2.14.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Nu se aştepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aştepta eticheta „%s”"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Nu se aştepta eticheta „%s” în „%s”"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Nu s-a găsit un fişier valid cu favorite în directoarele de date"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nu s-a găsit nici un favorit pentru URI-ul „%s”"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84 "Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nume gazdă invalid"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeţi pentru citirea fişierului „%s”"
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nu s-a putut citi din fişierul „%s”: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nu s-au putut obţine atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr ""
209 "Nu s-a putut deschide fişierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eşuat: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Nu s-a putut închide fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Şablonul „%s” nu conţine XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1840
237 #, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1861
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
245
246 #: glib/giochannel.c:1152
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
250
251 #: glib/giochannel.c:1497
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
255
256 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
257 #, c-format
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
260
261 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
262 #, c-format
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
265
266 #: glib/giochannel.c:1687
267 #, c-format
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
270
271 #: glib/gmappedfile.c:116
272 #, c-format
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
275
276 #: glib/gmappedfile.c:193
277 #, c-format
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
280
281 #: glib/gmarkup.c:226
282 #, c-format
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
285
286 #: glib/gmarkup.c:324
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:428
292 msgid ""
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294 msgstr ""
295 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
296 "&gt; &apos;"
297
298 #: glib/gmarkup.c:438
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
302 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "it as &amp;"
304 msgstr ""
305 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
306 "„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
307 "într-o entitate, utilizaţi &amp;"
308
309 #: glib/gmarkup.c:472
310 #, c-format
311 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
312 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
313
314 #: glib/gmarkup.c:509
315 #, c-format
316 msgid "Entity name '%s' is not known"
317 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
318
319 #: glib/gmarkup.c:520
320 msgid ""
321 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
322 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
323 msgstr ""
324 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
325 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:573
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
331 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
332 msgstr ""
333 "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
334 "caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
335
336 #: glib/gmarkup.c:598
337 #, c-format
338 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
339 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
340
341 #: glib/gmarkup.c:613
342 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
343 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
344
345 #: glib/gmarkup.c:623
346 msgid ""
347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "as &amp;"
350 msgstr ""
351 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
352 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:709
355 msgid "Unfinished entity reference"
356 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
357
358 #: glib/gmarkup.c:715
359 msgid "Unfinished character reference"
360 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
361
362 #: glib/gmarkup.c:958
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
364 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă"
365
366 #: glib/gmarkup.c:986
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
368 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1022
371 #, c-format
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
373 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1060
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1100
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "element name"
384 msgstr ""
385 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
386 "numele unui element"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1164
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
392 "'%s'"
393 msgstr ""
394 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
395 "început a elementului „%s”"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1253
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 msgstr ""
402 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
403 "elementului „%s”"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1295
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
411 msgstr ""
412 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
413 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
414 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1384
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
423 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1529
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
430 msgstr ""
431 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
432 "un nume de element"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1569
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr ""
440 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
441 "Caracterul permis este „>”"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1580
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1589
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1755
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1769
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "element opened"
466 msgstr ""
467 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
468 "s” a fost ultimul element deschis"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1785
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr ""
476 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
477 "să încheie eticheta <%s/>"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1791
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr ""
482 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1797
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr ""
487 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1802
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr ""
492 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
493 "deschidea un element"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1808
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
499 msgstr ""
500 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
501 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1815
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr ""
506 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1831
509 #, c-format
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 msgstr ""
512 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
513 "elementului „%s”"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1837
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 msgstr ""
518 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
519 "unei instrucţiuni de procesare"
520
521 #: glib/gregex.c:131
522 msgid "corrupted object"
523 msgstr "obiect corupt"
524
525 #: glib/gregex.c:133
526 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgstr "eroare internă sau obiect corupt"
