
3653 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3654
3655 msgid ""
3656 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3657 "unless you restart the program.\n"
3658 msgstr ""
3659 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3660 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3661
3662 #
3663 msgid "revoked"
3664 msgstr "revocatã"
3665
3666 msgid "expired"
3667 msgstr "expiratã"
3668
3669 msgid ""
3670 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3671 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3672 msgstr ""
3673 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3674 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3675 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3676
3677 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #, fuzzy
3681 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3682 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3683 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3684
3685 msgid ""
3686 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3687 "versions\n"
3688 "         of PGP to reject this key.\n"
3689 msgstr ""
3690 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3691 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3692
3693 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3694 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3695
3696 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3697 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3698
3699 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3703 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3704
3705 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3706 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3707
3708 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3709 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3710
3711 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3712 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3716 msgid "Deleted %d signature.\n"
3717 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3718 msgstr[0] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3719 msgstr[1] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3720
3721 msgid "Nothing deleted.\n"
3722 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3723
3724 msgid "invalid"
3725 msgstr "invalid(ã)"
3726
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3729 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3733 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3734 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3735 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3736
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3739 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3743 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3744
3745 msgid ""
3746 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3747 "cause\n"
3748 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3749 msgstr ""
3750 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3751 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3752 "cheia.\n"
3753
3754 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3755 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3756
3757 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3758 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3759
3760 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3761 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3762
3763 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3764 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3765
3766 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3767 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3768
3769 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3770 msgstr ""
3771 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3772 "anulatã!\n"
3773
3774 msgid ""
3775 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3776 msgstr ""
3777 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3778 "desemnat? (d/N) "
3779
3780 #, fuzzy
3781 #| msgid ""
3782 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3783 msgid ""
3784 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3785 "N) "
3786 msgstr ""
3787 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3788 "desemnat? (d/N) "
3789
3790 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3791 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3792
3793 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3794 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3795
3796 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3797 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3798
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3801 msgstr ""
3802 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3803 "certified)\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3810 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3814 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3815
3816 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3817 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3818
3819 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3820 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3821
3822 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3823 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3824
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Enter the notation: "
3827 msgstr "Notare semnãturã: "
3828
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Proceed? (y/N) "
3831 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "No user ID with index %d\n"
3835 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "No user ID with hash %s\n"
3839 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3840
3841 #, fuzzy, c-format
3842 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3843 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3844 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "No subkey with index %d\n"
3848 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3852 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3856 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3857
3858 msgid " (non-exportable)"
3859 msgstr " (non-exportabilã)"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "This signature expired on %s.\n"
3863 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3864
3865 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3866 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3867
3868 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3869 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3870
3871 msgid "Not signed by you.\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3876 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3877
3878 msgid " (non-revocable)"
3879 msgstr " (non-revocabilã)"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3883 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3884
3885 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3886 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3887
3888 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3889 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3890
3891 msgid "no secret key\n"
3892 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3893
3894 #, fuzzy, c-format
3895 #| msgid "revoke a user ID"
3896 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3897 msgstr "revocã un ID utilizator"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3901 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3905 msgstr ""
3906 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3910 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3914 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3918 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3922 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3923 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3924
3925 msgid "too many cipher preferences\n"
3926 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3927
3928 msgid "too many digest preferences\n"
3929 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3930
3931 msgid "too many compression preferences\n"
3932 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3933
3934 #, fuzzy, c-format
3935 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3936 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3937 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3938
3939 msgid "writing direct signature\n"
3940 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3941
3942 msgid "writing self signature\n"
3943 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3944
3945 msgid "writing key binding signature\n"
3946 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3950 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3954 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3955
3956 msgid ""
3957 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "Sign"
3961 msgstr "Semneazã"
3962
3963 msgid "Certify"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "Encrypt"
3967 msgstr "Cifreazã"
3968
3969 msgid "Authenticate"
3970 msgstr "Autentificã"
3971
3972 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3973 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3974 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3975 #. functions:
3976 #.
3977 #. s = Toggle signing capability
3978 #. e = Toggle encryption capability
3979 #. a = Toggle authentication capability
3980 #. q = Finish
3981 #.
3982 msgid "SsEeAaQq"
3983 msgstr "SsCcAaTt"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "Possible actions for a %s key: "
3987 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3988
3989 msgid "Current allowed actions: "
3990 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3994 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3998 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4002 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "   (%c) Finished\n"
4006 msgstr "   (%c) Terminat\n"
4007
4008 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4009 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
4010
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4013 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4014
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4017 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4021 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4025 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4029 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4033 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4037 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4041 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4045 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4046
4047 #, fuzzy, c-format
4048 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4049 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4050 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4051
4052 #, fuzzy, c-format
4053 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4054 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4055 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4056
4057 #, fuzzy, c-format
4058 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4059 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4060 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4061
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "  (%d) Existing key\n"
4064 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4065
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Enter the keygrip: "
4068 msgstr "Notare semnãturã: "
4069
4070 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 #, fuzzy
4074 msgid "No key with this keygrip\n"
4075 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4076
4077 #, fuzzy, c-format
4078 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4079 msgid "rounded to %u bits\n"
4080 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4084 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
4085
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4088 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4092 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4096 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4100 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4101 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
4102
4103 msgid ""
4104 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4105 "         0 = key does not expire\n"
4106 "      <n>  = key expires in n days\n"
4107 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4108 "      <n>m = key expires in n months\n"
4109 "      <n>y = key expires in n years\n"
4110 msgstr ""
4111 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
4112 "         0 = cheia nu expirã\n"
4113 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
4114 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
4115 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
4116 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
4117
4118 msgid ""
4119 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4120 "         0 = signature does not expire\n"
4121 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4122 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4123 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4124 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4125 msgstr ""
4126 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
4127 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
4128 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
4129 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
4130 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
4131 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
4132
4133 msgid "Key is valid for? (0) "
4134 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4138 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
4139
4140 msgid "invalid value\n"
4141 msgstr "valoare invalidã\n"
4142
4143 msgid "Key does not expire at all\n"
4144 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
4145
4146 msgid "Signature does not expire at all\n"
4147 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "Key expires at %s\n"
4151 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "Signature expires at %s\n"
4155 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
4156
4157 msgid ""
4158 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4159 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4160 msgstr ""
4161 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
4162 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
4163
4164 msgid "Is this correct? (y/N) "
4165 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4166
4167 msgid ""
4168 "\n"
4169 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4170 "\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4174 #. but you should keep your existing translation.  In case
4175 #. the new string is not translated this old string will
4176 #. be used.
4177 msgid ""
4178 "\n"
4179 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4180 "ID\n"
4181 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4182 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4183 "\n"
4184 msgstr ""
4185 "\n"
4186 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4187 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
4188 "Email\n"
4189 "în aceastã formã:\n"
4190 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4191 "\n"
4192
4193 msgid "Real name: "
4194 msgstr "Nume real: "
4195
4196 msgid "Invalid character in name\n"
4197 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "Name may not start with a digit\n"
4204 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4205
4206 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4207 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4208
4209 msgid "Email address: "
4210 msgstr "Adresã de email: "
4211
4212 msgid "Not a valid email address\n"
4213 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4214
4215 msgid "Comment: "
4216 msgstr "Comentariu: "
4217
4218 msgid "Invalid character in comment\n"
4219 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4220
4221 #, fuzzy, c-format
4222 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4223 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4224 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "You selected this USER-ID:\n"
4229 "    \"%s\"\n"
4230 "\n"
4231 msgstr ""
4232 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4233 "    \"%s\"\n"
4234 "\n"
4235
4236 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4237 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4238
4239 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4240 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4241 #. string which should be translated accordingly and the
4242 #. letter changed to match the one in the answer string.
4243 #.
4244 #. n = Change name
4245 #. c = Change comment
4246 #. e = Change email
4247 #. o = Okay (ready, continue)
4248 #. q = Quit
4249 #.
4250 msgid "NnCcEeOoQq"
4251 msgstr "NnCcEeOoTt"
4252
4253 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4254 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4255
4256 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4257 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4258
4259 #, fuzzy
4260 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4261 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4262 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4263
4264 #, fuzzy
4265 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4266 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4267 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4268
4269 msgid "Please correct the error first\n"
4270 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4271
4272 msgid ""
4273 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4274 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4275 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4276 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4277 msgstr ""
4278 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4279 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4280 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4281 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "Key generation failed: %s\n"
4285 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "About to create a key for:\n"
4290 "    \"%s\"\n"
4291 "\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "Continue? (Y/n) "
4295 msgstr ""
4296
4297 #, fuzzy, c-format
4298 #| msgid "key already exists\n"
4299 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4300 msgstr "cheia existã deja\n"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #| msgid "Create anyway? "
4304 msgid "Create anyway? (y/N) "
4305 msgstr "Creaþi oricum? "
4306
4307 #, fuzzy
4308 #| msgid "Create anyway? "
4309 msgid "creating anyway\n"
4310 msgstr "Creaþi oricum? "
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "Key generation canceled.\n"
4317 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4318
4319 #, fuzzy, c-format
4320 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4321 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4322 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4323
4324 #, fuzzy, c-format
4325 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4326 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4327 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4328
4329 #, fuzzy, c-format
4330 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4331 msgid "writing public key to '%s'\n"
4332 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4336 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4337
4338 #, fuzzy, c-format
4339 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4340 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4341 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4342
4343 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4344 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4345
4346 msgid ""
4347 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4348 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4349 msgstr ""
4350 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4351 "doriþi\n"
4352 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4353 "pentru acest scop.\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4358 msgstr ""
4359 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4360 "ceasul)\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4365 msgstr ""
4366 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4367 "ceasul)\n"
4368
4369 #, fuzzy
4370 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4371 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4372 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4373
4374 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4375 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4376
4377 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4378 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4379
4380 msgid "Really create? (y/N) "
4381 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4382
4383 msgid "never     "
4384 msgstr "niciodatã "
4385
4386 msgid "Critical signature policy: "
4387 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4388
4389 msgid "Signature policy: "
4390 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4391
4392 msgid "Critical preferred keyserver: "
4393 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4394
4395 msgid "Critical signature notation: "
4396 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4397
4398 msgid "Signature notation: "
4399 msgstr "Notare semnãturã: "
4400
4401 #, fuzzy, c-format
4402 #| msgid "%d bad signatures\n"
4403 msgid "%d good signature\n"
4404 msgid_plural "%d good signatures\n"
4405 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
4406 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
4407
4408 #, fuzzy, c-format
4409 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4410 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4411 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4412 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
4413 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4417 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4418 msgstr[0] ""
4419 msgstr[1] ""
4420
4421 msgid "Keyring"
4422 msgstr "Inel de chei"
4423
4424 msgid "Primary key fingerprint:"
4425 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4426
4427 msgid "     Subkey fingerprint:"
4428 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4429
4430 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4431 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4432 msgid " Primary key fingerprint:"
4433 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4434
4435 msgid "      Subkey fingerprint:"
4436 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4437
4438 msgid "      Key fingerprint ="
4439 msgstr "      Amprentã cheie ="
4440
4441 msgid "      Card serial no. ="
4442 msgstr "      Card nr. serie ="
4443
4444 #, fuzzy, c-format
4445 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4446 msgid "caching keyring '%s'\n"
4447 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4448
4449 #, fuzzy, c-format
4450 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4451 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4452 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4453 msgstr[0] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4454 msgstr[1] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "%lu key cached"
4458 msgid_plural "%lu keys cached"
4459 msgstr[0] ""
4460 msgstr[1] ""
4461
4462 #, fuzzy, c-format
4463 #| msgid "1 bad signature\n"
4464 msgid " (%lu signature)\n"
4465 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4466 msgstr[0] "1 semnãturã incorectã\n"
4467 msgstr[1] "1 semnãturã incorectã\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "%s: keyring created\n"
4471 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4472
4473 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid "include revoked keys in search results"
4477 msgstr ""
4478
4479 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4480 msgstr ""
4481
4482 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4486 msgstr ""
4487
4488 #, fuzzy
4489 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4490 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4491
4492 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "disabled"
4496 msgstr "deactivat(ã)"
4497
4498 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4499 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4503 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4507 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4508
