1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "validitate: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
96 msgid "does not match - try again"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr "linie prea lungă"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
121 msgid "PIN too short"
126 msgstr "MPI incorect"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
168 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
199 msgid "Please insert the card with serial number"
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 msgid "Yes, protection is not needed"
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
323 msgid "run in daemon mode (background)"
326 msgid "run in server mode (foreground)"
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
340 msgid "sh-style command output"
343 msgid "csh-style command output"
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
350 msgid "do not detach from the console"
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
368 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
369 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
370 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
372 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
392 msgid "allow presetting passphrase"
393 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
395 msgid "disallow caller to override the pinentry"
398 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
402 #| msgid "not supported"
403 msgid "enable ssh support"
404 msgstr "nu este suportat(ă)"
406 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address. This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
434 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
435 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
478 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
479 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sărită: %s\n"
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
577 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
589 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break. The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string. If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
640 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break. The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string. If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A %s"
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbă fraza-parolă"
688 msgid "I'll change it later"
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
696 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
699 #| msgid "enable key"
701 msgstr "activează cheia"
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
770 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
771 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
774 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
775 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
778 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
779 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
780 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
783 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
784 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
787 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
788 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
791 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
792 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
795 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
799 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
800 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
803 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
804 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
805 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "cancel|cancel"
834 msgstr "renunţă|renunţă"
843 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
847 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
851 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
852 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
855 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
859 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
860 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
863 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
867 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
871 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
874 msgid "connection to agent established\n"
878 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
879 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
880 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
883 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
887 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
890 msgid "connection to the dirmngr established\n"
893 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
894 #. verbatim. It will not be printed.
895 msgid "|audit-log-result|Good"
898 msgid "|audit-log-result|Bad"
901 msgid "|audit-log-result|Not supported"
905 msgid "|audit-log-result|No certificate"
906 msgstr "certificat incorect"
909 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
910 msgstr "certificat incorect"
912 msgid "|audit-log-result|Error"
916 msgid "|audit-log-result|Not used"
917 msgstr "certificat incorect"
920 msgid "|audit-log-result|Okay"
921 msgstr "certificat incorect"
924 msgid "|audit-log-result|Skipped"
925 msgstr "certificat incorect"
928 msgid "|audit-log-result|Some"
929 msgstr "certificat incorect"
932 msgid "Certificate chain available"
933 msgstr "certificat incorect"
936 msgid "root certificate missing"
937 msgstr "certificat incorect"
939 msgid "Data encryption succeeded"
943 msgid "Data available"
944 msgstr "afişează toate datele disponibile"
947 msgid "Session key created"
948 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
951 msgid "algorithm: %s"
952 msgstr "validitate: %s"
955 msgid "unsupported algorithm: %s"
958 "Algoritmuri suportate:\n"
961 msgid "seems to be not encrypted"
965 msgid "Number of recipients"
966 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
972 msgid "Data signing succeeded"
976 msgid "data hash algorithm: %s"
977 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
981 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
984 msgid "attr hash algorithm: %s"
985 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
987 msgid "Data decryption succeeded"
991 msgid "Encryption algorithm supported"
992 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
995 msgid "Data verification succeeded"
996 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
999 msgid "Signature available"
1000 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1003 msgid "Parsing data succeeded"
1004 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1007 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1008 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1011 msgid "Signature %d"
1012 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1015 msgid "Certificate chain valid"
1016 msgstr "Această cheie a expirat!"
1019 msgid "Root certificate trustworthy"
1020 msgstr "certificat incorect"
1023 msgid "no CRL found for certificate"
1024 msgstr "certificat incorect"
1027 msgid "the available CRL is too old"
1028 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1031 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1032 msgstr "certificat incorect"
1035 msgid "Included certificates"
1036 msgstr "certificat incorect"
1038 msgid "No audit log entries."
1042 msgid "Unknown operation"
1043 msgstr "versiune necunoscută"
1045 msgid "Gpg-Agent usable"
1048 msgid "Dirmngr usable"
1052 msgid "No help available for '%s'."
1053 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1056 msgid "ignoring garbage line"
1057 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1061 msgstr "[nesetat(ă)]"
1064 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1065 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1068 msgid "argument not expected"
1069 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1073 msgstr "eroare citire fişier"
1076 msgid "keyword too long"
1077 msgstr "linie prea lungă"
1080 msgid "missing argument"
1081 msgstr "argument invalid"
1084 #| msgid "invalid armor"
1085 msgid "invalid argument"
1086 msgstr "armură invalidă"
1089 msgid "invalid command"
1090 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1093 msgid "invalid alias definition"
1094 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1098 msgstr "neforţat(ă)"
1101 msgid "invalid option"
1102 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1105 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1109 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1113 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1117 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1121 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1125 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1129 msgid "out of core\n"
1130 msgstr "neforţat(ă)"
1133 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1134 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1137 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1138 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1141 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1142 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1145 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1146 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1149 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1150 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1153 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1154 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1157 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1161 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1162 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1164 msgid "(deadlock?) "
1168 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1169 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1172 msgid "waiting for lock %s...\n"
1173 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1176 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1181 msgstr "armură: %s\n"
1183 msgid "invalid armor header: "
1184 msgstr "header armură invalid: "
1186 msgid "armor header: "
1187 msgstr "header armură: "
1189 msgid "invalid clearsig header\n"
1190 msgstr "header clearsig invalid\n"
1193 msgid "unknown armor header: "
1194 msgstr "header armură: "
1196 msgid "nested clear text signatures\n"
1197 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1199 msgid "unexpected armor: "
1200 msgstr "armură neaşteptată: "
1202 msgid "invalid dash escaped line: "
1203 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1206 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1207 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1209 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1210 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1212 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1213 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1215 msgid "malformed CRC\n"
1216 msgstr "CRC anormal\n"
1219 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1220 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1222 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1223 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1225 msgid "error in trailer line\n"
1226 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1228 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1229 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1232 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1233 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1236 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1238 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1242 #| msgid "not human readable"
1243 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1247 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1250 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1251 "şi să se termine cu un '='\n"
1253 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1254 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1256 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1257 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1259 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1261 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1264 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1265 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1266 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1270 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1272 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1274 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1275 "şi să se termine cu un '='\n"
1277 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1278 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1281 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1284 msgid "Enter passphrase: "
1285 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1288 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1289 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1290 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1293 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1297 #| msgid "WARNING: "
1298 msgid "WARNING: %s\n"
1299 msgstr "AVERTISMENT: "
1301 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1305 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1306 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1307 msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
1310 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1311 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1312 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
1315 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1316 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1319 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1320 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1322 msgid "can't do this in batch mode\n"
1323 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1326 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1327 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1330 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1331 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1333 msgid "Your selection? "
1334 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1337 msgstr "[nesetat(ă)]"
1346 msgstr "nespecificat(ă)"
1349 msgstr "neforţat(ă)"
1354 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1355 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1357 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1358 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1360 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1361 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1363 msgid "Cardholder's surname: "
1364 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1366 msgid "Cardholder's given name: "
1367 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1370 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1371 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1373 msgid "URL to retrieve public key: "
1374 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1377 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1378 msgid "error reading '%s': %s\n"
1379 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1382 msgid "error writing '%s': %s\n"
1383 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1385 msgid "Login data (account name): "
1386 msgstr "Date login (nume cont): "
1388 msgid "Private DO data: "
1389 msgstr "Date DO personale: "
1391 msgid "Language preferences: "
1392 msgstr "Preferinţe limbă: "
1394 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1395 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1397 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1398 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1400 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1401 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1406 msgid "CA fingerprint: "
1407 msgstr "Amprenta CA: "
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1416 msgid "not an OpenPGP card"
1417 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1420 msgid "error getting current key info: %s\n"
1421 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1424 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1433 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1437 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1438 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1441 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1442 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1449 msgid "rounded up to %u bits\n"
1450 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1453 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1454 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1457 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1461 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1462 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1464 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1465 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1468 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1469 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1471 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1472 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1476 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1477 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1478 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1480 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1481 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1482 "You should change them using the command --change-pin\n"
1484 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1485 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1486 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1488 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1489 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1491 msgid " (1) Signature key\n"
1492 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1494 msgid " (2) Encryption key\n"
1495 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1497 msgid " (3) Authentication key\n"
1498 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1500 msgid "Invalid selection.\n"
1501 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1503 msgid "Please select where to store the key:\n"
1504 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1507 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1508 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1511 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1512 msgid "This command is not supported by this card\n"
1513 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1516 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1517 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1520 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1521 msgid "Continue? (y/N) "
1522 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1524 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1527 msgid "quit this menu"
1528 msgstr "ieşi din acest meniu"
1530 msgid "show admin commands"
1531 msgstr "arată comenzi administrare"
1533 msgid "show this help"
1534 msgstr "afişează acest mesaj"
1536 msgid "list all available data"
1537 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1539 msgid "change card holder's name"
1540 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1542 msgid "change URL to retrieve key"
1543 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1545 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1546 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1548 msgid "change the login name"
1549 msgstr "schimbă numele de login"
1551 msgid "change the language preferences"
1552 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1554 msgid "change card holder's sex"
1555 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1557 msgid "change a CA fingerprint"
1558 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1560 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1561 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1563 msgid "generate new keys"
1564 msgstr "generează noi chei"
1566 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1567 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1569 msgid "verify the PIN and list all data"
1570 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1572 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1575 msgid "destroy all keys and data"
1581 msgid "Admin-only command\n"
1582 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1584 msgid "Admin commands are allowed\n"
1585 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1587 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1588 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1590 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1591 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1593 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1594 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1597 #| msgid "can't open `%s'\n"
1598 msgid "can't open '%s'\n"
1599 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1602 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1603 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1606 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1607 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1610 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1611 msgid "key \"%s\" not found\n"
1612 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1614 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1615 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1617 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1618 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1620 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1621 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1623 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1624 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1627 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1628 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1639 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1640 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1642 msgid "ownertrust information cleared\n"
1643 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1646 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1647 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1649 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1651 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1655 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1656 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1658 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1659 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1662 msgid "using cipher %s\n"
1663 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1666 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1667 msgid "'%s' already compressed\n"
1668 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1671 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1672 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1673 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1676 #| msgid "reading from `%s'\n"
1677 msgid "reading from '%s'\n"
1678 msgstr "citesc din `%s'\n"
1682 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1684 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1688 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1689 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1690 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
1693 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1694 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
1698 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1701 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1705 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1706 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1709 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1710 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1713 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1714 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1715 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1718 msgid "%s encrypted data\n"
1719 msgstr "%s date cifrate\n"
1722 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1723 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1726 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1728 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1730 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1731 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1733 msgid "no remote program execution supported\n"
1734 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1737 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1739 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1740 "pentru permisiunile fişierului\n"
1742 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1744 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1748 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1749 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1750 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1753 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1754 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1755 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1758 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1759 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1761 msgid "unnatural exit of external program\n"
1762 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1764 msgid "unable to execute external program\n"
1765 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1768 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1769 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1772 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1773 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1774 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1777 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1778 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1779 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1782 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1783 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1785 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1789 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1790 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1793 msgid "remove unusable parts from key during export"
1794 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1796 msgid "remove as much as possible from key during export"
1799 msgid "use the GnuPG key backup format"
1803 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1805 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1808 #| msgid "writing to `%s'\n"
1809 msgid "writing to '%s'\n"
1810 msgstr "scriu în `%s'\n"
1813 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1814 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1816 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1817 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1820 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1821 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1823 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1824 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1827 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1828 msgid "error creating '%s': %s\n"
1829 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1831 msgid "[User ID not found]"
1832 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1835 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1836 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1839 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1843 msgid "error looking up: %s\n"
1844 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1847 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1848 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1849 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1852 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1853 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1856 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1857 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1860 msgid "No fingerprint"
1861 msgstr "Amprenta CA: "
1864 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1865 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1868 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1869 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1870 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1873 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1874 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1875 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1878 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1882 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1883 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1886 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1887 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1890 msgid "valid values for option '%s':\n"
1891 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1894 msgid "make a signature"
1895 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1898 msgid "make a clear text signature"
1899 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1901 msgid "make a detached signature"
1902 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1904 msgid "encrypt data"
1905 msgstr "cifrează datele"
1907 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1908 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1910 msgid "decrypt data (default)"
1911 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1913 msgid "verify a signature"
1914 msgstr "verifică o semnătură"
1917 msgstr "enumeră chei"
1919 msgid "list keys and signatures"
1920 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1922 msgid "list and check key signatures"
1923 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1925 msgid "list keys and fingerprints"
1926 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1928 msgid "list secret keys"
1929 msgstr "enumeră chei secrete"
1931 msgid "generate a new key pair"
1932 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1935 #| msgid "generate a new key pair"
1936 msgid "quickly generate a new key pair"
1937 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1940 #| msgid "generate a new key pair"
1941 msgid "quickly add a new user-id"
1942 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1945 #| msgid "generate a new key pair"
1946 msgid "quickly revoke a user-id"
1947 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1950 #| msgid "generate a new key pair"
1951 msgid "quickly set a new expiration date"
1952 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1954 msgid "full featured key pair generation"
1957 msgid "generate a revocation certificate"
1958 msgstr "generează un certificat de revocare"
1960 msgid "remove keys from the public keyring"
1961 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1963 msgid "remove keys from the secret keyring"
1964 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1967 #| msgid "sign a key"
1968 msgid "quickly sign a key"
1969 msgstr "semnează o cheie"
1972 #| msgid "sign a key locally"
1973 msgid "quickly sign a key locally"
1974 msgstr "semnează o cheie local"
1977 msgstr "semnează o cheie"
1979 msgid "sign a key locally"
1980 msgstr "semnează o cheie local"
1982 msgid "sign or edit a key"
1983 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1986 msgid "change a passphrase"
1987 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1990 msgstr "exportă chei"
