Imported Upstream version 2.2.4
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opţiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
333
334 msgid "verbose"
335 msgstr "locvace"
336
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
339
340 msgid "sh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 msgid "csh-style command output"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
366
367 #, fuzzy
368 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
369 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
370 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
371
372 msgid "ignore requests to change the TTY"
373 msgstr ""
374
375 msgid "ignore requests to change the X display"
376 msgstr ""
377
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
379 msgstr ""
380
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
387
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 msgid "allow presetting passphrase"
393 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
394
395 msgid "disallow caller to override the pinentry"
396 msgstr ""
397
398 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
399 msgstr ""
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "not supported"
403 msgid "enable ssh support"
404 msgstr "nu este suportat(ă)"
405
406 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
407 msgstr ""
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
424
425 msgid ""
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgstr ""
433
434 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
435 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
479 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr ""
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sărită: %s\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "@Commands:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@Comenzi:\n"
549 " "
550
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Options:\n"
554 " "
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Opţiuni:\n"
558 " "
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
571 msgstr ""
572 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
576 msgstr ""
577 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "system."
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
588 msgstr ""
589 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulată"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbă fraza-parolă"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
697
698 #, fuzzy
699 #| msgid "enable key"
700 msgid "Delete key"
701 msgstr "activează cheia"
702
703 msgid ""
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
706 msgstr ""
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
722
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
771 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
775 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
779 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
780 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
781
782 #, fuzzy
783 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
784 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
788 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
792 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
800 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
804 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
805 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "yes"
809 msgstr "da"
810
811 msgid "yY"
812 msgstr "dD"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "no"
816 msgstr "nu"
817
818 msgid "nN"
819 msgstr "nN"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "quit"
823 msgstr "termină"
824
825 msgid "qQ"
826 msgstr "tT"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "okay|okay"
830 msgstr "OK|OK"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "cancel|cancel"
834 msgstr "renunţă|renunţă"
835
836 msgid "oO"
837 msgstr "oO"
838
839 msgid "cC"
840 msgstr "cC"
841
842 #, c-format
843 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
852 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
860 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
872 msgstr ""
873
874 msgid "connection to agent established\n"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy
878 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
879 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
880 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
888 msgstr ""
889
890 msgid "connection to the dirmngr established\n"
891 msgstr ""
892
893 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
894 #. verbatim.  It will not be printed.
895 msgid "|audit-log-result|Good"
896 msgstr ""
897
898 msgid "|audit-log-result|Bad"
899 msgstr ""
900
901 msgid "|audit-log-result|Not supported"
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy
905 msgid "|audit-log-result|No certificate"
906 msgstr "certificat incorect"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
910 msgstr "certificat incorect"
911
912 msgid "|audit-log-result|Error"
913 msgstr ""
914
915 #, fuzzy
916 msgid "|audit-log-result|Not used"
917 msgstr "certificat incorect"
918
919 #, fuzzy
920 msgid "|audit-log-result|Okay"
921 msgstr "certificat incorect"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "|audit-log-result|Skipped"
925 msgstr "certificat incorect"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "|audit-log-result|Some"
929 msgstr "certificat incorect"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Certificate chain available"
933 msgstr "certificat incorect"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "root certificate missing"
937 msgstr "certificat incorect"
938
939 msgid "Data encryption succeeded"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy
943 msgid "Data available"
944 msgstr "afişează toate datele disponibile"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Session key created"
948 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "algorithm: %s"
952 msgstr "validitate: %s"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "unsupported algorithm: %s"
956 msgstr ""
957 "\n"
958 "Algoritmuri suportate:\n"
959
960 #, fuzzy
961 msgid "seems to be not encrypted"
962 msgstr "necifrat"
963
964 #, fuzzy
965 msgid "Number of recipients"
966 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
967
968 #, c-format
969 msgid "Recipient %d"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Data signing succeeded"
973 msgstr ""
974
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "data hash algorithm: %s"
977 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
978
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Signer %d"
981 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "attr hash algorithm: %s"
985 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
986
987 msgid "Data decryption succeeded"
988 msgstr ""
989
990 #, fuzzy
991 msgid "Encryption algorithm supported"
992 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
993
994 #, fuzzy
995 msgid "Data verification succeeded"
996 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Signature available"
1000 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Parsing data succeeded"
1004 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1008 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1009
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Signature %d"
1012 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Certificate chain valid"
1016 msgstr "Această cheie a expirat!"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Root certificate trustworthy"
1020 msgstr "certificat incorect"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "no CRL found for certificate"
1024 msgstr "certificat incorect"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "the available CRL is too old"
1028 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1032 msgstr "certificat incorect"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Included certificates"
1036 msgstr "certificat incorect"
1037
1038 msgid "No audit log entries."
1039 msgstr ""
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Unknown operation"
1043 msgstr "versiune necunoscută"
1044
1045 msgid "Gpg-Agent usable"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Dirmngr usable"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "No help available for '%s'."
1053 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "ignoring garbage line"
1057 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "[none]"
1061 msgstr "[nesetat(ă)]"
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1065 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "argument not expected"
1069 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "read error"
1073 msgstr "eroare citire fişier"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "keyword too long"
1077 msgstr "linie prea lungă"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "missing argument"
1081 msgstr "argument invalid"
1082
1083 #, fuzzy
1084 #| msgid "invalid armor"
1085 msgid "invalid argument"
1086 msgstr "armură invalidă"
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "invalid command"
1090 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "invalid alias definition"
1094 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "out of core"
1098 msgstr "neforţat(ă)"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "invalid option"
1102 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "out of core\n"
1130 msgstr "neforţat(ă)"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1134 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1138 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1142 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1146 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1150 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1154 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1162 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1163
1164 msgid "(deadlock?) "
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1169 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "waiting for lock %s...\n"
1173 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "armor: %s\n"
1181 msgstr "armură: %s\n"
1182
1183 msgid "invalid armor header: "
1184 msgstr "header armură invalid: "
1185
1186 msgid "armor header: "
1187 msgstr "header armură: "
1188
1189 msgid "invalid clearsig header\n"
1190 msgstr "header clearsig invalid\n"
1191
1192 #, fuzzy
1193 msgid "unknown armor header: "
1194 msgstr "header armură: "
1195
1196 msgid "nested clear text signatures\n"
1197 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1198
1199 msgid "unexpected armor: "
1200 msgstr "armură neaşteptată: "
1201
1202 msgid "invalid dash escaped line: "
1203 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1207 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1208
1209 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1210 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1211
1212 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1213 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1214
1215 msgid "malformed CRC\n"
1216 msgstr "CRC anormal\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1220 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1221
1222 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1223 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1224
1225 msgid "error in trailer line\n"
1226 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1227
1228 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1229 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1233 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1234
1235 msgid ""
1236 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1237 msgstr ""
1238 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1239 "cu bug-uri\n"
1240
1241 #, fuzzy, c-format
1242 #| msgid "not human readable"
1243 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1244 msgstr "ilizibil"
1245
1246 msgid ""
1247 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1248 "an '='\n"
1249 msgstr ""
1250 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1251 "şi să se termine cu un '='\n"
1252
1253 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1254 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1255
1256 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1257 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1258
1259 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1260 msgstr ""
1261 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1262
1263 #, fuzzy
1264 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1265 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1266 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1267
1268 #, fuzzy
1269 #| msgid ""
1270 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1271 #| "with an '='\n"
1272 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1273 msgstr ""
1274 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1275 "şi să se termine cu un '='\n"
1276
1277 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1278 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Enter passphrase: "
1285 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1286
1287 #, fuzzy, c-format
1288 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1289 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1290 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, fuzzy, c-format
1297 #| msgid "WARNING: "
1298 msgid "WARNING: %s\n"
1299 msgstr "AVERTISMENT: "
1300
1301 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1306 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1307 msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
1308
1309 #, fuzzy, c-format
1310 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1311 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1312 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1316 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1320 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1321
1322 msgid "can't do this in batch mode\n"
1323 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1324
1325 #, fuzzy
1326 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1327 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1328
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1331 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1332
1333 msgid "Your selection? "
1334 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1335
1336 msgid "[not set]"
1337 msgstr "[nesetat(ă)]"
1338
1339 msgid "male"
1340 msgstr "masculin"
1341
1342 msgid "female"
1343 msgstr "feminin"
1344
1345 msgid "unspecified"
1346 msgstr "nespecificat(ă)"
1347
1348 msgid "not forced"
1349 msgstr "neforţat(ă)"
1350
1351 msgid "forced"
1352 msgstr "forţat(ă)"
1353
1354 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1355 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1356
1357 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1358 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1359
1360 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1361 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1362
1363 msgid "Cardholder's surname: "
1364 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1365
1366 msgid "Cardholder's given name: "
1367 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1371 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1372
1373 msgid "URL to retrieve public key: "
1374 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1375
1376 #, fuzzy, c-format
1377 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1378 msgid "error reading '%s': %s\n"
1379 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1380
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "error writing '%s': %s\n"
1383 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1384
1385 msgid "Login data (account name): "
1386 msgstr "Date login (nume cont): "
1387
1388 msgid "Private DO data: "
1389 msgstr "Date DO personale: "
1390
1391 msgid "Language preferences: "
1392 msgstr "Preferinţe limbă: "
1393
1394 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1395 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1396
1397 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1398 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1399
1400 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1401 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1402
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1405
1406 msgid "CA fingerprint: "
1407 msgstr "Amprenta CA: "
1408
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1415
1416 msgid "not an OpenPGP card"
1417 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "error getting current key info: %s\n"
1421 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1422
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1424 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1425
1426 msgid ""
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1438 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1439
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1442 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "rounded up to %u bits\n"
1450 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1454 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1462 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1463
1464 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1465 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1466
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1469 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1470
1471 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1472 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 #| msgid ""
1476 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1477 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1478 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1479 msgid ""
1480 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1481 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1482 "You should change them using the command --change-pin\n"
1483 msgstr ""
1484 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1485 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1486 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1487
1488 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1489 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1490
1491 msgid "   (1) Signature key\n"
1492 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1493
1494 msgid "   (2) Encryption key\n"
1495 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1496
1497 msgid "   (3) Authentication key\n"
1498 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1499
1500 msgid "Invalid selection.\n"
1501 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1502
1503 msgid "Please select where to store the key:\n"
1504 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1505
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1508 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1512 msgid "This command is not supported by this card\n"
1513 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1517 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1518
1519 #, fuzzy
1520 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1521 msgid "Continue? (y/N) "
1522 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1523
1524 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "quit this menu"
1528 msgstr "ieşi din acest meniu"
1529
1530 msgid "show admin commands"
1531 msgstr "arată comenzi administrare"
1532
1533 msgid "show this help"
1534 msgstr "afişează acest mesaj"
1535
1536 msgid "list all available data"
1537 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1538
1539 msgid "change card holder's name"
1540 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1541
1542 msgid "change URL to retrieve key"
1543 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1544
1545 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1546 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1547
1548 msgid "change the login name"
1549 msgstr "schimbă numele de login"
1550
1551 msgid "change the language preferences"
1552 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1553
1554 msgid "change card holder's sex"
1555 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1556
1557 msgid "change a CA fingerprint"
1558 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1559
1560 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1561 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1562
1563 msgid "generate new keys"
1564 msgstr "generează noi chei"
1565
1566 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1567 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1568
1569 msgid "verify the PIN and list all data"
1570 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1571
1572 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "destroy all keys and data"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "gpg/card> "
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Admin-only command\n"
1582 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1583
1584 msgid "Admin commands are allowed\n"
1585 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1586
1587 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1588 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1589
1590 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1591 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1592
1593 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1594 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 #| msgid "can't open `%s'\n"
1598 msgid "can't open '%s'\n"
1599 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1603 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1607 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1608
1609 #, fuzzy, c-format
1610 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1611 msgid "key \"%s\" not found\n"
1612 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1613
1614 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1615 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1616
1617 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1618 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1619
1620 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1621 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1622
1623 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1624 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1625
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1628 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1629
1630 msgid "key"
1631 msgstr "cheie"
1632
1633 #, fuzzy
1634 #| msgid "Pubkey: "
1635 msgid "subkey"
1636 msgstr "Pubkey: "
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1640 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1641
1642 msgid "ownertrust information cleared\n"
1643 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1647 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1648
1649 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1650 msgstr ""
1651 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1652 "întâi.\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1656 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1657
1658 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1659 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "using cipher %s\n"
1663 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1667 msgid "'%s' already compressed\n"
1668 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1672 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1673 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 #| msgid "reading from `%s'\n"
1677 msgid "reading from '%s'\n"
1678 msgstr "citesc din `%s'\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1683 msgstr ""
1684 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1685 "destinatarului\n"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1689 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1690 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1694 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1699 "preferences\n"
1700 msgstr ""
1701 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1702 "destinatarului\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1706 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1710 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1711
1712 #, fuzzy, c-format
1713 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1714 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1715 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s encrypted data\n"
1719 msgstr "%s date cifrate\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1723 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1724
1725 msgid ""
1726 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1727 msgstr ""
1728 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1729
1730 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1731 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1732
1733 msgid "no remote program execution supported\n"
1734 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1735
1736 msgid ""
1737 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1738 msgstr ""
1739 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1740 "pentru permisiunile fişierului\n"
1741
1742 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1743 msgstr ""
1744 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1745 "externe\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1749 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1750 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1754 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1755 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1759 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1760
1761 msgid "unnatural exit of external program\n"
1762 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1763
1764 msgid "unable to execute external program\n"
1765 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1769 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1770
1771 #, fuzzy, c-format
1772 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1773 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1774 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1778 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1779 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1780
1781 #, fuzzy
1782 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1783 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1784
1785 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1786 msgstr ""
1787
1788 #, fuzzy
1789 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1790 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid "remove unusable parts from key during export"
1794 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1795
1796 msgid "remove as much as possible from key during export"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "use the GnuPG key backup format"
1800 msgstr ""
1801
1802 #, fuzzy
1803 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1804 msgid " - skipped"
1805 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 #| msgid "writing to `%s'\n"
1809 msgid "writing to '%s'\n"
1810 msgstr "scriu în `%s'\n"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1814 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1815
1816 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1817 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1821 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1822
1823 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1824 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1828 msgid "error creating '%s': %s\n"
1829 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1830
1831 msgid "[User ID not found]"
1832 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1836 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "error looking up: %s\n"
1844 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1848 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1849 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1853 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1857 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1858
1859 #, fuzzy
1860 msgid "No fingerprint"
1861 msgstr "Amprenta CA: "
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1865 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1869 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1870 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1874 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1875 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1883 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1887 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "valid values for option '%s':\n"
1891 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1892
1893 #, fuzzy
1894 msgid "make a signature"
1895 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1896
1897 #, fuzzy
1898 msgid "make a clear text signature"
1899 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1900
1901 msgid "make a detached signature"
1902 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1903
1904 msgid "encrypt data"
1905 msgstr "cifrează datele"
1906
1907 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1908 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1909
1910 msgid "decrypt data (default)"
1911 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1912
1913 msgid "verify a signature"
1914 msgstr "verifică o semnătură"
1915
1916 msgid "list keys"
1917 msgstr "enumeră chei"
1918
1919 msgid "list keys and signatures"
1920 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1921
1922 msgid "list and check key signatures"
1923 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1924
1925 msgid "list keys and fingerprints"
1926 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1927
1928 msgid "list secret keys"
1929 msgstr "enumeră chei secrete"
1930
1931 msgid "generate a new key pair"
1932 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1933
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "generate a new key pair"
1936 msgid "quickly generate a new key pair"
1937 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid "generate a new key pair"
1941 msgid "quickly add a new user-id"
1942 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "generate a new key pair"
1946 msgid "quickly revoke a user-id"
1947 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "generate a new key pair"
1951 msgid "quickly set a new expiration date"
1952 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1953
1954 msgid "full featured key pair generation"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "generate a revocation certificate"
1958 msgstr "generează un certificat de revocare"
1959
1960 msgid "remove keys from the public keyring"
1961 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1962
1963 msgid "remove keys from the secret keyring"
1964 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "sign a key"
1968 msgid "quickly sign a key"
1969 msgstr "semnează o cheie"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid "sign a key locally"
1973 msgid "quickly sign a key locally"
1974 msgstr "semnează o cheie local"
1975
1976 msgid "sign a key"
1977 msgstr "semnează o cheie"
1978
1979 msgid "sign a key locally"
1980 msgstr "semnează o cheie local"
1981
1982 msgid "sign or edit a key"
1983 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1984
1985 #, fuzzy
1986 msgid "change a passphrase"
1987 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1988
1989 msgid "export keys"
1990 msgstr "exportă chei"
1991
1992 msgid "export keys to a keyserver"
1993 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1994
1995 msgid "import keys from a keyserver"
1996 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1997
1998 msgid "search for keys on a keyserver"
1999 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
2000
2001 msgid "update all keys from a keyserver"
2002 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
2003
2004 msgid "import/merge keys"
2005 msgstr "importă/combină chei"
2006
2007 msgid "print the card status"
2008 msgstr "afişează starea cardului"
2009
2010 msgid "change data on a card"
2011 msgstr "schimbă data de pe card"
2012
2013 msgid "change a card's PIN"
2014 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
2015
2016 msgid "update the trust database"
2017 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2018
2019 #, fuzzy
2020 msgid "print message digests"
2021 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2022
2023 msgid "run in server mode"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "create ascii armored output"
2030 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2031
2032 #, fuzzy
2033 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2034 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2035
2036 #, fuzzy
2037 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2038 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2042 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2043
2044 msgid "use canonical text mode"
2045 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2046
2047 #, fuzzy
2048 msgid "|FILE|write output to FILE"
2049 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2050
2051 msgid "do not make any changes"
2052 msgstr "nu face nici o schimbare"
2053
2054 msgid "prompt before overwriting"
2055 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2056
2057 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2058 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2059
2060 msgid ""
2061 "@\n"
2062 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2063 msgstr ""
2064 "@\n"
2065 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2066
2067 #, fuzzy
2068 #| msgid ""
2069 #| "@\n"
2070 #| "Examples:\n"
2071 #| "\n"
2072 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2073 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2074 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2075 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2076 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2077 msgid ""
2078 "@\n"
2079 "Examples:\n"
2080 "\n"
2081 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2082 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2083 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2084 " --list-keys [names]        show keys\n"
2085 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2086 msgstr ""
2087 "@\n"
2088 "Exemple:\n"
2089 "\n"
2090 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2091 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2092 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2093 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2094 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2098 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2099 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #| msgid ""
2103 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2104 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2105 #| "default operation depends on the input data\n"
2106 msgid ""
2107 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2108 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2109 "Default operation depends on the input data\n"
2110 msgstr ""
2111 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2112 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2113 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2114