4509 #, fuzzy, c-format
4510 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4511 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4512 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4513 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4514 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4518 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4522 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4523
4524 msgid "key not found on keyserver\n"
4525 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4526
4527 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4528 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4532 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "requesting key %s from %s\n"
4536 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4537
4538 #, fuzzy
4539 #| msgid "no keyserver action!\n"
4540 msgid "no keyserver known\n"
4541 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4545 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "sending key %s to %s\n"
4549 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4550
4551 #, fuzzy, c-format
4552 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4553 msgid "requesting key from '%s'\n"
4554 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4555
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4558 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4562 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "%s encrypted session key\n"
4566 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4570 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "public key is %s\n"
4574 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4575
4576 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4577 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4581 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "      \"%s\"\n"
4585 msgstr "      \"%s\"\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4589 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4593 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4597 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4598
4599 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4600 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4604 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4608 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4609
4610 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4611 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4612
4613 msgid "decryption okay\n"
4614 msgstr "decriptare OK\n"
4615
4616 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4617 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "decryption failed: %s\n"
4621 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4622
4623 #, fuzzy
4624 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4625 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4626 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "original file name='%.*s'\n"
4630 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4631
4632 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4636 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4637
4638 #, fuzzy
4639 msgid "no signature found\n"
4640 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "BAD signature from \"%s\""
4644 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "Expired signature from \"%s\""
4648 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "Good signature from \"%s\""
4652 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4653
4654 msgid "signature verification suppressed\n"
4655 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4656
4657 #, fuzzy
4658 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4659 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "Signature made %s\n"
4663 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "               using %s key %s\n"
4667 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4671 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4672
4673 msgid "Key available at: "
4674 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4675
4676 msgid "[uncertain]"
4677 msgstr "[nesigur]"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "                aka \"%s\""
4681 msgstr "                aka \"%s\""
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "Signature expired %s\n"
4685 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "Signature expires %s\n"
4689 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4690
4691 #, fuzzy, c-format
4692 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4693 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4694 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4695
4696 msgid "binary"
4697 msgstr "binar"
4698
4699 msgid "textmode"
4700 msgstr "modtext"
4701
4702 msgid "unknown"
4703 msgstr "necunoscut"
4704
4705 #, fuzzy
4706 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4707 msgid ", key algorithm "
4708 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "Can't check signature: %s\n"
4716 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4717
4718 msgid "not a detached signature\n"
4719 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4720
4721 msgid ""
4722 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4723 msgstr ""
4724 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4728 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4729
4730 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4731 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4732
4733 #, fuzzy, c-format
4734 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4735 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4736 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4740 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4744 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4745
4746 #, fuzzy
4747 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4748 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4752 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4756 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4760 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4761
4762 #, fuzzy, c-format
4763 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4764 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4765 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4766
4767 #, fuzzy, c-format
4768 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4769 msgid "(reported error: %s)\n"
4770 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4771
4772 #, fuzzy, c-format
4773 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4774 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4775 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4776
4777 msgid "(further info: "
4778 msgstr ""
4779
4780 #, c-format
4781 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4782 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4786 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4790 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4794 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4795
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4798 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4799
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid ""
4802 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4803 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4804
4805 msgid "Uncompressed"
4806 msgstr "Necompresat"
4807
4808 #
4809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4810 msgid "uncompressed|none"
4811 msgstr "necompresat|niciunul"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4815 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4816
4817 #, fuzzy, c-format
4818 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4819 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4820 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4821
4822 #, fuzzy, c-format
4823 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4824 msgid "unknown option '%s'\n"
4825 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4826
4827 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #, fuzzy, c-format
4831 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4832 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4833 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
4834
4835 #, fuzzy, c-format
4836 #| msgid "File `%s' exists. "
4837 msgid "File '%s' exists. "
4838 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4839
4840 msgid "Overwrite? (y/N) "
4841 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "%s: unknown suffix\n"
4845 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4846
4847 msgid "Enter new filename"
4848 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4849
4850 msgid "writing to stdout\n"
4851 msgstr "scriu la stdout\n"
4852
4853 #, fuzzy, c-format
4854 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4855 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4856 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4857
4858 #, fuzzy, c-format
4859 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4860 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4861 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4862
4863 #, fuzzy, c-format
4864 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4865 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4866 msgstr ""
4867 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4871 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4872
4873 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4874 msgstr ""
4875 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4876 "(insecure)\n"
4877
4878 #, c-format
4879 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4880 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4881
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "problem with the agent: %s\n"
4884 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4885
4886 #, c-format
4887 msgid " (main key ID %s)"
4888 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4889
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid ""
4892 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4893 "certificate:\n"
4894 "\"%.*s\"\n"
4895 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4896 "created %s%s.\n"
4897 msgstr ""
4898 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4899 "utilizator:\n"
4900 "\"%.*s\"\n"
4901 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4902
4903 msgid "Enter passphrase\n"
4904 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4905
4906 msgid "cancelled by user\n"
4907 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4908
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4912 "user: \"%s\"\n"
4913 msgstr ""
4914 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4915 "utilizator: \"%s\"\n"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4919 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4920
4921 #, c-format
4922 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4923 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4924
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4927 msgstr ""
4928 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4929
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4932 msgstr ""
4933 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4934
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4937 msgstr ""
4938 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4939
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4942 msgstr ""
4943 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4944
4945 #, fuzzy
4946 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4947 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4948 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4949
4950 #, fuzzy
4951 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4952 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4953 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4954
4955 #, fuzzy, c-format
4956 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4957 msgid ""
4958 "%s\n"
4959 "\"%.*s\"\n"
4960 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4961 "created %s%s.\n"
4962 "%s"
4963 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4964
4965 msgid ""
4966 "\n"
4967 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4968 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4969 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4970 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4971 msgstr ""
4972 "\n"
4973 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4974 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4975 "publicã.\n"
4976 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4977 "foarte largã!\n"
4978 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4979
4980 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4981 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4982
4983 #, fuzzy, c-format
4984 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4985 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4986 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4990 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4991
4992 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4993 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4994
4995 #, fuzzy, c-format
4996 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4997 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4998 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4999
5000 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5001 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
5002
5003 msgid "unable to display photo ID!\n"
5004 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
5005
5006 msgid "No reason specified"
5007 msgstr "Nici un motiv specificat"
5008
5009 msgid "Key is superseded"
5010 msgstr "Cheia este înlocuitã"
5011
5012 msgid "Key has been compromised"
5013 msgstr "Cheia a fost compromisã"
5014
5015 msgid "Key is no longer used"
5016 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
5017
5018 msgid "User ID is no longer valid"
5019 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
5020
5021 msgid "reason for revocation: "
5022 msgstr "motiv pentru revocare: "
5023
5024 msgid "revocation comment: "
5025 msgstr "comentariu revocare: "
5026
5027 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5028 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5029 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5030 #. match the one in the answer string.
5031 #.
5032 #. i = please show me more information
5033 #. m = back to the main menu
5034 #. s = skip this key
5035 #. q = quit
5036 #.
5037 msgid "iImMqQsS"
5038 msgstr "iImMtTsS"
5039
5040 msgid "No trust value assigned to:\n"
5041 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
5042
5043 #, c-format
5044 msgid "  aka \"%s\"\n"
5045 msgstr "  aka \"%s\"\n"
5046
5047 msgid ""
5048 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5049 msgstr ""
5050 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
5051 "numit?\n"
5052
5053 #, c-format
5054 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5055 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5059 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5063 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
5064
5065 msgid "  m = back to the main menu\n"
5066 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
5067
5068 msgid "  s = skip this key\n"
5069 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
5070
5071 msgid "  q = quit\n"
5072 msgstr "  t = terminã\n"
5073
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5077 "\n"
5078 msgstr ""
5079 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
5080 "\n"
5081
5082 msgid "Your decision? "
5083 msgstr "Decizia d-voastrã? "
5084
5085 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5086 msgstr ""
5087 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
5088
5089 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5090 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5094 msgstr ""
5095 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5096 "utilizatorului numit\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5100 msgstr ""
5101 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5102 "utilizatorului numit\n"
5103
5104 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5105 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
5106
5107 msgid "This key belongs to us\n"
5108 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
5109
5110 msgid ""
5111 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5112 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5113 "you may answer the next question with yes.\n"
5114 msgstr ""
5115 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
5116 "utilizator.  Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
5117 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
5118
5119 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5120 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
5121
5122 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5123 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
5124
5125 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5126 msgstr ""
5127 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
5128 "prezentã)\n"
5129
5130 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5131 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
5132
5133 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5134 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5135
5136 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5137 msgstr "         Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
5138
5139 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5140 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5141
5142 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5143 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
5144
5145 #, c-format
5146 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5151 msgstr ""
5152
5153 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5154 msgstr ""
5155
5156 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5157 msgstr ""
5158
5159 msgid "Note: This key has expired!\n"
5160 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
5161
5162 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5163 msgstr ""
5164 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
5165
5166 msgid ""
5167 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5168 msgstr ""
5169 "         Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5170
5171 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5172 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
5173
5174 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5175 msgstr "         Semnãtura este probabil un FALS.\n"
5176
5177 msgid ""
5178 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5179 msgstr ""
5180 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
5181 "încredere!\n"
5182
5183 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5184 msgstr "         Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "%s: skipped: %s\n"
5188 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
5189
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5192 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
5193
5194 #, c-format
5195 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5196 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
5197
5198 #, fuzzy, c-format
5199 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5200 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5201 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
5202
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5205 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5206
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5209 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5210
5211 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5212 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
5213
5214 msgid "Current recipients:\n"
5215 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5216
5217 msgid ""
5218 "\n"
5219 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5220 msgstr ""
5221 "\n"
5222 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
5223
5224 msgid "No such user ID.\n"
5225 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5226
5227 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5228 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5229
5230 msgid "Public key is disabled.\n"
5231 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5232
5233 msgid "skipped: public key already set\n"
5234 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5238 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5239
5240 msgid "no valid addressees\n"
5241 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5242
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5245 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5246
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5249 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5250
5251 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5252 msgstr ""
5253 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5254
5255 msgid "Detached signature.\n"
5256 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5257
5258 msgid "Please enter name of data file: "
5259 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5260
5261 msgid "reading stdin ...\n"
5262 msgstr "citesc stdin ...\n"
5263
5264 msgid "no signed data\n"
5265 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5266
5267 #, fuzzy, c-format
5268 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5269 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5270 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5271
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5274 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5275
5276 #, c-format
5277 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5278 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5279
5280 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5281 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5282
5283 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5284 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5288 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5292 msgstr ""
5293 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5294 "destinatarului\n"
5295
5296 #, fuzzy, c-format
5297 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5298 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5299 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5303 msgid "Note: key has been revoked"
5304 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "build_packet failed: %s\n"
5308 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "key %s has no user IDs\n"
5312 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5313
5314 msgid "To be revoked by:\n"
5315 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5316
5317 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5318 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #| msgid "Secret key is available.\n"
5322 msgid "Secret key is not available.\n"
5323 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
5324
5325 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5326 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5327
5328 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5329 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5333 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5334
5335 msgid "Revocation certificate created.\n"
5336 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5340 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5341
5342 #, fuzzy
5343 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5344 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5345 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5346
5347 msgid ""
5348 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5349 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5350 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5351 msgstr ""
5352
5353 msgid ""
5354 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5355 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5356 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5357 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5358 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5359 msgstr ""
5360
5361 msgid ""
5362 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5363 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5364 "before importing and publishing this revocation certificate."