1992 msgid "export keys to a keyserver"
1993 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1995 msgid "import keys from a keyserver"
1996 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1998 msgid "search for keys on a keyserver"
1999 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
2001 msgid "update all keys from a keyserver"
2002 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
2004 msgid "import/merge keys"
2005 msgstr "importă/combină chei"
2007 msgid "print the card status"
2008 msgstr "afişează starea cardului"
2010 msgid "change data on a card"
2011 msgstr "schimbă data de pe card"
2013 msgid "change a card's PIN"
2014 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
2016 msgid "update the trust database"
2017 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2020 msgid "print message digests"
2021 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2023 msgid "run in server mode"
2026 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2029 msgid "create ascii armored output"
2030 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2033 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2034 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2037 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2038 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2041 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2042 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2044 msgid "use canonical text mode"
2045 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2048 msgid "|FILE|write output to FILE"
2049 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2051 msgid "do not make any changes"
2052 msgstr "nu face nici o schimbare"
2054 msgid "prompt before overwriting"
2055 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2057 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2058 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2062 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2065 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2072 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2073 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2074 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2075 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2076 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2081 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2082 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2083 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2084 " --list-keys [names] show keys\n"
2085 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2090 " -se -r Dan [fişier] semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2091 " --clear-sign [fişier] crează o semnătură text în clar\n"
2092 " --detach-sign [fişier] crează o semnătură detaşată\n"
2093 " --list-keys [nume] arată chei\n"
2094 " --fingerprint [nume] arată amprente\n"
2097 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2098 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2099 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2103 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2104 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2105 #| "default operation depends on the input data\n"
2107 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2108 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2109 "Default operation depends on the input data\n"
2111 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2112 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2113 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2117 "Supported algorithms:\n"
2120 "Algoritmuri suportate:\n"
2131 msgid "Compression: "
2132 msgstr "Compresie: "
2135 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2136 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2138 msgid "conflicting commands\n"
2139 msgstr "comenzi în conflict\n"
2142 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2143 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2144 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2147 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2150 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2153 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2156 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2159 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2161 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2164 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2165 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2167 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2170 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2173 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2176 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2178 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2181 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2182 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2184 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2185 "directorul home `%s'\n"
2189 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2191 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2193 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2194 "configurare `%s'\n"
2197 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2200 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2204 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2207 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2208 "directorul home `%s'\n"
2212 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2215 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2217 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2218 "configurare `%s'\n"
2221 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2224 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2228 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2229 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2230 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2232 msgid "display photo IDs during key listings"
2236 msgid "show key usage information during key listings"
2237 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2239 msgid "show policy URLs during signature listings"
2243 msgid "show all notations during signature listings"
2244 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2246 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2249 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2253 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2254 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2256 msgid "show user ID validity during key listings"
2259 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2262 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2266 msgid "show the keyring name in key listings"
2267 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2270 msgid "show expiration dates during signature listings"
2271 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2274 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2275 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2276 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2278 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2282 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2283 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2284 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2287 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2288 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2289 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2292 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2293 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2294 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2297 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2298 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2301 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2302 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2305 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2306 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2307 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2310 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2311 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2314 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2315 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2317 msgid "invalid keyserver options\n"
2318 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2321 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2322 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2324 msgid "invalid import options\n"
2325 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2328 #| msgid "invalid list options\n"
2329 msgid "invalid filter option: %s\n"
2330 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2333 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2334 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2336 msgid "invalid export options\n"
2337 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2340 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2341 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2343 msgid "invalid list options\n"
2344 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2346 msgid "display photo IDs during signature verification"
2349 msgid "show policy URLs during signature verification"
2353 msgid "show all notations during signature verification"
2354 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2356 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2359 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2363 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2364 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2367 msgid "show user ID validity during signature verification"
2368 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2370 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2374 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2375 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2377 msgid "validate signatures with PKA data"
2380 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2384 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2385 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2387 msgid "invalid verify options\n"
2388 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2391 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2392 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2395 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2396 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2398 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2401 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2402 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2405 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2406 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2409 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2410 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2413 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2414 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2416 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2420 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2421 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2423 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2424 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2426 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2427 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2429 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2430 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2432 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2433 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2435 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2436 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2438 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2439 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2441 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2442 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2444 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2445 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2448 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2449 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2450 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2452 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2453 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2455 msgid "invalid default preferences\n"
2456 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2458 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2459 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2461 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2462 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2464 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2465 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2468 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2469 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2472 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2473 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2474 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2477 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2478 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2479 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2482 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2483 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2485 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2487 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2491 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2492 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2493 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2495 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2496 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2499 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2500 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2501 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2503 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2504 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2507 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2508 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2509 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2512 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2513 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2516 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2517 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2520 msgid "key export failed: %s\n"
2521 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2524 #| msgid "key export failed: %s\n"
2525 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2526 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2529 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2530 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2533 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2534 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2537 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2538 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2541 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2542 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2545 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2546 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2547 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2550 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2551 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2554 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2557 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2560 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2561 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2563 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2564 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2566 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2567 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2569 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2570 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2573 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2574 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2576 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2577 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2579 msgid "|FD|write status info to this FD"
2580 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2582 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2585 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2586 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2590 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2591 "Check signatures against known trusted keys\n"
2593 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2594 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2596 msgid "No help available"
2597 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2600 #| msgid "No help available for `%s'"
2601 msgid "No help available for '%s'"
2602 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2604 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2607 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2611 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2612 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2615 msgid "do not update the trustdb after import"
2616 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2619 #| msgid "show key fingerprint"
2620 msgid "show key during import"
2621 msgstr "afişează amprenta cheii"
2623 msgid "only accept updates to existing keys"
2627 msgid "remove unusable parts from key after import"
2628 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2630 msgid "remove as much as possible from key after import"
2633 msgid "run import filters and export key immediately"
2636 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2640 #| msgid "show key fingerprint"
2641 msgid "repair keys on import"
2642 msgstr "afişează amprenta cheii"
2645 msgid "skipping block of type %d\n"
2646 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2649 msgid "%lu keys processed so far\n"
2650 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2653 msgid "Total number processed: %lu\n"
2654 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2657 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2658 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2659 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
2662 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2663 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
2666 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2667 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2670 msgid " imported: %lu"
2671 msgstr " importate: %lu"
2674 msgid " unchanged: %lu\n"
2675 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2678 msgid " new user IDs: %lu\n"
2679 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2682 msgid " new subkeys: %lu\n"
2683 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2686 msgid " new signatures: %lu\n"
2687 msgstr " noi semnături: %lu\n"
2690 msgid " new key revocations: %lu\n"
2691 msgstr " noi revocări de chei: %lu\n"
2694 msgid " secret keys read: %lu\n"
2695 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2698 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2699 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2702 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2703 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2706 msgid " not imported: %lu\n"
2707 msgstr " ne importate: %lu\n"
2710 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2711 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2714 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2715 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2719 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2720 "algorithms on these user IDs:\n"
2721 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2724 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2725 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2728 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2729 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2732 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2733 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2735 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2737 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2739 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2741 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2745 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2746 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2749 msgid "key %s: no user ID\n"
2750 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2753 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2754 msgid "key %s: %s\n"
2755 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2757 msgid "rejected by import screener"
2761 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2762 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2765 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2766 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2769 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2770 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2772 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2773 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2776 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2777 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2780 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2781 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2784 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2785 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2788 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2789 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2790 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2793 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2794 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2797 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2798 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2801 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2802 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2805 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2806 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2809 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2810 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2813 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2814 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2817 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2818 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2821 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2822 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2825 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2826 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2830 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2834 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2838 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2841 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2842 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2845 msgid "key %s: secret key imported\n"
2846 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2849 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2850 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2851 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2854 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2855 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2858 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2859 msgid "secret key %s: %s\n"
2860 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2862 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2863 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2866 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2867 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2869 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2870 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2871 #. actual private key data is stored on the card. A
2872 #. single smartcard can have up to three private key
2873 #. data. Importing private key stub is always
2874 #. skipped in 2.1, and it returns
2875 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2876 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2877 #. references to a card will be automatically
2880 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2884 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2886 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2889 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2890 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2893 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2894 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2897 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2898 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2901 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2902 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2905 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2906 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2909 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2911 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2915 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2916 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2919 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2920 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2923 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2924 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2927 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2928 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2931 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2932 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2935 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2936 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2939 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2940 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2943 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2944 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2947 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2948 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2951 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2952 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2955 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2956 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2959 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2960 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2963 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2964 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2967 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2968 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2971 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2972 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2975 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2976 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2979 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2980 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2983 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2984 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2987 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2989 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2993 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2994 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2997 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2998 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
3001 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3002 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3005 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3006 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3007 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3010 msgid "keybox '%s' created\n"
3011 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3014 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3015 msgid "keyring '%s' created\n"
3016 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3019 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3020 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3021 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3024 msgid "error opening key DB: %s\n"
3025 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3028 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3029 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3031 msgid "[revocation]"
3034 msgid "[self-signature]"
3035 msgstr "[auto-semnătură]"
3038 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3040 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3043 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3044 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3045 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3048 msgid " %d = I trust marginally\n"
3049 msgstr " %d = Am o încredere marginală\n"
3052 msgid " %d = I trust fully\n"
3053 msgstr " %d = Am toată încrederea\n"
3056 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3057 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3058 "trust signatures on your behalf.\n"
3060 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3061 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3062 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3064 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3066 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3067 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3070 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3074 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3075 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3078 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3079 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent? (d/N)"
3081 msgid " Unable to sign.\n"
3082 msgstr " Nu pot semna.\n"
3085 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3086 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3089 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3090 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3093 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3094 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3096 msgid "Sign it? (y/N) "
3097 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3101 "The self-signature on \"%s\"\n"
3102 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3104 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3105 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3107 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3108 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3112 "Your current signature on \"%s\"\n"
3115 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3118 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3120 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3124 "Your current signature on \"%s\"\n"
3125 "is a local signature.\n"
3127 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3128 "semnătură locală.\n"
3130 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3131 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3134 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3135 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3138 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3139 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3141 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3142 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3145 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3146 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3148 msgid "This key has expired!"