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Supported algorithms:\n"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "Algoritmuri suportate:\n"
2121
2122 msgid "Pubkey: "
2123 msgstr "Pubkey: "
2124
2125 msgid "Cipher: "
2126 msgstr "Cifru: "
2127
2128 msgid "Hash: "
2129 msgstr "Hash: "
2130
2131 msgid "Compression: "
2132 msgstr "Compresie: "
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2136 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2137
2138 msgid "conflicting commands\n"
2139 msgstr "comenzi în conflict\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2143 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2144 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2149 msgstr ""
2150 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2155 msgstr ""
2156 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2161 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2165 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2166 msgstr ""
2167 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2178 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2182 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2183 msgstr ""
2184 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2185 "directorul home `%s'\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid ""
2189 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2190 msgid ""
2191 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2192 msgstr ""
2193 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2194 "configurare `%s'\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2199 msgstr ""
2200 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2201 "extensia `%s'\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2206 msgstr ""
2207 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2208 "directorul home `%s'\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid ""
2212 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2213 #| "%s'\n"
2214 msgid ""
2215 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2216 msgstr ""
2217 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2218 "configurare `%s'\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2223 msgstr ""
2224 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2225 "extensia `%s'\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2229 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2230 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2231
2232 msgid "display photo IDs during key listings"
2233 msgstr ""
2234
2235 #, fuzzy
2236 msgid "show key usage information during key listings"
2237 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2238
2239 msgid "show policy URLs during signature listings"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid "show all notations during signature listings"
2244 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2245
2246 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, fuzzy
2253 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2254 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2255
2256 msgid "show user ID validity during key listings"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show the keyring name in key listings"
2267 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2268
2269 #, fuzzy
2270 msgid "show expiration dates during signature listings"
2271 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2275 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2276 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2277
2278 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2283 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2284 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2288 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2289 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2293 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2294 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2298 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2302 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2306 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2307 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2308
2309 #
2310 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2311 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2315 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2316
2317 msgid "invalid keyserver options\n"
2318 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2322 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2323
2324 msgid "invalid import options\n"
2325 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "invalid list options\n"
2329 msgid "invalid filter option: %s\n"
2330 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2334 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2335
2336 msgid "invalid export options\n"
2337 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2341 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2342
2343 msgid "invalid list options\n"
2344 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2345
2346 msgid "display photo IDs during signature verification"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "show policy URLs during signature verification"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, fuzzy
2353 msgid "show all notations during signature verification"
2354 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2355
2356 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2364 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2365
2366 #, fuzzy
2367 msgid "show user ID validity during signature verification"
2368 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2369
2370 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, fuzzy
2374 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2375 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2376
2377 msgid "validate signatures with PKA data"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2381 msgstr ""
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2385 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2386
2387 msgid "invalid verify options\n"
2388 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2392 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2396 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2397
2398 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2402 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2406 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2410 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2414 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2415
2416 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2417 msgstr ""
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2421 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2422
2423 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2424 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2425
2426 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2427 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2428
2429 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2430 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2431
2432 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2433 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2434
2435 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2436 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2437
2438 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2439 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2440
2441 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2442 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2443
2444 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2445 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2446
2447 #, fuzzy
2448 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2449 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2450 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2451
2452 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2453 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2454
2455 msgid "invalid default preferences\n"
2456 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2457
2458 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2459 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2460
2461 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2462 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2463
2464 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2465 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2469 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2473 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2474 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2478 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2479 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2483 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2484
2485 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2486 msgstr ""
2487 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2488 "publică\n"
2489
2490 #, fuzzy, c-format
2491 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2492 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2493 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2494
2495 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2496 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2500 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2501 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2502
2503 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2504 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2508 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2509 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2513 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2517 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key export failed: %s\n"
2521 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2522
2523 #, fuzzy, c-format
2524 #| msgid "key export failed: %s\n"
2525 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2526 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2530 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2534 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2538 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2542 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2546 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2547 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2548
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2551 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2561 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2562
2563 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2564 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2565
2566 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2567 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2568
2569 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2570 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2571
2572 #, fuzzy
2573 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2574 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2575
2576 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2577 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2578
2579 msgid "|FD|write status info to this FD"
2580 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2581
2582 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2586 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2591 "Check signatures against known trusted keys\n"
2592 msgstr ""
2593 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2594 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2595
2596 msgid "No help available"
2597 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 #| msgid "No help available for `%s'"
2601 msgid "No help available for '%s'"
2602 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2603
2604 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, fuzzy
2611 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2612 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2613
2614 #, fuzzy
2615 msgid "do not update the trustdb after import"
2616 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2617
2618 #, fuzzy
2619 #| msgid "show key fingerprint"
2620 msgid "show key during import"
2621 msgstr "afişează amprenta cheii"
2622
2623 msgid "only accept updates to existing keys"
2624 msgstr ""
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "remove unusable parts from key after import"
2628 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2629
2630 msgid "remove as much as possible from key after import"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "run import filters and export key immediately"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2637 msgstr ""
2638
2639 #, fuzzy
2640 #| msgid "show key fingerprint"
2641 msgid "repair keys on import"
2642 msgstr "afişează amprenta cheii"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "skipping block of type %d\n"
2646 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "%lu keys processed so far\n"
2650 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Total number processed: %lu\n"
2654 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2655
2656 #, fuzzy, c-format
2657 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2658 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2659 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2663 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2667 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "              imported: %lu"
2671 msgstr "               importate: %lu"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "             unchanged: %lu\n"
2675 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2679 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2683 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "        new signatures: %lu\n"
2687 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2691 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2695 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2699 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2703 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "          not imported: %lu\n"
2707 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2708
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2711 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2715 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid ""
2719 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2720 "algorithms on these user IDs:\n"
2721 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2725 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2729 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2733 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2734
2735 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2736 msgstr ""
2737 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2738
2739 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2740 msgstr ""
2741 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2742 "algoritm\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2746 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: no user ID\n"
2750 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2754 msgid "key %s: %s\n"
2755 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2756
2757 msgid "rejected by import screener"
2758 msgstr ""
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2762 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2766 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2770 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2771
2772 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2773 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2777 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2781 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2785 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2789 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2790 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2794 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2798 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2802 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2806 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2810 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2814 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2818 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2822 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2826 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2830 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2834 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2838 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2842 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: secret key imported\n"
2846 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2850 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2851 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2855 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2859 msgid "secret key %s: %s\n"
2860 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2861
2862 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2863 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2867 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2868
2869 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2870 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2871 #. actual private key data is stored on the card.  A
2872 #. single smartcard can have up to three private key
2873 #. data.  Importing private key stub is always
2874 #. skipped in 2.1, and it returns
2875 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2876 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2877 #. references to a card will be automatically
2878 #. created again.
2879 #, c-format
2880 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2885 msgstr ""
2886 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2890 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2894 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2898 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2902 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2906 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr ""
2911 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2912 "\"\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2916 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2920 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2924 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2928 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2932 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2936 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2940 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2944 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2948 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2952 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2956 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2960 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2964 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2968 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2972 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2976 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2980 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2984 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2988 msgstr ""
2989 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2990 "prezentă.\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2994 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2998 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3002 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3006 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3007 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "keybox '%s' created\n"
3011 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3015 msgid "keyring '%s' created\n"
3016 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3020 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3021 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "error opening key DB: %s\n"
3025 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3029 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3030
3031 msgid "[revocation]"
3032 msgstr "[revocare]"
3033
3034 msgid "[self-signature]"
3035 msgstr "[auto-semnătură]"
3036
3037 msgid ""
3038 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3039 "keys\n"
3040 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3041 "etc.)\n"
3042 msgstr ""
3043 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3044 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3045 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3049 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "  %d = I trust fully\n"
3053 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3054
3055 msgid ""
3056 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3057 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3058 "trust signatures on your behalf.\n"
3059 msgstr ""
3060 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3061 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3062 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3063
3064 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3065 msgstr ""
3066 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3067 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3075 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3076
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3079 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent? (d/N)"
3080
3081 msgid "  Unable to sign.\n"
3082 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3086 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3090 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3094 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3095
3096 msgid "Sign it? (y/N) "
3097 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3098
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "The self-signature on \"%s\"\n"
3102 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3103 msgstr ""
3104 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3105 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3106
3107 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3108 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3109
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Your current signature on \"%s\"\n"
3113 "has expired.\n"
3114 msgstr ""
3115 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3116 "a expirat.\n"
3117
3118 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3119 msgstr ""
3120 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3121
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Your current signature on \"%s\"\n"
3125 "is a local signature.\n"
3126 msgstr ""
3127 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3128 "semnătură locală.\n"
3129
3130 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3131 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3135 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3139 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3140
3141 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3142 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3146 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3147
3148 msgid "This key has expired!"
3149 msgstr "Această cheie a expirat!"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3153 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3154
3155 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3156 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3157
3158 msgid ""
3159 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3160 "belongs\n"
3161 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3162 msgstr ""
3163 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3164 "aparţine\n"
3165 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3166 "introduceţi \"0\".\n"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3170 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3174 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3178 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3182 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3183
3184 #, fuzzy
3185 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3186 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3187 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3188
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3192 "key \"%s\" (%s)\n"
3193 msgstr ""
3194 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3195 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3196
3197 msgid "This will be a self-signature.\n"
3198 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3199
3200 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3201 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3202
3203 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3204 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3205
3206 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3207 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3208
3209 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3210 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3211
3212 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3213 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3214
3215 msgid "I have checked this key casually.\n"
3216 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3217
3218 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3219 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3220
3221 msgid "Really sign? (y/N) "
3222 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "signing failed: %s\n"
3226 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3227
3228 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3229 msgstr ""
3230 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3231 "parolă de schimbat.\n"
3232
3233 #, fuzzy, c-format
3234 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3235 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3236 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3237
3238 msgid "save and quit"
3239 msgstr "salvează şi termină"
3240
3241 msgid "show key fingerprint"
3242 msgstr "afişează amprenta cheii"
3243
3244 #, fuzzy
3245 msgid "show the keygrip"
3246 msgstr "Notare semnătură: "
3247
3248 msgid "list key and user IDs"
3249 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3250
3251 msgid "select user ID N"
3252 msgstr "selectează ID utilizator N"
3253
3254 msgid "select subkey N"
3255 msgstr "selectează subcheia N"
3256
3257 msgid "check signatures"
3258 msgstr "verifică semnături"
3259
3260 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3261 msgstr ""
3262 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3263 "relevante]"
3264
3265 msgid "sign selected user IDs locally"
3266 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3267
3268 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3269 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3270
3271 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3272 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3273
3274 msgid "add a user ID"
3275 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3276
3277 msgid "add a photo ID"
3278 msgstr "adaugă o poză ID"
3279
3280 msgid "delete selected user IDs"
3281 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3282
3283 msgid "add a subkey"
3284 msgstr "adaugă o subcheie"
3285
3286 msgid "add a key to a smartcard"
3287 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3288
3289 msgid "move a key to a smartcard"
3290 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3291
3292 msgid "move a backup key to a smartcard"
3293 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3294
3295 msgid "delete selected subkeys"
3296 msgstr "şterge subcheile selectate"
3297
3298 msgid "add a revocation key"
3299 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3300
3301 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3302 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3303
3304 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3305 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3306
3307 msgid "flag the selected user ID as primary"
3308 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3309
3310 msgid "list preferences (expert)"
3311 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3312
3313 msgid "list preferences (verbose)"
3314 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3315
3316 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3317 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3321 msgstr ""
3322 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3323 "selectate"
3324
3325 #, fuzzy
3326 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3327 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3328
3329 msgid "change the passphrase"
3330 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3331
3332 msgid "change the ownertrust"
3333 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3334
3335 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3336 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3337
3338 msgid "revoke selected user IDs"
3339 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3340
3341 msgid "revoke key or selected subkeys"
3342 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3343
3344 msgid "enable key"
3345 msgstr "activează cheia"
3346
3347 msgid "disable key"
3348 msgstr "deactivează cheia"
3349
3350 msgid "show selected photo IDs"
3351 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3352
3353 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Secret key is available.\n"
3360 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3361
3362 #, fuzzy
3363 #| msgid "Secret key is available.\n"
3364 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3365 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3366
3367 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3368 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3369
3370 #, fuzzy
3371 #| msgid ""
3372 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3373 #| "(lsign),\n"
3374 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3375 #| "signatures\n"
3376 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3377 msgid ""
3378 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3379 "(lsign),\n"
3380 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3381 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3382 msgstr ""
3383 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3384 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3385 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3386 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3387
3388 msgid "Key is revoked."
3389 msgstr "Cheia este revocată."
3390
3391 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3392 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3393
3394 #, fuzzy
3395 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3396 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3397 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3398
3399 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3400 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3401
3402 #, fuzzy, c-format
3403 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3404 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3405 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3409 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3410
3411 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3412 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3419 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3420
3421 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3422 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3423
3424 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3425 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3426
3427 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3428 #. moving the key and not about removing it.
3429 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3430 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3431
3432 msgid "You must select exactly one key.\n"
3433 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3434
3435 msgid "Command expects a filename argument\n"
3436 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3437
3438 #, fuzzy, c-format
3439 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3440 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3441 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3442
3443 #, fuzzy, c-format
3444 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3445 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3446 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3447
3448 msgid "You must select at least one key.\n"
3449 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3450
3451 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3452 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3453
3454 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3455 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3456
3457 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3458 msgstr ""
3459 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3460
3461 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3462 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3463
3464 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3465 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3466
3467 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3468 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3469
3470 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3471 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3472
3473 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3474 msgstr ""
3475 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3476 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3477
3478 msgid "Set preference list to:\n"
3479 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3480
3481 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3482 msgstr ""
3483 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3484 "selectate? (d/N) "
3485
3486 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3487 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3488
3489 msgid "Save changes? (y/N) "
3490 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3491
3492 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3493 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "update failed: %s\n"
3497 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3498
3499 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3500 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3504 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3505 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3506
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3509 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3510
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3513 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3514
3515 #, fuzzy, c-format
3516 #| msgid "invalid fingerprint"
3517 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3518 msgstr "amprentă invalidă"
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3522 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3523
3524 #, fuzzy, c-format
3525 #| msgid "invalid value\n"
3526 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3527 msgstr "valoare invalidă\n"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "No such user ID.\n"
3531 msgid "No matching user IDs."