5365 msgstr ""
5366
5367 #, fuzzy, c-format
5368 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5369 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5370 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5371
5372 #, fuzzy, c-format
5373 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5374 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5375 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
5376
5377 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5378 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5379 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5380 #, c-format
5381 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #, fuzzy, c-format
5385 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5386 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5387 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5388
5389 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5390 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5391
5392 msgid ""
5393 "Revocation certificate created.\n"
5394 "\n"
5395 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5396 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5397 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5398 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5399 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5400 msgstr ""
5401 "Certificat de revocare creat.\n"
5402 "\n"
5403 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5404 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5405 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5406 "caz cã mediumul este deteriorat.  Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5407 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5408
5409 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5410 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5411
5412 msgid "Cancel"
5413 msgstr "Renunþã"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5417 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5418
5419 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5420 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5424 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5425
5426 msgid "(No description given)\n"
5427 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5428
5429 msgid "Is this okay? (y/N) "
5430 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5431
5432 msgid "weak key created - retrying\n"
5433 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5437 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5441 msgstr ""
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5445 msgstr ""
5446
5447 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5448 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5452 msgstr ""
5453 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5454 "certified)\n"
5455
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid "please see %s for more information\n"
5458 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5462 msgstr ""
5463 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5464 "(invalid cross-certification)\n"
5465
5466 #, fuzzy, c-format
5467 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5468 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5469 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5470 msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5471 msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5472
5473 #, fuzzy, c-format
5474 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5475 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5476 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5477 msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5478 msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5479
5480 #, fuzzy, c-format
5481 #| msgid ""
5482 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5483 msgid ""
5484 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5485 msgid_plural ""
5486 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5487 msgstr[0] ""
5488 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5489 "ceasul)\n"
5490 msgstr[1] ""
5491 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5492 "ceasul)\n"
5493
5494 #, fuzzy, c-format
5495 #| msgid ""
5496 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5497 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5498 msgid_plural ""
5499 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5500 msgstr[0] ""
5501 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5502 "ceasul)\n"
5503 msgstr[1] ""
5504 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5505 "ceasul)\n"
5506
5507 #, fuzzy, c-format
5508 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5509 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5510 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5511
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5514 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5518 msgstr ""
5519 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5520 "necunoscut\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5524 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5528 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5532 msgstr ""
5533 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5538 msgstr ""
5539 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5540 "neexpandat.\n"
5541
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5545 "unexpanded.\n"
5546 msgstr ""
5547 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5548 "folosesc neexpandat.\n"
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5552 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5557 msgstr ""
5558 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5559 "destinatarului\n"
5560
5561 msgid "signing:"
5562 msgstr "semnare:"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "%s encryption will be used\n"
5566 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5567
5568 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5569 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5573 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5574
5575 msgid "skipped: secret key already present\n"
5576 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5577
5578 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5579 msgstr ""
5580 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5581 "semnãturi!"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5585 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5590 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5591 msgstr ""
5592 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5593 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5594
5595 #, fuzzy, c-format
5596 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5597 msgid "error in '%s': %s\n"
5598 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5599
5600 msgid "line too long"
5601 msgstr "linie prea lungã"
5602
5603 msgid "colon missing"
5604 msgstr "caracter : lipsã"
5605
5606 msgid "invalid fingerprint"
5607 msgstr "amprentã invalidã"
5608
5609 msgid "ownertrust value missing"
5610 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5611
5612 #, fuzzy, c-format
5613 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5614 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5615 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5616
5617 #, fuzzy, c-format
5618 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5619 msgid "read error in '%s': %s\n"
5620 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5624 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5625
5626 #, fuzzy, c-format
5627 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5628 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5629 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5630
5631 #, fuzzy, c-format
5632 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5633 msgid "can't lock '%s'\n"
5634 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5638 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5642 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5643
5644 msgid "trustdb transaction too large\n"
5645 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5649 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5650
5651 #, fuzzy, c-format
5652 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5653 msgid "can't access '%s': %s\n"
5654 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5658 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5662 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "%s: trustdb created\n"
5666 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5670 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5671 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5675 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5679 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5683 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5687 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5691 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5695 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5699 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5703 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5707 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5711 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5715 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5719 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5723 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5727 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5728
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5731 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5735 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "input line longer than %d characters\n"
5739 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5740
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5743 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5747 msgstr ""
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5751 msgstr ""
5752
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5755 msgstr ""
5756 "\n"
5757 "Algoritmuri suportate:\n"
5758
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5761 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5762
5763 #, fuzzy, c-format
5764 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5765 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5766 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5767
5768 #, fuzzy, c-format
5769 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5770 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5771 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5772
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5775 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5776
5777 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5778 msgstr ""
5779
5780 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5781 msgstr ""
5782
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5785 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "The binding %s is NOT known."
5789 msgstr ""
5790
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5794 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5795 msgstr ""
5796
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5800 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5801 msgstr ""
5802
5803 #, fuzzy, c-format
5804 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5805 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5806 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5807
5808 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5809 msgstr ""
5810
5811 #, fuzzy, c-format
5812 #| msgid "Policy: "
5813 msgid "policy: %s"
5814 msgstr "Politica: "
5815
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5818 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5822 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5823 msgstr[0] ""
5824 msgstr[1] ""
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5828 msgstr ""
5829
5830 #, fuzzy
5831 #| msgid "list keys"
5832 msgid "this key"
5833 msgstr "enumerã chei"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "%ld message signed in the future."
5837 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5838 msgstr[0] ""
5839 msgstr[1] ""
5840
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid "%ld message signed"
5843 msgid_plural "%ld messages signed"
5844 msgstr[0] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5845 msgstr[1] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5846
5847 #, c-format
5848 msgid " over the past %ld day."
5849 msgid_plural " over the past %ld days."
5850 msgstr[0] ""
5851 msgstr[1] ""
5852
5853 #, c-format
5854 msgid " over the past %ld week."
5855 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5856 msgstr[0] ""
5857 msgstr[1] ""
5858
5859 #, c-format
5860 msgid " over the past %ld month."
5861 msgid_plural " over the past %ld months."
5862 msgstr[0] ""
5863 msgstr[1] ""
5864
5865 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5866 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5867 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5868 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5869 msgstr ""
5870
5871 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5872 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5873 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5874 msgid "gGaAuUrRbB"
5875 msgstr ""
5876
5877 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5878 msgstr ""
5879
5880 #, fuzzy, c-format
5881 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5882 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5883
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5886 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
5887
5888 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5889 #. * non-breakable space
5890 #, c-format
5891 msgid "%d~year"
5892 msgid_plural "%d~years"
5893 msgstr[0] ""
5894 msgstr[1] ""
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "%d~month"
5898 msgid_plural "%d~months"
5899 msgstr[0] ""
5900 msgstr[1] ""
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "%d~day"
5904 msgid_plural "%d~days"
5905 msgstr[0] ""
5906 msgstr[1] ""
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "%d~hour"
5910 msgid_plural "%d~hours"
5911 msgstr[0] ""
5912 msgstr[1] ""
5913
5914 #, c-format
5915 msgid "%d~minute"
5916 msgid_plural "%d~minutes"
5917 msgstr[0] ""
5918 msgstr[1] ""
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "%d~second"
5922 msgid_plural "%d~seconds"
5923 msgstr[0] ""
5924 msgstr[1] ""
5925
5926 #, c-format
5927 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5928 msgstr ""
5929
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5933 "(key %s)\n"
5934 msgstr ""
5935
5936 #, fuzzy, c-format
5937 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5938 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5943 "in the past %s."
5944 msgid_plural ""
5945 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5946 "in the past %s."
5947 msgstr[0] ""
5948 msgstr[1] ""
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5952 msgstr ""
5953
5954 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5955 msgstr ""
5956
5957 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5963 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5964 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5965 "  %s\n"
5966 "to mark it as being bad.\n"
5967 msgid_plural ""
5968 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5969 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5970 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5971 "  %s\n"
5972 "to mark it as being bad.\n"
5973 msgstr[0] ""
5974 msgstr[1] ""
5975
5976 #, fuzzy, c-format
5977 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5978 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5979
5980 #, fuzzy, c-format
5981 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5982 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5983 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5987 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5991 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5995 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5999 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6003 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
6004
6005 #, c-format
6006 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6007 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6008
6009 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6013 msgstr ""
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6017 msgstr ""
6018 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "using %s trust model\n"
6022 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6023
6024 msgid "no need for a trustdb check\n"
6025 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6029 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
6030
6031 #, fuzzy, c-format
6032 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6033 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6034 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6035
6036 #, fuzzy, c-format
6037 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6038 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6039 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6040
6041 #, c-format
6042 msgid "public key %s not found: %s\n"
6043 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
6044
6045 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6046 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
6047
6048 msgid "checking the trustdb\n"
6049 msgstr "verific trustdb\n"
6050
6051 #, fuzzy, c-format
6052 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6053 msgid "%d key processed"
6054 msgid_plural "%d keys processed"
6055 msgstr[0] "%lu chei procesate pânã acum\n"
6056 msgstr[1] "%lu chei procesate pânã acum\n"
6057
6058 #, fuzzy, c-format
6059 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6060 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6061 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6062 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6063 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6064
6065 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6066 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6070 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
6071
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6075 msgstr ""
6076 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6077
6078 #, c-format
6079 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6080 msgstr ""
6081 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
6082
6083 msgid "undefined"
6084 msgstr "nedefinitã"
6085
6086 msgid "never"
6087 msgstr "niciodatã"
6088
6089 msgid "marginal"
6090 msgstr "marginal"
6091
6092 msgid "full"
6093 msgstr "deplinã"
6094
6095 msgid "ultimate"
6096 msgstr "supremã"
6097
6098 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6099 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6100 #. make attractive information listings where columns line up
6101 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6102 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6103 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6104 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6105 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6106 #, fuzzy
6107 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6108 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6109 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6110
6111 msgid "[ revoked]"
6112 msgstr "[revocatã]"
6113
6114 msgid "[ expired]"
6115 msgstr "[expiratã] "
6116
6117 msgid "[ unknown]"
6118 msgstr "[necunoscutã]"
6119
6120 msgid "[  undef ]"
6121 msgstr "[  nedef ]"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #| msgid "never"
6125 msgid "[  never ]"
6126 msgstr "niciodatã"
6127
6128 msgid "[marginal]"
6129 msgstr "[marginal]"
6130
6131 msgid "[  full  ]"
6132 msgstr "[ deplinã]"
6133
6134 msgid "[ultimate]"
6135 msgstr "[ supremã]"
6136
6137 msgid ""
6138 "the signature could not be verified.\n"
6139 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6140 "should be the first file given on the command line.\n"
6141 msgstr ""
6142 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
6143 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
6144 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
6145
6146 #, c-format
6147 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6148 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
6149
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6152 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6153
6154 msgid "set debugging flags"
6155 msgstr ""
6156
6157 msgid "enable full debugging"
6158 msgstr ""
6159
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6162 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6163
6164 #, fuzzy
6165 msgid ""
6166 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6167 "List, export, import Keybox data\n"
6168 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6169
6170 #, c-format
6171 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6172 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6173
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6176 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
6177
6178 #, c-format
6179 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6180 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6181
6182 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6183 msgstr ""
6184
6185 #, fuzzy
6186 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6187 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6188
6189 #, fuzzy
6190 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6191 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6192
6193 #, fuzzy
6194 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6195 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6196
6197 #, fuzzy
6198 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6199 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6200
6201 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6202 msgstr ""
6203
6204 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6205 msgstr ""
6206
6207 msgid ""
6208 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6209 "qualified signatures."
6210 msgstr ""
6211
6212 msgid ""
6213 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6214 "qualified signatures."
6215 msgstr ""
6216
6217 #, c-format
6218 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6219 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6220
6221 #, c-format
6222 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6223 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6224
6225 #, c-format
6226 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6227 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
6228
6229 #, c-format
6230 msgid "reading public key failed: %s\n"
6231 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6232
6233 msgid "response does not contain the public key data\n"
6234 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
6235
6236 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6237 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
6238
6239 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6240 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6244 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6245 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6246
6247 #, c-format
6248 msgid "using default PIN as %s\n"
6249 msgstr ""
6250
6251 #, c-format
6252 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6253 msgstr ""
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6257 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6258
6259 #, fuzzy
6260 msgid "||Please enter the PIN"
6261 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6262
6263 #, c-format
6264 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6265 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6266
6267 #, c-format
6268 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6269 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
6270
6271 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6272 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
6273
6274 msgid "card is permanently locked!\n"
6275 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6276
6277 #, fuzzy, c-format
6278 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6279 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6280 msgid_plural ""
6281 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6282 msgstr[0] ""
6283 "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6284 msgstr[1] ""
6285 "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6286
6287 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6288 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6291 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6292
6293 #, fuzzy
6294 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6295 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6296
6297 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6298 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
6299
6300 #, fuzzy
6301 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6302 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6303
6304 #, fuzzy, c-format
6305 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6306 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6307
6308 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6309 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6310 #. to get some infos on the string.
6311 msgid "|RN|New Reset Code"
6312 msgstr ""
6313
6314 msgid "|AN|New Admin PIN"
6315 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6316
6317 msgid "|N|New PIN"
6318 msgstr "|N|PIN Nou"
6319
6320 #, fuzzy
6321 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6322 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6323
6324 #, fuzzy
6325 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6326 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6327
6328 msgid "error reading application data\n"
6329 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
6330
6331 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6332 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6333
6334 msgid "key already exists\n"
6335 msgstr "cheia existã deja\n"
6336
6337 msgid "existing key will be replaced\n"
6338 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
6339
6340 msgid "generating new key\n"
6341 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6342
6343 #, fuzzy
6344 msgid "writing new key\n"
6345 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6346
6347 msgid "creation timestamp missing\n"
6348 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6352 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "failed to store the key: %s\n"
6356 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #| msgid "unsupported URI"
6360 msgid "unsupported curve\n"
6361 msgstr "URI nesuportat"
6362
6363 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6364 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
6365
6366 msgid "generating key failed\n"
6367 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
6368
6369 #, fuzzy, c-format
6370 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6371 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6372 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6373 msgstr[0] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6374 msgstr[1] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6375
6376 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6377 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6378
6379 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #, fuzzy, c-format
6383 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6384 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6388 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6389
6390 msgid ""
6391 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6392 msgstr ""
6393 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6397 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6398
6399 #, fuzzy
6400 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6401 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6402
6403 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6404 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6405 #. to get some infos on the string.