3149 msgstr "Această cheie a expirat!"
3152 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3153 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3155 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3156 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3159 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3161 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3163 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3165 "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3166 "introduceţi \"0\".\n"
3169 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3170 msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3173 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3174 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3177 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3178 msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3181 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3182 msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3185 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3186 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3187 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3191 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3194 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3195 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3197 msgid "This will be a self-signature.\n"
3198 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3200 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3201 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3203 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3204 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3206 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3207 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3209 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3210 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3212 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3213 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3215 msgid "I have checked this key casually.\n"
3216 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3218 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3219 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3221 msgid "Really sign? (y/N) "
3222 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3225 msgid "signing failed: %s\n"
3226 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3228 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3230 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3231 "parolă de schimbat.\n"
3234 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3235 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3236 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3238 msgid "save and quit"
3239 msgstr "salvează şi termină"
3241 msgid "show key fingerprint"
3242 msgstr "afişează amprenta cheii"
3245 msgid "show the keygrip"
3246 msgstr "Notare semnătură: "
3248 msgid "list key and user IDs"
3249 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3251 msgid "select user ID N"
3252 msgstr "selectează ID utilizator N"
3254 msgid "select subkey N"
3255 msgstr "selectează subcheia N"
3257 msgid "check signatures"
3258 msgstr "verifică semnături"
3260 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3262 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3265 msgid "sign selected user IDs locally"
3266 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3268 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3269 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3271 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3272 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3274 msgid "add a user ID"
3275 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3277 msgid "add a photo ID"
3278 msgstr "adaugă o poză ID"
3280 msgid "delete selected user IDs"
3281 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3283 msgid "add a subkey"
3284 msgstr "adaugă o subcheie"
3286 msgid "add a key to a smartcard"
3287 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3289 msgid "move a key to a smartcard"
3290 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3292 msgid "move a backup key to a smartcard"
3293 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3295 msgid "delete selected subkeys"
3296 msgstr "şterge subcheile selectate"
3298 msgid "add a revocation key"
3299 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3301 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3302 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3304 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3305 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3307 msgid "flag the selected user ID as primary"
3308 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3310 msgid "list preferences (expert)"
3311 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3313 msgid "list preferences (verbose)"
3314 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3316 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3317 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3320 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3322 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3326 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3327 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3329 msgid "change the passphrase"
3330 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3332 msgid "change the ownertrust"
3333 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3335 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3336 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3338 msgid "revoke selected user IDs"
3339 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3341 msgid "revoke key or selected subkeys"
3342 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3345 msgstr "activează cheia"
3348 msgstr "deactivează cheia"
3350 msgid "show selected photo IDs"
3351 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3353 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3356 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3359 msgid "Secret key is available.\n"
3360 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3363 #| msgid "Secret key is available.\n"
3364 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3365 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3367 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3368 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3372 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3374 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3376 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3378 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3380 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3381 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3383 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3384 " locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3385 " pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3386 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3388 msgid "Key is revoked."
3389 msgstr "Cheia este revocată."
3391 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3392 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3395 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3396 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3397 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3399 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3400 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3403 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3404 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3405 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3408 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3409 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3411 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3412 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3415 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3418 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3419 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3421 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3422 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3424 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3425 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3427 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3428 #. moving the key and not about removing it.
3429 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3430 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3432 msgid "You must select exactly one key.\n"
3433 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3435 msgid "Command expects a filename argument\n"
3436 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3439 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3440 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3441 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3444 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3445 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3446 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3448 msgid "You must select at least one key.\n"
3449 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3451 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3452 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3454 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3455 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3457 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3459 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3461 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3462 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3464 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3465 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3467 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3468 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3470 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3471 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3473 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3475 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3476 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3478 msgid "Set preference list to:\n"
3479 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3481 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3483 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3486 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3487 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3489 msgid "Save changes? (y/N) "
3490 msgstr "Salvaţi schimbările? (d/N) "
3492 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3493 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
3496 msgid "update failed: %s\n"
3497 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3499 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3500 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3503 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3504 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3505 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3508 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3509 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3512 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3513 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3516 #| msgid "invalid fingerprint"
3517 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3518 msgstr "amprentă invalidă"
3521 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3522 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3525 #| msgid "invalid value\n"
3526 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3527 msgstr "valoare invalidă\n"
3530 #| msgid "No such user ID.\n"
3531 msgid "No matching user IDs."
3532 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3535 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3536 msgid "Nothing to sign.\n"
3537 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3540 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3541 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3542 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3545 #| msgid "invalid fingerprint"
3546 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3547 msgstr "amprentă invalidă"
3550 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3551 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3552 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
3558 msgstr "Capabilităţi: "
3560 msgid "Keyserver no-modify"
3561 msgstr "Server de chei no-modify"
3563 msgid "Preferred keyserver: "
3564 msgstr "Server de chei preferat: "
3570 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3571 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3574 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3575 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3578 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3579 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3582 msgstr " (senzitiv)"
3590 msgstr "revocată: %s"
3594 msgstr "expirată: %s"
3602 msgstr "folosire: %s"
3609 msgstr "încredere: %s"
3612 msgid "validity: %s"
3613 msgstr "validitate: %s"
3615 msgid "This key has been disabled"
3616 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3619 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3620 "unless you restart the program.\n"
3622 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3623 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3633 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3634 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3636 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3637 " Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3638 " să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3640 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3644 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3645 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3646 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3649 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3651 " of PGP to reject this key.\n"
3653 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n"
3654 " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3656 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3657 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3659 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3660 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3662 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3665 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3666 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3668 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3669 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3671 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3672 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3674 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3675 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3678 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3679 msgid "Deleted %d signature.\n"
3680 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3681 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3682 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3684 msgid "Nothing deleted.\n"
3685 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3691 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3692 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3695 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3696 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3697 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3698 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3701 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3702 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3705 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3706 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3709 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3711 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3713 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n"
3714 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3717 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3718 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3720 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3721 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3723 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3724 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3726 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3727 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3729 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3730 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3732 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3734 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3738 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3740 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3745 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3747 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3750 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3753 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3754 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3756 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3757 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3759 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3760 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3763 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3765 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3769 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3772 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3773 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3776 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3777 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3779 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3780 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3782 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3783 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3785 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3786 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3789 msgid "Enter the notation: "
3790 msgstr "Notare semnătură: "
3793 msgid "Proceed? (y/N) "
3794 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3797 msgid "No user ID with index %d\n"
3798 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3801 msgid "No user ID with hash %s\n"
3802 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3805 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3806 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3807 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3810 msgid "No subkey with index %d\n"
3811 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3814 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3815 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3818 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3819 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3821 msgid " (non-exportable)"
3822 msgstr " (non-exportabilă)"
3825 msgid "This signature expired on %s.\n"
3826 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3828 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3829 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3831 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3832 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3834 msgid "Not signed by you.\n"
3838 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3839 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3841 msgid " (non-revocable)"
3842 msgstr " (non-revocabilă)"
3845 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3846 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3848 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3849 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3851 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3852 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3854 msgid "no secret key\n"
3855 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3858 #| msgid "revoke a user ID"
3859 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3860 msgstr "revocă un ID utilizator"
3863 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3864 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3867 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3869 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3872 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3873 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3874 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3877 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3878 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3881 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3882 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3885 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3886 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3889 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3890 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
3893 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3894 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3895 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3897 msgid "too many cipher preferences\n"
3898 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3900 msgid "too many digest preferences\n"
3901 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3903 msgid "too many compression preferences\n"
3904 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3907 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3908 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3909 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3911 msgid "writing direct signature\n"
3912 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3914 msgid "writing self signature\n"
3915 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3917 msgid "writing key binding signature\n"
3918 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3921 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3922 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3925 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3926 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3929 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3941 msgid "Authenticate"
3942 msgstr "Autentifică"
3944 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3945 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3946 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3949 #. s = Toggle signing capability
3950 #. e = Toggle encryption capability
3951 #. a = Toggle authentication capability
3958 msgid "Possible actions for a %s key: "
3959 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3961 msgid "Current allowed actions: "
3962 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3965 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3966 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3969 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3970 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3973 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3974 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3977 msgid " (%c) Finished\n"
3978 msgstr " (%c) Terminat\n"
3980 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3981 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
3984 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3985 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3988 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3989 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3992 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3993 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3996 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3997 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
4000 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4001 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4004 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4005 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4008 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4009 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4012 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4013 msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4016 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4017 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4020 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4021 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4022 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4025 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4026 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4027 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4030 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4031 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4032 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4035 msgid " (%d) Existing key\n"
4036 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
4039 msgid "Enter the keygrip: "
4040 msgstr "Notare semnătură: "
4042 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4046 msgid "No key with this keygrip\n"
4047 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4050 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4051 msgid "rounded to %u bits\n"
4052 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4055 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4056 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4059 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4060 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4063 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4064 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4067 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4068 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4071 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4072 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4073 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4076 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4077 " 0 = key does not expire\n"
4078 " <n> = key expires in n days\n"
4079 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4080 " <n>m = key expires in n months\n"
4081 " <n>y = key expires in n years\n"
4083 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4084 " 0 = cheia nu expiră\n"
4085 " <n> = cheia expiră în n zile\n"
4086 " <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4087 " <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4088 " <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4091 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4092 " 0 = signature does not expire\n"
4093 " <n> = signature expires in n days\n"
4094 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4095 " <n>m = signature expires in n months\n"
4096 " <n>y = signature expires in n years\n"
4098 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4099 " 0 = semnătura nu expiră\n"
4100 " <n> = semnătura expiră în n zile\n"
4101 " <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4102 " <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4103 " <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4105 msgid "Key is valid for? (0) "
4106 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4109 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4110 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4112 msgid "invalid value\n"
4113 msgstr "valoare invalidă\n"
4115 msgid "Key does not expire at all\n"
4116 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4118 msgid "Signature does not expire at all\n"
4119 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4122 msgid "Key expires at %s\n"
4123 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4126 msgid "Signature expires at %s\n"
4127 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4130 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4131 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4133 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4134 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4136 msgid "Is this correct? (y/N) "
4137 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4141 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4145 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4146 #. but you should keep your existing translation. In case
4147 #. the new string is not translated this old string will
4151 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4153 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4154 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4158 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4159 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4161 "în această formă:\n"
4162 " \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4166 msgstr "Nume real: "
4168 msgid "Invalid character in name\n"
4169 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4172 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4175 msgid "Name may not start with a digit\n"
4176 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4178 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4179 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4181 msgid "Email address: "
4182 msgstr "Adresă de email: "
4184 msgid "Not a valid email address\n"
4185 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4188 msgstr "Comentariu: "
4190 msgid "Invalid character in comment\n"
4191 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4194 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4195 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4196 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4200 "You selected this USER-ID:\n"
4204 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4208 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4209 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4211 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4212 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4213 #. string which should be translated accordingly and the
4214 #. letter changed to match the one in the answer string.