3532 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3536 msgid "Nothing to sign.\n"
3537 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3538
3539 #, fuzzy, c-format
3540 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3541 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3542 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 #| msgid "invalid fingerprint"
3546 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3547 msgstr "amprentă invalidă"
3548
3549 #, fuzzy, c-format
3550 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3551 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3552 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
3553
3554 msgid "Digest: "
3555 msgstr "Rezumat: "
3556
3557 msgid "Features: "
3558 msgstr "Capabilităţi: "
3559
3560 msgid "Keyserver no-modify"
3561 msgstr "Server de chei no-modify"
3562
3563 msgid "Preferred keyserver: "
3564 msgstr "Server de chei preferat: "
3565
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Notations: "
3568 msgstr "Notaţie:"
3569
3570 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3571 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3575 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3579 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3580
3581 msgid "(sensitive)"
3582 msgstr " (senzitiv)"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "created: %s"
3586 msgstr "creată: %s"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "revoked: %s"
3590 msgstr "revocată: %s"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "expired: %s"
3594 msgstr "expirată: %s"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "expires: %s"
3598 msgstr "expiră: %s"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "usage: %s"
3602 msgstr "folosire: %s"
3603
3604 msgid "card-no: "
3605 msgstr "nr-card: "
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "trust: %s"
3609 msgstr "încredere: %s"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "validity: %s"
3613 msgstr "validitate: %s"
3614
3615 msgid "This key has been disabled"
3616 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3617
3618 msgid ""
3619 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3620 "unless you restart the program.\n"
3621 msgstr ""
3622 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3623 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3624
3625 #
3626 msgid "revoked"
3627 msgstr "revocată"
3628
3629 msgid "expired"
3630 msgstr "expirată"
3631
3632 msgid ""
3633 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3634 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3635 msgstr ""
3636 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3637 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3638 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3639
3640 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #, fuzzy
3644 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3645 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3646 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3647
3648 msgid ""
3649 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3650 "versions\n"
3651 "         of PGP to reject this key.\n"
3652 msgstr ""
3653 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3654 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3655
3656 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3657 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3658
3659 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3660 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3661
3662 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3666 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3667
3668 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3669 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3670
3671 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3672 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3673
3674 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3675 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3676
3677 #, fuzzy, c-format
3678 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3679 msgid "Deleted %d signature.\n"
3680 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3681 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3682 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3683
3684 msgid "Nothing deleted.\n"
3685 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3686
3687 msgid "invalid"
3688 msgstr "invalid(ă)"
3689
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3692 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3693
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3696 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3697 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3698 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3699
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3702 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3706 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3707
3708 msgid ""
3709 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3710 "cause\n"
3711 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3712 msgstr ""
3713 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3714 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3715 "cheia.\n"
3716
3717 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3718 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3719
3720 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3721 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3722
3723 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3724 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3725
3726 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3727 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3728
3729 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3730 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3731
3732 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3733 msgstr ""
3734 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3735 "anulată!\n"
3736
3737 msgid ""
3738 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3739 msgstr ""
3740 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3741 "desemnat? (d/N) "
3742
3743 #, fuzzy
3744 #| msgid ""
3745 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3746 msgid ""
3747 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3748 "N) "
3749 msgstr ""
3750 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3751 "desemnat? (d/N) "
3752
3753 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3754 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3755
3756 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3757 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3758
3759 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3760 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3761
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3764 msgstr ""
3765 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3766 "certified)\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3773 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3777 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3778
3779 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3780 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3781
3782 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3783 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3784
3785 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3786 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3787
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Enter the notation: "
3790 msgstr "Notare semnătură: "
3791
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Proceed? (y/N) "
3794 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "No user ID with index %d\n"
3798 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "No user ID with hash %s\n"
3802 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3803
3804 #, fuzzy, c-format
3805 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3806 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3807 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "No subkey with index %d\n"
3811 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3815 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3819 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3820
3821 msgid " (non-exportable)"
3822 msgstr " (non-exportabilă)"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "This signature expired on %s.\n"
3826 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3827
3828 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3829 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3830
3831 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3832 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3833
3834 msgid "Not signed by you.\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3839 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3840
3841 msgid " (non-revocable)"
3842 msgstr " (non-revocabilă)"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3846 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3847
3848 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3849 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3850
3851 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3852 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3853
3854 msgid "no secret key\n"
3855 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 #| msgid "revoke a user ID"
3859 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3860 msgstr "revocă un ID utilizator"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3864 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3868 msgstr ""
3869 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3873 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3874 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3878 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3882 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3886 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3887
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3890 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
3891
3892 #, fuzzy, c-format
3893 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3894 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3895 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3896
3897 msgid "too many cipher preferences\n"
3898 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3899
3900 msgid "too many digest preferences\n"
3901 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3902
3903 msgid "too many compression preferences\n"
3904 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3908 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3909 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3910
3911 msgid "writing direct signature\n"
3912 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3913
3914 msgid "writing self signature\n"
3915 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3916
3917 msgid "writing key binding signature\n"
3918 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3922 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3926 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3927
3928 msgid ""
3929 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "Sign"
3933 msgstr "Semnează"
3934
3935 msgid "Certify"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "Encrypt"
3939 msgstr "Cifrează"
3940
3941 msgid "Authenticate"
3942 msgstr "Autentifică"
3943
3944 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3945 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3946 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3947 #. functions:
3948 #.
3949 #. s = Toggle signing capability
3950 #. e = Toggle encryption capability
3951 #. a = Toggle authentication capability
3952 #. q = Finish
3953 #.
3954 msgid "SsEeAaQq"
3955 msgstr "SsCcAaTt"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Possible actions for a %s key: "
3959 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3960
3961 msgid "Current allowed actions: "
3962 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3966 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3970 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3974 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "   (%c) Finished\n"
3978 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3979
3980 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3981 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
3982
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3985 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3986
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3989 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3993 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3997 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4001 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4005 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4009 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4013 msgstr "   (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4014
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4017 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4018
4019 #, fuzzy, c-format
4020 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4021 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4022 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4023
4024 #, fuzzy, c-format
4025 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4026 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4027 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4031 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4032 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4033
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "  (%d) Existing key\n"
4036 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4037
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Enter the keygrip: "
4040 msgstr "Notare semnătură: "
4041
4042 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #, fuzzy
4046 msgid "No key with this keygrip\n"
4047 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4048
4049 #, fuzzy, c-format
4050 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4051 msgid "rounded to %u bits\n"
4052 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4056 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4057
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4060 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4064 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4068 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4072 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4073 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4074
4075 msgid ""
4076 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4077 "         0 = key does not expire\n"
4078 "      <n>  = key expires in n days\n"
4079 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4080 "      <n>m = key expires in n months\n"
4081 "      <n>y = key expires in n years\n"
4082 msgstr ""
4083 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4084 "         0 = cheia nu expiră\n"
4085 "      <n>  = cheia expiră în n zile\n"
4086 "      <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4087 "      <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4088 "      <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4089
4090 msgid ""
4091 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4092 "         0 = signature does not expire\n"
4093 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4094 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4095 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4096 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4097 msgstr ""
4098 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4099 "         0 = semnătura nu expiră\n"
4100 "      <n>  = semnătura expiră în n zile\n"
4101 "      <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4102 "      <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4103 "      <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4104
4105 msgid "Key is valid for? (0) "
4106 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4110 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4111
4112 msgid "invalid value\n"
4113 msgstr "valoare invalidă\n"
4114
4115 msgid "Key does not expire at all\n"
4116 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4117
4118 msgid "Signature does not expire at all\n"
4119 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "Key expires at %s\n"
4123 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "Signature expires at %s\n"
4127 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4128
4129 msgid ""
4130 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4131 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4132 msgstr ""
4133 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4134 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4135
4136 msgid "Is this correct? (y/N) "
4137 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4138
4139 msgid ""
4140 "\n"
4141 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4142 "\n"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4146 #. but you should keep your existing translation.  In case
4147 #. the new string is not translated this old string will
4148 #. be used.
4149 msgid ""
4150 "\n"
4151 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4152 "ID\n"
4153 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4154 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157 "\n"
4158 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4159 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4160 "Email\n"
4161 "în această formă:\n"
4162 "    \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4163 "\n"
4164
4165 msgid "Real name: "
4166 msgstr "Nume real: "
4167
4168 msgid "Invalid character in name\n"
4169 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "Name may not start with a digit\n"
4176 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4177
4178 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4179 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4180
4181 msgid "Email address: "
4182 msgstr "Adresă de email: "
4183
4184 msgid "Not a valid email address\n"
4185 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4186
4187 msgid "Comment: "
4188 msgstr "Comentariu: "
4189
4190 msgid "Invalid character in comment\n"
4191 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4192
4193 #, fuzzy, c-format
4194 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4195 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4196 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "You selected this USER-ID:\n"
4201 "    \"%s\"\n"
4202 "\n"
4203 msgstr ""
4204 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4205 "    \"%s\"\n"
4206 "\n"
4207
4208 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4209 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4210
4211 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4212 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4213 #. string which should be translated accordingly and the
4214 #. letter changed to match the one in the answer string.
4215 #.
4216 #. n = Change name
4217 #. c = Change comment
4218 #. e = Change email
4219 #. o = Okay (ready, continue)
4220 #. q = Quit
4221 #.
4222 msgid "NnCcEeOoQq"
4223 msgstr "NnCcEeOoTt"
4224
4225 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4226 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4227
4228 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4229 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4230
4231 #, fuzzy
4232 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4233 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4234 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4235
4236 #, fuzzy
4237 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4238 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4239 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4240
4241 msgid "Please correct the error first\n"
4242 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4243
4244 msgid ""
4245 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4246 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4247 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4248 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4249 msgstr ""
4250 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4251 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4252 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4253 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "Key generation failed: %s\n"
4257 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "About to create a key for:\n"
4262 "    \"%s\"\n"
4263 "\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "Continue? (Y/n) "
4267 msgstr ""
4268
4269 #, fuzzy, c-format
4270 #| msgid "key already exists\n"
4271 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4272 msgstr "cheia există deja\n"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #| msgid "Create anyway? "
4276 msgid "Create anyway? (y/N) "
4277 msgstr "Creaţi oricum? "
4278
4279 #, fuzzy
4280 #| msgid "Create anyway? "
4281 msgid "creating anyway\n"
4282 msgstr "Creaţi oricum? "
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "Key generation canceled.\n"
4289 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4290
4291 #, fuzzy, c-format
4292 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4293 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4294 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4295
4296 #, fuzzy, c-format
4297 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4298 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4299 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4300
4301 #, fuzzy, c-format
4302 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4303 msgid "writing public key to '%s'\n"
4304 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4308 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4309
4310 #, fuzzy, c-format
4311 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4312 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4313 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4314
4315 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4316 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4317
4318 msgid ""
4319 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4320 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4321 msgstr ""
4322 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare.  Poate "
4323 "doriţi\n"
4324 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4325 "pentru acest scop.\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4330 msgstr ""
4331 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4332 "ceasul)\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4337 msgstr ""
4338 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4339 "ceasul)\n"
4340
4341 #, fuzzy
4342 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4343 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4344 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4345
4346 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4347 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4348
4349 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4350 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4351
4352 msgid "Really create? (y/N) "
4353 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4354
4355 msgid "never     "
4356 msgstr "niciodată "
4357
4358 msgid "Critical signature policy: "
4359 msgstr "Politică de semnături critică: "
4360
4361 msgid "Signature policy: "
4362 msgstr "Politică de semnături: "
4363
4364 msgid "Critical preferred keyserver: "
4365 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4366
4367 msgid "Critical signature notation: "
4368 msgstr "Notare semnătură critică: "
4369
4370 msgid "Signature notation: "
4371 msgstr "Notare semnătură: "
4372
4373 #, fuzzy, c-format
4374 #| msgid "%d bad signatures\n"
4375 msgid "%d good signature\n"
4376 msgid_plural "%d good signatures\n"
4377 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4378 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4379
4380 #, fuzzy, c-format
4381 #| msgid "%d bad signatures\n"
4382 msgid "%d bad signature\n"
4383 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4384 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4385 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4386
4387 #, fuzzy, c-format
4388 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4389 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4390 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4391 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4392 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4393
4394 #, fuzzy, c-format
4395 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4396 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4397 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4398 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4399 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4403 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4404 msgstr[0] ""
4405 msgstr[1] ""
4406
4407 msgid "Keyring"
4408 msgstr "Inel de chei"
4409
4410 msgid "Primary key fingerprint:"
4411 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4412
4413 msgid "     Subkey fingerprint:"
4414 msgstr "     Amprentă subcheie:"
4415
4416 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4417 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4418 msgid " Primary key fingerprint:"
4419 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4420
4421 msgid "      Subkey fingerprint:"
4422 msgstr "      Amprentă subcheie:"
4423
4424 msgid "      Key fingerprint ="
4425 msgstr "      Amprentă cheie ="
4426
4427 msgid "      Card serial no. ="
4428 msgstr "      Card nr. serie ="
4429
4430 #, fuzzy, c-format
4431 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4432 msgid "caching keyring '%s'\n"
4433 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4434
4435 #, fuzzy, c-format
4436 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4437 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4438 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4439 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4440 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "%lu key cached"
4444 msgid_plural "%lu keys cached"
4445 msgstr[0] ""
4446 msgstr[1] ""
4447
4448 #, fuzzy, c-format
4449 #| msgid "1 bad signature\n"
4450 msgid " (%lu signature)\n"
4451 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4452 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4453 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "%s: keyring created\n"
4457 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4458
4459 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "include revoked keys in search results"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4472 msgstr ""
4473
4474 #, fuzzy
4475 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4476 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4477
4478 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "disabled"
4482 msgstr "deactivat(ă)"
4483
4484 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4485 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4489 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4493 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4494
4495 #, fuzzy, c-format
4496 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4497 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4498 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4499 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4500 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4504 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4508 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4509
4510 msgid "key not found on keyserver\n"
4511 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4512
4513 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4514 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4518 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "requesting key %s from %s\n"
4522 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4523
4524 #, fuzzy
4525 #| msgid "no keyserver action!\n"
4526 msgid "no keyserver known\n"
4527 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4531 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "sending key %s to %s\n"
4535 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4536
4537 #, fuzzy, c-format
4538 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4539 msgid "requesting key from '%s'\n"
4540 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4541
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4544 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4548 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "%s encrypted session key\n"
4552 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4556 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "public key is %s\n"
4560 msgstr "cheia publică este %s\n"
4561
4562 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4563 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4567 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "      \"%s\"\n"
4571 msgstr "      \"%s\"\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4575 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4579 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4583 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4584
4585 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4586 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4590 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4594 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4595
4596 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4597 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4598
4599 msgid "decryption okay\n"
4600 msgstr "decriptare OK\n"
4601
4602 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4603 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "decryption failed: %s\n"
4607 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4608
4609 #, fuzzy
4610 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4611 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4612 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "original file name='%.*s'\n"
4616 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4617
4618 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4622 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4623
4624 #, fuzzy
4625 msgid "no signature found\n"
4626 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "BAD signature from \"%s\""
4630 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "Expired signature from \"%s\""
4634 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "Good signature from \"%s\""
4638 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4639
4640 msgid "signature verification suppressed\n"
4641 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4642
4643 #, fuzzy
4644 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4645 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "Signature made %s\n"
4649 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "               using %s key %s\n"
4653 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4657 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4658
4659 #, fuzzy, c-format
4660 #| msgid "                aka \"%s\""
4661 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4662 msgstr "                aka \"%s\""
4663
4664 msgid "Key available at: "
4665 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4666
4667 msgid "[uncertain]"
4668 msgstr "[nesigur]"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "                aka \"%s\""
4672 msgstr "                aka \"%s\""
4673
4674 #, fuzzy, c-format
4675 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4676 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4677 msgstr ""
4678 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "Signature expired %s\n"
4682 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "Signature expires %s\n"
4686 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4687
4688 #, fuzzy, c-format
4689 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4690 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4691 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4692
4693 msgid "binary"
4694 msgstr "binar"
4695
4696 msgid "textmode"
4697 msgstr "modtext"
4698
4699 msgid "unknown"
4700 msgstr "necunoscut"
4701
4702 #, fuzzy
4703 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4704 msgid ", key algorithm "
4705 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "Can't check signature: %s\n"
4713 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4714
4715 msgid "not a detached signature\n"
4716 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4717
4718 msgid ""
4719 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4720 msgstr ""
4721 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături.  Numai prima va fi verificată.\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4725 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4726
4727 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4728 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4729
4730 #, fuzzy, c-format
4731 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4732 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4733 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4737 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4741 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4742
4743 #, fuzzy
4744 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4745 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4749 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4753 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4757 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4758
4759 #, fuzzy, c-format
4760 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4761 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4762 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4763
4764 #, fuzzy, c-format
4765 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4766 msgid "(reported error: %s)\n"
4767 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4768
4769 #, fuzzy, c-format
4770 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4771 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4772 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4773
4774 msgid "(further info: "
4775 msgstr ""
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4779 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4783 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4787 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4791 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4792
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4795 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4796
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid ""
4799 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4800 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4801
4802 msgid "Uncompressed"
4803 msgstr "Necompresat"
4804
4805 #
4806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4807 msgid "uncompressed|none"
4808 msgstr "necompresat|niciunul"
4809
4810 #, c-format
4811 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4812 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4813
4814 #, fuzzy, c-format
4815 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4816 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4817 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4818
4819 #, fuzzy, c-format
4820 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4821 msgid "unknown option '%s'\n"
4822 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4823
4824 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4825 msgstr ""
4826
4827 #, fuzzy, c-format
4828 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4829 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4830 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4831
4832 #, fuzzy, c-format
4833 #| msgid "File `%s' exists. "
4834 msgid "File '%s' exists. "
4835 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4836
4837 msgid "Overwrite? (y/N) "
4838 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "%s: unknown suffix\n"
4842 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4843
4844 msgid "Enter new filename"
4845 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4846
4847 msgid "writing to stdout\n"
4848 msgstr "scriu la stdout\n"
4849
4850 #, fuzzy, c-format
4851 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4852 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4853 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4857 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4858
4859 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4860 msgstr ""
4861 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4862 "(insecure)\n"
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4866 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4867
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "problem with the agent: %s\n"
4870 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4871
4872 msgid "Enter passphrase\n"
4873 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4874
4875 msgid "cancelled by user\n"
4876 msgstr "anulată de utilizator\n"
4877
4878 #, c-format
4879 msgid " (main key ID %s)"
4880 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4881
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4884 msgstr ""
4885 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4886
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4889 msgstr ""
4890 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4891
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4894 msgstr ""
4895 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4896
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4899 msgstr ""
4900 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4901
4902 #, fuzzy
4903 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4904 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4905 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4906
4907 #, fuzzy
4908 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4909 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4910 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4911
4912 #, fuzzy, c-format
4913 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4914 msgid ""
4915 "%s\n"
4916 "\"%.*s\"\n"
4917 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4918 "created %s%s.\n"
4919 "%s"
4920 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4921
4922 msgid ""
4923 "\n"
4924 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4925 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4926 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4927 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4928 msgstr ""
4929 "\n"
4930 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID.  Imaginea trebuie să fie un\n"
4931 "fişier JPEG.  Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4932 "publică.\n"
4933 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4934 "foarte largă!\n"
4935 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4936
4937 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4938 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4939
4940 #, fuzzy, c-format
4941 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4942 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4943 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4947 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4948
4949 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4950 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
4951
4952 #, fuzzy, c-format
4953 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4954 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4955 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
4956
4957 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4958 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
4959
4960 msgid "unable to display photo ID!\n"
4961 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
4962
4963 msgid "No reason specified"
4964 msgstr "Nici un motiv specificat"
4965
4966 msgid "Key is superseded"
4967 msgstr "Cheia este înlocuită"
4968
4969 msgid "Key has been compromised"
4970 msgstr "Cheia a fost compromisă"
4971
4972 msgid "Key is no longer used"
4973 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
4974
4975 msgid "User ID is no longer valid"
4976 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4977
4978 msgid "reason for revocation: "
4979 msgstr "motiv pentru revocare: "
4980
4981 msgid "revocation comment: "
4982 msgstr "comentariu revocare: "
4983
4984 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4985 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4986 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4987 #. match the one in the answer string.