6406 #, fuzzy
6407 msgid "|N|Initial New PIN"
6408 msgstr "|N|PIN Nou"
6409
6410 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6411 msgstr ""
6412
6413 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6414 msgstr ""
6415
6416 #, fuzzy
6417 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6418 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6419
6420 msgid "|N|connect to reader at port N"
6421 msgstr ""
6422
6423 #, fuzzy
6424 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6425 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6426
6427 #, fuzzy
6428 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6429 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6430
6431 #, fuzzy
6432 msgid "do not use the internal CCID driver"
6433 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6434
6435 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6436 msgstr ""
6437
6438 msgid "do not use a reader's pinpad"
6439 msgstr ""
6440
6441 #, fuzzy
6442 msgid "deny the use of admin card commands"
6443 msgstr "aratã comenzi administrare"
6444
6445 msgid "use variable length input for pinpad"
6446 msgstr ""
6447
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6450 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6451
6452 msgid ""
6453 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6454 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6455 msgstr ""
6456
6457 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6458 msgstr ""
6459
6460 #, c-format
6461 msgid "handler for fd %d started\n"
6462 msgstr ""
6463
6464 #, c-format
6465 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6466 msgstr ""
6467
6468 #, fuzzy, c-format
6469 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6470 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
6471
6472 #, fuzzy
6473 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6474 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6478 msgstr ""
6479
6480 msgid "chain"
6481 msgstr ""
6482
6483 #, fuzzy
6484 msgid "shell"
6485 msgstr "ajutor"
6486
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6489 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6490
6491 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6492 msgstr ""
6493
6494 msgid "critical marked policy without configured policies"
6495 msgstr ""
6496
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6499 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6500
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6503 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6504
6505 #, fuzzy
6506 msgid "certificate policy not allowed"
6507 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6508
6509 msgid "looking up issuer at external location\n"
6510 msgstr ""
6511
6512 #, c-format
6513 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6514 msgstr ""
6515
6516 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6517 msgstr ""
6518
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6521 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6522
6523 #, fuzzy, c-format
6524 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6525 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6526
6527 #, fuzzy
6528 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6529 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6530
6531 #, fuzzy
6532 msgid "certificate has been revoked"
6533 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
6534
6535 msgid "the status of the certificate is unknown"
6536 msgstr ""
6537
6538 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "checking the CRL failed: %s"
6543 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6547 msgstr ""
6548
6549 msgid "certificate not yet valid"
6550 msgstr ""
6551
6552 #, fuzzy
6553 msgid "root certificate not yet valid"
6554 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6555
6556 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6557 msgstr ""
6558
6559 #, fuzzy
6560 msgid "certificate has expired"
6561 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6562
6563 #, fuzzy
6564 msgid "root certificate has expired"
6565 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6566
6567 #, fuzzy
6568 msgid "intermediate certificate has expired"
6569 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6570
6571 #, c-format
6572 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6573 msgstr ""
6574
6575 #, fuzzy
6576 msgid "certificate with invalid validity"
6577 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6578
6579 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6580 msgstr ""
6581
6582 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6583 msgstr ""
6584
6585 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6586 msgstr ""
6587
6588 #, fuzzy
6589 msgid "  (  signature created at "
6590 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6591
6592 #, fuzzy
6593 msgid "  (certificate created at "
6594 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6595
6596 #, fuzzy
6597 msgid "  (certificate valid from "
6598 msgstr "certificat incorect"
6599
6600 #, fuzzy
6601 msgid "  (     issuer valid from "
6602 msgstr "      Card nr. serie ="
6603
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "fingerprint=%s\n"
6606 msgstr "Amprenta CA: "
6607
6608 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6609 msgstr ""
6610
6611 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6612 msgstr ""
6613
6614 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6615 msgstr ""
6616
6617 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6618 msgstr ""
6619
6620 #, fuzzy
6621 msgid "no issuer found in certificate"
6622 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6623
6624 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6625 msgstr ""
6626
6627 msgid "root certificate is not marked trusted"
6628 msgstr ""
6629
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6632 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6633
6634 msgid "certificate chain too long\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 msgid "issuer certificate not found"
6638 msgstr ""
6639
6640 #, fuzzy
6641 msgid "certificate has a BAD signature"
6642 msgstr "verificã o semnãturã"
6643
6644 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6645 msgstr ""
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6649 msgstr ""
6650
6651 #, fuzzy
6652 msgid "certificate is good\n"
6653 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6654
6655 #, fuzzy
6656 msgid "intermediate certificate is good\n"
6657 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6658
6659 #, fuzzy
6660 msgid "root certificate is good\n"
6661 msgstr "certificat incorect"
6662
6663 msgid "switching to chain model"
6664 msgstr ""
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "validation model used: %s"
6668 msgstr ""
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6672 msgstr ""
6673
6674 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6675 msgstr ""
6676
6677 #, fuzzy
6678 msgid "none"
6679 msgstr "nu"
6680
6681 #, fuzzy
6682 msgid "[Error - invalid encoding]"
6683 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6684
6685 msgid "[Error - out of core]"
6686 msgstr ""
6687
6688 msgid "[Error - No name]"
6689 msgstr ""
6690
6691 #, fuzzy
6692 msgid "[Error - invalid DN]"
6693 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6694
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid ""
6697 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6698 "certificate:\n"
6699 "\"%s\"\n"
6700 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6701 "created %s, expires %s.\n"
6702 msgstr ""
6703 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6704 "utilizator:\n"
6705 "\"%.*s\"\n"
6706 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6707
6708 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6709 msgstr ""
6710
6711 #, fuzzy, c-format
6712 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6713 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6714
6715 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6716 msgstr ""
6717
6718 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6719 msgstr ""
6720
6721 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6722 msgstr ""
6723
6724 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6725 msgstr ""
6726
6727 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6731 msgstr ""
6732
6733 #, fuzzy, c-format
6734 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6735 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6736
6737 #, c-format
6738 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6739 msgstr ""
6740
6741 #, c-format
6742 msgid "line %d: no subject name given\n"
6743 msgstr ""
6744
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6747 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6748
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6751 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6752
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6755 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6756
6757 #, fuzzy, c-format
6758 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6759 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6760
6761 #, c-format
6762 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6763 msgstr ""
6764
6765 #, c-format
6766 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6767 msgstr ""
6768
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "line %d: invalid date given\n"
6771 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6772
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6775 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6776
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6779 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6780
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6783 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6784
6785 #, fuzzy, c-format
6786 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6787 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6788 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6789
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6792 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6793
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6796 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6797
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6800 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6801
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6804 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6805
6806 msgid ""
6807 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6808 "you just created once more.\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "   (%d) RSA\n"
6813 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6814
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid "   (%d) Existing key\n"
6817 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6818
6819 #, c-format
6820 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "error reading the card: %s\n"
6825 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6826
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6829 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6830
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Available keys:\n"
6833 msgstr "deactiveazã cheia"
6834
6835 #, fuzzy, c-format
6836 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6837 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6838
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6841 msgstr "   (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6842
6843 #, fuzzy, c-format
6844 msgid "   (%d) sign\n"
6845 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6846
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "   (%d) encrypt\n"
6849 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6850
6851 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6852 msgstr ""
6853
6854 #, fuzzy
6855 msgid "No subject name given\n"
6856 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6857
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6860 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6861
6862 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6863 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6864 #. adjust it do the length of your translation.  The
6865 #. second string is merely passed to atoi so you can
6866 #. drop everything after the number.
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6869 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6870
6871 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6872 msgstr ""
6873
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Enter email addresses"
6876 msgstr "Adresã de email: "
6877
6878 #, fuzzy
6879 msgid " (end with an empty line):\n"
6880 msgstr ""
6881 "\n"
6882 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
6883
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Enter DNS names"
6886 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6887
6888 #, fuzzy
6889 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6890 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6891
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Enter URIs"
6894 msgstr "Introduceþi PIN: "
6895
6896 #, fuzzy
6897 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6898 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6899 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6900
6901 msgid "These parameters are used:\n"
6902 msgstr ""
6903
6904 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6905 msgstr ""
6906
6907 #, fuzzy
6908 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6909 msgid "Now creating certificate request.  "
6910 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6911
6912 msgid "This may take a while ...\n"
6913 msgstr ""
6914
6915 msgid "Ready.\n"
6916 msgstr ""
6917
6918 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6919 msgstr ""
6920
6921 msgid "resource problem: out of core\n"
6922 msgstr ""
6923
6924 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6925 msgstr ""
6926
6927 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6928 msgstr ""
6929
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6932 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6933
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "error locking keybox: %s\n"
6936 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6937
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6940 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6941
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6944 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6945
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6948 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6949
6950 #, fuzzy
6951 msgid "no valid recipients given\n"
6952 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6953
6954 #, fuzzy
6955 msgid "list external keys"
6956 msgstr "enumerã chei secrete"
6957
6958 #, fuzzy
6959 msgid "list certificate chain"
6960 msgstr "certificat incorect"
6961
6962 #, fuzzy
6963 msgid "import certificates"
6964 msgstr "certificat incorect"
6965
6966 #, fuzzy
6967 msgid "export certificates"
6968 msgstr "certificat incorect"
6969
6970 #, fuzzy
6971 msgid "register a smartcard"
6972 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6973
6974 msgid "pass a command to the dirmngr"
6975 msgstr ""
6976
6977 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6978 msgstr ""
6979
6980 #, fuzzy
6981 msgid "create base-64 encoded output"
6982 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6983
6984 msgid "assume input is in PEM format"
6985 msgstr ""
6986
6987 msgid "assume input is in base-64 format"
6988 msgstr ""
6989
6990 msgid "assume input is in binary format"
6991 msgstr ""
6992
6993 msgid "never consult a CRL"
6994 msgstr ""
6995
6996 msgid "check validity using OCSP"
6997 msgstr ""
6998
6999 msgid "|N|number of certificates to include"
7000 msgstr ""
7001
7002 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7003 msgstr ""
7004
7005 msgid "do not check certificate policies"
7006 msgstr ""
7007
7008 msgid "fetch missing issuer certificates"
7009 msgstr ""
7010
7011 msgid "don't use the terminal at all"
7012 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7013
7014 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7015 msgstr ""
7016
7017 #, fuzzy
7018 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7019 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7020
7021 msgid "batch mode: never ask"
7022 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
7023
7024 msgid "assume yes on most questions"
7025 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
7026
7027 msgid "assume no on most questions"
7028 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
7029
7030 #, fuzzy
7031 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7032 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7033
7034 #, fuzzy
7035 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7036 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
7037
7038 #, fuzzy
7039 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7040 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
7041
7042 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7043 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
7044
7045 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7046 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7050 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7051 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7052
7053 #, fuzzy
7054 msgid ""
7055 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7056 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7057 "Default operation depends on the input data\n"
7058 msgstr ""
7059 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
7060 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7061 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
7062
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7065 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7066
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7069 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
7070
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7073 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7074
7075 #, c-format
7076 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7077 msgstr ""
7078
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7081 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
7082
7083 #
7084 #, fuzzy
7085 msgid "could not parse keyserver\n"
7086 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7087
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7090 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7091
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7094 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7095
7096 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7097 msgstr ""
7098
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "total number processed: %lu\n"
7101 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
7102
7103 #, fuzzy
7104 msgid "error storing certificate\n"
7105 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7106
7107 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7108 msgstr ""
7109
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7112 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7113
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "error importing certificate: %s\n"
7116 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7117
7118 #, fuzzy, c-format
7119 msgid "error reading input: %s\n"
7120 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7121
7122 #, fuzzy
7123 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7124 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
7125
7126 #, c-format
7127 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7128 msgstr ""
7129
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7132 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7133
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "error storing certificate: %s\n"
7136 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7137
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7140 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7141
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "error storing flags: %s\n"
7144 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7145
7146 msgid "Error - "
7147 msgstr ""
7148
7149 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7150 msgstr ""
7151
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7154 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7155
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7158 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid ""
7162 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7163 "\"%s\"\n"
7164 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7165 "signature.\n"
7166 "\n"
7167 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7168 msgstr ""
7169
7170 msgid ""
7171 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7172 "signatures.\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7178 "\"%s\"\n"
7179 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7180 msgstr ""
7181
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7184 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
7185
7186 #, c-format
7187 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7188 msgstr ""
7189
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7192 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7193
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Signature made "
7196 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
7197
7198 msgid "[date not given]"
7199 msgstr ""
7200
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7203 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7204
7205 msgid ""
7206 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7207 msgstr ""
7208
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Good signature from"
7211 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
7212
7213 #, fuzzy
7214 msgid "                aka"
7215 msgstr "                aka \"%s\""
7216
7217 #, fuzzy
7218 msgid "This is a qualified signature\n"
7219 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
7220
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7223 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7224
7225 #, c-format
7226 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7227 msgstr ""
7228
7229 #, c-format
7230 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7231 msgstr ""
7232
7233 #, c-format
7234 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7235 msgstr ""
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7239 msgstr ""
7240
7241 #, fuzzy, c-format
7242 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7243 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7244 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7245
7246 #, fuzzy, c-format
7247 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7248 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7249 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7250
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7253 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7254
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7257 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7258
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7261 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7262
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7265 msgstr "Amprenta CA: "
7266
7267 msgid "   issuer ="
7268 msgstr ""
7269
7270 msgid "  subject ="