4217 #. c = Change comment
4219 #. o = Okay (ready, continue)
4225 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4226 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4228 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4229 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4232 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4233 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4234 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4237 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4238 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4239 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4241 msgid "Please correct the error first\n"
4242 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4245 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4246 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4247 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4248 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4250 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4251 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4252 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4253 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4256 msgid "Key generation failed: %s\n"
4257 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4261 "About to create a key for:\n"
4266 msgid "Continue? (Y/n) "
4270 #| msgid "key already exists\n"
4271 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4272 msgstr "cheia există deja\n"
4275 #| msgid "Create anyway? "
4276 msgid "Create anyway? (y/N) "
4277 msgstr "Creaţi oricum? "
4280 #| msgid "Create anyway? "
4281 msgid "creating anyway\n"
4282 msgstr "Creaţi oricum? "
4285 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4288 msgid "Key generation canceled.\n"
4289 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4292 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4293 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4294 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4297 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4298 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4299 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4302 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4303 msgid "writing public key to '%s'\n"
4304 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4307 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4308 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4311 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4312 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4313 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4315 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4316 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4319 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4320 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4322 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate "
4324 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4325 "pentru acest scop.\n"
4329 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4331 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4336 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4338 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4342 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4343 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4344 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4346 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4347 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4349 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4350 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4352 msgid "Really create? (y/N) "
4353 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4358 msgid "Critical signature policy: "
4359 msgstr "Politică de semnături critică: "
4361 msgid "Signature policy: "
4362 msgstr "Politică de semnături: "
4364 msgid "Critical preferred keyserver: "
4365 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4367 msgid "Critical signature notation: "
4368 msgstr "Notare semnătură critică: "
4370 msgid "Signature notation: "
4371 msgstr "Notare semnătură: "
4374 #| msgid "%d bad signatures\n"
4375 msgid "%d good signature\n"
4376 msgid_plural "%d good signatures\n"
4377 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4378 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4381 #| msgid "%d bad signatures\n"
4382 msgid "%d bad signature\n"
4383 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4384 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4385 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4388 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4389 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4390 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4391 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4392 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4395 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4396 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4397 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4398 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4399 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4402 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4403 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4408 msgstr "Inel de chei"
4410 msgid "Primary key fingerprint:"
4411 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4413 msgid " Subkey fingerprint:"
4414 msgstr " Amprentă subcheie:"
4416 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4417 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4418 msgid " Primary key fingerprint:"
4419 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4421 msgid " Subkey fingerprint:"
4422 msgstr " Amprentă subcheie:"
4424 msgid " Key fingerprint ="
4425 msgstr " Amprentă cheie ="
4427 msgid " Card serial no. ="
4428 msgstr " Card nr. serie ="
4431 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4432 msgid "caching keyring '%s'\n"
4433 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4436 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4437 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4438 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4439 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4440 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4443 msgid "%lu key cached"
4444 msgid_plural "%lu keys cached"
4449 #| msgid "1 bad signature\n"
4450 msgid " (%lu signature)\n"
4451 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4452 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4453 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4456 msgid "%s: keyring created\n"
4457 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4459 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4462 msgid "include revoked keys in search results"
4465 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4468 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4471 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4475 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4476 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4478 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4482 msgstr "deactivat(ă)"
4484 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4485 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4488 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4489 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4492 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4493 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4496 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4497 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4498 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4499 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4500 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4503 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4504 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4507 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4508 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4510 msgid "key not found on keyserver\n"
4511 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4513 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4514 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4517 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4518 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4521 msgid "requesting key %s from %s\n"
4522 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4525 #| msgid "no keyserver action!\n"
4526 msgid "no keyserver known\n"
4527 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4530 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4531 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4534 msgid "sending key %s to %s\n"
4535 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4538 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4539 msgid "requesting key from '%s'\n"
4540 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4543 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4544 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4547 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4548 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4551 msgid "%s encrypted session key\n"
4552 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4555 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4556 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4559 msgid "public key is %s\n"
4560 msgstr "cheia publică este %s\n"
4562 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4563 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4566 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4567 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4574 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4575 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4578 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4579 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4582 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4583 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4585 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4586 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4589 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4590 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4593 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4594 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4596 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4597 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4599 msgid "decryption okay\n"
4600 msgstr "decriptare OK\n"
4602 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4603 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4606 msgid "decryption failed: %s\n"
4607 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4610 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4611 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4612 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4615 msgid "original file name='%.*s'\n"
4616 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4618 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4621 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4622 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4625 msgid "no signature found\n"
4626 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4629 msgid "BAD signature from \"%s\""
4630 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4633 msgid "Expired signature from \"%s\""
4634 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4637 msgid "Good signature from \"%s\""
4638 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4640 msgid "signature verification suppressed\n"
4641 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4644 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4645 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4648 msgid "Signature made %s\n"
4649 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4652 msgid " using %s key %s\n"
4653 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4656 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4657 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4660 #| msgid " aka \"%s\""
4661 msgid " issuer \"%s\"\n"
4662 msgstr " aka \"%s\""
4664 msgid "Key available at: "
4665 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4672 msgstr " aka \"%s\""
4675 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4676 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4678 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
4681 msgid "Signature expired %s\n"
4682 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4685 msgid "Signature expires %s\n"
4686 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4689 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4690 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4691 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4703 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4704 msgid ", key algorithm "
4705 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4708 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4712 msgid "Can't check signature: %s\n"
4713 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4715 msgid "not a detached signature\n"
4716 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4719 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4721 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n"
4724 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4725 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4727 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4728 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4731 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4732 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4733 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4736 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4737 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4740 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4741 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4744 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4745 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4748 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4749 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4752 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4753 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4756 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4757 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4760 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4761 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4762 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4765 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4766 msgid "(reported error: %s)\n"
4767 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4770 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4771 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4772 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4774 msgid "(further info: "
4778 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4779 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4782 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4783 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4786 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4787 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4790 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4791 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4794 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4795 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4799 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4800 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4802 msgid "Uncompressed"
4803 msgstr "Necompresat"
4806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4807 msgid "uncompressed|none"
4808 msgstr "necompresat|niciunul"
4811 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4812 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4815 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4816 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4817 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4820 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4821 msgid "unknown option '%s'\n"
4822 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4824 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4828 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4829 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4830 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4833 #| msgid "File `%s' exists. "
4834 msgid "File '%s' exists. "
4835 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4837 msgid "Overwrite? (y/N) "
4838 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4841 msgid "%s: unknown suffix\n"
4842 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4844 msgid "Enter new filename"
4845 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4847 msgid "writing to stdout\n"
4848 msgstr "scriu la stdout\n"
4851 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4852 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4853 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4856 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4857 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4859 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4861 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4865 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4866 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4869 msgid "problem with the agent: %s\n"
4870 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4872 msgid "Enter passphrase\n"
4873 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4875 msgid "cancelled by user\n"
4876 msgstr "anulată de utilizator\n"
4879 msgid " (main key ID %s)"
4880 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4883 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4885 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4888 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4890 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4893 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4895 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4898 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4900 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4903 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4904 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4905 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4908 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4909 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4910 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4913 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4917 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4920 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4924 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4925 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4926 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4927 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4930 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n"
4931 "fişier JPEG. Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4933 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4935 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4937 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4938 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4941 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4942 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4943 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4946 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4947 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4949 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4950 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
4953 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4954 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4955 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
4957 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4958 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
4960 msgid "unable to display photo ID!\n"
4961 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
4963 msgid "No reason specified"
4964 msgstr "Nici un motiv specificat"
4966 msgid "Key is superseded"
4967 msgstr "Cheia este înlocuită"
4969 msgid "Key has been compromised"
4970 msgstr "Cheia a fost compromisă"
4972 msgid "Key is no longer used"
4973 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
4975 msgid "User ID is no longer valid"
4976 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4978 msgid "reason for revocation: "
4979 msgstr "motiv pentru revocare: "
4981 msgid "revocation comment: "
4982 msgstr "comentariu revocare: "
4984 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4985 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4986 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4987 #. match the one in the answer string.
4989 #. i = please show me more information
4990 #. m = back to the main menu
4991 #. s = skip this key
4997 msgid "No trust value assigned to:\n"
4998 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
5001 msgid " aka \"%s\"\n"
5002 msgstr " aka \"%s\"\n"
5005 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5007 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
5011 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5012 msgstr " %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5015 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5016 msgstr " %d = NU am încredere\n"
5019 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5020 msgstr " %d = Am încredere supremă\n"
5022 msgid " m = back to the main menu\n"
5023 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
5025 msgid " s = skip this key\n"
5026 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
5029 msgstr " t = termină\n"
5033 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5036 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5039 msgid "Your decision? "
5040 msgstr "Decizia d-voastră? "
5042 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5044 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5046 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5047 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5050 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5052 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5053 "utilizatorului numit\n"
5056 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5058 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5059 "utilizatorului numit\n"
5061 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5062 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5064 msgid "This key belongs to us\n"
5065 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5068 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5073 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5074 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5075 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5077 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5078 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5079 "question with yes.\n"
5081 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5082 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5083 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5086 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5087 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5088 "you may answer the next question with yes.\n"
5090 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5091 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5092 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5094 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5095 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5097 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5098 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5100 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5102 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5105 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5106 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5108 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5109 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5111 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5112 msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5114 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5115 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5117 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5118 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5121 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5125 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5128 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5131 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5134 msgid "Note: This key has expired!\n"
5135 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5137 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5139 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5142 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5144 " Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5146 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5147 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5149 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5150 msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n"
5153 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5155 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5158 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5159 msgstr " Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5162 msgid "%s: skipped: %s\n"
5163 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5166 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5167 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5170 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5171 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5174 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5175 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5176 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5179 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5180 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5183 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5184 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5186 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5187 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5189 msgid "Current recipients:\n"
5190 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5194 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5197 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
5199 msgid "No such user ID.\n"
5200 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5202 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5203 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5205 msgid "Public key is disabled.\n"
5206 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5208 msgid "skipped: public key already set\n"
5209 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5212 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5213 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5215 msgid "no valid addressees\n"
5216 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5219 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5220 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5223 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5224 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5226 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5228 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5230 msgid "Detached signature.\n"
5231 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5233 msgid "Please enter name of data file: "
5234 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5236 msgid "reading stdin ...\n"
5237 msgstr "citesc stdin ...\n"
5239 msgid "no signed data\n"
5240 msgstr "nici o dată semnată\n"
5243 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5244 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5245 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5248 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5249 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5252 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5253 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5256 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5257 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5259 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5260 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5262 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5263 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5266 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5267 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5270 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5272 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5276 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5277 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5278 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5281 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5282 msgid "Note: key has been revoked"
5283 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5286 msgid "build_packet failed: %s\n"
5287 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5290 msgid "key %s has no user IDs\n"
5291 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5293 msgid "To be revoked by:\n"
5294 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5296 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5297 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5300 #| msgid "Secret key is available.\n"
5301 msgid "Secret key is not available.\n"
5302 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5304 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5305 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5307 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5308 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5311 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5312 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5314 msgid "Revocation certificate created.\n"
5315 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5318 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5319 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5322 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5323 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5324 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5327 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5328 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5329 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5333 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5334 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5335 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5336 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5337 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5341 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5342 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5343 "before importing and publishing this revocation certificate."