4988 #.
4989 #. i = please show me more information
4990 #. m = back to the main menu
4991 #. s = skip this key
4992 #. q = quit
4993 #.
4994 msgid "iImMqQsS"
4995 msgstr "iImMtTsS"
4996
4997 msgid "No trust value assigned to:\n"
4998 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "  aka \"%s\"\n"
5002 msgstr "  aka \"%s\"\n"
5003
5004 msgid ""
5005 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5006 msgstr ""
5007 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
5008 "numit?\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5012 msgstr "  %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5016 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5020 msgstr "  %d = Am încredere supremă\n"
5021
5022 msgid "  m = back to the main menu\n"
5023 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
5024
5025 msgid "  s = skip this key\n"
5026 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
5027
5028 msgid "  q = quit\n"
5029 msgstr "  t = termină\n"
5030
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5034 "\n"
5035 msgstr ""
5036 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5037 "\n"
5038
5039 msgid "Your decision? "
5040 msgstr "Decizia d-voastră? "
5041
5042 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5043 msgstr ""
5044 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5045
5046 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5047 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5051 msgstr ""
5052 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5053 "utilizatorului numit\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5057 msgstr ""
5058 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5059 "utilizatorului numit\n"
5060
5061 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5062 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5063
5064 msgid "This key belongs to us\n"
5065 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #, fuzzy
5072 #| msgid ""
5073 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5074 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5075 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5076 msgid ""
5077 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5078 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5079 "question with yes.\n"
5080 msgstr ""
5081 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5082 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5083 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5084
5085 msgid ""
5086 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5087 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5088 "you may answer the next question with yes.\n"
5089 msgstr ""
5090 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5091 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5092 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5093
5094 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5095 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5096
5097 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5098 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5099
5100 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5101 msgstr ""
5102 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5103 "prezentă)\n"
5104
5105 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5106 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5107
5108 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5109 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5110
5111 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5112 msgstr "         Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5113
5114 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5115 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5116
5117 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5118 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5122 msgstr ""
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5129 msgstr ""
5130
5131 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5132 msgstr ""
5133
5134 msgid "Note: This key has expired!\n"
5135 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5136
5137 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5138 msgstr ""
5139 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5140
5141 msgid ""
5142 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5143 msgstr ""
5144 "         Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5145
5146 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5147 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5148
5149 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5150 msgstr "         Semnătura este probabil un FALS.\n"
5151
5152 msgid ""
5153 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5154 msgstr ""
5155 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5156 "încredere!\n"
5157
5158 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5159 msgstr "         Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "%s: skipped: %s\n"
5163 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5167 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5171 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5172
5173 #, fuzzy, c-format
5174 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5175 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5176 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5177
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5180 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5181
5182 #, fuzzy, c-format
5183 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5184 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5185
5186 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5187 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5188
5189 msgid "Current recipients:\n"
5190 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5191
5192 msgid ""
5193 "\n"
5194 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5195 msgstr ""
5196 "\n"
5197 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
5198
5199 msgid "No such user ID.\n"
5200 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5201
5202 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5203 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5204
5205 msgid "Public key is disabled.\n"
5206 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5207
5208 msgid "skipped: public key already set\n"
5209 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5213 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5214
5215 msgid "no valid addressees\n"
5216 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5217
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5220 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5221
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5224 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5225
5226 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5227 msgstr ""
5228 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5229
5230 msgid "Detached signature.\n"
5231 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5232
5233 msgid "Please enter name of data file: "
5234 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5235
5236 msgid "reading stdin ...\n"
5237 msgstr "citesc stdin ...\n"
5238
5239 msgid "no signed data\n"
5240 msgstr "nici o dată semnată\n"
5241
5242 #, fuzzy, c-format
5243 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5244 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5245 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5246
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5249 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5250
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5253 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5257 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5258
5259 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5260 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5261
5262 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5263 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5267 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5271 msgstr ""
5272 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5273 "destinatarului\n"
5274
5275 #, fuzzy, c-format
5276 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5277 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5278 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5279
5280 #, fuzzy
5281 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5282 msgid "Note: key has been revoked"
5283 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "build_packet failed: %s\n"
5287 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "key %s has no user IDs\n"
5291 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5292
5293 msgid "To be revoked by:\n"
5294 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5295
5296 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5297 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5298
5299 #, fuzzy
5300 #| msgid "Secret key is available.\n"
5301 msgid "Secret key is not available.\n"
5302 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5303
5304 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5305 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5306
5307 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5308 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5312 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5313
5314 msgid "Revocation certificate created.\n"
5315 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5319 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5320
5321 #, fuzzy
5322 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5323 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5324 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5325
5326 msgid ""
5327 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5328 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5329 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5330 msgstr ""
5331
5332 msgid ""
5333 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5334 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5335 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5336 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5337 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5338 msgstr ""
5339
5340 msgid ""
5341 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5342 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5343 "before importing and publishing this revocation certificate."
5344 msgstr ""
5345
5346 #, fuzzy, c-format
5347 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5348 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5349 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5350
5351 #, fuzzy, c-format
5352 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5353 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5354 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5355
5356 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5357 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5358 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5359 #, c-format
5360 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #, fuzzy, c-format
5364 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5365 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5366 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5367
5368 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5369 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5370
5371 msgid ""
5372 "Revocation certificate created.\n"
5373 "\n"
5374 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5375 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5376 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5377 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5378 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5379 msgstr ""
5380 "Certificat de revocare creat.\n"
5381 "\n"
5382 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5383 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5384 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5385 "caz că mediumul este deteriorat.  Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5386 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5387
5388 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5389 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5390
5391 msgid "Cancel"
5392 msgstr "Renunţă"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5396 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5397
5398 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5399 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5403 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5404
5405 msgid "(No description given)\n"
5406 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5407
5408 msgid "Is this okay? (y/N) "
5409 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5410
5411 msgid "weak key created - retrying\n"
5412 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5416 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5420 msgstr ""
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5427 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5428
5429 #, fuzzy, c-format
5430 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5431 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5432 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5436 msgstr ""
5437 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5438 "certified)\n"
5439
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "please see %s for more information\n"
5442 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5446 msgstr ""
5447 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5448 "(invalid cross-certification)\n"
5449
5450 #, fuzzy, c-format
5451 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5452 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5453 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5454 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5455 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5456
5457 #, fuzzy, c-format
5458 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5459 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5460 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5461 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5462 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5463
5464 #, fuzzy, c-format
5465 #| msgid ""
5466 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5467 msgid ""
5468 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5469 msgid_plural ""
5470 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5471 msgstr[0] ""
5472 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5473 "ceasul)\n"
5474 msgstr[1] ""
5475 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5476 "ceasul)\n"
5477
5478 #, fuzzy, c-format
5479 #| msgid ""
5480 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5481 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5482 msgid_plural ""
5483 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5484 msgstr[0] ""
5485 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5486 "ceasul)\n"
5487 msgstr[1] ""
5488 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5489 "ceasul)\n"
5490
5491 #, fuzzy, c-format
5492 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5493 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5494 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5495
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5498 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5502 msgstr ""
5503 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5504 "necunoscut\n"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5508 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5512 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5513
5514 #, c-format
5515 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5516 msgstr ""
5517 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5522 msgstr ""
5523 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5524 "neexpandat.\n"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5529 "unexpanded.\n"
5530 msgstr ""
5531 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5532 "folosesc neexpandat.\n"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5536 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5537
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5541 msgstr ""
5542 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5543 "destinatarului\n"
5544
5545 msgid "signing:"
5546 msgstr "semnare:"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "%s encryption will be used\n"
5550 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5551
5552 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5553 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5557 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5558
5559 msgid "skipped: secret key already present\n"
5560 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5561
5562 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5563 msgstr ""
5564 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5565 "semnături!"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5569 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5574 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5575 msgstr ""
5576 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5577 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5578
5579 #, fuzzy, c-format
5580 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5581 msgid "error in '%s': %s\n"
5582 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5583
5584 msgid "line too long"
5585 msgstr "linie prea lungă"
5586
5587 msgid "colon missing"
5588 msgstr "caracter : lipsă"
5589
5590 msgid "invalid fingerprint"
5591 msgstr "amprentă invalidă"
5592
5593 msgid "ownertrust value missing"
5594 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5595
5596 #, fuzzy, c-format
5597 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5598 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5599 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5600
5601 #, fuzzy, c-format
5602 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5603 msgid "read error in '%s': %s\n"
5604 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5608 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5609
5610 #, fuzzy, c-format
5611 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5612 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5613 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5614
5615 #, fuzzy, c-format
5616 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5617 msgid "can't lock '%s'\n"
5618 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5622 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5626 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5627
5628 msgid "trustdb transaction too large\n"
5629 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5633 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5634
5635 #, fuzzy, c-format
5636 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5637 msgid "can't access '%s': %s\n"
5638 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5642 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5646 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "%s: trustdb created\n"
5650 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5654 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5655 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5659 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5663 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5667 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5671 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5675 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5679 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5683 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5687 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5691 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5695 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5699 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5703 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5707 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5711 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5712
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5715 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5719 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "input line longer than %d characters\n"
5723 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5724
5725 #, fuzzy, c-format
5726 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5727 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5739 msgstr ""
5740 "\n"
5741 "Algoritmuri suportate:\n"
5742
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5745 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5746
5747 msgid "TOFU DB error"
5748 msgstr ""
5749
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5752 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5753
5754 #, fuzzy, c-format
5755 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5756 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5757 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5758
5759 #, fuzzy, c-format
5760 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5761 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5762 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5763
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5766 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5770 msgstr ""
5771
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5774 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5775
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5778 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5783 msgstr ""
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5787 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5788 msgstr[0] ""
5789 msgstr[1] ""
5790
5791 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5792 msgstr ""
5793
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5797 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5798 msgstr ""
5799
5800 #, fuzzy, c-format
5801 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5802 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5803 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #| msgid "list key and user IDs"
5807 msgid "This key's user IDs:\n"
5808 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5809
5810 #, fuzzy, c-format
5811 #| msgid "Policy: "
5812 msgid "policy: %s"
5813 msgstr "Politica: "
5814
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5817 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5821 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5822 msgstr[0] ""
5823 msgstr[1] ""
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5827 msgstr ""
5828
5829 #, fuzzy
5830 #| msgid "list keys"
5831 msgid "this key"
5832 msgstr "enumeră chei"
5833
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid "Verified %d message."
5836 msgid_plural "Verified %d messages."
5837 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5838 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5839
5840 #, fuzzy, c-format
5841 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5842 msgid "Encrypted %d message."
5843 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5844 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5845 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5846
5847 #, fuzzy, c-format
5848 msgid "Verified %d message in the future."
5849 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5850 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5851 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5852
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "Encrypted %d message in the future."
5855 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5856 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5857 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5861 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5862 msgstr[0] ""
5863 msgstr[1] ""
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5867 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5868 msgstr[0] ""
5869 msgstr[1] ""
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5873 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5874 msgstr[0] ""
5875 msgstr[1] ""
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5879 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5880 msgstr[0] ""
5881 msgstr[1] ""
5882
5883 #, c-format
5884 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5885 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5886 msgstr[0] ""
5887 msgstr[1] ""
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5891 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5892 msgstr[0] ""
5893 msgstr[1] ""
5894
5895 #, c-format
5896 msgid "Messages verified in the past: %d."
5897 msgstr ""
5898
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5901 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5902
5903 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5904 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5905 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5906 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5907 msgstr ""
5908
5909 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5910 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5911 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5912 msgid "gGaAuUrRbB"
5913 msgstr ""
5914
5915 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5916 msgstr ""
5917
5918 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5919 msgstr ""
5920
5921 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "resetting keydb: %s\n"
5926 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5927
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5930 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5931
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5934 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "%lld~year"
5938 msgid_plural "%lld~years"
5939 msgstr[0] ""
5940 msgstr[1] ""
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "%lld~month"
5944 msgid_plural "%lld~months"
5945 msgstr[0] ""
5946 msgstr[1] ""
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "%lld~week"
5950 msgid_plural "%lld~weeks"
5951 msgstr[0] ""
5952 msgstr[1] ""
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "%lld~day"
5956 msgid_plural "%lld~days"
5957 msgstr[0] ""
5958 msgstr[1] ""
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "%lld~hour"
5962 msgid_plural "%lld~hours"
5963 msgstr[0] ""
5964 msgstr[1] ""
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "%lld~minute"
5968 msgid_plural "%lld~minutes"
5969 msgstr[0] ""
5970 msgstr[1] ""
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "%lld~second"
5974 msgid_plural "%lld~seconds"
5975 msgstr[0] ""
5976 msgstr[1] ""
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5980 msgstr ""
5981
5982 #, fuzzy, c-format
5983 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5984 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5985 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
5986
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5989 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5990 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5991 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5995 msgid "Encrypted 0 messages."
5996 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5997
5998 #, fuzzy, c-format
5999 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6000 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6001 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6002 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6003
6004 #, fuzzy, c-format
6005 #| msgid "Policy: "
6006 msgid "(policy: %s)"
6007 msgstr "Politica: "
6008
6009 msgid ""
6010 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6011 msgstr ""
6012
6013 msgid ""
6014 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6015 msgstr ""
6016
6017 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6026 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6027 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6028 "  %s\n"
6029 "to mark it as being bad.\n"
6030 msgid_plural ""
6031 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6032 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6033 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6034 "  %s\n"
6035 "to mark it as being bad.\n"
6036 msgstr[0] ""
6037 msgstr[1] ""
6038
6039 #, fuzzy, c-format
6040 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6041 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6042
6043 #, c-format
6044 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6045 msgstr ""
6046
6047 #, fuzzy, c-format
6048 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6049 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6050 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
6051
6052 #, fuzzy, c-format
6053 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6054 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6055 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6059 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6063 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6064
6065 #, c-format
6066 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6067 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6068
6069 #, c-format
6070 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6071 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6072
6073 #, c-format
6074 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6075 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6076
6077 #, c-format
6078 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6079 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6080
6081 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6082 msgstr ""
6083
6084 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #, c-format
6088 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6089 msgstr ""
6090 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6091
6092 #, c-format
6093 msgid "using %s trust model\n"
6094 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6095
6096 msgid "no need for a trustdb check\n"
6097 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6098
6099 #, c-format
6100 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6101 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6102
6103 #, fuzzy, c-format
6104 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6105 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6106 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6107
6108 #, fuzzy, c-format
6109 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6110 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6111 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6112
6113 #, c-format
6114 msgid "public key %s not found: %s\n"
6115 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6116
6117 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6118 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6119
6120 msgid "checking the trustdb\n"
6121 msgstr "verific trustdb\n"
6122
6123 #, fuzzy, c-format
6124 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6125 msgid "%d key processed"
6126 msgid_plural "%d keys processed"
6127 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6128 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6129
6130 #, fuzzy, c-format
6131 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6132 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6133 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6134 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6135 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6136
6137 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6138 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6139
6140 #, c-format
6141 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6142 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6143
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6147 msgstr ""
6148 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6152 msgstr ""
6153 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6154
6155 msgid "undefined"
6156 msgstr "nedefinită"
6157
6158 msgid "never"
6159 msgstr "niciodată"
6160
6161 msgid "marginal"
6162 msgstr "marginal"
6163
6164 msgid "full"
6165 msgstr "deplină"
6166
6167 msgid "ultimate"
6168 msgstr "supremă"
6169
6170 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6171 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6172 #. make attractive information listings where columns line up
6173 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6174 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6175 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6176 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6177 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6178 #, fuzzy
6179 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6180 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6181 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6182
6183 msgid "[ revoked]"
6184 msgstr "[revocată]"
6185
6186 msgid "[ expired]"
6187 msgstr "[expirată] "
6188
6189 msgid "[ unknown]"
6190 msgstr "[necunoscută]"
6191
6192 msgid "[  undef ]"
6193 msgstr "[  nedef ]"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #| msgid "never"
6197 msgid "[  never ]"
6198 msgstr "niciodată"
6199
6200 msgid "[marginal]"
6201 msgstr "[marginal]"
6202
6203 msgid "[  full  ]"
6204 msgstr "[ deplină]"
6205
6206 msgid "[ultimate]"
6207 msgstr "[ supremă]"
6208
6209 msgid ""
6210 "the signature could not be verified.\n"
6211 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6212 "should be the first file given on the command line.\n"
6213 msgstr ""
6214 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6215 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6216 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6220 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6221
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6224 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6225
6226 msgid "set debugging flags"
6227 msgstr ""
6228
6229 msgid "enable full debugging"
6230 msgstr ""
6231
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6234 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6235
6236 #, fuzzy
6237 msgid ""
6238 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6239 "List, export, import Keybox data\n"
6240 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6241
6242 #, c-format
6243 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6244 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6245
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6248 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6252 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6253
6254 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6255 msgstr ""
6256
6257 #, fuzzy
6258 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6259 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6260
6261 #, fuzzy
6262 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6263 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6264
6265 #, fuzzy
6266 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6267 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6268
6269 #, fuzzy
6270 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6271 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6272
6273 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6274 msgstr ""
6275
6276 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6277 msgstr ""
6278
6279 msgid ""
6280 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6281 "qualified signatures."