7271 msgstr ""
7272
7273 #, fuzzy, c-format
7274 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7275 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7276
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7279 msgstr "certificat incorect"
7280
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7283 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7284
7285 #, fuzzy
7286 msgid "certificate already cached\n"
7287 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7288
7289 #, fuzzy
7290 msgid "certificate cached\n"
7291 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7292
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "error caching certificate: %s\n"
7295 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7296
7297 #, fuzzy, c-format
7298 #| msgid "invalid fingerprint"
7299 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7300 msgstr "amprentã invalidã"
7301
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7304 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7305
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7308 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7309
7310 #, fuzzy
7311 msgid "no issuer found in certificate\n"
7312 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7313
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7316 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7317
7318 #, fuzzy, c-format
7319 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7320 msgid "creating directory '%s'\n"
7321 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7322
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7325 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7326
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7329 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7330
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7333 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7334
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "removing cache file '%s'\n"
7337 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7338
7339 #, fuzzy, c-format
7340 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7341 msgid "not removing file '%s'\n"
7342 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
7343
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "error closing cache file: %s\n"
7346 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7347
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7350 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7351
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7354 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7355
7356 #, fuzzy, c-format
7357 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7358 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7359 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7360
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7363 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7364
7365 #, fuzzy, c-format
7366 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7367 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7368 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
7369
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7372 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7373
7374 #, c-format
7375 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7376 msgstr ""
7377
7378 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7379 msgstr ""
7380
7381 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7382 msgstr ""
7383
7384 #, c-format
7385 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7386 msgstr ""
7387
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7390 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7391
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7394 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7395
7396 #, c-format
7397 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7398 msgstr ""
7399
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7402 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7403
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7406 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7407
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7410 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7411
7412 #, fuzzy, c-format
7413 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7414 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7415 msgstr ""
7416 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7417 "folositã\n"
7418
7419 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7420 msgstr ""
7421
7422 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7423 msgstr ""
7424
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7427 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7428
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "error closing '%s': %s\n"
7431 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7432
7433 #, fuzzy, c-format
7434 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7435 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7436 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7437
7438 #, fuzzy, c-format
7439 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7440 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7441 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7442
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7445 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7446
7447 #, fuzzy, c-format
7448 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7449 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7450 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7451
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7454 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7455
7456 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7457 msgstr ""
7458
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "opening cache file '%s'\n"
7461 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7462
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7465 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7466
7467 #, c-format
7468 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7469 msgstr ""
7470
7471 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7472 msgstr ""
7473
7474 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7475 msgstr ""
7476
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7479 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7480
7481 #, fuzzy, c-format
7482 #| msgid "No help available for `%s'"
7483 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7484 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7485
7486 #, c-format
7487 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7488 msgstr ""
7489
7490 #, c-format
7491 msgid ""
7492 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7493 "required\n"
7494 msgstr ""
7495
7496 #, c-format
7497 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7498 msgstr ""
7499
7500 #, c-format
7501 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7502 msgstr ""
7503
7504 #, c-format
7505 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7506 msgstr ""
7507
7508 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7509 msgstr ""
7510
7511 #, fuzzy, c-format
7512 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7513 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7514 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
7515
7516 #, c-format
7517 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #, c-format
7521 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7526 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7527
7528 #, fuzzy, c-format
7529 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7530 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7531 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7532
7533 #, c-format
7534 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7535 msgstr ""
7536
7537 #, fuzzy
7538 #| msgid "invalid response from agent\n"
7539 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7540 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7541
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7544 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7545
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7548 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7549
7550 #, fuzzy, c-format
7551 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7552 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7553 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7557 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7558
7559 #, c-format
7560 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 #, fuzzy, c-format
7567 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7568 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7569 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7570
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7573 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7574
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7577 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7578
7579 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 #, fuzzy, c-format
7583 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7584 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7585 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7589 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7590
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7593 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7594
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7597 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7598
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7601 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7602
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7605 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7606
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7609 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7610
7611 #, fuzzy, c-format
7612 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7613 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7614 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7618 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7622 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7623
7624 #, c-format
7625 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7626 msgstr ""
7627
7628 #, c-format
7629 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 #, c-format
7633 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 #, fuzzy, c-format
7637 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7638 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7639
7640 #, fuzzy, c-format
7641 msgid "creating cache file '%s'\n"
7642 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7643
7644 #, fuzzy, c-format
7645 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7646 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7647 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7648
7649 msgid ""
7650 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7651 "program start\n"
7652 msgstr ""
7653
7654 #, c-format
7655 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7656 msgstr ""
7657
7658 msgid ""
7659 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7660 "update!\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 msgid ""
7664 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7665 msgstr ""
7666
7667 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7668 msgstr ""
7669
7670 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #, fuzzy
7674 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7675 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7676 msgstr ""
7677 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7678 "folositã\n"
7679
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7682 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7683
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7686 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7687
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7690 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7691
7692 msgid "End CRL dump\n"
7693 msgstr ""
7694
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7697 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7698
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7701 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7702
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7705 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7706
7707 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #, fuzzy, c-format
7718 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7719 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7720 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7721
7722 #, c-format
7723 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 #, fuzzy
7727 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7728 msgid "too many redirections\n"
7729 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7730
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7733 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7737 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7738
7739 #, fuzzy
7740 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7741 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7742
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7745 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7746
7747 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7748 msgstr ""
7749
7750 msgid "check whether a dirmngr is running"
7751 msgstr ""
7752
7753 #, fuzzy
7754 msgid "add a certificate to the cache"
7755 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7756
7757 #, fuzzy
7758 msgid "validate a certificate"
7759 msgstr "certificat incorect"
7760
7761 #, fuzzy
7762 msgid "lookup a certificate"
7763 msgstr "certificat incorect"
7764
7765 #, fuzzy
7766 msgid "lookup only locally stored certificates"
7767 msgstr "certificat incorect"
7768
7769 msgid "expect an URL for --lookup"
7770 msgstr ""
7771
7772 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7773 msgstr ""
7774
7775 msgid "special mode for use by Squid"
7776 msgstr ""
7777
7778 #, fuzzy
7779 msgid "expect certificates in PEM format"
7780 msgstr "certificat incorect"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7784 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7785 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7786
7787 #, fuzzy
7788 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7789 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7790 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7791
7792 msgid ""
7793 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7794 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7795 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7796 "not valid and other error codes for general failures\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7801 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7802
7803 #, fuzzy, c-format
7804 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7805 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7806
7807 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #, fuzzy, c-format
7811 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7812 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7813 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 #| msgid "update failed: %s\n"
7817 msgid "lookup failed: %s\n"
7818 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7819
7820 #, fuzzy, c-format
7821 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7822 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7823 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7824
7825 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7826 msgstr ""
7827
7828 #, fuzzy, c-format
7829 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7830 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7831
7832 #, fuzzy
7833 msgid "certificate is valid\n"
7834 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7835
7836 #, fuzzy
7837 msgid "certificate has been revoked\n"
7838 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7839
7840 #, fuzzy, c-format
7841 msgid "certificate check failed: %s\n"
7842 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7843
7844 #, fuzzy, c-format
7845 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7846 msgid "got status: '%s'\n"
7847 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7848
7849 #, fuzzy, c-format
7850 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7851 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7852 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7853
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7856 msgstr ""
7857 "\n"
7858 "Algoritmuri suportate:\n"
7859
7860 msgid "absolute file name expected\n"
7861 msgstr ""
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "looking up '%s'\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 msgid "run as windows service (background)"
7868 msgstr ""
7869
7870 msgid "list the contents of the CRL cache"
7871 msgstr ""
7872
7873 #, fuzzy
7874 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7875 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7876
7877 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7878 msgstr ""
7879
7880 msgid "shutdown the dirmngr"
7881 msgstr ""
7882
7883 msgid "flush the cache"
7884 msgstr ""
7885
7886 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7887 msgstr ""
7888
7889 #, fuzzy
7890 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7891 msgid "run without asking a user"
7892 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
7893
7894 msgid "force loading of outdated CRLs"
7895 msgstr ""
7896
7897 msgid "allow sending OCSP requests"
7898 msgstr ""
7899
7900 msgid "inhibit the use of HTTP"
7901 msgstr ""
7902
7903 msgid "inhibit the use of LDAP"
7904 msgstr ""
7905
7906 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7907 msgstr ""
7908
7909 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7910 msgstr ""
7911
7912 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7913 msgstr ""
7914
7915 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7916 msgstr ""
7917
7918 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7919 msgstr ""
7920
7921 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7922 msgstr ""
7923
7924 #, fuzzy
7925 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7926 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7927
7928 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7929 msgstr ""
7930
7931 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7932 msgstr ""
7933
7934 #
7935 #, fuzzy
7936 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7937 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7938
7939 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7940 msgstr ""
7941
7942 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7943 msgstr ""
7944
7945 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7946 msgstr ""
7947
7948 msgid "route all network traffic via Tor"
7949 msgstr ""
7950
7951 #, fuzzy
7952 #| msgid ""
7953 #| "@\n"
7954 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7955 msgid ""
7956 "@\n"
7957 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7958 "options)\n"
7959 msgstr ""
7960 "@\n"
7961 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7962
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7965 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7966
7967 msgid ""
7968 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7969 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #, c-format
7973 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7974 msgstr ""
7975
7976 #, fuzzy, c-format
7977 msgid "usage: %s [options] "
7978 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7979
7980 #, fuzzy
7981 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7982 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7983 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7984
7985 #, fuzzy, c-format
7986 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7987 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7988 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7989
7990 #, fuzzy, c-format
7991 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7992 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7993
7994 #, fuzzy, c-format
7995 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7996 msgstr "linie prea lungã"
7997
7998 #, fuzzy, c-format
7999 #| msgid "invalid fingerprint"
8000 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8001 msgstr "amprentã invalidã"
8002
8003 #, fuzzy, c-format
8004 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8005 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8006 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8007
8008 #, c-format
8009 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8010 msgstr ""
8011
8012 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8013 msgstr ""
8014
8015 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8019 msgstr ""
8020
8021 #, c-format
8022 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #, fuzzy
8026 #| msgid "not forced"
8027 msgid "shutdown forced\n"
8028 msgstr "neforþat(ã)"
8029
8030 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8031 msgstr ""
8032
8033 #, c-format
8034 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 msgid "return all values in a record oriented format"
8038 msgstr ""
8039
8040 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8041 msgstr ""
8042
8043 #, fuzzy
8044 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8045 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8046 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
8047
8048 msgid "|N|connect to port N"
8049 msgstr ""
8050
8051 #, fuzzy
8052 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8053 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8054 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
8055
8056 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8057 msgstr ""
8058
8059 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8060 msgstr ""
8061
8062 msgid "|STRING|query DN STRING"
8063 msgstr ""
8064
8065 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8066 msgstr ""
8067
8068 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8069 msgstr ""
8070
8071 #, fuzzy
8072 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8073 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8074 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8075
8076 msgid ""
8077 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8078 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8079 "Interface and options may change without notice\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 #, fuzzy, c-format
8083 #| msgid "invalid import options\n"
8084 msgid "invalid port number %d\n"
8085 msgstr "opþiuni import invalide\n"
8086
8087 #, c-format
8088 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8089 msgstr ""
8090
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8093 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8094
8095 #, c-format
8096 msgid "          available attribute '%s'\n"
8097 msgstr ""
8098
8099 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "attribute '%s' not found\n"
8101 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8102
8103 #, c-format
8104 msgid "found attribute '%s'\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 #, fuzzy, c-format
8108 #| msgid "reading from `%s'\n"
8109 msgid "processing url '%s'\n"
8110 msgstr "citesc din `%s'\n"
8111
8112 #, fuzzy, c-format