5347 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5348 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5349 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5352 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5353 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5354 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5356 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5357 #. for example has been given at the command line. Several lines
5358 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5360 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5364 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5365 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5366 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5368 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5369 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5372 "Revocation certificate created.\n"
5374 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5375 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5376 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5377 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5378 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5380 "Certificat de revocare creat.\n"
5382 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5383 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5384 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5385 "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5386 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5388 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5389 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5395 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5396 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5398 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5399 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5402 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5403 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5405 msgid "(No description given)\n"
5406 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5408 msgid "Is this okay? (y/N) "
5409 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5411 msgid "weak key created - retrying\n"
5412 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5415 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5416 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5419 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5423 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5426 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5427 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5430 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5431 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5432 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
5435 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5437 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5441 msgid "please see %s for more information\n"
5442 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5445 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5447 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5448 "(invalid cross-certification)\n"
5451 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5452 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5453 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5454 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5455 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5458 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5459 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5460 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5461 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5462 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5466 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5468 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5470 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5472 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5475 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5480 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5481 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5483 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5485 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5488 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5492 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5493 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5494 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5497 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5498 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5501 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5503 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5507 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5508 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5511 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5512 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5515 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5517 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
5521 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5523 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
5528 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5531 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
5532 "folosesc neexpandat.\n"
5535 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5536 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5540 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5542 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5549 msgid "%s encryption will be used\n"
5550 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5552 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5553 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5556 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5557 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5559 msgid "skipped: secret key already present\n"
5560 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5562 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5564 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5568 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5569 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5573 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5574 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5576 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5577 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5580 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5581 msgid "error in '%s': %s\n"
5582 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5584 msgid "line too long"
5585 msgstr "linie prea lungă"
5587 msgid "colon missing"
5588 msgstr "caracter : lipsă"
5590 msgid "invalid fingerprint"
5591 msgstr "amprentă invalidă"
5593 msgid "ownertrust value missing"
5594 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5597 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5598 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5599 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5602 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5603 msgid "read error in '%s': %s\n"
5604 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5607 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5608 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5611 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5612 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5613 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5616 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5617 msgid "can't lock '%s'\n"
5618 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5621 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5622 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5625 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5626 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5628 msgid "trustdb transaction too large\n"
5629 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5632 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5633 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5636 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5637 msgid "can't access '%s': %s\n"
5638 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5641 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5642 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5645 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5646 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5649 msgid "%s: trustdb created\n"
5650 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5653 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5654 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5655 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5658 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5659 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5662 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5663 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5666 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5667 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5670 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5671 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5674 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5675 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5678 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5679 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5682 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5683 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5686 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5687 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5690 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5691 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5694 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5695 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5698 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5699 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5702 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5703 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5706 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5707 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5710 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5711 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5714 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5715 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5718 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5719 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5722 msgid "input line longer than %d characters\n"
5723 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5726 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5727 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5730 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5734 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5738 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5741 "Algoritmuri suportate:\n"
5744 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5745 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5747 msgid "TOFU DB error"
5751 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5752 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5755 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5756 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5757 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5760 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5761 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5762 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5765 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5766 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5769 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5773 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5774 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5777 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5778 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5782 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5786 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5787 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5791 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5796 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5797 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5801 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5802 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5803 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5806 #| msgid "list key and user IDs"
5807 msgid "This key's user IDs:\n"
5808 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5816 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5817 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5820 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5821 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5826 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5830 #| msgid "list keys"
5832 msgstr "enumeră chei"
5835 msgid "Verified %d message."
5836 msgid_plural "Verified %d messages."
5837 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5838 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5841 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5842 msgid "Encrypted %d message."
5843 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5844 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5845 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5848 msgid "Verified %d message in the future."
5849 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5850 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5851 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5854 msgid "Encrypted %d message in the future."
5855 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5856 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5857 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5860 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5861 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5866 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5867 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5872 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5873 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5878 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5879 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5884 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5885 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5890 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5891 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5896 msgid "Messages verified in the past: %d."
5900 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5901 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5903 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5904 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5905 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5906 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5909 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5910 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5911 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5915 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5918 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5921 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5925 msgid "resetting keydb: %s\n"
5926 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5929 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5930 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5933 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5934 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5938 msgid_plural "%lld~years"
5944 msgid_plural "%lld~months"
5950 msgid_plural "%lld~weeks"
5956 msgid_plural "%lld~days"
5962 msgid_plural "%lld~hours"
5968 msgid_plural "%lld~minutes"
5974 msgid_plural "%lld~seconds"
5979 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5983 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5984 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5985 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
5988 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5989 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5990 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5991 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5994 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5995 msgid "Encrypted 0 messages."
5996 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5999 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6000 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6001 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6002 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6006 msgid "(policy: %s)"
6010 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6014 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6017 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6020 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6025 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6026 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6027 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6029 "to mark it as being bad.\n"
6031 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6032 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6033 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6035 "to mark it as being bad.\n"
6040 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6041 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6044 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6048 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6049 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6050 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
6053 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6054 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6055 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6058 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6059 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6062 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6063 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6066 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6067 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6070 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6071 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6074 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6075 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6078 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6079 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6081 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6084 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6088 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6090 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6093 msgid "using %s trust model\n"
6094 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6096 msgid "no need for a trustdb check\n"
6097 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6100 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6101 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6104 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6105 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6106 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6109 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6110 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6111 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6114 msgid "public key %s not found: %s\n"
6115 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6117 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6118 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6120 msgid "checking the trustdb\n"
6121 msgstr "verific trustdb\n"
6124 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6125 msgid "%d key processed"
6126 msgid_plural "%d keys processed"
6127 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6128 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6131 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6132 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6133 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6134 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6135 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6137 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6138 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6141 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6142 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6146 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6148 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6151 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6153 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6170 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6171 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6172 #. make attractive information listings where columns line up
6173 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6174 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6175 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6176 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6177 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6179 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6180 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6181 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6187 msgstr "[expirată] "
6190 msgstr "[necunoscută]"
6210 "the signature could not be verified.\n"
6211 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6212 "should be the first file given on the command line.\n"
6214 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6215 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6216 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6219 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6220 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6223 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6224 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6226 msgid "set debugging flags"
6229 msgid "enable full debugging"
6233 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6234 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6238 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6239 "List, export, import Keybox data\n"
6240 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6243 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6244 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6247 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6248 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6251 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6252 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6254 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6258 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6259 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6262 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6263 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6266 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6267 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6270 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6271 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6273 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6276 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6280 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6281 "qualified signatures."
6285 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6286 "qualified signatures."
6290 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6291 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6294 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6295 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6298 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6299 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6301 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6302 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6304 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6305 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6307 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6308 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6311 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6312 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6313 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6315 msgid "response does not contain the public key data\n"
6316 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6319 msgid "reading public key failed: %s\n"
6320 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6322 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6323 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6324 #. * the %s at the start and end of the string.
6326 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6330 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6333 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6334 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6336 msgid "Remaining attempts: %d"
6340 msgid "using default PIN as %s\n"
6344 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6348 msgid "||Please unlock the card"
6349 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6352 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6353 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6356 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6357 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6359 msgid "card is permanently locked!\n"
6360 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6363 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6364 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6366 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6368 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6370 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6372 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6373 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6375 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6376 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6378 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6379 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6382 msgid "||Please enter the PIN"
6383 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6386 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6387 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6390 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6391 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6393 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6394 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6395 #. to get some infos on the string.
6396 msgid "|RN|New Reset Code"
6399 msgid "|AN|New Admin PIN"
6400 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6406 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6407 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6410 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6411 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6413 msgid "error reading application data\n"
6414 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6416 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6417 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6419 msgid "key already exists\n"
6420 msgstr "cheia există deja\n"
6422 msgid "existing key will be replaced\n"
6423 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6425 msgid "generating new key\n"
6426 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6429 msgid "writing new key\n"
6430 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6432 msgid "creation timestamp missing\n"
6433 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6436 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6437 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6440 msgid "failed to store the key: %s\n"
6441 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6444 #| msgid "unsupported URI"
6445 msgid "unsupported curve\n"
6446 msgstr "URI nesuportat"
6448 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6449 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6451 msgid "generating key failed\n"
6452 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6455 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6456 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6457 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6458 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6459 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6461 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6462 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6464 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6468 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6469 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6472 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6473 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6476 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6478 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6481 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6482 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6485 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6486 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6488 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6489 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6490 #. to get some infos on the string.
6492 msgid "|N|Initial New PIN"
6495 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6498 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6502 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6503 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6505 msgid "|N|connect to reader at port N"
6509 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6510 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6513 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6514 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6517 msgid "do not use the internal CCID driver"
6518 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6520 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6523 msgid "do not use a reader's pinpad"
6527 msgid "deny the use of admin card commands"
6528 msgstr "arată comenzi administrare"
6530 msgid "use variable length input for pinpad"
6534 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6535 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6538 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6539 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6542 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6546 msgid "handler for fd %d started\n"
6550 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6554 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6555 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6558 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6569 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6570 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6572 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6575 msgid "critical marked policy without configured policies"
6579 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6580 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6583 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6584 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6587 msgid "certificate policy not allowed"
6588 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6590 msgid "looking up issuer at external location\n"
6594 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6597 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6601 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6602 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6605 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6606 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6609 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6610 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6613 msgid "certificate has been revoked"
6614 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6616 msgid "the status of the certificate is unknown"
6619 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6623 msgid "checking the CRL failed: %s"
6624 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6627 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6630 msgid "certificate not yet valid"
6634 msgid "root certificate not yet valid"
6635 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6637 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6641 msgid "certificate has expired"
6642 msgstr "Această cheie a expirat!"
6645 msgid "root certificate has expired"
6646 msgstr "Această cheie a expirat!"
6649 msgid "intermediate certificate has expired"
6650 msgstr "Această cheie a expirat!"
6653 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6657 msgid "certificate with invalid validity"
6658 msgstr "Această cheie a expirat!"