6282 msgstr ""
6283
6284 msgid ""
6285 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6286 "qualified signatures."
6287 msgstr ""
6288
6289 #, c-format
6290 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6291 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6295 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6299 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6300
6301 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6302 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6303
6304 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6305 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6306
6307 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6308 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6312 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6313 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6314
6315 msgid "response does not contain the public key data\n"
6316 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "reading public key failed: %s\n"
6320 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6321
6322 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6323 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6324 #. * the %s at the start and end of the string.
6325 #, c-format
6326 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6327 msgstr ""
6328
6329 #, c-format
6330 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6331 msgstr ""
6332
6333 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6334 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6335 #, c-format
6336 msgid "Remaining attempts: %d"
6337 msgstr ""
6338
6339 #, c-format
6340 msgid "using default PIN as %s\n"
6341 msgstr ""
6342
6343 #, c-format
6344 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6345 msgstr ""
6346
6347 #, fuzzy
6348 msgid "||Please unlock the card"
6349 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6350
6351 #, c-format
6352 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6353 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6357 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6358
6359 msgid "card is permanently locked!\n"
6360 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6361
6362 #, fuzzy, c-format
6363 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6364 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6365 msgid_plural ""
6366 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6367 msgstr[0] ""
6368 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6369 msgstr[1] ""
6370 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6371
6372 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6373 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6374 #, fuzzy
6375 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6376 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6377
6378 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6379 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6380
6381 #, fuzzy
6382 msgid "||Please enter the PIN"
6383 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6384
6385 #, fuzzy
6386 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6387 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6388
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6391 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6392
6393 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6394 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6395 #. to get some infos on the string.
6396 msgid "|RN|New Reset Code"
6397 msgstr ""
6398
6399 msgid "|AN|New Admin PIN"
6400 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6401
6402 msgid "|N|New PIN"
6403 msgstr "|N|PIN Nou"
6404
6405 #, fuzzy
6406 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6407 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6408
6409 #, fuzzy
6410 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6411 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6412
6413 msgid "error reading application data\n"
6414 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6415
6416 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6417 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6418
6419 msgid "key already exists\n"
6420 msgstr "cheia există deja\n"
6421
6422 msgid "existing key will be replaced\n"
6423 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6424
6425 msgid "generating new key\n"
6426 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6427
6428 #, fuzzy
6429 msgid "writing new key\n"
6430 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6431
6432 msgid "creation timestamp missing\n"
6433 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6434
6435 #, c-format
6436 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6437 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6438
6439 #, c-format
6440 msgid "failed to store the key: %s\n"
6441 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #| msgid "unsupported URI"
6445 msgid "unsupported curve\n"
6446 msgstr "URI nesuportat"
6447
6448 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6449 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6450
6451 msgid "generating key failed\n"
6452 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6453
6454 #, fuzzy, c-format
6455 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6456 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6457 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6458 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6459 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6460
6461 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6462 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6463
6464 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6465 msgstr ""
6466
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6469 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6470
6471 #, c-format
6472 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6473 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6474
6475 msgid ""
6476 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6477 msgstr ""
6478 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6482 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6483
6484 #, fuzzy
6485 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6486 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6487
6488 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6489 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6490 #. to get some infos on the string.
6491 #, fuzzy
6492 msgid "|N|Initial New PIN"
6493 msgstr "|N|PIN Nou"
6494
6495 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6496 msgstr ""
6497
6498 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6499 msgstr ""
6500
6501 #, fuzzy
6502 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6503 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6504
6505 msgid "|N|connect to reader at port N"
6506 msgstr ""
6507
6508 #, fuzzy
6509 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6510 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6511
6512 #, fuzzy
6513 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6514 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6515
6516 #, fuzzy
6517 msgid "do not use the internal CCID driver"
6518 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6519
6520 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6521 msgstr ""
6522
6523 msgid "do not use a reader's pinpad"
6524 msgstr ""
6525
6526 #, fuzzy
6527 msgid "deny the use of admin card commands"
6528 msgstr "arată comenzi administrare"
6529
6530 msgid "use variable length input for pinpad"
6531 msgstr ""
6532
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6535 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6536
6537 msgid ""
6538 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6539 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6543 msgstr ""
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "handler for fd %d started\n"
6547 msgstr ""
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6551 msgstr ""
6552
6553 #, fuzzy
6554 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6555 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6559 msgstr ""
6560
6561 msgid "chain"
6562 msgstr ""
6563
6564 #, fuzzy
6565 msgid "shell"
6566 msgstr "ajutor"
6567
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6570 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6571
6572 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6573 msgstr ""
6574
6575 msgid "critical marked policy without configured policies"
6576 msgstr ""
6577
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6580 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6581
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6584 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6585
6586 #, fuzzy
6587 msgid "certificate policy not allowed"
6588 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6589
6590 msgid "looking up issuer at external location\n"
6591 msgstr ""
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6598 msgstr ""
6599
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6602 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6603
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6606 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6607
6608 #, fuzzy
6609 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6610 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6611
6612 #, fuzzy
6613 msgid "certificate has been revoked"
6614 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6615
6616 msgid "the status of the certificate is unknown"
6617 msgstr ""
6618
6619 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6620 msgstr ""
6621
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "checking the CRL failed: %s"
6624 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6625
6626 #, c-format
6627 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6628 msgstr ""
6629
6630 msgid "certificate not yet valid"
6631 msgstr ""
6632
6633 #, fuzzy
6634 msgid "root certificate not yet valid"
6635 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6636
6637 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6638 msgstr ""
6639
6640 #, fuzzy
6641 msgid "certificate has expired"
6642 msgstr "Această cheie a expirat!"
6643
6644 #, fuzzy
6645 msgid "root certificate has expired"
6646 msgstr "Această cheie a expirat!"
6647
6648 #, fuzzy
6649 msgid "intermediate certificate has expired"
6650 msgstr "Această cheie a expirat!"
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6654 msgstr ""
6655
6656 #, fuzzy
6657 msgid "certificate with invalid validity"
6658 msgstr "Această cheie a expirat!"
6659
6660 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6661 msgstr ""
6662
6663 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6664 msgstr ""
6665
6666 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6667 msgstr ""
6668
6669 #, fuzzy
6670 msgid "  (  signature created at "
6671 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6672
6673 #, fuzzy
6674 msgid "  (certificate created at "
6675 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6676
6677 #, fuzzy
6678 msgid "  (certificate valid from "
6679 msgstr "certificat incorect"
6680
6681 #, fuzzy
6682 msgid "  (     issuer valid from "
6683 msgstr "      Card nr. serie ="
6684
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "fingerprint=%s\n"
6687 msgstr "Amprenta CA: "
6688
6689 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6690 msgstr ""
6691
6692 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6696 msgstr ""
6697
6698 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6699 msgstr ""
6700
6701 #, fuzzy
6702 msgid "no issuer found in certificate"
6703 msgstr "generează un certificat de revocare"
6704
6705 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6706 msgstr ""
6707
6708 msgid "root certificate is not marked trusted"
6709 msgstr ""
6710
6711 #, fuzzy, c-format
6712 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6713 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6714
6715 msgid "certificate chain too long\n"
6716 msgstr ""
6717
6718 msgid "issuer certificate not found"
6719 msgstr ""
6720
6721 #, fuzzy
6722 msgid "certificate has a BAD signature"
6723 msgstr "verifică o semnătură"
6724
6725 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6726 msgstr ""
6727
6728 #, c-format
6729 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6730 msgstr ""
6731
6732 #, fuzzy
6733 msgid "certificate is good\n"
6734 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6735
6736 #, fuzzy
6737 msgid "intermediate certificate is good\n"
6738 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6739
6740 #, fuzzy
6741 msgid "root certificate is good\n"
6742 msgstr "certificat incorect"
6743
6744 msgid "switching to chain model"
6745 msgstr ""
6746
6747 #, c-format
6748 msgid "validation model used: %s"
6749 msgstr ""
6750
6751 #, c-format
6752 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6753 msgstr ""
6754
6755 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6756 msgstr ""
6757
6758 #, fuzzy
6759 msgid "none"
6760 msgstr "nu"
6761
6762 #, fuzzy
6763 msgid "[Error - invalid encoding]"
6764 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6765
6766 msgid "[Error - out of core]"
6767 msgstr ""
6768
6769 msgid "[Error - No name]"
6770 msgstr ""
6771
6772 #, fuzzy
6773 msgid "[Error - invalid DN]"
6774 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6775
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid ""
6778 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6779 "certificate:\n"
6780 "\"%s\"\n"
6781 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6782 "created %s, expires %s.\n"
6783 msgstr ""
6784 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6785 "utilizator:\n"
6786 "\"%.*s\"\n"
6787 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6788
6789 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6790 msgstr ""
6791
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6794 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6795
6796 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6797 msgstr ""
6798
6799 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6800 msgstr ""
6801
6802 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6803 msgstr ""
6804
6805 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6812 msgstr ""
6813
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6816 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6820 msgstr ""
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "line %d: no subject name given\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6828 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6829
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6832 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6833
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6836 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6837
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6840 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6844 msgstr ""
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6848 msgstr ""
6849
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "line %d: invalid date given\n"
6852 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6853
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6856 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6857
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6860 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6861
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6864 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6865
6866 #, fuzzy, c-format
6867 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6868 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6869 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6870
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6873 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6874
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6877 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6878
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6881 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6882
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6885 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6886
6887 msgid ""
6888 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6889 "you just created once more.\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "   (%d) RSA\n"
6894 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6895
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "   (%d) Existing key\n"
6898 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6899
6900 #, c-format
6901 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6902 msgstr ""
6903
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid "error reading the card: %s\n"
6906 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6907
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6910 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6911
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Available keys:\n"
6914 msgstr "deactivează cheia"
6915
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6918 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6919
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6922 msgstr "   (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6923
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "   (%d) sign\n"
6926 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6927
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "   (%d) encrypt\n"
6930 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6931
6932 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6933 msgstr ""
6934
6935 #, fuzzy
6936 msgid "No subject name given\n"
6937 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6938
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6941 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6942
6943 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6944 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6945 #. adjust it do the length of your translation.  The
6946 #. second string is merely passed to atoi so you can
6947 #. drop everything after the number.
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6950 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6951
6952 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6953 msgstr ""
6954
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Enter email addresses"
6957 msgstr "Adresă de email: "
6958
6959 #, fuzzy
6960 msgid " (end with an empty line):\n"
6961 msgstr ""
6962 "\n"
6963 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
6964
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Enter DNS names"
6967 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6968
6969 #, fuzzy
6970 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6971 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6972
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Enter URIs"
6975 msgstr "Introduceţi PIN: "
6976
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6979 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6980 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6981
6982 msgid "These parameters are used:\n"
6983 msgstr ""
6984
6985 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6986 msgstr ""
6987
6988 #, fuzzy
6989 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6990 msgid "Now creating certificate request.  "
6991 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6992
6993 msgid "This may take a while ...\n"
6994 msgstr ""
6995
6996 msgid "Ready.\n"
6997 msgstr ""
6998
6999 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 msgid "resource problem: out of core\n"
7003 msgstr ""
7004
7005 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7006 msgstr ""
7007
7008 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7013 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7014
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "error locking keybox: %s\n"
7017 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7018
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7021 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7022
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7025 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7026
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7029 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7030
7031 #, fuzzy
7032 msgid "no valid recipients given\n"
7033 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7034
7035 #, fuzzy
7036 msgid "list external keys"
7037 msgstr "enumeră chei secrete"
7038
7039 #, fuzzy
7040 msgid "list certificate chain"
7041 msgstr "certificat incorect"
7042
7043 #, fuzzy
7044 msgid "import certificates"
7045 msgstr "certificat incorect"
7046
7047 #, fuzzy
7048 msgid "export certificates"
7049 msgstr "certificat incorect"
7050
7051 #, fuzzy
7052 msgid "register a smartcard"
7053 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
7054
7055 msgid "pass a command to the dirmngr"
7056 msgstr ""
7057
7058 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7059 msgstr ""
7060
7061 #, fuzzy
7062 msgid "create base-64 encoded output"
7063 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7064
7065 msgid "assume input is in PEM format"
7066 msgstr ""
7067
7068 msgid "assume input is in base-64 format"
7069 msgstr ""
7070
7071 msgid "assume input is in binary format"
7072 msgstr ""
7073
7074 msgid "never consult a CRL"
7075 msgstr ""
7076
7077 msgid "check validity using OCSP"
7078 msgstr ""
7079
7080 msgid "|N|number of certificates to include"
7081 msgstr ""
7082
7083 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7084 msgstr ""
7085
7086 msgid "do not check certificate policies"
7087 msgstr ""
7088
7089 msgid "fetch missing issuer certificates"
7090 msgstr ""
7091
7092 msgid "don't use the terminal at all"
7093 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7094
7095 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7096 msgstr ""
7097
7098 #, fuzzy
7099 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7100 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7101
7102 msgid "batch mode: never ask"
7103 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7104
7105 msgid "assume yes on most questions"
7106 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7107
7108 msgid "assume no on most questions"
7109 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7110
7111 #, fuzzy
7112 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7113 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7114
7115 #, fuzzy
7116 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7117 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7118
7119 #, fuzzy
7120 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7121 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7122
7123 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7124 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7125
7126 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7127 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7131 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7132 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7133
7134 #, fuzzy
7135 msgid ""
7136 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7137 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7138 "Default operation depends on the input data\n"
7139 msgstr ""
7140 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7141 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7142 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7143
7144 #, fuzzy, c-format
7145 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7146 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7147
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7150 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7151
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7154 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7155
7156 #, c-format
7157 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7158 msgstr ""
7159
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7162 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
7163
7164 #
7165 #, fuzzy
7166 msgid "could not parse keyserver\n"
7167 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7168
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7171 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7172
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7175 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7176
7177 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "total number processed: %lu\n"
7182 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7183
7184 #, fuzzy
7185 msgid "error storing certificate\n"
7186 msgstr "generează un certificat de revocare"
7187
7188 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7189 msgstr ""
7190
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7193 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7194
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "error importing certificate: %s\n"
7197 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7198
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "error reading input: %s\n"
7201 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7202
7203 #, fuzzy
7204 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7205 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7209 msgstr ""
7210
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7213 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7214
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "error storing certificate: %s\n"
7217 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7221 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7222
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "error storing flags: %s\n"
7225 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7226
7227 msgid "Error - "
7228 msgstr ""
7229
7230 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7231 msgstr ""
7232
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7235 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7236
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7239 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7240
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7244 "\"%s\"\n"
7245 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7246 "signature.\n"
7247 "\n"
7248 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7249 msgstr ""
7250
7251 msgid ""
7252 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7253 "signatures.\n"
7254 msgstr ""
7255
7256 #, c-format
7257 msgid ""
7258 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7259 "\"%s\"\n"
7260 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7261 msgstr ""
7262
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7265 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7269 msgstr ""
7270
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7273 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7274
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Signature made "
7277 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7278
7279 msgid "[date not given]"
7280 msgstr ""
7281
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7284 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7285
7286 msgid ""
7287 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7288 msgstr ""
7289
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Good signature from"
7292 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7293
7294 #, fuzzy
7295 msgid "                aka"
7296 msgstr "                aka \"%s\""
7297
7298 #, fuzzy
7299 msgid "This is a qualified signature\n"
7300 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7301
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7304 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7308 msgstr ""
7309
7310 #, c-format
7311 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7312 msgstr ""
7313
7314 #, c-format
7315 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7316 msgstr ""
7317
7318 #, c-format
7319 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7320 msgstr ""
7321
7322 #, fuzzy, c-format
7323 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7324 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7325 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7326
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7329 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7330
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7333 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7334
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7337 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7338
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7341 msgstr "Amprenta CA: "
7342
7343 msgid "   issuer ="
7344 msgstr ""
7345
7346 msgid "  subject ="
7347 msgstr ""
7348
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7351 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7352
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7355 msgstr "certificat incorect"
7356
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7359 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7360
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7363 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7364
7365 #, fuzzy
7366 msgid "certificate already cached\n"
7367 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7368
7369 #, fuzzy
7370 msgid "certificate cached\n"
7371 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7372
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "error caching certificate: %s\n"
7375 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7376
7377 #, fuzzy, c-format
7378 #| msgid "invalid fingerprint"
7379 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7380 msgstr "amprentă invalidă"
7381
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7384 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7385
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7388 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7389
7390 #, fuzzy
7391 msgid "no issuer found in certificate\n"
7392 msgstr "generează un certificat de revocare"
7393
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7396 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7397
7398 #, fuzzy, c-format
7399 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7400 msgid "creating directory '%s'\n"
7401 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7405 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7406
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7409 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7410
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7413 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7414
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "removing cache file '%s'\n"
7417 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7418
7419 #, fuzzy, c-format
7420 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7421 msgid "not removing file '%s'\n"
7422 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "error closing cache file: %s\n"
7426 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7427
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7430 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7431
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7434 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7435
7436 #, fuzzy, c-format
7437 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7438 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7439 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7443 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7444
7445 #, fuzzy, c-format
7446 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7447 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7448 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7449
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7452 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7456 msgstr ""
7457
7458 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7459 msgstr ""
7460
7461 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 #, c-format
7465 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7466 msgstr ""
7467
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7470 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7471
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7474 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7478 msgstr ""
7479
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7482 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7483
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7486 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7487
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7490 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7491
7492 #, fuzzy, c-format
7493 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7494 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7495 msgstr ""
7496 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7497 "folosită\n"
7498
7499 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7500 msgstr ""
7501
7502 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7503 msgstr ""
7504
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7507 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7508
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "error closing '%s': %s\n"
7511 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7512
7513 #, fuzzy, c-format
7514 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7515 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7516 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7517
7518 #, fuzzy, c-format
7519 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7520 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7521 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7522
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7525 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7526
7527 #, fuzzy, c-format
7528 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7529 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7530 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7531
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7534 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7535
7536 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7537 msgstr ""
7538
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "opening cache file '%s'\n"
7541 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7542