8113 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8114 msgid "          user '%s'\n"
8115 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
8116
8117 #, fuzzy, c-format
8118 #| msgid "                aka \"%s\""
8119 msgid "          pass '%s'\n"
8120 msgstr "                aka \"%s\""
8121
8122 #, fuzzy, c-format
8123 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8124 msgid "          host '%s'\n"
8125 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
8126
8127 #, fuzzy, c-format
8128 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8129 msgid "          port %d\n"
8130 msgstr "            ne importate: %lu\n"
8131
8132 #, fuzzy, c-format
8133 #| msgid "                aka \"%s\""
8134 msgid "            DN '%s'\n"
8135 msgstr "                aka \"%s\""
8136
8137 #, c-format
8138 msgid "        filter '%s'\n"
8139 msgstr ""
8140
8141 #, fuzzy, c-format
8142 #| msgid "                aka \"%s\""
8143 msgid "          attr '%s'\n"
8144 msgstr "                aka \"%s\""
8145
8146 #, fuzzy, c-format
8147 msgid "no host name in '%s'\n"
8148 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
8149
8150 #, c-format
8151 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 #, fuzzy
8155 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8156 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8157 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
8158
8159 #, fuzzy, c-format
8160 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8161 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8162 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8163
8164 #, fuzzy, c-format
8165 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8166 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8167 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8168
8169 #, fuzzy, c-format
8170 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8171 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8172 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
8173
8174 #, fuzzy, c-format
8175 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8176 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8177 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
8178
8179 #, c-format
8180 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "error allocating memory: %s\n"
8185 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8186
8187 #, fuzzy, c-format
8188 msgid "error printing log line: %s\n"
8189 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8190
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8193 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8194
8195 #, fuzzy, c-format
8196 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8197 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
8198
8199 #, c-format
8200 msgid "ldap wrapper %d ready"
8201 msgstr ""
8202
8203 #, c-format
8204 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8205 msgstr ""
8206
8207 #, c-format
8208 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8209 msgstr ""
8210
8211 #, fuzzy, c-format
8212 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8213 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8214
8215 #, c-format
8216 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8217 msgstr ""
8218
8219 #, c-format
8220 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #, fuzzy, c-format
8224 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8225 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8226 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8227
8228 #, c-format
8229 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8230 msgstr ""
8231
8232 #, fuzzy, c-format
8233 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8234 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8235 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8236
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "malloc failed: %s\n"
8239 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8240
8241 #, c-format
8242 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8243 msgstr ""
8244
8245 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8246 msgstr ""
8247
8248 #, fuzzy
8249 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8250 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8251 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
8252
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8255 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8256
8257 #, fuzzy, c-format
8258 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8259 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8260 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
8261
8262 msgid "bad URL encoding detected\n"
8263 msgstr ""
8264
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "error reading from responder: %s\n"
8267 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8268
8269 #, fuzzy, c-format
8270 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8271 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8272 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8273
8274 #, fuzzy
8275 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8276 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8277
8278 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8279 msgstr ""
8280
8281 #, fuzzy, c-format
8282 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8283 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8284
8285 #, fuzzy, c-format
8286 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8287 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8288
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8291 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8292
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8295 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8296
8297 #, fuzzy, c-format
8298 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8299 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8300
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8303 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8304
8305 #, c-format
8306 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8307 msgstr ""
8308
8309 #, fuzzy, c-format
8310 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8311 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8312
8313 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8314 msgstr ""
8315
8316 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8321 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8322
8323 #, fuzzy, c-format
8324 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8325 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8326 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
8327
8328 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8329 msgstr ""
8330
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8333 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8334
8335 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 #, fuzzy
8339 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8340 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
8341
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8344 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8345
8346 #, fuzzy, c-format
8347 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8348 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8349 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8350
8351 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 #, fuzzy
8355 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8356 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8357 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8358
8359 #, c-format
8360 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8361 msgstr ""
8362
8363 #, fuzzy, c-format
8364 #| msgid "using cipher %s\n"
8365 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8366 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8367
8368 #, c-format
8369 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8370 msgstr ""
8371
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8374 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
8375
8376 #, c-format
8377 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8378 msgstr ""
8379
8380 msgid "good"
8381 msgstr ""
8382
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8385 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
8386
8387 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8388 msgstr ""
8389
8390 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8394 msgstr ""
8395
8396 #, fuzzy, c-format
8397 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8398 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8399
8400 msgid "ldapserver missing"
8401 msgstr ""
8402
8403 msgid "serialno missing in cert ID"
8404 msgstr ""
8405
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8408 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8409
8410 #, fuzzy, c-format
8411 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8412 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8413
8414 #, fuzzy, c-format
8415 msgid "error sending data: %s\n"
8416 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8417
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8420 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8421
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8424 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8425
8426 #, c-format
8427 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8428 msgstr ""
8429
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8432 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8433
8434 #, fuzzy, c-format
8435 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8436 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
8437
8438 #, fuzzy, c-format
8439 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8440 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8441 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8445 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8446 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
8447
8448 #, c-format
8449 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #, fuzzy, c-format
8453 #| msgid "signing failed: %s\n"
8454 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8455 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8456
8457 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8458 msgstr ""
8459
8460 #, fuzzy
8461 #| msgid "checking the trustdb\n"
8462 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8463 msgstr "verific trustdb\n"
8464
8465 msgid "not checking CRL for"
8466 msgstr ""
8467
8468 #, fuzzy
8469 msgid "checking CRL for"
8470 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8471
8472 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8473 msgstr ""
8474
8475 #, fuzzy
8476 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8477 msgstr "verificã o semnãturã"
8478
8479 #, fuzzy, c-format
8480 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8481 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8482
8483 #, fuzzy
8484 msgid "certificate chain is good\n"
8485 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
8486
8487 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8488 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
8489
8490 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8491 msgstr ""
8492
8493 #, fuzzy
8494 msgid "quiet"
8495 msgstr "terminã"
8496
8497 msgid "print data out hex encoded"
8498 msgstr ""
8499
8500 msgid "decode received data lines"
8501 msgstr ""
8502
8503 msgid "connect to the dirmngr"
8504 msgstr ""
8505
8506 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8507 msgstr ""
8508
8509 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8510 msgstr ""
8511
8512 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8513 msgstr ""
8514
8515 msgid "do not use extended connect mode"
8516 msgstr ""
8517
8518 #, fuzzy
8519 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8520 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8521
8522 msgid "run /subst on startup"
8523 msgstr ""
8524
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8527 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8528
8529 msgid ""
8530 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8531 "Connect to a running agent and send commands\n"
8532 msgstr ""
8533
8534 #, c-format
8535 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8536 msgstr ""
8537
8538 #, c-format
8539 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8540 msgstr ""
8541
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "receiving line failed: %s\n"
8544 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8545
8546 #, fuzzy
8547 msgid "line too long - skipped\n"
8548 msgstr "linie prea lungã"
8549
8550 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8551 msgstr ""
8552
8553 #, fuzzy, c-format
8554 msgid "unknown command '%s'\n"
8555 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8556
8557 #, fuzzy, c-format
8558 msgid "sending line failed: %s\n"
8559 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8560
8561 #, fuzzy, c-format
8562 msgid "error sending standard options: %s\n"
8563 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8564
8565 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8566 msgstr ""
8567
8568 msgid "Options controlling the configuration"
8569 msgstr ""
8570
8571 msgid "Options useful for debugging"
8572 msgstr ""
8573
8574 msgid "Options controlling the security"
8575 msgstr ""
8576
8577 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8578 msgstr ""
8579
8580 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8581 msgstr ""
8582
8583 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8584 msgstr ""
8585
8586 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8587 msgstr ""
8588
8589 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8590 msgstr ""
8591
8592 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8593 msgstr ""
8594
8595 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8596 msgstr ""
8597
8598 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8599 msgstr ""
8600
8601 #, fuzzy
8602 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8603 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8604
8605 #, fuzzy
8606 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8607 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8608
8609 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8610 msgstr ""
8611
8612 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8613 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8614
8615 #, fuzzy
8616 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8617 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8618
8619 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8620 msgstr ""
8621
8622 msgid "Configuration for Keyservers"
8623 msgstr ""
8624
8625 #
8626 #, fuzzy
8627 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8628 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8629
8630 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8631 msgstr ""
8632
8633 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8634 msgstr ""
8635
8636 msgid "disable all access to the dirmngr"
8637 msgstr ""
8638
8639 #, fuzzy
8640 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8641 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8642
8643 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8644 msgstr ""
8645
8646 msgid "Options controlling the format of the output"
8647 msgstr ""
8648
8649 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8650 msgstr ""
8651
8652 msgid "Options controlling the use of Tor"
8653 msgstr ""
8654
8655 msgid "Configuration for HTTP servers"
8656 msgstr ""
8657
8658 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8659 msgstr ""
8660
8661 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8662 msgstr ""
8663
8664 msgid "LDAP server list"
8665 msgstr ""
8666
8667 msgid "Configuration for OCSP"
8668 msgstr ""
8669
8670 msgid "GPG for OpenPGP"
8671 msgstr ""
8672
8673 msgid "GPG Agent"
8674 msgstr ""
8675
8676 msgid "Smartcard Daemon"
8677 msgstr ""
8678
8679 msgid "GPG for S/MIME"
8680 msgstr ""
8681
8682 msgid "Key Acquirer"
8683 msgstr ""
8684
8685 #, fuzzy
8686 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8687 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8688
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Component not suitable for launching"
8691 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8692
8693 #, c-format
8694 msgid "External verification of component %s failed"
8695 msgstr ""
8696
8697 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8698 msgstr ""
8699
8700 msgid "list all components"
8701 msgstr ""
8702
8703 msgid "check all programs"
8704 msgstr ""
8705
8706 msgid "|COMPONENT|list options"
8707 msgstr ""
8708
8709 msgid "|COMPONENT|change options"
8710 msgstr ""
8711
8712 msgid "|COMPONENT|check options"
8713 msgstr ""
8714
8715 msgid "apply global default values"
8716 msgstr ""
8717
8718 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8719 msgstr ""
8720
8721 #, fuzzy
8722 msgid "list global configuration file"
8723 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8724
8725 #, fuzzy
8726 msgid "check global configuration file"
8727 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8728
8729 msgid "reload all or a given component"
8730 msgstr ""
8731
8732 msgid "launch a given component"
8733 msgstr ""
8734
8735 msgid "kill a given component"
8736 msgstr ""
8737
8738 msgid "use as output file"
8739 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8740
8741 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8742 msgstr ""
8743
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8746 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8747
8748 msgid ""
8749 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8750 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8751 msgstr ""
8752
8753 msgid "Need one component argument"
8754 msgstr ""
8755
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Component not found"
8758 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8759
8760 #, fuzzy
8761 msgid "No argument allowed"
8762 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8763
8764 #, fuzzy
8765 msgid ""
8766 "@\n"
8767 "Commands:\n"
8768 " "
8769 msgstr ""
8770 "@Comenzi:\n"
8771 " "
8772
8773 #, fuzzy
8774 msgid "decryption modus"
8775 msgstr "decriptare OK\n"
8776
8777 #, fuzzy
8778 msgid "encryption modus"
8779 msgstr "decriptare OK\n"
8780
8781 msgid "tool class (confucius)"
8782 msgstr ""
8783
8784 #, fuzzy
8785 msgid "program filename"
8786 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8787
8788 msgid "secret key file (required)"
8789 msgstr ""
8790
8791 msgid "input file name (default stdin)"
8792 msgstr ""
8793
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8796 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8797
8798 msgid ""
8799 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8800 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8801 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8802 msgstr ""
8803
8804 #, fuzzy, c-format
8805 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8806 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8807
8808 #, fuzzy, c-format
8809 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8810 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8811
8812 #, fuzzy, c-format
8813 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8814 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8815
8816 #, fuzzy, c-format
8817 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8818 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8819
8820 #, fuzzy, c-format
8821 msgid "error writing to %s: %s\n"
8822 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8823
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid "error reading from %s: %s\n"
8826 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8827
8828 #, fuzzy, c-format
8829 msgid "error closing %s: %s\n"
8830 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8831
8832 #, fuzzy
8833 msgid "no --program option provided\n"
8834 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8835
8836 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8837 msgstr ""
8838
8839 msgid "no --keyfile option provided\n"
8840 msgstr ""
8841
8842 msgid "cannot allocate args vector\n"
8843 msgstr ""
8844
8845 #, fuzzy, c-format
8846 msgid "could not create pipe: %s\n"
8847 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8848
8849 #, fuzzy, c-format
8850 msgid "could not create pty: %s\n"
8851 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8852
8853 #, c-format
8854 msgid "could not fork: %s\n"
8855 msgstr ""
8856
8857 #, fuzzy, c-format
8858 msgid "execv failed: %s\n"
8859 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8860
8861 #, fuzzy, c-format
8862 msgid "select failed: %s\n"
8863 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8864
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "read failed: %s\n"
8867 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8868
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid "pty read failed: %s\n"
8871 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8872
8873 #, fuzzy, c-format
8874 msgid "waitpid failed: %s\n"
8875 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8876
8877 #, c-format
8878 msgid "child aborted with status %i\n"
8879 msgstr ""
8880
8881 #, fuzzy, c-format
8882 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8883 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8884
8885 #, fuzzy, c-format
8886 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8887 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8888
8889 #, c-format
8890 msgid "either %s or %s must be given\n"
8891 msgstr ""
8892
8893 msgid "no class provided\n"
8894 msgstr ""
8895
8896 #, fuzzy, c-format
8897 msgid "class %s is not supported\n"
8898 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8899
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8902 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8903
8904 msgid ""
8905 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8906 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8907 msgstr ""
8908
8909 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8910 #~ msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8914 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8915 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8916 #~ msgstr[0] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
8917 #~ msgstr[1] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
8918
8919 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8920 #~ msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
8921
8922 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8923 #~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
8924
8925 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8926 #~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
8927
8928 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8929 #~ msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
8930
8931 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8932 #~ msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8936 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
8937
8938 #~ msgid ""
8939 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8940 #~ "\n"
8941 #~ msgstr ""
8942 #~ "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
8943 #~ "\n"
8944
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid ""
8947 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8948 #~ "encryption key."