6660 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6663 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6666 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6670 msgid " ( signature created at "
6671 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6674 msgid " (certificate created at "
6675 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6678 msgid " (certificate valid from "
6679 msgstr "certificat incorect"
6682 msgid " ( issuer valid from "
6683 msgstr " Card nr. serie ="
6686 msgid "fingerprint=%s\n"
6687 msgstr "Amprenta CA: "
6689 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6692 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6695 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6698 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6702 msgid "no issuer found in certificate"
6703 msgstr "generează un certificat de revocare"
6705 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6708 msgid "root certificate is not marked trusted"
6712 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6713 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6715 msgid "certificate chain too long\n"
6718 msgid "issuer certificate not found"
6722 msgid "certificate has a BAD signature"
6723 msgstr "verifică o semnătură"
6725 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6729 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6733 msgid "certificate is good\n"
6734 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6737 msgid "intermediate certificate is good\n"
6738 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6741 msgid "root certificate is good\n"
6742 msgstr "certificat incorect"
6744 msgid "switching to chain model"
6748 msgid "validation model used: %s"
6752 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6755 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6763 msgid "[Error - invalid encoding]"
6764 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6766 msgid "[Error - out of core]"
6769 msgid "[Error - No name]"
6773 msgid "[Error - invalid DN]"
6774 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6778 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6781 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6782 "created %s, expires %s.\n"
6784 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6787 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6789 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6793 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6794 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6796 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6799 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6802 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6805 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6808 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6811 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6815 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6816 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6819 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6823 msgid "line %d: no subject name given\n"
6827 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6828 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6831 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6832 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6835 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6836 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6839 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6840 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6843 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6847 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6851 msgid "line %d: invalid date given\n"
6852 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6855 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6856 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6859 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6860 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6863 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6864 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6867 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6868 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6869 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6872 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6873 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6876 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6877 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6880 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6881 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6884 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6885 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6888 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6889 "you just created once more.\n"
6894 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
6897 msgid " (%d) Existing key\n"
6898 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6901 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6905 msgid "error reading the card: %s\n"
6906 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6909 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6910 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6913 msgid "Available keys:\n"
6914 msgstr "deactivează cheia"
6917 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6918 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6921 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6922 msgstr " (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6925 msgid " (%d) sign\n"
6926 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6929 msgid " (%d) encrypt\n"
6930 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6932 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6936 msgid "No subject name given\n"
6937 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6940 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6941 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6943 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6944 #. length of the first string up to the "%s". Please
6945 #. adjust it do the length of your translation. The
6946 #. second string is merely passed to atoi so you can
6947 #. drop everything after the number.
6949 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6950 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6952 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6956 msgid "Enter email addresses"
6957 msgstr "Adresă de email: "
6960 msgid " (end with an empty line):\n"
6963 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
6966 msgid "Enter DNS names"
6967 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6970 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6971 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6975 msgstr "Introduceţi PIN: "
6978 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6979 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6980 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6982 msgid "These parameters are used:\n"
6985 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6989 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6990 msgid "Now creating certificate request. "
6991 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6993 msgid "This may take a while ...\n"
6999 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7002 msgid "resource problem: out of core\n"
7005 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7008 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7012 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7013 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7016 msgid "error locking keybox: %s\n"
7017 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7020 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7021 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7024 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7025 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7028 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7029 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7032 msgid "no valid recipients given\n"
7033 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7036 msgid "list external keys"
7037 msgstr "enumeră chei secrete"
7040 msgid "list certificate chain"
7041 msgstr "certificat incorect"
7044 msgid "import certificates"
7045 msgstr "certificat incorect"
7048 msgid "export certificates"
7049 msgstr "certificat incorect"
7052 msgid "register a smartcard"
7053 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
7055 msgid "pass a command to the dirmngr"
7058 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7062 msgid "create base-64 encoded output"
7063 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7065 msgid "assume input is in PEM format"
7068 msgid "assume input is in base-64 format"
7071 msgid "assume input is in binary format"
7074 msgid "never consult a CRL"
7077 msgid "check validity using OCSP"
7080 msgid "|N|number of certificates to include"
7083 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7086 msgid "do not check certificate policies"
7089 msgid "fetch missing issuer certificates"
7092 msgid "don't use the terminal at all"
7093 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7095 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7099 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7100 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7102 msgid "batch mode: never ask"
7103 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7105 msgid "assume yes on most questions"
7106 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7108 msgid "assume no on most questions"
7109 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7112 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7113 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7116 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7117 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7120 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7121 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7123 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7124 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7126 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7127 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7130 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7131 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7132 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7136 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7137 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7138 "Default operation depends on the input data\n"
7140 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7141 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7142 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7145 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7146 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7149 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7150 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7153 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7154 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7157 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7161 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7162 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
7166 msgid "could not parse keyserver\n"
7167 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7170 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7171 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7174 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7175 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7177 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7181 msgid "total number processed: %lu\n"
7182 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7185 msgid "error storing certificate\n"
7186 msgstr "generează un certificat de revocare"
7188 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7192 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7193 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7196 msgid "error importing certificate: %s\n"
7197 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7200 msgid "error reading input: %s\n"
7201 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7204 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7205 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7208 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7212 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7213 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7216 msgid "error storing certificate: %s\n"
7217 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7220 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7221 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7224 msgid "error storing flags: %s\n"
7225 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7230 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7234 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7235 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7238 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7239 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7243 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7245 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7248 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7252 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7258 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7260 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7264 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7265 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7268 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7272 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7273 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7276 msgid "Signature made "
7277 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7279 msgid "[date not given]"
7283 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7284 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7287 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7291 msgid "Good signature from"
7292 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7296 msgstr " aka \"%s\""
7299 msgid "This is a qualified signature\n"
7300 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7303 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7304 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7307 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7311 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7315 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7319 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7323 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7324 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7325 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7328 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7329 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7332 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7333 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7336 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7337 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7340 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7341 msgstr "Amprenta CA: "
7350 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7351 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7354 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7355 msgstr "certificat incorect"
7358 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7359 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7362 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7363 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7366 msgid "certificate already cached\n"
7367 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7370 msgid "certificate cached\n"
7371 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7374 msgid "error caching certificate: %s\n"
7375 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7378 #| msgid "invalid fingerprint"
7379 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7380 msgstr "amprentă invalidă"
7383 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7384 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7387 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7388 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7391 msgid "no issuer found in certificate\n"
7392 msgstr "generează un certificat de revocare"
7395 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7396 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7399 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7400 msgid "creating directory '%s'\n"
7401 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7404 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7405 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7408 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7409 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7412 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7413 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7416 msgid "removing cache file '%s'\n"
7417 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7420 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7421 msgid "not removing file '%s'\n"
7422 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7425 msgid "error closing cache file: %s\n"
7426 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7429 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7430 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7433 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7434 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7437 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7438 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7439 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7442 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7443 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7446 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7447 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7448 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7451 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7452 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7455 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7458 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7461 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7465 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7469 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7470 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7473 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7474 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7477 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7481 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7482 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7485 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7486 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7489 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7490 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7493 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7494 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7496 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7499 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7502 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7506 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7507 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7510 msgid "error closing '%s': %s\n"
7511 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7514 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7515 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7516 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7519 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7520 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7521 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7524 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7525 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7528 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7529 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7530 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7533 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7534 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7536 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7540 msgid "opening cache file '%s'\n"
7541 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7544 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7545 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7548 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7551 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7554 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7558 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7559 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7562 #| msgid "No help available for `%s'"
7563 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7564 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7567 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7572 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7577 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7581 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7585 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7588 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7592 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7593 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7594 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7597 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7601 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7605 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7606 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7609 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7610 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7611 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7614 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7618 #| msgid "invalid response from agent\n"
7619 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7620 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7623 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7624 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7627 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7628 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7631 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7632 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7633 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7636 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7637 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7640 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7643 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7647 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7648 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7649 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7652 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7653 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7656 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7657 msgstr "generează un certificat de revocare"
7659 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7663 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7664 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7665 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7668 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7669 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7672 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7673 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7676 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7677 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7680 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7681 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7684 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7685 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7688 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7689 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7692 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7693 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7694 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7697 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7698 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7701 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7702 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7705 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7709 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7713 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7717 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7718 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7721 msgid "creating cache file '%s'\n"
7722 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7725 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7726 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7727 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7730 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7735 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7739 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7744 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7747 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7750 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7754 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7755 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7757 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7761 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7762 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7765 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7766 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7769 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7770 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7772 msgid "End CRL dump\n"
7776 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7777 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7780 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7781 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7784 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7785 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7787 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7790 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7794 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7798 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7799 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7800 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7803 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7807 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7808 msgid "too many redirections\n"
7809 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7812 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7813 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7816 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7817 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7820 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7821 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7824 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7825 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7827 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7830 msgid "check whether a dirmngr is running"
7834 msgid "add a certificate to the cache"
7835 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7838 msgid "validate a certificate"
7839 msgstr "certificat incorect"
7842 msgid "lookup a certificate"
7843 msgstr "certificat incorect"
7846 msgid "lookup only locally stored certificates"
7847 msgstr "certificat incorect"
7849 msgid "expect an URL for --lookup"
7852 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7855 msgid "special mode for use by Squid"
7859 msgid "expect certificates in PEM format"
7860 msgstr "certificat incorect"
7863 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7864 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7865 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7868 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7869 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7870 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7873 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7874 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7875 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7876 "not valid and other error codes for general failures\n"
7880 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7881 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7884 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7885 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7887 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7891 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7892 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7893 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7896 #| msgid "update failed: %s\n"
7897 msgid "lookup failed: %s\n"
7898 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7901 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7902 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7903 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7905 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7909 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7910 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7913 msgid "certificate is valid\n"
7914 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7917 msgid "certificate has been revoked\n"
7918 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7921 msgid "certificate check failed: %s\n"
7922 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7925 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7926 msgid "got status: '%s'\n"
7927 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7930 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7931 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7932 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7935 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7938 "Algoritmuri suportate:\n"
7940 msgid "absolute file name expected\n"
7944 msgid "looking up '%s'\n"
7947 msgid "list the contents of the CRL cache"
7951 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7952 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7954 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7957 msgid "shutdown the dirmngr"
7960 msgid "flush the cache"
7963 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7967 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7968 msgid "run without asking a user"
7969 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
7971 msgid "force loading of outdated CRLs"
7974 msgid "allow sending OCSP requests"
7977 msgid "allow online software version check"
7980 msgid "inhibit the use of HTTP"
7983 msgid "inhibit the use of LDAP"
7986 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7989 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7992 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7995 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7998 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8001 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8005 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8006 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8008 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8011 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8016 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8017 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8019 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8022 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8025 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8028 msgid "route all network traffic via Tor"
8034 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8037 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8041 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
8044 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8045 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8048 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8049 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8053 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8057 msgid "usage: %s [options] "
8058 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
8061 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8062 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8063 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8066 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8067 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8068 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8071 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8072 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8075 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8076 msgstr "linie prea lungă"
8079 #| msgid "invalid fingerprint"
8080 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8081 msgstr "amprentă invalidă"
8084 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8085 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8086 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8089 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8092 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8095 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8098 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8102 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8106 #| msgid "not forced"
8107 msgid "shutdown forced\n"
8108 msgstr "neforţat(ă)"
8110 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8114 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8117 msgid "return all values in a record oriented format"
8120 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8124 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8125 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8126 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8128 msgid "|N|connect to port N"
8132 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8133 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8134 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8136 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8139 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8142 msgid "|STRING|query DN STRING"
8145 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8148 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8152 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8153 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8154 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8157 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8158 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8159 "Interface and options may change without notice\n"
8163 #| msgid "invalid import options\n"
8164 msgid "invalid port number %d\n"
8165 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8168 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8172 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8173 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8176 msgid " available attribute '%s'\n"
8180 msgid "attribute '%s' not found\n"
8181 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8184 msgid "found attribute '%s'\n"
8188 #| msgid "reading from `%s'\n"
8189 msgid "processing url '%s'\n"
8190 msgstr "citesc din `%s'\n"
8193 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8194 msgid " user '%s'\n"
8195 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8198 #| msgid " aka \"%s\""
8199 msgid " pass '%s'\n"
8200 msgstr " aka \"%s\""
8203 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8204 msgid " host '%s'\n"
8205 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8208 #| msgid " not imported: %lu\n"
8210 msgstr " ne importate: %lu\n"
8213 #| msgid " aka \"%s\""
8215 msgstr " aka \"%s\""
8218 msgid " filter '%s'\n"
8222 #| msgid " aka \"%s\""
8223 msgid " attr '%s'\n"
8224 msgstr " aka \"%s\""
8227 msgid "no host name in '%s'\n"
8228 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8231 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8235 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8236 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8237 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8240 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8241 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8242 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8245 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8246 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8247 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8250 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8251 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8252 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8255 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8256 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8257 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8260 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8264 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8265 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8268 msgid "error allocating memory: %s\n"
8269 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8272 msgid "error printing log line: %s\n"
8273 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8276 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8277 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8280 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8281 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8284 msgid "ldap wrapper %d ready"