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7545 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7546
7547 #, c-format
7548 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7549 msgstr ""
7550
7551 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7552 msgstr ""
7553
7554 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7559 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7560
7561 #, fuzzy, c-format
7562 #| msgid "No help available for `%s'"
7563 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7564 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7565
7566 #, c-format
7567 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #, c-format
7571 msgid ""
7572 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7573 "required\n"
7574 msgstr ""
7575
7576 #, c-format
7577 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7578 msgstr ""
7579
7580 #, c-format
7581 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7582 msgstr ""
7583
7584 #, c-format
7585 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7589 msgstr ""
7590
7591 #, fuzzy, c-format
7592 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7593 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7594 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7595
7596 #, c-format
7597 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #, c-format
7601 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7606 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7607
7608 #, fuzzy, c-format
7609 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7610 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7611 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7612
7613 #, c-format
7614 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #, fuzzy
7618 #| msgid "invalid response from agent\n"
7619 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7620 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7621
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7624 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7625
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7628 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7629
7630 #, fuzzy, c-format
7631 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7632 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7633 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7637 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7638
7639 #, c-format
7640 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 #, fuzzy, c-format
7647 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7648 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7649 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7650
7651 #, fuzzy, c-format
7652 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7653 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7654
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7657 msgstr "generează un certificat de revocare"
7658
7659 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7660 msgstr ""
7661
7662 #, fuzzy, c-format
7663 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7664 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7665 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7666
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7669 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7670
7671 #, fuzzy, c-format
7672 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7673 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7674
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7677 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7678
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7681 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7682
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7685 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7686
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7689 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7690
7691 #, fuzzy, c-format
7692 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7693 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7694 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7695
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7698 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7702 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7703
7704 #, c-format
7705 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7706 msgstr ""
7707
7708 #, c-format
7709 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7710 msgstr ""
7711
7712 #, c-format
7713 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7714 msgstr ""
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7718 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7719
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "creating cache file '%s'\n"
7722 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7723
7724 #, fuzzy, c-format
7725 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7726 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7727 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7728
7729 msgid ""
7730 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7731 "program start\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 #, c-format
7735 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7736 msgstr ""
7737
7738 msgid ""
7739 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7740 "update!\n"
7741 msgstr ""
7742
7743 msgid ""
7744 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7751 msgstr ""
7752
7753 #, fuzzy
7754 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7755 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7756 msgstr ""
7757 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7758 "folosită\n"
7759
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7762 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7763
7764 #, fuzzy, c-format
7765 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7766 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7767
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7770 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7771
7772 msgid "End CRL dump\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7777 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7778
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7781 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7782
7783 #, fuzzy, c-format
7784 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7785 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7786
7787 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7791 msgstr ""
7792
7793 #, c-format
7794 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7795 msgstr ""
7796
7797 #, fuzzy, c-format
7798 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7799 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7800 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7801
7802 #, c-format
7803 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #, fuzzy
7807 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7808 msgid "too many redirections\n"
7809 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7810
7811 #, fuzzy, c-format
7812 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7813 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7817 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7818
7819 #, fuzzy
7820 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7821 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7822
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7825 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7826
7827 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7828 msgstr ""
7829
7830 msgid "check whether a dirmngr is running"
7831 msgstr ""
7832
7833 #, fuzzy
7834 msgid "add a certificate to the cache"
7835 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7836
7837 #, fuzzy
7838 msgid "validate a certificate"
7839 msgstr "certificat incorect"
7840
7841 #, fuzzy
7842 msgid "lookup a certificate"
7843 msgstr "certificat incorect"
7844
7845 #, fuzzy
7846 msgid "lookup only locally stored certificates"
7847 msgstr "certificat incorect"
7848
7849 msgid "expect an URL for --lookup"
7850 msgstr ""
7851
7852 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7853 msgstr ""
7854
7855 msgid "special mode for use by Squid"
7856 msgstr ""
7857
7858 #, fuzzy
7859 msgid "expect certificates in PEM format"
7860 msgstr "certificat incorect"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7864 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7865 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7866
7867 #, fuzzy
7868 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7869 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7870 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7871
7872 msgid ""
7873 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7874 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7875 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7876 "not valid and other error codes for general failures\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #, fuzzy, c-format
7880 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7881 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7882
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7885 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7886
7887 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #, fuzzy, c-format
7891 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7892 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7893 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7894
7895 #, fuzzy, c-format
7896 #| msgid "update failed: %s\n"
7897 msgid "lookup failed: %s\n"
7898 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7899
7900 #, fuzzy, c-format
7901 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7902 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7903 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7904
7905 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7906 msgstr ""
7907
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7910 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7911
7912 #, fuzzy
7913 msgid "certificate is valid\n"
7914 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7915
7916 #, fuzzy
7917 msgid "certificate has been revoked\n"
7918 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7919
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "certificate check failed: %s\n"
7922 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7923
7924 #, fuzzy, c-format
7925 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7926 msgid "got status: '%s'\n"
7927 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7928
7929 #, fuzzy, c-format
7930 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7931 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7932 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7933
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7936 msgstr ""
7937 "\n"
7938 "Algoritmuri suportate:\n"
7939
7940 msgid "absolute file name expected\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #, c-format
7944 msgid "looking up '%s'\n"
7945 msgstr ""
7946
7947 msgid "list the contents of the CRL cache"
7948 msgstr ""
7949
7950 #, fuzzy
7951 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7952 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7953
7954 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7955 msgstr ""
7956
7957 msgid "shutdown the dirmngr"
7958 msgstr ""
7959
7960 msgid "flush the cache"
7961 msgstr ""
7962
7963 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7964 msgstr ""
7965
7966 #, fuzzy
7967 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7968 msgid "run without asking a user"
7969 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
7970
7971 msgid "force loading of outdated CRLs"
7972 msgstr ""
7973
7974 msgid "allow sending OCSP requests"
7975 msgstr ""
7976
7977 msgid "allow online software version check"
7978 msgstr ""
7979
7980 msgid "inhibit the use of HTTP"
7981 msgstr ""
7982
7983 msgid "inhibit the use of LDAP"
7984 msgstr ""
7985
7986 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7987 msgstr ""
7988
7989 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7990 msgstr ""
7991
7992 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7993 msgstr ""
7994
7995 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7996 msgstr ""
7997
7998 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7999 msgstr ""
8000
8001 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8002 msgstr ""
8003
8004 #, fuzzy
8005 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8006 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8007
8008 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8009 msgstr ""
8010
8011 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8012 msgstr ""
8013
8014 #
8015 #, fuzzy
8016 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8017 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8018
8019 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8020 msgstr ""
8021
8022 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8023 msgstr ""
8024
8025 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8026 msgstr ""
8027
8028 msgid "route all network traffic via Tor"
8029 msgstr ""
8030
8031 #, fuzzy
8032 #| msgid ""
8033 #| "@\n"
8034 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8035 msgid ""
8036 "@\n"
8037 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8038 "options)\n"
8039 msgstr ""
8040 "@\n"
8041 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
8042
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8045 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8046
8047 msgid ""
8048 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8049 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8050 msgstr ""
8051
8052 #, c-format
8053 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8054 msgstr ""
8055
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid "usage: %s [options] "
8058 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
8059
8060 #, fuzzy
8061 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8062 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8063 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8064
8065 #, fuzzy, c-format
8066 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8067 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8068 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8069
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8072 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8073
8074 #, fuzzy, c-format
8075 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8076 msgstr "linie prea lungă"
8077
8078 #, fuzzy, c-format
8079 #| msgid "invalid fingerprint"
8080 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8081 msgstr "amprentă invalidă"
8082
8083 #, fuzzy, c-format
8084 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8085 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8086 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8087
8088 #, c-format
8089 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8090 msgstr ""
8091
8092 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8096 msgstr ""
8097
8098 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8099 msgstr ""
8100
8101 #, c-format
8102 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8103 msgstr ""
8104
8105 #, fuzzy
8106 #| msgid "not forced"
8107 msgid "shutdown forced\n"
8108 msgstr "neforţat(ă)"
8109
8110 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8111 msgstr ""
8112
8113 #, c-format
8114 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8115 msgstr ""
8116
8117 msgid "return all values in a record oriented format"
8118 msgstr ""
8119
8120 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8121 msgstr ""
8122
8123 #, fuzzy
8124 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8125 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8126 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8127
8128 msgid "|N|connect to port N"
8129 msgstr ""
8130
8131 #, fuzzy
8132 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8133 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8134 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8135
8136 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "|STRING|query DN STRING"
8143 msgstr ""
8144
8145 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8149 msgstr ""
8150
8151 #, fuzzy
8152 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8153 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8154 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8155
8156 msgid ""
8157 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8158 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8159 "Interface and options may change without notice\n"
8160 msgstr ""
8161
8162 #, fuzzy, c-format
8163 #| msgid "invalid import options\n"
8164 msgid "invalid port number %d\n"
8165 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8166
8167 #, c-format
8168 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8169 msgstr ""
8170
8171 #, fuzzy, c-format
8172 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8173 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8174
8175 #, c-format
8176 msgid "          available attribute '%s'\n"
8177 msgstr ""
8178
8179 #, fuzzy, c-format
8180 msgid "attribute '%s' not found\n"
8181 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8182
8183 #, c-format
8184 msgid "found attribute '%s'\n"
8185 msgstr ""
8186
8187 #, fuzzy, c-format
8188 #| msgid "reading from `%s'\n"
8189 msgid "processing url '%s'\n"
8190 msgstr "citesc din `%s'\n"
8191
8192 #, fuzzy, c-format
8193 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8194 msgid "          user '%s'\n"
8195 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8196
8197 #, fuzzy, c-format
8198 #| msgid "                aka \"%s\""
8199 msgid "          pass '%s'\n"
8200 msgstr "                aka \"%s\""
8201
8202 #, fuzzy, c-format
8203 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8204 msgid "          host '%s'\n"
8205 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8206
8207 #, fuzzy, c-format
8208 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8209 msgid "          port %d\n"
8210 msgstr "            ne importate: %lu\n"
8211
8212 #, fuzzy, c-format
8213 #| msgid "                aka \"%s\""
8214 msgid "            DN '%s'\n"
8215 msgstr "                aka \"%s\""
8216
8217 #, c-format
8218 msgid "        filter '%s'\n"
8219 msgstr ""
8220
8221 #, fuzzy, c-format
8222 #| msgid "                aka \"%s\""
8223 msgid "          attr '%s'\n"
8224 msgstr "                aka \"%s\""
8225
8226 #, fuzzy, c-format
8227 msgid "no host name in '%s'\n"
8228 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8229
8230 #, c-format
8231 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 #, fuzzy
8235 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8236 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8237 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8238
8239 #, fuzzy, c-format
8240 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8241 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8242 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8243
8244 #, fuzzy, c-format
8245 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8246 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8247 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8248
8249 #, fuzzy, c-format
8250 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8251 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8252 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8253
8254 #, fuzzy, c-format
8255 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8256 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8257 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8258
8259 #, c-format
8260 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8261 msgstr ""
8262
8263 #, fuzzy, c-format
8264 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8265 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8266
8267 #, fuzzy, c-format
8268 msgid "error allocating memory: %s\n"
8269 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8270
8271 #, fuzzy, c-format
8272 msgid "error printing log line: %s\n"
8273 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8274
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8277 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8278
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8281 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8282
8283 #, c-format
8284 msgid "ldap wrapper %d ready"
8285 msgstr ""
8286
8287 #, c-format
8288 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 #, c-format
8292 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8293 msgstr ""
8294
8295 #, fuzzy, c-format
8296 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8297 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8298
8299 #, c-format
8300 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #, c-format
8304 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8305 msgstr ""
8306
8307 #, fuzzy, c-format
8308 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8309 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8310 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8311
8312 #, c-format
8313 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8314 msgstr ""
8315
8316 #, fuzzy, c-format
8317 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8318 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8319 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8320
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid "malloc failed: %s\n"
8323 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8324
8325 #, c-format
8326 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8327 msgstr ""
8328
8329 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8330 msgstr ""
8331
8332 #, fuzzy
8333 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8334 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8335 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8336
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8339 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8340
8341 #, fuzzy, c-format
8342 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8343 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8344 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8345
8346 msgid "bad URL encoding detected\n"
8347 msgstr ""
8348
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "error reading from responder: %s\n"
8351 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8352
8353 #, fuzzy, c-format
8354 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8355 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8356 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8357
8358 #, fuzzy
8359 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8360 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8361
8362 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8363 msgstr ""
8364
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8367 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8368
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8371 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8372
8373 #, fuzzy, c-format
8374 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8375 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8376
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8379 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8380
8381 #, fuzzy, c-format
8382 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8383 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8384
8385 #, c-format
8386 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8387 msgstr ""
8388
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8391 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8392
8393 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8394 msgstr ""
8395
8396 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8397 msgstr ""
8398
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8401 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8402
8403 #, fuzzy, c-format
8404 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8405 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8406 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8407
8408 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 #, fuzzy, c-format
8412 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8413 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8414
8415 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8416 msgstr ""
8417
8418 #, fuzzy
8419 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8420 msgstr "generează un certificat de revocare"
8421
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8424 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8425
8426 #, fuzzy, c-format
8427 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8428 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8429 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8430
8431 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8432 msgstr ""
8433
8434 #, fuzzy
8435 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8436 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8437 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8438
8439 #, c-format
8440 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8441 msgstr ""
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 #| msgid "using cipher %s\n"
8445 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8446 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8447
8448 #, c-format
8449 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8454 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8455
8456 #, c-format
8457 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8458 msgstr ""
8459
8460 msgid "good"
8461 msgstr ""
8462
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8465 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8466
8467 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8468 msgstr ""
8469
8470 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8471 msgstr ""
8472
8473 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8474 msgstr ""
8475
8476 #, fuzzy, c-format
8477 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8478 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8479
8480 msgid "ldapserver missing"
8481 msgstr ""
8482
8483 msgid "serialno missing in cert ID"
8484 msgstr ""
8485
8486 #, fuzzy, c-format
8487 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8488 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8489
8490 #, fuzzy, c-format
8491 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8492 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8493
8494 #, fuzzy, c-format
8495 msgid "error sending data: %s\n"
8496 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8497
8498 #, fuzzy, c-format
8499 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8500 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8501
8502 #, fuzzy, c-format
8503 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8504 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8505
8506 #, c-format
8507 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8508 msgstr ""
8509
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8512 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8513
8514 #, fuzzy, c-format
8515 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8516 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8517
8518 #, fuzzy, c-format
8519 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8520 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8521 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8522
8523 #, fuzzy, c-format
8524 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8525 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8526 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8527
8528 #, c-format
8529 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #, fuzzy, c-format
8533 #| msgid "signing failed: %s\n"
8534 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8535 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8536
8537 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8538 msgstr ""
8539
8540 #, fuzzy
8541 #| msgid "checking the trustdb\n"
8542 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8543 msgstr "verific trustdb\n"
8544
8545 msgid "not checking CRL for"
8546 msgstr ""
8547
8548 #, fuzzy
8549 msgid "checking CRL for"
8550 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8551
8552 #, fuzzy
8553 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8554 msgstr "verifică o semnătură"
8555
8556 #, fuzzy, c-format
8557 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8558 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8559
8560 #, fuzzy
8561 msgid "certificate chain is good\n"
8562 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8563
8564 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #, fuzzy
8568 msgid "quiet"
8569 msgstr "termină"
8570
8571 msgid "print data out hex encoded"
8572 msgstr ""
8573
8574 msgid "decode received data lines"
8575 msgstr ""
8576
8577 msgid "connect to the dirmngr"
8578 msgstr ""
8579
8580 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8581 msgstr ""
8582
8583 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8584 msgstr ""
8585
8586 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8587 msgstr ""
8588
8589 msgid "do not use extended connect mode"
8590 msgstr ""
8591
8592 #, fuzzy
8593 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8594 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8595
8596 msgid "run /subst on startup"
8597 msgstr ""
8598
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8601 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8602
8603 msgid ""
8604 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8605 "Connect to a running agent and send commands\n"
8606 msgstr ""
8607
8608 #, c-format
8609 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8610 msgstr ""
8611
8612 #, c-format
8613 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8614 msgstr ""
8615
8616 #, fuzzy, c-format
8617 msgid "receiving line failed: %s\n"
8618 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8619
8620 #, fuzzy
8621 msgid "line too long - skipped\n"
8622 msgstr "linie prea lungă"
8623
8624 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8625 msgstr ""
8626
8627 #, fuzzy, c-format
8628 msgid "unknown command '%s'\n"
8629 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8630
8631 #, fuzzy, c-format
8632 msgid "sending line failed: %s\n"
8633 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8634
8635 #, fuzzy, c-format
8636 msgid "error sending standard options: %s\n"
8637 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8638
8639 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8640 msgstr ""
8641
8642 msgid "Options controlling the configuration"
8643 msgstr ""
8644
8645 msgid "Options useful for debugging"
8646 msgstr ""
8647
8648 msgid "Options controlling the security"
8649 msgstr ""
8650
8651 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8652 msgstr ""
8653
8654 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8655 msgstr ""
8656
8657 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8658 msgstr ""
8659
8660 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8661 msgstr ""
8662
8663 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8664 msgstr ""
8665
8666 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8667 msgstr ""
8668
8669 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8670 msgstr ""
8671
8672 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8673 msgstr ""
8674
8675 #, fuzzy
8676 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8677 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8678
8679 #, fuzzy
8680 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8681 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8682
8683 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8684 msgstr ""
8685
8686 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8687 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8688
8689 #, fuzzy
8690 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8691 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8692
8693 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8694 msgstr ""
8695
8696 msgid "Configuration for Keyservers"
8697 msgstr ""
8698
8699 #
8700 #, fuzzy
8701 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8702 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8703
8704 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8705 msgstr ""
8706
8707 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8708 msgstr ""
8709
8710 msgid "disable all access to the dirmngr"
8711 msgstr ""
8712
8713 #, fuzzy
8714 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8715 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8716
8717 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8718 msgstr ""
8719
8720 msgid "Options controlling the format of the output"
8721 msgstr ""
8722
8723 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8724 msgstr ""
8725
8726 msgid "Options controlling the use of Tor"
8727 msgstr ""
8728
8729 msgid "Configuration for HTTP servers"
8730 msgstr ""
8731
8732 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8733 msgstr ""
8734
8735 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8736 msgstr ""
8737
8738 msgid "LDAP server list"
8739 msgstr ""
8740
8741 msgid "Configuration for OCSP"
8742 msgstr ""
8743
8744 msgid "OpenPGP"
8745 msgstr ""
8746
8747 msgid "Private Keys"
8748 msgstr ""
8749
8750 msgid "Smartcards"
8751 msgstr ""
8752
8753 msgid "S/MIME"
8754 msgstr ""
8755
8756 #, fuzzy
8757 #| msgid "network error"
8758 msgid "Network"
8759 msgstr "eroare reţea"
8760
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Passphrase Entry"
8763 msgstr "frază-parolă incorectă"
8764
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Component not suitable for launching"
8767 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8768
8769 #, c-format
8770 msgid "External verification of component %s failed"
8771 msgstr ""
8772
8773 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8774 msgstr ""
8775
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "error closing '%s'\n"
8778 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8779
8780 #, fuzzy, c-format