528
529 #: glib/gregex.c:135
530 msgid "out of memory"
531 msgstr "memorie insuficientă"
532
533 #: glib/gregex.c:140
534 msgid "backtracking limit reached"
535 msgstr "s-a atins limita de „backtracking”"
536
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
539 msgstr ""
540 "modelul de căutare conţine elemente pentru care nu se pot face comparaţii "
541 "parţiale"
542
543 #: glib/gregex.c:154
544 msgid "internal error"
545 msgstr "eroare internă"
546
547 #: glib/gregex.c:162
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
549 msgstr ""
550 "pentru condiţiile de tip „back reference” nu se pot face comparaţii parţiale"
551
552 #: glib/gregex.c:171
553 msgid "recursion limit reached"
554 msgstr "s-a atins limita de recursivitate"
555
556 #: glib/gregex.c:173
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule"
559
560 #: glib/gregex.c:175
561 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgstr "combinaţie invalidă de indicatori de linie nouă"
563
564 #: glib/gregex.c:179
565 msgid "unknown error"
566 msgstr "eroare necunoscută"
567
568 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
569 #, c-format
570 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
571 msgstr "Eroare la compararea expresiei regulare %s: %s"
572
573 #: glib/gregex.c:875
574 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
575 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"
576
577 #: glib/gregex.c:884
578 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
579 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăţi UTF-8"
580
581 #: glib/gregex.c:929
582 #, c-format
583 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
584 msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulare %s la caracterul %d: %s"
585
586 #: glib/gregex.c:964
587 #, c-format
588 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
589 msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulare %s: %s"
590
591 #: glib/gregex.c:1788
592 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
593 msgstr "se aştepta un digit hexadecimal or „}”"
594
595 #: glib/gregex.c:1804
596 msgid "hexadecimal digit expected"
597 msgstr "se aştepta un digit hexadecimal"
598
599 #: glib/gregex.c:1844
600 msgid "missing '<' in symbolic reference"
601 msgstr "„<” lipsă în referinţa simbolică"
602
603 #: glib/gregex.c:1853
604 msgid "unfinished symbolic reference"
605 msgstr "referinţă simbolică neterminată"
606
607 #: glib/gregex.c:1860
608 msgid "zero-length symbolic reference"
609 msgstr "referinţă simbolică de lungime zero"
610
611 #: glib/gregex.c:1871
612 msgid "digit expected"
613 msgstr "se aştepta un digit"
614
615 #: glib/gregex.c:1889
616 msgid "illegal symbolic reference"
617 msgstr "referinţă simbolică ilegală"
618
619 #: glib/gregex.c:1951
620 msgid "stray final '\\'"
621 msgstr "„\\” inutil la final"
622
623 #: glib/gregex.c:1955
624 msgid "unknown escape sequence"
625 msgstr "secvenţă „escape” necunoscută"
626
627 #: glib/gregex.c:1965
628 #, c-format
629 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
630 msgstr "Eroare la prelucrarea textul de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"
631
632 #: glib/gshell.c:70
633 #, c-format
634 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
635 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
636
637 #: glib/gshell.c:160
638 #, c-format
639 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
640 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
641
642 #: glib/gshell.c:538
643 #, c-format
644 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
645 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
646
647 #: glib/gshell.c:545
648 #, c-format
649 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
650 msgstr ""
651 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
652 "era „%s”)"
653
654 #: glib/gshell.c:557
655 #, c-format
656 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
657 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
658
659 #: glib/gspawn-win32.c:272
660 #, c-format
661 msgid "Failed to read data from child process"
662 msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
663
664 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
665 #, c-format
666 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
667 msgstr ""
668 "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
669
670 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
671 #, c-format
672 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
673 msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
674
675 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
676 #, c-format
677 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
678 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
679
680 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
681 #, c-format
682 msgid "Failed to execute child process (%s)"
683 msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
684
685 #: glib/gspawn-win32.c:428
686 #, c-format
687 msgid "Invalid program name: %s"
688 msgstr "Nume invalid de program: %s"
689
690 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
691 #, c-format
692 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
693 msgstr "Secvenţă invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
694
695 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
696 #, c-format
697 msgid "Invalid string in environment: %s"
698 msgstr "Secvenţă invalidă în variabilele de mediu: %s"
699
700 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
701 #, c-format
702 msgid "Invalid working directory: %s"
703 msgstr "Director curent invalid: %s"
704
705 #: glib/gspawn-win32.c:738
706 #, c-format
707 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
708 msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"
709
710 #: glib/gspawn-win32.c:938
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
714 "process"
715 msgstr ""
716 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
717 "procesul copil"
718
719 #: glib/gspawn.c:180
720 #, c-format
721 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
722 msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
723
724 #: glib/gspawn.c:312
725 #, c-format
726 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
727 msgstr ""
728 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
729
730 #: glib/gspawn.c:395
731 #, c-format
732 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
733 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
734
735 #: glib/gspawn.c:1179
736 #, c-format
737 msgid "Failed to fork (%s)"
738 msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
739
740 #: glib/gspawn.c:1329
741 #, c-format
742 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
743 msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
744
745 #: glib/gspawn.c:1339
746 #, c-format
747 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
748 msgstr "Nu s-a putut redirecta ieşirea sau intrarea procesului copil (%s)"
749
750 #: glib/gspawn.c:1348
751 #, c-format
752 msgid "Failed to fork child process (%s)"
753 msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
754
755 #: glib/gspawn.c:1356
756 #, c-format
757 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
758 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
759
760 #: glib/gspawn.c:1378
761 #, c-format
762 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
763 msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
764
765 #: glib/gutf8.c:1024
766 #, c-format
767 msgid "Character out of range for UTF-8"
768 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
769
770 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
771 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
772 #, c-format
773 msgid "Invalid sequence in conversion input"
774 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
775
776 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
777 #, c-format
778 msgid "Character out of range for UTF-16"
779 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
780
781 #: glib/goption.c:572
782 msgid "Usage:"
783 msgstr "Utilizare:"
784
785 #: glib/goption.c:572
786 msgid "[OPTION...]"