8288 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8292 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8296 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8297 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8300 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8304 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8308 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8309 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8310 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8313 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8317 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8318 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8319 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8322 msgid "malloc failed: %s\n"
8323 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8326 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8329 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8333 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8334 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8335 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8338 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8339 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8342 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8343 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8344 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8346 msgid "bad URL encoding detected\n"
8350 msgid "error reading from responder: %s\n"
8351 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8354 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8355 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8356 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8359 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8360 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8362 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8366 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8367 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8370 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8371 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8374 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8375 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8378 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8379 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8382 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8383 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8386 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8390 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8391 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8393 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8396 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8400 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8401 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8404 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8405 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8406 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8408 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8412 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8413 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8415 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8419 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8420 msgstr "generează un certificat de revocare"
8423 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8424 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8427 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8428 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8429 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8431 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8435 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8436 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8437 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8440 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8444 #| msgid "using cipher %s\n"
8445 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8446 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8449 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8453 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8454 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8457 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8464 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8465 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8467 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8470 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8473 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8477 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8478 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8480 msgid "ldapserver missing"
8483 msgid "serialno missing in cert ID"
8487 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8488 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8491 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8492 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8495 msgid "error sending data: %s\n"
8496 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8499 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8500 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8503 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8504 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8507 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8511 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8512 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8515 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8516 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8519 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8520 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8521 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8524 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8525 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8526 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8529 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8533 #| msgid "signing failed: %s\n"
8534 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8535 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8537 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8541 #| msgid "checking the trustdb\n"
8542 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8543 msgstr "verific trustdb\n"
8545 msgid "not checking CRL for"
8549 msgid "checking CRL for"
8550 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8553 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8554 msgstr "verifică o semnătură"
8557 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8558 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8561 msgid "certificate chain is good\n"
8562 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8564 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8571 msgid "print data out hex encoded"
8574 msgid "decode received data lines"
8577 msgid "connect to the dirmngr"
8580 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8583 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8586 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8589 msgid "do not use extended connect mode"
8593 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8594 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8596 msgid "run /subst on startup"
8600 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8601 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8604 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8605 "Connect to a running agent and send commands\n"
8609 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8613 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8617 msgid "receiving line failed: %s\n"
8618 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8621 msgid "line too long - skipped\n"
8622 msgstr "linie prea lungă"
8624 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8628 msgid "unknown command '%s'\n"
8629 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8632 msgid "sending line failed: %s\n"
8633 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8636 msgid "error sending standard options: %s\n"
8637 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8639 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8642 msgid "Options controlling the configuration"
8645 msgid "Options useful for debugging"
8648 msgid "Options controlling the security"
8651 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8654 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8657 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8660 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8663 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8666 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8669 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8672 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8676 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8677 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8680 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8681 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8683 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8686 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8687 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8690 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8691 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8693 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8696 msgid "Configuration for Keyservers"
8701 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8702 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8704 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8707 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8710 msgid "disable all access to the dirmngr"
8714 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8715 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8717 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8720 msgid "Options controlling the format of the output"
8723 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8726 msgid "Options controlling the use of Tor"
8729 msgid "Configuration for HTTP servers"
8732 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8735 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8738 msgid "LDAP server list"
8741 msgid "Configuration for OCSP"
8747 msgid "Private Keys"
8757 #| msgid "network error"
8759 msgstr "eroare reţea"
8762 msgid "Passphrase Entry"
8763 msgstr "frază-parolă incorectă"
8766 msgid "Component not suitable for launching"
8767 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8770 msgid "External verification of component %s failed"
8773 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8777 msgid "error closing '%s'\n"
8778 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8781 #| msgid "error in `%s': %s\n"
8782 msgid "error parsing '%s'\n"
8783 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8785 msgid "list all components"
8788 msgid "check all programs"
8791 msgid "|COMPONENT|list options"
8794 msgid "|COMPONENT|change options"
8797 msgid "|COMPONENT|check options"
8800 msgid "apply global default values"
8803 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8806 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8810 msgid "list global configuration file"
8811 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8814 msgid "check global configuration file"
8815 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8818 #| msgid "update the trust database"
8819 msgid "query the software version database"
8820 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8822 msgid "reload all or a given component"
8825 msgid "launch a given component"
8828 msgid "kill a given component"
8831 msgid "use as output file"
8832 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8834 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8838 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8839 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8842 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8843 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8846 msgid "Need one component argument"
8850 msgid "Component not found"
8851 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8854 msgid "No argument allowed"
8855 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8867 msgid "decryption modus"
8868 msgstr "decriptare OK\n"
8871 msgid "encryption modus"
8872 msgstr "decriptare OK\n"
8874 msgid "tool class (confucius)"
8878 msgid "program filename"
8879 msgstr "--store [nume_fişier]"
8881 msgid "secret key file (required)"
8884 msgid "input file name (default stdin)"
8888 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8889 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8892 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8893 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8894 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8898 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8899 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8902 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8903 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8906 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8907 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8910 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8911 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8914 msgid "error writing to %s: %s\n"
8915 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8918 msgid "error reading from %s: %s\n"
8919 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8922 msgid "error closing %s: %s\n"
8923 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8926 msgid "no --program option provided\n"
8927 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8929 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8932 msgid "no --keyfile option provided\n"
8935 msgid "cannot allocate args vector\n"
8939 msgid "could not create pipe: %s\n"
8940 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8943 msgid "could not create pty: %s\n"
8944 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8947 msgid "could not fork: %s\n"
8951 msgid "execv failed: %s\n"
8952 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8955 msgid "select failed: %s\n"
8956 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8959 msgid "read failed: %s\n"
8960 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8963 msgid "pty read failed: %s\n"
8964 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8967 msgid "waitpid failed: %s\n"
8968 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8971 msgid "child aborted with status %i\n"
8975 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8976 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8979 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8980 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8983 msgid "either %s or %s must be given\n"
8986 msgid "no class provided\n"
8990 msgid "class %s is not supported\n"
8991 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8994 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8995 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8998 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8999 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9003 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9004 #~ msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9006 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9007 #~ msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
9009 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9010 #~ msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
9012 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9013 #~ msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
9016 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
9018 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9019 #~ msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
9023 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9024 #~ msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
9027 #~| msgid "revoke signatures"
9028 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9029 #~ msgstr "revocă semnături"
9032 #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
9033 #~ msgid "key %s:\n"
9034 #~ msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
9037 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9038 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9039 #~ msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9040 #~ msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9043 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9044 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9045 #~ msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
9046 #~ msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
9049 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9050 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9051 #~ msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
9054 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9055 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9057 #~ "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei "
9061 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9062 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9063 #~ msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
9065 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9066 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9069 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9070 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9072 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9073 #~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
9075 #~ msgid "--store [filename]"
9076 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
9078 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9079 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
9081 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9082 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
9084 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9085 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
9087 #~ msgid "--sign [filename]"
9088 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
9090 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9091 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
9093 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9094 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
9096 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9097 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
9099 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9100 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
9102 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9103 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
9105 #~ msgid "--sign-key user-id"
9106 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9108 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9109 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
9111 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9112 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
9115 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9116 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9118 #~ msgid "[filename]"
9119 #~ msgstr "[nume_fişier]"
9122 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9123 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9126 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9127 #~ msgstr "deactivează cheia"
9130 #~ msgid "%ld message signed"
9131 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9132 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9133 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9135 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9136 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
9139 #~ msgid "canceled by user\n"
9140 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
9143 #~ msgid "problem with the agent\n"
9144 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9147 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9148 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9151 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9152 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
9156 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9159 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9160 #~ "created %s%s.\n"
9162 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
9165 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
9168 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9171 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
9172 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
9174 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9175 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
9177 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9178 #~ msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)"
9181 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9182 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9183 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9185 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9186 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
9189 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9190 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9191 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9192 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9193 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9195 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9196 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
9198 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9199 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9201 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9202 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9204 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9205 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9208 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9209 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9212 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9215 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9220 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9221 #~ "encryption key."
9223 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9225 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9226 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9232 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9233 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9234 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9237 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9239 #~ "O să o fac oricum. Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9240 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9242 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9243 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9246 #~| msgid "1 bad signature\n"
9247 #~ msgid "1 good signature\n"
9248 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9250 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9251 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9253 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9254 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9256 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9257 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9259 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9260 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9263 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9266 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9269 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9271 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9274 #~| msgid "can't open the keyring"
9275 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9276 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9279 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9280 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9283 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9284 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9285 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9287 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9288 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9291 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9292 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9295 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9296 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9298 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9299 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9302 #~ msgid "Passphrase"
9303 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9306 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9307 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9309 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9310 #~ "această platformă\n"
9312 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9313 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9316 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9317 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9320 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9321 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9323 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9324 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9326 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9327 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9330 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9331 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9334 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9335 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9338 #~ msgid "host not found"
9339 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9341 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9342 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9344 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9345 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9347 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9348 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9351 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9352 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9355 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9357 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9361 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9363 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9367 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9368 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9370 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9371 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9374 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9375 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9377 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9378 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9380 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9381 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9383 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9384 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9386 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9387 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9389 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9390 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9393 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9395 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9398 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9400 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9404 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9406 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9409 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9410 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9413 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9414 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9416 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9417 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9419 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9420 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9422 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9423 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9425 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9426 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9428 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9429 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9432 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9435 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9436 #~ "în modul --pgp2.\n"
9438 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9439 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9441 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9442 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9444 #~ msgid "Key is protected.\n"
9445 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9447 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9448 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9451 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9454 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9458 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9461 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9464 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9465 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9467 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9468 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9470 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9471 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9473 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9474 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9476 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9477 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9479 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9480 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9482 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9483 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9485 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9486 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9488 #~ msgid "%s is the new one\n"
9489 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9491 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9492 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9495 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9496 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9499 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9500 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9502 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9503 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9505 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9506 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9508 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9510 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9513 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9514 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9516 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9518 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9520 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9522 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9524 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9525 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9527 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9528 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9530 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9531 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9533 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9534 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9536 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9537 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9540 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9541 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9543 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9544 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9546 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9547 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9549 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9550 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9552 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9553 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9555 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9556 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9558 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9559 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9561 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9562 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9564 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9565 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9568 #~ msgstr "%s ...\n"
9570 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9572 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9576 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9578 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9581 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9582 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9585 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9586 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9589 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9590 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9593 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9594 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9597 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9598 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9601 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9602 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9604 #~ msgid "Command> "
9605 #~ msgstr "Comandă> "
9607 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9608 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9610 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9611 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9614 #~ msgid "Please report bugs to "
9615 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9617 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9618 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9620 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9621 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9623 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9624 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9627 #~ msgid "read options from file"
9628 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9630 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9631 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9634 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9635 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9638 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9639 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9641 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9642 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9644 #~ msgid "force v3 signatures"
9645 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9647 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9648 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9650 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9651 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9653 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9654 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9656 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9657 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9660 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9661 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9664 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9665 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9667 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9669 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9670 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte. Trebuie să\n"
9671 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9672 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9675 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9676 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9677 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9678 #~ "ultimately trusted\n"
9680 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9681 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9682 #~ "aveţi acces la cheia secretă. Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9683 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9685 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9687 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9691 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9692 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9695 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9697 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9698 #~ "for signatures.\n"
9700 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9702 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9704 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9706 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9708 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9709 #~ "pentru semnături.\n"
9711 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9713 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9715 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9719 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9720 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9721 #~ "Please consult your security expert first."