8781 #| msgid "error in `%s': %s\n"
8782 msgid "error parsing '%s'\n"
8783 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8784
8785 msgid "list all components"
8786 msgstr ""
8787
8788 msgid "check all programs"
8789 msgstr ""
8790
8791 msgid "|COMPONENT|list options"
8792 msgstr ""
8793
8794 msgid "|COMPONENT|change options"
8795 msgstr ""
8796
8797 msgid "|COMPONENT|check options"
8798 msgstr ""
8799
8800 msgid "apply global default values"
8801 msgstr ""
8802
8803 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8804 msgstr ""
8805
8806 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8807 msgstr ""
8808
8809 #, fuzzy
8810 msgid "list global configuration file"
8811 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8812
8813 #, fuzzy
8814 msgid "check global configuration file"
8815 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8816
8817 #, fuzzy
8818 #| msgid "update the trust database"
8819 msgid "query the software version database"
8820 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8821
8822 msgid "reload all or a given component"
8823 msgstr ""
8824
8825 msgid "launch a given component"
8826 msgstr ""
8827
8828 msgid "kill a given component"
8829 msgstr ""
8830
8831 msgid "use as output file"
8832 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8833
8834 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8835 msgstr ""
8836
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8839 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8840
8841 msgid ""
8842 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8843 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8844 msgstr ""
8845
8846 msgid "Need one component argument"
8847 msgstr ""
8848
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Component not found"
8851 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8852
8853 #, fuzzy
8854 msgid "No argument allowed"
8855 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8856
8857 #, fuzzy
8858 msgid ""
8859 "@\n"
8860 "Commands:\n"
8861 " "
8862 msgstr ""
8863 "@Comenzi:\n"
8864 " "
8865
8866 #, fuzzy
8867 msgid "decryption modus"
8868 msgstr "decriptare OK\n"
8869
8870 #, fuzzy
8871 msgid "encryption modus"
8872 msgstr "decriptare OK\n"
8873
8874 msgid "tool class (confucius)"
8875 msgstr ""
8876
8877 #, fuzzy
8878 msgid "program filename"
8879 msgstr "--store [nume_fişier]"
8880
8881 msgid "secret key file (required)"
8882 msgstr ""
8883
8884 msgid "input file name (default stdin)"
8885 msgstr ""
8886
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8889 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8890
8891 msgid ""
8892 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8893 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8894 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8895 msgstr ""
8896
8897 #, fuzzy, c-format
8898 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8899 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8900
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8903 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8904
8905 #, fuzzy, c-format
8906 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8907 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8908
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8911 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8912
8913 #, fuzzy, c-format
8914 msgid "error writing to %s: %s\n"
8915 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8916
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "error reading from %s: %s\n"
8919 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8920
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid "error closing %s: %s\n"
8923 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8924
8925 #, fuzzy
8926 msgid "no --program option provided\n"
8927 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8928
8929 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 msgid "no --keyfile option provided\n"
8933 msgstr ""
8934
8935 msgid "cannot allocate args vector\n"
8936 msgstr ""
8937
8938 #, fuzzy, c-format
8939 msgid "could not create pipe: %s\n"
8940 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8941
8942 #, fuzzy, c-format
8943 msgid "could not create pty: %s\n"
8944 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8945
8946 #, c-format
8947 msgid "could not fork: %s\n"
8948 msgstr ""
8949
8950 #, fuzzy, c-format
8951 msgid "execv failed: %s\n"
8952 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8953
8954 #, fuzzy, c-format
8955 msgid "select failed: %s\n"
8956 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8957
8958 #, fuzzy, c-format
8959 msgid "read failed: %s\n"
8960 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8961
8962 #, fuzzy, c-format
8963 msgid "pty read failed: %s\n"
8964 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8965
8966 #, fuzzy, c-format
8967 msgid "waitpid failed: %s\n"
8968 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8969
8970 #, c-format
8971 msgid "child aborted with status %i\n"
8972 msgstr ""
8973
8974 #, fuzzy, c-format
8975 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8976 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8977
8978 #, fuzzy, c-format
8979 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8980 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8981
8982 #, c-format
8983 msgid "either %s or %s must be given\n"
8984 msgstr ""
8985
8986 msgid "no class provided\n"
8987 msgstr ""
8988
8989 #, fuzzy, c-format
8990 msgid "class %s is not supported\n"
8991 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8992
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8995 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8996
8997 msgid ""
8998 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8999 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9000 msgstr ""
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9004 #~ msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9005
9006 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9007 #~ msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
9008
9009 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9010 #~ msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
9011
9012 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9013 #~ msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
9014
9015 #, fuzzy
9016 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
9017 #~ msgid ""
9018 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9019 #~ msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid ""
9023 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9024 #~ msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~| msgid "revoke signatures"
9028 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9029 #~ msgstr "revocă semnături"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
9033 #~ msgid "key %s:\n"
9034 #~ msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
9035
9036 #, fuzzy
9037 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9038 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9039 #~ msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9040 #~ msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9044 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9045 #~ msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
9046 #~ msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9050 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9051 #~ msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9055 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9056 #~ msgstr ""
9057 #~ "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei "
9058 #~ "rulări\n"
9059
9060 #, fuzzy
9061 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9062 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9063 #~ msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
9064
9065 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9066 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9067
9068 #, fuzzy
9069 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9070 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9071
9072 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9073 #~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
9074
9075 #~ msgid "--store [filename]"
9076 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
9077
9078 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9079 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
9080
9081 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9082 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
9083
9084 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9085 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
9086
9087 #~ msgid "--sign [filename]"
9088 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
9089
9090 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9091 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
9092
9093 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9094 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
9095
9096 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9097 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
9098
9099 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9100 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
9101
9102 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9103 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
9104
9105 #~ msgid "--sign-key user-id"
9106 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9107
9108 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9109 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
9110
9111 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9112 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9116 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9117
9118 #~ msgid "[filename]"
9119 #~ msgstr "[nume_fişier]"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9123 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9127 #~ msgstr "deactivează cheia"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "%ld message signed"
9131 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9132 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9133 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9134
9135 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9136 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "canceled by user\n"
9140 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
9141
9142 #, fuzzy
9143 #~ msgid "problem with the agent\n"
9144 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9148 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9152 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid ""
9156 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9157 #~ "certificate:\n"
9158 #~ "\"%.*s\"\n"
9159 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9160 #~ "created %s%s.\n"
9161 #~ msgstr ""
9162 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
9163 #~ "utilizator:\n"
9164 #~ "\"%.*s\"\n"
9165 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
9166
9167 #~ msgid ""
9168 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9169 #~ "user: \"%s\"\n"
9170 #~ msgstr ""
9171 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
9172 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
9173
9174 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9175 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
9176
9177 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9178 #~ msgstr "         (subcheie pe cheia principală ID %s)"
9179
9180 #, fuzzy
9181 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9182 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9183 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9184
9185 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9186 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
9187
9188 #, fuzzy
9189 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9190 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9191 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9192 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9193 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9194
9195 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9196 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
9197
9198 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9199 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9200
9201 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9202 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9203
9204 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9205 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9209 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9210
9211 #~ msgid ""
9212 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9213 #~ "\n"
9214 #~ msgstr ""
9215 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9216 #~ "\n"
9217
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid ""
9220 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9221 #~ "encryption key."
9222 #~ msgstr ""
9223 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9224
9225 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9226 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9227
9228 #~ msgid "%s.\n"
9229 #~ msgstr "%s.\n"
9230
9231 #~ msgid ""
9232 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9233 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9234 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9235 #~ "\n"
9236 #~ msgstr ""
9237 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9238 #~ "*proastă*!\n"
9239 #~ "O să o fac oricum.  Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9240 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9241
9242 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9243 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~| msgid "1 bad signature\n"
9247 #~ msgid "1 good signature\n"
9248 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9249
9250 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9251 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9252
9253 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9254 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9255
9256 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9257 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9258
9259 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9260 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9261
9262 #~ msgid ""
9263 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9264 #~ "problem)\n"
9265 #~ msgstr ""
9266 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9267 #~ "cu ceasul)\n"
9268
9269 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9270 #~ msgstr ""
9271 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~| msgid "can't open the keyring"
9275 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9276 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9280 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9284 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9285 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9286
9287 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9288 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9292 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9296 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9297
9298 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9299 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Passphrase"
9303 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9307 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9308 #~ msgstr ""
9309 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9310 #~ "această platformă\n"
9311
9312 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9313 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9314
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9317 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9321 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9322
9323 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9324 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9325
9326 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9327 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9331 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9335 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "host not found"
9339 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9340
9341 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9342 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9343
9344 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9345 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9346
9347 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9348 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9349
9350 #, fuzzy
9351 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9352 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9353
9354 #~ msgid ""
9355 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9356 #~ msgstr ""
9357 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9358 #~ "puţin\n"
9359
9360 #~ msgid ""
9361 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9362 #~ msgstr ""
9363 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9364 #~ "cifraţi.\n"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9368 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9369
9370 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9371 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9375 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9376
9377 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9378 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9379
9380 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9381 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9382
9383 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9384 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9385
9386 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9387 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9388
9389 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9390 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9391
9392 #~ msgid ""
9393 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9394 #~ msgstr ""
9395 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9396 #~ "modul --pgp2\n"
9397
9398 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9399 #~ msgstr ""
9400 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9401 #~ "pgp2\n"
9402
9403 #~ msgid ""
9404 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9405 #~ msgstr ""
9406 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9407 #~ "activat.\n"
9408
9409 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9410 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9414 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9415
9416 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9417 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9418
9419 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9420 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9421
9422 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9423 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9424
9425 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9426 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9427
9428 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9429 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9430
9431 #~ msgid ""
9432 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9433 #~ "mode.\n"
9434 #~ msgstr ""
9435 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9436 #~ "în modul --pgp2.\n"
9437
9438 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9439 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9440
9441 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9442 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9443
9444 #~ msgid "Key is protected.\n"
9445 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9446
9447 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9448 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9449
9450 #~ msgid ""
9451 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9452 #~ "\n"
9453 #~ msgstr ""
9454 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9455 #~ "\n"
9456
9457 #~ msgid ""
9458 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9459 #~ "\n"
9460 #~ msgstr ""
9461 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9462 #~ "\n"
9463
9464 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9465 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9466
9467 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9468 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9469
9470 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9471 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9472
9473 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9474 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9475
9476 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9477 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9478
9479 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9480 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9481
9482 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9483 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9484
9485 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9486 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9487
9488 #~ msgid "%s is the new one\n"
9489 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9490
9491 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9492 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9496 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9500 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9501
9502 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9503 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9504
9505 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9506 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9507
9508 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9509 #~ msgstr ""
9510 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9511 #~ "GnuPG (%s)\n"
9512
9513 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9514 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9515
9516 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9517 #~ msgstr ""
9518 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9519
9520 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9521 #~ msgstr ""
9522 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9523
9524 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9525 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9526
9527 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9528 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9529
9530 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9531 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9532
9533 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9534 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9535
9536 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9537 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9541 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9542
9543 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9544 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9545
9546 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9547 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9548
9549 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9550 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9551
9552 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9553 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9554
9555 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9556 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9557
9558 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9559 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9560
9561 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9562 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9563
9564 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9565 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9566
9567 #~ msgid "%s ...\n"
9568 #~ msgstr "%s ...\n"
9569
9570 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9571 #~ msgstr ""
9572 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9573 #~ "parolă.\n"
9574
9575 #~ msgid ""
9576 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9579
9580 #~ msgid ""
9581 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9582 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9583
9584 #~ msgid ""
9585 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9586 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9590 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9591
9592 #, fuzzy
9593 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9594 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9598 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9602 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9603
9604 #~ msgid "Command> "
9605 #~ msgstr "Comandă> "
9606
9607 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9608 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9609
9610 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9611 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "Please report bugs to "
9615 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9616
9617 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9618 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9619
9620 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9621 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9622
9623 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9624 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "read options from file"
9628 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9629
9630 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9631 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9635 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9636
9637 #, fuzzy
9638 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9639 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9640
9641 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9642 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9643
9644 #~ msgid "force v3 signatures"
9645 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9646
9647 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9648 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9649
9650 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9651 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9652
9653 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9654 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9655
9656 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9657 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9661 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9662
9663 #~ msgid ""
9664 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9665 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9666 #~ "nothing\n"
9667 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9668 #~ msgstr ""
9669 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9670 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte.  Trebuie să\n"
9671 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9672 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9673
9674 #~ msgid ""
9675 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9676 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9677 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9678 #~ "ultimately trusted\n"
9679 #~ msgstr ""
9680 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9681 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9682 #~ "aveţi acces la cheia secretă.  Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9683 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9684
9685 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9686 #~ msgstr ""
9687 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9688 #~ "\"da\"."
9689
9690 #~ msgid ""
9691 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9692 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9693
9694 #~ msgid ""
9695 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9696 #~ "\n"
9697 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9698 #~ "for signatures.\n"
9699 #~ "\n"
9700 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9701 #~ "\n"
9702 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9703 #~ "\n"
9704 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9705 #~ msgstr ""
9706 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9707 #~ "\n"
9708 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9709 #~ "pentru semnături.\n"
9710 #~ "\n"
9711 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9712 #~ "\n"
9713 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9714 #~ "\n"
9715 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9716 #~ "semna."
9717
9718 #~ msgid ""
9719 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9720 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9721 #~ "Please consult your security expert first."
9722 #~ msgstr ""
9723 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9724 #~ "semnare şi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9725 #~ "în anumite domenii.  Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9726
9727 #~ msgid "Enter the size of the key"
9728 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9729
9730 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9731 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9732
9733 #~ msgid ""
9734 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9735 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9736 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9737 #~ "the given value as an interval."
9738 #~ msgstr ""
9739 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9740 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9741 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9742 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9743
9744 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9745 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9746
9747 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9748 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9749
9750 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9751 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9752
9753 #~ msgid ""
9754 #~ "N  to change the name.\n"
9755 #~ "C  to change the comment.\n"
9756 #~ "E  to change the email address.\n"
9757 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9758 #~ "Q  to to quit the key generation."
9759 #~ msgstr ""
9760 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
9761 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
9762 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
9763 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9764 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
9765
9766 #~ msgid ""
9767 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9768 #~ msgstr ""
9769 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9770
9771 #~ msgid ""
9772 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9773 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9774 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9775 #~ "\n"
9776 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9777 #~ "the\n"
9778 #~ "    key.\n"
9779 #~ "\n"
9780 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9781 #~ "it\n"
9782 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9783 #~ "for\n"
9784 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9785 #~ "user.\n"
9786 #~ "\n"
9787 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9788 #~ "could\n"
9789 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9790 #~ "the\n"
9791 #~ "    key against a photo ID.\n"
9792 #~ "\n"
9793 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9794 #~ "could\n"
9795 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9796 #~ "in\n"
9797 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9798 #~ "with a\n"
9799 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9800 #~ "the\n"
9801 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9802 #~ "exchange\n"
9803 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9804 #~ "owner.\n"
9805 #~ "\n"
9806 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9807 #~ "examples.\n"
9808 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9809 #~ "\"\n"
9810 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9811 #~ "\n"
9812 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9813 #~ msgstr ""
9814 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9815 #~ "întâi\n"
9816 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util şi "
9817 #~ "altora\n"
9818 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9819 #~ "\n"
9820 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9821 #~ "cheia\n"
9822 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9823 #~ "    proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9824 #~ "    Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9825 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
9826 #~ "\n"
9827 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii.  De "
9828 #~ "exemplu,\n"
9829 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9830 #~ "verificat\n"
9831 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9832 #~ "\n"
9833 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii.  De exemplu,\n"
9834 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9835 #~ "proprietarul\n"
9836 #~ "    cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9837 #~ "    falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9838 #~ "cheii\n"
9839 #~ "    este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9840 #~ "verificat\n"
9841 #~ "    (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9842 #~ "proprietarului\n"
9843 #~ "cheii.\n"
9844 #~ "\n"
9845 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9846 #~ "*numai*\n"
9847 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9848 #~ "şi\n"
9849 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9850 #~ "\n"
9851 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9852
9853 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9854 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9855
9856 #~ msgid ""
9857 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9858 #~ "All certificates are then also lost!"