8949 #~ msgstr ""
8950 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
8951
8952 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8953 #~ msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
8954
8955 #~ msgid "%s.\n"
8956 #~ msgstr "%s.\n"
8957
8958 #~ msgid ""
8959 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8960 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8961 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8962 #~ "\n"
8963 #~ msgstr ""
8964 #~ "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee "
8965 #~ "*proastã*!\n"
8966 #~ "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
8967 #~ "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
8968
8969 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8970 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
8971
8972 #, fuzzy
8973 #~| msgid "1 bad signature\n"
8974 #~ msgid "1 good signature\n"
8975 #~ msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8979 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8980 #~ msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8981
8982 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8983 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
8984
8985 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8986 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
8987
8988 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8989 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8990
8991 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8992 #~ msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
8993
8994 #~ msgid ""
8995 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8996 #~ "problem)\n"
8997 #~ msgstr ""
8998 #~ "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
8999 #~ "cu ceasul)\n"
9000
9001 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9002 #~ msgstr ""
9003 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~| msgid "can't open the keyring"
9007 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9008 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9012 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9016 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9017 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9018
9019 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9020 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9024 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9028 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9029
9030 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9031 #~ msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
9032
9033 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9034 #~ msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9035
9036 #, fuzzy
9037 #~ msgid "Passphrase"
9038 #~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
9039
9040 #, fuzzy
9041 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9042 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9043 #~ msgstr ""
9044 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9045 #~ "aceastã platformã\n"
9046
9047 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9048 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9052 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9056 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9057
9058 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9059 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
9060
9061 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9062 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9063
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9066 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
9067
9068 #, fuzzy
9069 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9070 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "host not found"
9074 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
9075
9076 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9077 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
9078
9079 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9080 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9081
9082 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9083 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9087 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9088
9089 #~ msgid ""
9090 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9091 #~ msgstr ""
9092 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
9093 #~ "puþin\n"
9094
9095 #~ msgid ""
9096 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9099 #~ "cifraþi.\n"
9100
9101 #, fuzzy
9102 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9103 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
9104
9105 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9106 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9110 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
9111
9112 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9113 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
9114
9115 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9116 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
9117
9118 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9119 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
9120
9121 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9122 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
9123
9124 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9125 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
9126
9127 #~ msgid ""
9128 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
9131 #~ "modul --pgp2\n"
9132
9133 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9134 #~ msgstr ""
9135 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
9136 #~ "pgp2\n"
9137
9138 #~ msgid ""
9139 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9140 #~ msgstr ""
9141 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
9142 #~ "activat.\n"
9143
9144 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9145 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9149 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
9150
9151 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9152 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9153
9154 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9155 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
9156
9157 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9158 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
9159
9160 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9161 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
9162
9163 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9164 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
9165
9166 #~ msgid ""
9167 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9168 #~ "mode.\n"
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
9171 #~ "în modul --pgp2.\n"
9172
9173 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9174 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9175
9176 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9177 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
9178
9179 #~ msgid "Key is protected.\n"
9180 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
9181
9182 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9183 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
9184
9185 #~ msgid ""
9186 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9187 #~ "\n"
9188 #~ msgstr ""
9189 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
9190 #~ "\n"
9191
9192 #~ msgid ""
9193 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9194 #~ "\n"
9195 #~ msgstr ""
9196 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
9197 #~ "\n"
9198
9199 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9200 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
9201
9202 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9203 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
9204
9205 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9206 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
9207
9208 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9209 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9210
9211 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9212 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
9213
9214 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9215 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9216
9217 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9218 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
9219
9220 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9221 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9222
9223 #~ msgid "%s is the new one\n"
9224 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9225
9226 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9227 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9231 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9235 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9236
9237 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9238 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9239
9240 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9241 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9242
9243 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9244 #~ msgstr ""
9245 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
9246 #~ "GnuPG (%s)\n"
9247
9248 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9249 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9250
9251 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9252 #~ msgstr ""
9253 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9254
9255 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9256 #~ msgstr ""
9257 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9258
9259 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9260 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
9261
9262 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9263 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9264
9265 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9266 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
9267
9268 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9269 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
9270
9271 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9272 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9276 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9277
9278 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9279 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9280
9281 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9282 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9283
9284 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9285 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
9286
9287 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9288 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
9289
9290 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9291 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
9292
9293 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9294 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
9295
9296 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9297 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9298
9299 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9300 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
9301
9302 #~ msgid "%s ...\n"
9303 #~ msgstr "%s ...\n"
9304
9305 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9306 #~ msgstr ""
9307 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
9308 #~ "parolã.\n"
9309
9310 #~ msgid ""
9311 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9312 #~ msgstr ""
9313 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
9314
9315 #~ msgid ""
9316 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9317 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9318
9319 #~ msgid ""
9320 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9321 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9325 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9329 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9333 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9337 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
9338
9339 #~ msgid "Command> "
9340 #~ msgstr "Comandã> "
9341
9342 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9343 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9344
9345 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9346 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "Please report bugs to "
9350 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9351
9352 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9353 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
9354
9355 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9356 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
9357
9358 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9359 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "read options from file"
9363 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
9364
9365 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9366 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9370 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9374 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
9375
9376 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9377 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
9378
9379 #~ msgid "force v3 signatures"
9380 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
9381
9382 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9383 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9384
9385 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9386 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
9387
9388 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9389 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
9390
9391 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9392 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
9393
9394 #, fuzzy
9395 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9396 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
9397
9398 #~ msgid ""
9399 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9400 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9401 #~ "nothing\n"
9402 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9403 #~ msgstr ""
9404 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
9405 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
9406 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9407 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
9408
9409 #~ msgid ""
9410 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9411 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9412 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9413 #~ "ultimately trusted\n"
9414 #~ msgstr ""
9415 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
9416 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9417 #~ "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
9418 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9419
9420 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9421 #~ msgstr ""
9422 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
9423 #~ "\"da\"."
9424
9425 #~ msgid ""
9426 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9427 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9428
9429 #~ msgid ""
9430 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9431 #~ "\n"
9432 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9433 #~ "for signatures.\n"
9434 #~ "\n"
9435 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9436 #~ "\n"
9437 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9438 #~ "\n"
9439 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9440 #~ msgstr ""
9441 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9442 #~ "\n"
9443 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
9444 #~ "pentru semnãturi.\n"
9445 #~ "\n"
9446 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9447 #~ "\n"
9448 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
9449 #~ "\n"
9450 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9451 #~ "semna."
9452
9453 #~ msgid ""
9454 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9455 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9456 #~ "Please consult your security expert first."
9457 #~ msgstr ""
9458 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
9459 #~ "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9460 #~ "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
9461
9462 #~ msgid "Enter the size of the key"
9463 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
9464
9465 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9466 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
9467
9468 #~ msgid ""
9469 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9470 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9471 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9472 #~ "the given value as an interval."
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
9475 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
9476 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
9477 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
9478
9479 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9480 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
9481
9482 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9483 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
9484
9485 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9486 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
9487
9488 #~ msgid ""
9489 #~ "N  to change the name.\n"
9490 #~ "C  to change the comment.\n"
9491 #~ "E  to change the email address.\n"
9492 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9493 #~ "Q  to to quit the key generation."
9494 #~ msgstr ""
9495 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
9496 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
9497 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
9498 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9499 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
9500
9501 #~ msgid ""
9502 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9503 #~ msgstr ""
9504 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
9505
9506 #~ msgid ""
9507 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9508 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9509 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9510 #~ "\n"
9511 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9512 #~ "the\n"
9513 #~ "    key.\n"
9514 #~ "\n"
9515 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9516 #~ "it\n"
9517 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9518 #~ "for\n"
9519 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9520 #~ "user.\n"
9521 #~ "\n"
9522 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9523 #~ "could\n"
9524 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9525 #~ "the\n"
9526 #~ "    key against a photo ID.\n"
9527 #~ "\n"
9528 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9529 #~ "could\n"
9530 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9531 #~ "in\n"
9532 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9533 #~ "with a\n"
9534 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9535 #~ "the\n"
9536 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9537 #~ "exchange\n"
9538 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9539 #~ "owner.\n"
9540 #~ "\n"
9541 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9542 #~ "examples.\n"
9543 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9544 #~ "\"\n"
9545 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9546 #~ "\n"
9547 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9548 #~ msgstr ""
9549 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
9550 #~ "întâi\n"
9551 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
9552 #~ "altora\n"
9553 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
9554 #~ "\n"
9555 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
9556 #~ "cheia\n"
9557 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
9558 #~ "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
9559 #~ "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
9560 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
9561 #~ "\n"
9562 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De "
9563 #~ "exemplu,\n"
9564 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
9565 #~ "verificat\n"
9566 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
9567 #~ "\n"
9568 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
9569 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
9570 #~ "proprietarul\n"
9571 #~ "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
9572 #~ "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
9573 #~ "cheii\n"
9574 #~ "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
9575 #~ "verificat\n"
9576 #~ "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
9577 #~ "proprietarului\n"
9578 #~ "cheii.\n"
9579 #~ "\n"
9580 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
9581 #~ "*numai*\n"
9582 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
9583 #~ "ºi\n"
9584 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
9585 #~ "\n"
9586 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
9587
9588 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9589 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
9590
9591 #~ msgid ""
9592 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9593 #~ "All certificates are then also lost!"
9594 #~ msgstr ""
9595 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
9596 #~ "utilizator.\n"
9597 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9598
9599 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9600 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
9601
9602 #~ msgid ""
9603 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9604 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9605 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9606 #~ msgstr ""
9607 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9608 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
9609 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
9610 #~ "de aceastã cheie."
9611
9612 #~ msgid ""
9613 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9614 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9615 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9616 #~ "a trust connection through another already certified key."
9617 #~ msgstr ""
9618 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
9619 #~ "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
9620 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
9621 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
9622
9623 #~ msgid ""
9624 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9625 #~ "your keyring."
9626 #~ msgstr ""
9627 #~ "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
9628 #~ "d-voastrã de chei."
9629
9630 #~ msgid ""
9631 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9632 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9633 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9634 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9635 #~ "a second one is available."