9723 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9724 #~ "semnare şi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9725 #~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9727 #~ msgid "Enter the size of the key"
9728 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9730 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9731 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9734 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9735 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9736 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9737 #~ "the given value as an interval."
9739 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9740 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9741 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9742 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9744 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9745 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9747 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9748 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9750 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9751 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9754 #~ "N to change the name.\n"
9755 #~ "C to change the comment.\n"
9756 #~ "E to change the email address.\n"
9757 #~ "O to continue with key generation.\n"
9758 #~ "Q to to quit the key generation."
9760 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
9761 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
9762 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
9763 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9764 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
9767 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9769 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9772 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9773 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9774 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9776 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9780 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9782 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9784 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9787 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9789 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9791 #~ " key against a photo ID.\n"
9793 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9795 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9797 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9799 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9801 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9803 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9806 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9808 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9810 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9812 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9814 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9816 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util şi "
9818 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9820 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9822 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9823 #~ " proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9824 #~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9825 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
9827 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii. De "
9829 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9831 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9833 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n"
9834 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9836 #~ " cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9837 #~ " falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9839 #~ " este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9841 #~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9842 #~ "proprietarului\n"
9845 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9847 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9849 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9851 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9853 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9854 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9857 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9858 #~ "All certificates are then also lost!"
9860 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9862 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9864 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9865 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9868 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9869 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9870 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9872 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9873 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9874 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9875 #~ "de această cheie."
9878 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9879 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9880 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9881 #~ "a trust connection through another already certified key."
9883 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9884 #~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9885 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9886 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9889 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9892 #~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9893 #~ "d-voastră de chei."
9896 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9897 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9898 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9899 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9900 #~ "a second one is available."
9902 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9903 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9904 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9905 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9906 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9909 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9910 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9911 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9913 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9914 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe. Timestamp-urile\n"
9915 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9917 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9919 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9922 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9924 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9926 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9927 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9929 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9930 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9933 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9934 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9936 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9937 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
9940 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9941 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9942 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9943 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9944 #~ " got access to your secret key.\n"
9945 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9946 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9947 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9948 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9949 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9950 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9951 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9953 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare. În funcţie de\n"
9954 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
9955 #~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n"
9956 #~ " Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
9958 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
9959 #~ " \"Cheia este înlocuită\"\n"
9960 #~ " Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
9961 #~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
9962 #~ " Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
9963 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9964 #~ " Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9966 #~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
9969 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9970 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9971 #~ "An empty line ends the text.\n"
9973 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
9974 #~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiţi concis.\n"
9975 #~ "O linie goală termină textul.\n"
9977 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9978 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9980 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9981 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9983 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9984 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9986 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9988 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9996 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9998 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
10001 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10002 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
10005 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10006 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
10008 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10010 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
10017 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10018 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
10021 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10022 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
10024 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10025 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
10027 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10028 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
10030 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10031 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
10033 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10034 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
10036 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10037 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
10040 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10041 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
10043 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10044 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
10046 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10047 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
10049 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10050 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
10052 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10053 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
10055 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10056 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
10058 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10059 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
10061 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10063 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
10064 #~ "(insecure)!!\n"
10067 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10068 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10070 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10073 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
10074 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
10076 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
10080 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10081 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10082 #~ "of the entropy.\n"
10084 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
10085 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
10089 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10090 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10093 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori. Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
10094 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
10095 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
10098 #~ msgid "card reader not available\n"
10099 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10101 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10103 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
10106 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10107 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
10109 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10110 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
10112 #~ msgid "Enter New PIN: "
10113 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
10115 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10116 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
10118 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10119 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
10122 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10123 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
10125 #~ msgid "general error"
10126 #~ msgstr "eroare generală"
10128 #~ msgid "unknown packet type"
10129 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
10131 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10132 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
10134 #~ msgid "bad public key"
10135 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
10137 #~ msgid "bad secret key"
10138 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
10140 #~ msgid "bad signature"
10141 #~ msgstr "semnătură incorectă"
10143 #~ msgid "checksum error"
10144 #~ msgstr "eroare checksum"
10146 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10147 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
10149 #~ msgid "invalid packet"
10150 #~ msgstr "pachet invalid"
10152 #~ msgid "no such user id"
10153 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
10155 #~ msgid "secret key not available"
10156 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10158 #~ msgid "wrong secret key used"
10159 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
10162 #~ msgstr "cheie incorectă"
10164 #~ msgid "file write error"
10165 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
10167 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10168 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
10170 #~ msgid "file open error"
10171 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
10173 #~ msgid "file create error"
10174 #~ msgstr "eroare creare fişier"
10176 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10177 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
10179 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10180 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
10182 #~ msgid "unknown signature class"
10183 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
10185 #~ msgid "trust database error"
10186 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
10188 #~ msgid "resource limit"
10189 #~ msgstr "limită resurse"
10191 #~ msgid "invalid keyring"
10192 #~ msgstr "inel de chei invalid"
10194 #~ msgid "malformed user id"
10195 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10197 #~ msgid "file close error"
10198 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10200 #~ msgid "file rename error"
10201 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10203 #~ msgid "file delete error"
10204 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10206 #~ msgid "unexpected data"
10207 #~ msgstr "date neaşteptate"
10209 #~ msgid "timestamp conflict"
10210 #~ msgstr "conflict timestamp"
10212 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10213 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10215 #~ msgid "file exists"
10216 #~ msgstr "fişierul există"
10218 #~ msgid "weak key"
10219 #~ msgstr "cheie slabă"
10222 #~ msgstr "URI incorect"
10224 #~ msgid "not processed"
10225 #~ msgstr "neprocesat"
10227 #~ msgid "unusable public key"
10228 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10230 #~ msgid "unusable secret key"
10231 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10233 #~ msgid "keyserver error"
10234 #~ msgstr "eroare server de chei"
10237 #~ msgstr "nici un card"
10241 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10244 #~ msgstr "EROARE: "
10246 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10247 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10249 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10251 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10253 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10255 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10258 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10260 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10261 #~ "suplimentare\n"
10264 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10265 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10268 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10269 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10271 #~ msgid "expired: %s)"
10272 #~ msgstr "expirat: %s)"
10274 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10275 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10278 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10279 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10282 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10283 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10285 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10286 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10288 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10289 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10291 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10292 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10294 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10295 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10297 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10298 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10300 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10301 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10303 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10304 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10307 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10309 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiţi-l pe "
10310 #~ "riscul dvs.!\n"
10312 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10313 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10315 #~ msgid "store only"
10316 #~ msgstr "doar păstrează"
10318 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10319 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10321 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10322 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10324 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10325 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10327 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10328 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10330 #~ msgid "export the ownertrust values"
10331 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10333 #~ msgid "unattended trust database update"
10334 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10336 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10337 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10339 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10340 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10342 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10343 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10345 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10346 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10348 #~ msgid "force v4 key signatures"
10349 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10351 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10352 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10354 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10355 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10357 #~ msgid "use the gpg-agent"
10358 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10360 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10361 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10363 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10364 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10366 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10367 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10369 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10371 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10372 #~ "comportamentul OpenPGP"
10374 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10376 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10377 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10379 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10380 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10382 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10383 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10385 #~ msgid "Show Photo IDs"
10386 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10388 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10389 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10391 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10392 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10394 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10395 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10397 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10398 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10400 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10401 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10403 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10404 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10406 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10407 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10409 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10410 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10412 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10413 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10415 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10416 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10419 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10420 #~ "but it is accepted anyway\n"
10422 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10423 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10425 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10426 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10429 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10430 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10431 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10432 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10434 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10435 #~ " lungimea minimă este 768 bits\n"
10436 #~ " lungimea implicită este 1024 bits\n"
10437 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10439 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10440 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10442 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10444 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10447 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10448 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10450 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10451 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10454 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10455 #~ "computations take REALLY long!\n"
10457 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10458 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10460 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10461 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10464 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10465 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10467 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10468 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10470 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10471 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10473 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10474 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10476 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10477 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10480 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10482 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10485 #~ msgid " (default)"
10486 #~ msgstr "(implicit)"
10492 #~ msgstr "salvează"
10498 #~ msgstr "enumeră"
10506 #~ msgid "select secondary key N"
10507 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10510 #~ msgstr "verifică"
10512 #~ msgid "list signatures"
10513 #~ msgstr "enumeră semnături"
10515 #~ msgid "sign the key"
10516 #~ msgstr "semnează cheia"
10527 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10528 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10531 #~ msgstr "nrlsign"
10533 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10534 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10537 #~ msgstr "depanare"
10542 #~ msgid "addphoto"
10543 #~ msgstr "addphoto"
10548 #~ msgid "delphoto"
10549 #~ msgstr "delphoto"
10551 #~ msgid "add a secondary key"
10552 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10555 #~ msgstr "stecheie"
10557 #~ msgid "addrevoker"
10563 #~ msgid "delete signatures"
10564 #~ msgstr "şterge semnături"
10578 #~ msgid "showpref"
10579 #~ msgstr "showpref"
10582 #~ msgstr "setpref"
10585 #~ msgstr "updpref"
10591 #~ msgstr "încredere"
10602 #~ msgid "showphoto"
10603 #~ msgstr "showphoto"
10605 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10606 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s"
10608 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10609 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10611 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10612 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10616 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10619 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10621 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
10622 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10624 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
10625 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n"
10627 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10628 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10631 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10633 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10636 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10637 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10639 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10640 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10642 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10643 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10645 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10646 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10648 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10649 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10652 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10655 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10656 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10659 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10662 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10663 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10666 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10669 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10670 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10672 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10673 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10675 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10676 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10678 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10679 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10681 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10682 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10684 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10685 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10687 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10688 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10690 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10692 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10694 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10696 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10699 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10701 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10702 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10703 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10705 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10706 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10708 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10709 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10711 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10713 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10715 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10717 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10721 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10723 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10725 #~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10727 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10729 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10731 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10733 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10735 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10737 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10739 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10742 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10743 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10747 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10748 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10749 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10751 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10752 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10753 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10755 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10756 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10758 #~ msgid "key incomplete\n"
10759 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10761 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10762 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10764 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10765 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10767 #~ msgid "error: missing colon\n"
10768 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10770 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10771 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10773 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10774 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10777 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
10778 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
10780 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10782 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veţi putea\n"
10783 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP. Mai "
10785 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10786 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10788 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10789 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10791 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10792 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"