787 msgstr "[OPŢIUNE...]"
788
789 #: glib/goption.c:676
790 msgid "Help Options:"
791 msgstr "Opţiuni ajutor:"
792
793 #: glib/goption.c:677
794 msgid "Show help options"
795 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
796
797 #: glib/goption.c:683
798 msgid "Show all help options"
799 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
800
801 #: glib/goption.c:735
802 msgid "Application Options:"
803 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
804
805 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
806 #, c-format
807 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
808 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
809
810 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
811 #, c-format
812 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
813 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
814
815 #: glib/goption.c:831
816 #, c-format
817 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
818 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
819
820 #: glib/goption.c:839
821 #, c-format
822 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
823 msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
824
825 #: glib/goption.c:1176
826 #, c-format
827 msgid "Error parsing option %s"
828 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
829
830 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
831 #, c-format
832 msgid "Missing argument for %s"
833 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
834
835 #: glib/goption.c:1713
836 #, c-format
837 msgid "Unknown option %s"
838 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
839
840 #: glib/gkeyfile.c:341
841 #, c-format
842 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
843 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie valid în directoarele de căutare"
844
845 #: glib/gkeyfile.c:376
846 #, c-format
847 msgid "Not a regular file"
848 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
849
850 #: glib/gkeyfile.c:384
851 #, c-format
852 msgid "File is empty"
853 msgstr "Fişierul este gol"
854
855 #: glib/gkeyfile.c:746
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
859 msgstr ""
860 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
861 "grup sau un comentariu"
862
863 #: glib/gkeyfile.c:806
864 #, c-format
865 msgid "Invalid group name: %s"
866 msgstr "Nume invalid de grup: %s"
867
868 #: glib/gkeyfile.c:828
869 #, c-format
870 msgid "Key file does not start with a group"
871 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
872
873 #: glib/gkeyfile.c:854
874 #, c-format
875 msgid "Invalid key name: %s"
876 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
877
878 #: glib/gkeyfile.c:881
879 #, c-format
880 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
881 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
882
883 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
884 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
885 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
886 #, c-format
887 msgid "Key file does not have group '%s'"
888 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
889
890 #: glib/gkeyfile.c:1265
891 #, c-format
892 msgid "Key file does not have key '%s'"
893 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
894
895 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
896 #, c-format
897 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
898 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
899
900 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
901 #, c-format
902 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
903 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
904
905 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
909 "interpreted."
910 msgstr ""
911 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
912 "poate fi interpretată"
913
914 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
915 #, c-format
916 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
917 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
918
919 #: glib/gkeyfile.c:3415
920 #, c-format
921 msgid "Key file contains escape character at end of line"
922 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
923
924 #: glib/gkeyfile.c:3437
925 #, c-format
926 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
927 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
928
929 #: glib/gkeyfile.c:3579
930 #, c-format
931 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
932 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
933
934 #: glib/gkeyfile.c:3593
935 #, c-format
936 msgid "Integer value '%s' out of range"
937 msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
938
939 #: glib/gkeyfile.c:3626
940 #, c-format
941 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
942 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
943
944 #: glib/gkeyfile.c:3650
945 #, c-format
946 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
947 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."