9636 #~ msgstr ""
9637 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
9638 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
9639 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
9640 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
9641 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
9642
9643 #~ msgid ""
9644 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9645 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9646 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9647 #~ msgstr ""
9648 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9649 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
9650 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
9651
9652 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9653 #~ msgstr ""
9654 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
9655
9656 #~ msgid ""
9657 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9658 #~ msgstr ""
9659 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
9660
9661 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9662 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
9663
9664 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9665 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
9666
9667 #~ msgid ""
9668 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9669 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9670 #~ msgstr ""
9671 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
9672 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
9673
9674 #~ msgid ""
9675 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9676 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9677 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9678 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9679 #~ "      got access to your secret key.\n"
9680 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9681 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9682 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9683 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9684 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9685 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9686 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9687 #~ msgstr ""
9688 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
9689 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9690 #~ "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9691 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9692 #~ "persoane\n"
9693 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9694 #~ "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9695 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9696 #~ "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9697 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9698 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9699 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9700 #~ "folosit;\n"
9701 #~ "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9702
9703 #~ msgid ""
9704 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9705 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9706 #~ "An empty line ends the text.\n"
9707 #~ msgstr ""
9708 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9709 #~ "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
9710 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9711
9712 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9713 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9714
9715 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9716 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9717
9718 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9719 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9720
9721 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9722 #~ msgstr ""
9723 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~ msgid "shelll"
9727 #~ msgstr "ajutor"
9728
9729 #, fuzzy
9730 #~ msgid ""
9731 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9732 #~ msgstr ""
9733 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9734
9735 #, fuzzy
9736 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9737 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9738
9739 #, fuzzy
9740 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9741 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9742
9743 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9746 #~ "(unsafe)\n"
9747
9748 #, fuzzy
9749 #~ msgid ".\n"
9750 #~ msgstr "%s.\n"
9751
9752 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9753 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
9754
9755 #
9756 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9757 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9758
9759 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9760 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9761
9762 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9763 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9764
9765 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9766 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9767
9768 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9769 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9770
9771 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9772 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9776 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9777
9778 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9779 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9780
9781 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9782 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9783
9784 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9785 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9786
9787 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9788 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9789
9790 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9791 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9792
9793 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9794 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9795
9796 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9797 #~ msgstr ""
9798 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9799 #~ "(insecure)!!\n"
9800
9801 #~ msgid ""
9802 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9803 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9804 #~ "\n"
9805 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9806 #~ "\n"
9807 #~ msgstr ""
9808 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9809 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9810 #~ "\n"
9811 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
9812 #~ "\n"
9813
9814 #~ msgid ""
9815 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9816 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9817 #~ "of the entropy.\n"
9818 #~ msgstr ""
9819 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9820 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9821
9822 #~ msgid ""
9823 #~ "\n"
9824 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9825 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "\n"
9828 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9829 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9830 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9831
9832 #, fuzzy
9833 #~ msgid "card reader not available\n"
9834 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9835
9836 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9837 #~ msgstr ""
9838 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9839 #~ "renunþa: "
9840
9841 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9842 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9843
9844 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9845 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9846
9847 #~ msgid "Enter New PIN: "
9848 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9849
9850 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9851 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9852
9853 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9854 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9858 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9859
9860 #~ msgid "general error"
9861 #~ msgstr "eroare generalã"
9862
9863 #~ msgid "unknown packet type"
9864 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9865
9866 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9867 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9868
9869 #~ msgid "bad public key"
9870 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9871
9872 #~ msgid "bad secret key"
9873 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9874
9875 #~ msgid "bad signature"
9876 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9877
9878 #~ msgid "checksum error"
9879 #~ msgstr "eroare checksum"
9880
9881 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9882 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9883
9884 #~ msgid "invalid packet"
9885 #~ msgstr "pachet invalid"
9886
9887 #~ msgid "no such user id"
9888 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9889
9890 #~ msgid "secret key not available"
9891 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9892
9893 #~ msgid "wrong secret key used"
9894 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9895
9896 #~ msgid "bad key"
9897 #~ msgstr "cheie incorectã"
9898
9899 #~ msgid "file write error"
9900 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9901
9902 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9903 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9904
9905 #~ msgid "file open error"
9906 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9907
9908 #~ msgid "file create error"
9909 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9910
9911 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9912 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9913
9914 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9915 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9916
9917 #~ msgid "unknown signature class"
9918 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9919
9920 #~ msgid "trust database error"
9921 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9922
9923 #~ msgid "resource limit"
9924 #~ msgstr "limitã resurse"
9925
9926 #~ msgid "invalid keyring"
9927 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9928
9929 #~ msgid "malformed user id"
9930 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9931
9932 #~ msgid "file close error"
9933 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9934
9935 #~ msgid "file rename error"
9936 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9937
9938 #~ msgid "file delete error"
9939 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9940
9941 #~ msgid "unexpected data"
9942 #~ msgstr "date neaºteptate"
9943
9944 #~ msgid "timestamp conflict"
9945 #~ msgstr "conflict timestamp"
9946
9947 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9948 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9949
9950 #~ msgid "file exists"
9951 #~ msgstr "fiºierul existã"
9952
9953 #~ msgid "weak key"
9954 #~ msgstr "cheie slabã"
9955
9956 #~ msgid "bad URI"
9957 #~ msgstr "URI incorect"
9958
9959 #~ msgid "network error"
9960 #~ msgstr "eroare reþea"
9961
9962 #~ msgid "not processed"
9963 #~ msgstr "neprocesat"
9964
9965 #~ msgid "unusable public key"
9966 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9967
9968 #~ msgid "unusable secret key"
9969 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9970
9971 #~ msgid "keyserver error"
9972 #~ msgstr "eroare server de chei"
9973
9974 #~ msgid "no card"
9975 #~ msgstr "nici un card"
9976
9977 #, fuzzy
9978 #~ msgid "no data"
9979 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9980
9981 #~ msgid "ERROR: "
9982 #~ msgstr "EROARE: "
9983
9984 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9985 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9986
9987 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9988 #~ msgstr ""
9989 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9990
9991 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9994
9995 #~ msgid ""
9996 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9999 #~ "suplimentare\n"
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10003 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10007 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
10008
10009 #~ msgid "expired: %s)"
10010 #~ msgstr "expirat: %s)"
10011
10012 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10013 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10017 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10018
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10021 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10022
10023 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10024 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10025
10026 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10027 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10028
10029 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10030 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10031
10032 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10033 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10034
10035 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10036 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
10037
10038 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10039 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
10040
10041 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10042 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
10043
10044 #~ msgid ""
10045 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10046 #~ msgstr ""
10047 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiþi-l pe "
10048 #~ "riscul dvs.!\n"
10049
10050 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10051 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
10052
10053 #~ msgid "store only"
10054 #~ msgstr "doar pãstreazã"
10055
10056 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10057 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
10058
10059 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10060 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
10061
10062 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10063 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
10064
10065 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10066 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
10067
10068 #~ msgid "export the ownertrust values"
10069 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
10070
10071 #~ msgid "unattended trust database update"
10072 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
10073
10074 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10075 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
10076
10077 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10078 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
10079
10080 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10081 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
10082
10083 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10084 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
10085
10086 #~ msgid "force v4 key signatures"
10087 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
10088
10089 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10090 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
10091
10092 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10093 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
10094
10095 #~ msgid "use the gpg-agent"
10096 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
10097
10098 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10099 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
10100
10101 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10102 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
10103
10104 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10105 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
10106
10107 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10108 #~ msgstr ""
10109 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
10110 #~ "comportamentul OpenPGP"
10111
10112 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10113 #~ msgstr ""
10114 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
10115 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10116
10117 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10118 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
10119
10120 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10121 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
10122
10123 #~ msgid "Show Photo IDs"
10124 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
10125
10126 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10127 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
10128
10129 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10130 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
10131
10132 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10133 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
10134
10135 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10136 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
10137
10138 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10139 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10140
10141 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10142 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10143
10144 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10145 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
10146
10147 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10148 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
10149
10150 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10151 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10152
10153 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10154 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
10155
10156 #~ msgid ""
10157 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10158 #~ "but it is accepted anyway\n"
10159 #~ msgstr ""
10160 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
10161 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
10162
10163 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10164 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
10165
10166 #~ msgid ""
10167 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10168 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10169 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10170 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10171 #~ msgstr ""
10172 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
10173 #~ "              lungimea minimã este  768 bits\n"
10174 #~ "           lungimea implicitã este 1024 bits\n"
10175 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
10176
10177 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10178 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10179
10180 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10181 #~ msgstr ""
10182 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
10183 #~ "RSA.\n"
10184
10185 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10186 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
10187
10188 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10189 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
10190
10191 #~ msgid ""
10192 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10193 #~ "computations take REALLY long!\n"
10194 #~ msgstr ""
10195 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10196 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10197
10198 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10199 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
10200
10201 #~ msgid ""
10202 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10203 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10204 #~ msgstr ""
10205 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
10206 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
10207
10208 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10209 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10210
10211 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10212 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
10213
10214 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10215 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
10216
10217 #~ msgid ""
10218 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10219 #~ msgstr ""
10220 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
10221 #~ "importa\n"
10222
10223 #~ msgid " (default)"
10224 #~ msgstr "(implicit)"
10225
10226 #~ msgid "q"
10227 #~ msgstr "t"
10228
10229 #~ msgid "save"
10230 #~ msgstr "salveazã"
10231
10232 #~ msgid "fpr"
10233 #~ msgstr "ampr"
10234
10235 #~ msgid "list"
10236 #~ msgstr "enumerã"
10237
10238 #~ msgid "l"
10239 #~ msgstr "l"
10240
10241 #~ msgid "uid"
10242 #~ msgstr "uid"
10243
10244 #~ msgid "select secondary key N"
10245 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
10246
10247 #~ msgid "check"
10248 #~ msgstr "verificã"
10249
10250 #~ msgid "list signatures"
10251 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
10252
10253 #~ msgid "sign the key"
10254 #~ msgstr "semneazã cheia"
10255
10256 #~ msgid "s"
10257 #~ msgstr "s"
10258
10259 #~ msgid "lsign"
10260 #~ msgstr "lsign"
10261
10262 #~ msgid "nrsign"
10263 #~ msgstr "nrsign"
10264
10265 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10266 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
10267
10268 #~ msgid "nrlsign"
10269 #~ msgstr "nrlsign"
10270
10271 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10272 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
10273
10274 #~ msgid "debug"
10275 #~ msgstr "depanare"
10276
10277 #~ msgid "adduid"
10278 #~ msgstr "adduid"
10279
10280 #~ msgid "addphoto"
10281 #~ msgstr "addphoto"
10282
10283 #~ msgid "deluid"
10284 #~ msgstr "deluid"
10285
10286 #~ msgid "delphoto"
10287 #~ msgstr "delphoto"
10288
10289 #~ msgid "add a secondary key"
10290 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
10291
10292 #~ msgid "delkey"
10293 #~ msgstr "stecheie"
10294
10295 #~ msgid "addrevoker"
10296 #~ msgstr "adarev"
10297
10298 #~ msgid "delsig"
10299 #~ msgstr "stesem"
10300
10301 #~ msgid "delete signatures"
10302 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
10303
10304 #~ msgid "primary"
10305 #~ msgstr "primar"
10306
10307 #~ msgid "toggle"
10308 #~ msgstr "comuta"
10309
10310 #~ msgid "t"
10311 #~ msgstr "t"
10312
10313 #~ msgid "pref"
10314 #~ msgstr "pref"
10315
10316 #~ msgid "showpref"
10317 #~ msgstr "showpref"
10318
10319 #~ msgid "setpref"
10320 #~ msgstr "setpref"
10321
10322 #~ msgid "updpref"
10323 #~ msgstr "updpref"
10324
10325 #~ msgid "passwd"
10326 #~ msgstr "parola"
10327
10328 #~ msgid "trust"
10329 #~ msgstr "încredere"
10330
10331 #~ msgid "revsig"
10332 #~ msgstr "revsem"
10333
10334 #~ msgid "revuid"
10335 #~ msgstr "revuid"
10336
10337 #~ msgid "revkey"
10338 #~ msgstr "revkey"
10339
10340 #~ msgid "showphoto"
10341 #~ msgstr "showphoto"
10342
10343 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10344 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creatã: %s expirã: %s"
10345
10346 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10347 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
10348
10349 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10350 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
10351
10352 #~ msgid ""
10353 #~ "\"\n"
10354 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10355 #~ msgstr ""
10356 #~ "\"\n"
10357 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
10358
10359 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10360 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
10361
10362 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10363 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s\n"
10364
10365 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10366 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10367
10368 #~ msgid ""
10369 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
10372 #~ "standard!\n"
10373
10374 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10375 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10376
10377 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10378 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10379
10380 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10381 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10382
10383 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10384 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
10385
10386 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10387 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
10388
10389 #~ msgid ""
10390 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10391 #~ "signatures!\n"
10392 #~ msgstr ""
10393 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
10394 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
10395
10396 #~ msgid ""
10397 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10398 #~ "problem)\n"
10399 #~ msgstr ""
10400 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
10401 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10402
10403 #~ msgid ""
10404 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10405 #~ "problem)\n"
10406 #~ msgstr ""
10407 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10408 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10409
10410 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10411 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10412
10413 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10414 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10415
10416 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10417 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10418
10419 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10420 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
10421
10422 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10423 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
10424
10425 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10426 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
10427
10428 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10429 #~ msgstr ""
10430 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10431
10432 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10433 #~ msgstr ""
10434 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
10435
10436 #~ msgid ""
10437 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10438 #~ "\n"
10439 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10440 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10441 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10442 #~ "\n"
10443 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10444 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10445 #~ "only\n"
10446 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10447 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10448 #~ "program\n"
10449 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10450 #~ "understand\n"
10451 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10452 #~ "\n"
10453 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10454 #~ "signing;\n"
10455 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10456 #~ "in\n"
10457 #~ "this menu."
10458 #~ msgstr ""
10459 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
10460 #~ "\n"
10461 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
10462 #~ "folosit\n"
10463 #~ "doar pentru semnãturi.  Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
10464 #~ "verificarea\n"
10465 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
10466 #~ "\n"
10467 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
10468 #~ "cifrare.\n"
10469 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
10470 #~ "cel\n"
10471 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10472 #~ "acelaºi\n"
10473 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
10474 #~ "crea\n"
10475 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
10476 #~ "alte\n"
10477 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
10478 #~ "+cifrare.\n"
10479 #~ "\n"
10480 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
10481 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
10482 #~ "acest meniu."
10483
10484 #~ msgid ""
10485 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10486 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10487 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10488 #~ msgstr ""
10489 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10490 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
10491 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
10492
10493 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10494 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
10495
10496 #~ msgid "key incomplete\n"
10497 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
10498
10499 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10500 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
10501
10502 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10503 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10504
10505 #~ msgid "error: missing colon\n"
10506 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
10507
10508 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10509 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10510
10511 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10512 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
10513
10514 #~ msgid ""
10515 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10516 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10517 #~ "also\n"
10518 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10519 #~ msgstr ""
10520 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG.  Nu veþi putea\n"
10521 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP.  Mai "
10522 #~ "mult,\n"
10523 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
10524 #~ "celelalte opþiuni.\n"
10525
10526 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10527 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10528
10529 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10530 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"