9859 #~ msgstr ""
9860 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9861 #~ "utilizator.\n"
9862 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9863
9864 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9865 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9866
9867 #~ msgid ""
9868 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9869 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9870 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9871 #~ msgstr ""
9872 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9873 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9874 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9875 #~ "de această cheie."
9876
9877 #~ msgid ""
9878 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9879 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9880 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9881 #~ "a trust connection through another already certified key."
9882 #~ msgstr ""
9883 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9884 #~ "corespunzătoare.  Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9885 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9886 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9887
9888 #~ msgid ""
9889 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9890 #~ "your keyring."
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ "Semnătura nu este validă.  Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9893 #~ "d-voastră de chei."
9894
9895 #~ msgid ""
9896 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9897 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9898 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9899 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9900 #~ "a second one is available."
9901 #~ msgstr ""
9902 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9903 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9904 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9905 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9906 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9907
9908 #~ msgid ""
9909 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9910 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9911 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9912 #~ msgstr ""
9913 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9914 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe.  Timestamp-urile\n"
9915 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9916
9917 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9918 #~ msgstr ""
9919 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9920
9921 #~ msgid ""
9922 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9923 #~ msgstr ""
9924 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9925
9926 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9927 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9928
9929 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9930 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9931
9932 #~ msgid ""
9933 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9934 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9935 #~ msgstr ""
9936 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9937 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
9938
9939 #~ msgid ""
9940 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9941 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9942 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9943 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9944 #~ "      got access to your secret key.\n"
9945 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9946 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9947 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9948 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9949 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9950 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9951 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9952 #~ msgstr ""
9953 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare.  În funcţie de\n"
9954 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
9955 #~ "  \"Cheia a fost compromisă\"\n"
9956 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
9957 #~ "persoane\n"
9958 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
9959 #~ "  \"Cheia este înlocuită\"\n"
9960 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
9961 #~ "  \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
9962 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
9963 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9964 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9965 #~ "folosit;\n"
9966 #~ "      de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
9967
9968 #~ msgid ""
9969 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9970 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9971 #~ "An empty line ends the text.\n"
9972 #~ msgstr ""
9973 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
9974 #~ "certificat de revocare.  Vă rugăm fiţi concis.\n"
9975 #~ "O linie goală termină textul.\n"
9976
9977 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9978 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9979
9980 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9981 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9982
9983 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9984 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9985
9986 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9989
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgid "shelll"
9992 #~ msgstr "ajutor"
9993
9994 #, fuzzy
9995 #~ msgid ""
9996 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
9999
10000 #, fuzzy
10001 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10002 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
10003
10004 #, fuzzy
10005 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10006 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
10007
10008 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10009 #~ msgstr ""
10010 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
10011 #~ "(unsafe)\n"
10012
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid ".\n"
10015 #~ msgstr "%s.\n"
10016
10017 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10018 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
10019
10020 #
10021 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10022 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
10023
10024 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10025 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
10026
10027 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10028 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
10029
10030 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10031 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu  pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
10032
10033 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10034 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
10035
10036 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10037 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
10038
10039 #, fuzzy
10040 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10041 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
10042
10043 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10044 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
10045
10046 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10047 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
10048
10049 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10050 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
10051
10052 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10053 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
10054
10055 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10056 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
10057
10058 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10059 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
10060
10061 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10062 #~ msgstr ""
10063 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
10064 #~ "(insecure)!!\n"
10065
10066 #~ msgid ""
10067 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10068 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10069 #~ "\n"
10070 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10071 #~ "\n"
10072 #~ msgstr ""
10073 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
10074 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
10075 #~ "\n"
10076 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
10077 #~ "\n"
10078
10079 #~ msgid ""
10080 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10081 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10082 #~ "of the entropy.\n"
10083 #~ msgstr ""
10084 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
10085 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
10086
10087 #~ msgid ""
10088 #~ "\n"
10089 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10090 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10091 #~ msgstr ""
10092 #~ "\n"
10093 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori.  Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
10094 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
10095 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
10096
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgid "card reader not available\n"
10099 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10100
10101 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10102 #~ msgstr ""
10103 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
10104 #~ "renunţa: "
10105
10106 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10107 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
10108
10109 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10110 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
10111
10112 #~ msgid "Enter New PIN: "
10113 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
10114
10115 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10116 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
10117
10118 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10119 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
10120
10121 #, fuzzy
10122 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10123 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
10124
10125 #~ msgid "general error"
10126 #~ msgstr "eroare generală"
10127
10128 #~ msgid "unknown packet type"
10129 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
10130
10131 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10132 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
10133
10134 #~ msgid "bad public key"
10135 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
10136
10137 #~ msgid "bad secret key"
10138 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
10139
10140 #~ msgid "bad signature"
10141 #~ msgstr "semnătură incorectă"
10142
10143 #~ msgid "checksum error"
10144 #~ msgstr "eroare checksum"
10145
10146 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10147 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
10148
10149 #~ msgid "invalid packet"
10150 #~ msgstr "pachet invalid"
10151
10152 #~ msgid "no such user id"
10153 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
10154
10155 #~ msgid "secret key not available"
10156 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10157
10158 #~ msgid "wrong secret key used"
10159 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
10160
10161 #~ msgid "bad key"
10162 #~ msgstr "cheie incorectă"
10163
10164 #~ msgid "file write error"
10165 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
10166
10167 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10168 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
10169
10170 #~ msgid "file open error"
10171 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
10172
10173 #~ msgid "file create error"
10174 #~ msgstr "eroare creare fişier"
10175
10176 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10177 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
10178
10179 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10180 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
10181
10182 #~ msgid "unknown signature class"
10183 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
10184
10185 #~ msgid "trust database error"
10186 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
10187
10188 #~ msgid "resource limit"
10189 #~ msgstr "limită resurse"
10190
10191 #~ msgid "invalid keyring"
10192 #~ msgstr "inel de chei invalid"
10193
10194 #~ msgid "malformed user id"
10195 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10196
10197 #~ msgid "file close error"
10198 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10199
10200 #~ msgid "file rename error"
10201 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10202
10203 #~ msgid "file delete error"
10204 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10205
10206 #~ msgid "unexpected data"
10207 #~ msgstr "date neaşteptate"
10208
10209 #~ msgid "timestamp conflict"
10210 #~ msgstr "conflict timestamp"
10211
10212 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10213 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10214
10215 #~ msgid "file exists"
10216 #~ msgstr "fişierul există"
10217
10218 #~ msgid "weak key"
10219 #~ msgstr "cheie slabă"
10220
10221 #~ msgid "bad URI"
10222 #~ msgstr "URI incorect"
10223
10224 #~ msgid "not processed"
10225 #~ msgstr "neprocesat"
10226
10227 #~ msgid "unusable public key"
10228 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10229
10230 #~ msgid "unusable secret key"
10231 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10232
10233 #~ msgid "keyserver error"
10234 #~ msgstr "eroare server de chei"
10235
10236 #~ msgid "no card"
10237 #~ msgstr "nici un card"
10238
10239 #, fuzzy
10240 #~ msgid "no data"
10241 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10242
10243 #~ msgid "ERROR: "
10244 #~ msgstr "EROARE: "
10245
10246 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10247 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10248
10249 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10250 #~ msgstr ""
10251 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10252
10253 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10254 #~ msgstr ""
10255 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10256
10257 #~ msgid ""
10258 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10259 #~ msgstr ""
10260 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10261 #~ "suplimentare\n"
10262
10263 #, fuzzy
10264 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10265 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10266
10267 #, fuzzy
10268 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10269 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10270
10271 #~ msgid "expired: %s)"
10272 #~ msgstr "expirat: %s)"
10273
10274 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10275 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10276
10277 #, fuzzy
10278 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10279 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10280
10281 #, fuzzy
10282 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10283 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10284
10285 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10286 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10287
10288 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10289 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10290
10291 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10292 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10293
10294 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10295 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10296
10297 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10298 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10299
10300 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10301 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10302
10303 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10304 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10305
10306 #~ msgid ""
10307 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiţi-l pe "
10310 #~ "riscul dvs.!\n"
10311
10312 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10313 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10314
10315 #~ msgid "store only"
10316 #~ msgstr "doar păstrează"
10317
10318 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10319 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10320
10321 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10322 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10323
10324 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10325 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10326
10327 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10328 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10329
10330 #~ msgid "export the ownertrust values"
10331 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10332
10333 #~ msgid "unattended trust database update"
10334 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10335
10336 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10337 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10338
10339 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10340 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10341
10342 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10343 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10344
10345 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10346 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10347
10348 #~ msgid "force v4 key signatures"
10349 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10350
10351 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10352 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10353
10354 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10355 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10356
10357 #~ msgid "use the gpg-agent"
10358 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10359
10360 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10361 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10362
10363 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10364 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10365
10366 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10367 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10368
10369 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10372 #~ "comportamentul OpenPGP"
10373
10374 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10375 #~ msgstr ""
10376 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10377 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10378
10379 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10380 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10381
10382 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10383 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10384
10385 #~ msgid "Show Photo IDs"
10386 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10387
10388 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10389 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10390
10391 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10392 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10393
10394 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10395 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10396
10397 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10398 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10399
10400 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10401 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10402
10403 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10404 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10405
10406 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10407 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10408
10409 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10410 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10411
10412 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10413 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10414
10415 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10416 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10417
10418 #~ msgid ""
10419 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10420 #~ "but it is accepted anyway\n"
10421 #~ msgstr ""
10422 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10423 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10424
10425 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10426 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10427
10428 #~ msgid ""
10429 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10430 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10431 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10432 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10433 #~ msgstr ""
10434 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10435 #~ "              lungimea minimă este  768 bits\n"
10436 #~ "           lungimea implicită este 1024 bits\n"
10437 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10438
10439 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10440 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10441
10442 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10443 #~ msgstr ""
10444 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10445 #~ "RSA.\n"
10446
10447 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10448 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10449
10450 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10451 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10452
10453 #~ msgid ""
10454 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10455 #~ "computations take REALLY long!\n"
10456 #~ msgstr ""
10457 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10458 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10459
10460 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10461 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10462
10463 #~ msgid ""
10464 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10465 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10466 #~ msgstr ""
10467 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10468 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10469
10470 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10471 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10472
10473 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10474 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10475
10476 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10477 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10478
10479 #~ msgid ""
10480 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10481 #~ msgstr ""
10482 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10483 #~ "importa\n"
10484
10485 #~ msgid " (default)"
10486 #~ msgstr "(implicit)"
10487
10488 #~ msgid "q"
10489 #~ msgstr "t"
10490
10491 #~ msgid "save"
10492 #~ msgstr "salvează"
10493
10494 #~ msgid "fpr"
10495 #~ msgstr "ampr"
10496
10497 #~ msgid "list"
10498 #~ msgstr "enumeră"
10499
10500 #~ msgid "l"
10501 #~ msgstr "l"
10502
10503 #~ msgid "uid"
10504 #~ msgstr "uid"
10505
10506 #~ msgid "select secondary key N"
10507 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10508
10509 #~ msgid "check"
10510 #~ msgstr "verifică"
10511
10512 #~ msgid "list signatures"
10513 #~ msgstr "enumeră semnături"
10514
10515 #~ msgid "sign the key"
10516 #~ msgstr "semnează cheia"
10517
10518 #~ msgid "s"
10519 #~ msgstr "s"
10520
10521 #~ msgid "lsign"
10522 #~ msgstr "lsign"
10523
10524 #~ msgid "nrsign"
10525 #~ msgstr "nrsign"
10526
10527 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10528 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10529
10530 #~ msgid "nrlsign"
10531 #~ msgstr "nrlsign"
10532
10533 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10534 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10535
10536 #~ msgid "debug"
10537 #~ msgstr "depanare"
10538
10539 #~ msgid "adduid"
10540 #~ msgstr "adduid"
10541
10542 #~ msgid "addphoto"
10543 #~ msgstr "addphoto"
10544
10545 #~ msgid "deluid"
10546 #~ msgstr "deluid"
10547
10548 #~ msgid "delphoto"
10549 #~ msgstr "delphoto"
10550
10551 #~ msgid "add a secondary key"
10552 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10553
10554 #~ msgid "delkey"
10555 #~ msgstr "stecheie"
10556
10557 #~ msgid "addrevoker"
10558 #~ msgstr "adarev"
10559
10560 #~ msgid "delsig"
10561 #~ msgstr "stesem"
10562
10563 #~ msgid "delete signatures"
10564 #~ msgstr "şterge semnături"
10565
10566 #~ msgid "primary"
10567 #~ msgstr "primar"
10568
10569 #~ msgid "toggle"
10570 #~ msgstr "comuta"
10571
10572 #~ msgid "t"
10573 #~ msgstr "t"
10574
10575 #~ msgid "pref"
10576 #~ msgstr "pref"
10577
10578 #~ msgid "showpref"
10579 #~ msgstr "showpref"
10580
10581 #~ msgid "setpref"
10582 #~ msgstr "setpref"
10583
10584 #~ msgid "updpref"
10585 #~ msgstr "updpref"
10586
10587 #~ msgid "passwd"
10588 #~ msgstr "parola"
10589
10590 #~ msgid "trust"
10591 #~ msgstr "încredere"
10592
10593 #~ msgid "revsig"
10594 #~ msgstr "revsem"
10595
10596 #~ msgid "revuid"
10597 #~ msgstr "revuid"
10598
10599 #~ msgid "revkey"
10600 #~ msgstr "revkey"
10601
10602 #~ msgid "showphoto"
10603 #~ msgstr "showphoto"
10604
10605 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10606 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creată: %s expiră: %s"
10607
10608 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10609 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10610
10611 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10612 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10613
10614 #~ msgid ""
10615 #~ "\"\n"
10616 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10617 #~ msgstr ""
10618 #~ "\"\n"
10619 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10620
10621 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10622 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10623
10624 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10625 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s\n"
10626
10627 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10628 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10629
10630 #~ msgid ""
10631 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10632 #~ msgstr ""
10633 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10634 #~ "standard!\n"
10635
10636 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10637 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10638
10639 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10640 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10641
10642 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10643 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10644
10645 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10646 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10647
10648 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10649 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10650
10651 #~ msgid ""
10652 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10653 #~ "signatures!\n"
10654 #~ msgstr ""
10655 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10656 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10657
10658 #~ msgid ""
10659 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10660 #~ "problem)\n"
10661 #~ msgstr ""
10662 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10663 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10664
10665 #~ msgid ""
10666 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10667 #~ "problem)\n"
10668 #~ msgstr ""
10669 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10670 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10671
10672 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10673 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10674
10675 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10676 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10677
10678 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10679 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10680
10681 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10682 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10683
10684 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10685 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10686
10687 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10688 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10689
10690 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10691 #~ msgstr ""
10692 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10693
10694 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10695 #~ msgstr ""
10696 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10697
10698 #~ msgid ""
10699 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10700 #~ "\n"
10701 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10702 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10703 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10704 #~ "\n"
10705 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10706 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10707 #~ "only\n"
10708 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10709 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10710 #~ "program\n"
10711 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10712 #~ "understand\n"
10713 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10714 #~ "\n"
10715 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10716 #~ "signing;\n"
10717 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10718 #~ "in\n"
10719 #~ "this menu."
10720 #~ msgstr ""
10721 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10722 #~ "\n"
10723 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10724 #~ "folosit\n"
10725 #~ "doar pentru semnături.  Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10726 #~ "verificarea\n"
10727 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10728 #~ "\n"
10729 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10730 #~ "cifrare.\n"
10731 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10732 #~ "cel\n"
10733 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10734 #~ "acelaşi\n"
10735 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10736 #~ "crea\n"
10737 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10738 #~ "alte\n"
10739 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10740 #~ "+cifrare.\n"
10741 #~ "\n"
10742 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10743 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10744 #~ "acest meniu."
10745
10746 #~ msgid ""
10747 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10748 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10749 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10750 #~ msgstr ""
10751 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10752 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10753 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10754
10755 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10756 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10757
10758 #~ msgid "key incomplete\n"
10759 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10760
10761 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10762 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10763
10764 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10765 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10766
10767 #~ msgid "error: missing colon\n"
10768 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10769
10770 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10771 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10772
10773 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10774 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10775
10776 #~ msgid ""
10777 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10778 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10779 #~ "also\n"
10780 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10781 #~ msgstr ""
10782 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG.  Nu veţi putea\n"
10783 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP.  Mai "
10784 #~ "mult,\n"
10785 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10786 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10787
10788 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10789 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10790
10791 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10792 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"