Imported Upstream version 2.1.23
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opţiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
333
334 msgid "verbose"
335 msgstr "locvace"
336
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
339
340 msgid "sh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 msgid "csh-style command output"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
366
367 #, fuzzy
368 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
369 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
370 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
371
372 msgid "ignore requests to change the TTY"
373 msgstr ""
374
375 msgid "ignore requests to change the X display"
376 msgstr ""
377
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
379 msgstr ""
380
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
387
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 msgid "allow presetting passphrase"
393 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
394
395 msgid "disallow caller to override the pinentry"
396 msgstr ""
397
398 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
399 msgstr ""
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "not supported"
403 msgid "enable ssh support"
404 msgstr "nu este suportat(ă)"
405
406 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
407 msgstr ""
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
424
425 msgid ""
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgstr ""
433
434 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
435 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
479 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listen() failed: %s\n"
483 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "listening on socket '%s'\n"
487 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
491 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
492 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "directory `%s' created\n"
496 msgid "directory '%s' created\n"
497 msgstr "director `%s' creat\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
501 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
505 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
509 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 msgstr ""
522
523 #, c-format
524 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr ""
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
529 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s %s stopped\n"
533 msgstr "%s: sărită: %s\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
537 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
538
539 #, fuzzy
540 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
541 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
542
543 msgid ""
544 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
545 "Password cache maintenance\n"
546 msgstr ""
547
548 msgid ""
549 "@Commands:\n"
550 " "
551 msgstr ""
552 "@Comenzi:\n"
553 " "
554
555 msgid ""
556 "@\n"
557 "Options:\n"
558 " "
559 msgstr ""
560 "@\n"
561 "Opţiuni:\n"
562 " "
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
566 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
567
568 msgid ""
569 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
570 "Secret key maintenance tool\n"
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy
574 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
575 msgstr ""
576 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
577
578 #, fuzzy
579 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
580 msgstr ""
581 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
582
583 msgid ""
584 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
585 "system."
586 msgstr ""
587
588 #, fuzzy
589 msgid ""
590 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
591 "needed to complete this operation."
592 msgstr ""
593 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "cancelled\n"
597 msgstr "anulată"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
601 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "error opening '%s': %s\n"
605 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
613 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
617 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
621 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
625 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
630
631 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
632 msgstr ""
633
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
635 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
636 #. Pinentry to insert a line break.  The double
637 #. percent sign is actually needed because it is also
638 #. a printf format string.  If you need to insert a
639 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
640 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
641 #. certificate.
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
645 "certificates?"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy
649 msgid "Yes"
650 msgstr "da"
651
652 msgid "No"
653 msgstr ""
654
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
656 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
657 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
658 #. needed because it is also a printf format string.  If you
659 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
660 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
661 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
662 #. as stored in the certificate.
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
666 "fingerprint:%%0A  %s"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
670 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
671 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
672 msgid "Correct"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Wrong"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
685 "it now."
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy
689 msgid "Change passphrase"
690 msgstr "schimbă fraza-parolă"
691
692 msgid "I'll change it later"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy, c-format
696 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
697 msgid ""
698 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
699 "%%0A?"
700 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
701
702 #, fuzzy
703 #| msgid "enable key"
704 msgid "Delete key"
705 msgstr "activează cheia"
706
707 msgid ""
708 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
709 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
710 msgstr ""
711
712 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "checking created signature failed: %s\n"
725 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
726
727 msgid "secret key parts are not available\n"
728 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
732 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
733 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
737 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
738 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
751 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error forking process: %s\n"
755 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
759 msgstr ""
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error running '%s': terminated\n"
771 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
775 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
779 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
783 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
784 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
785
786 #, fuzzy
787 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
788 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
792 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
800 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
804 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
808 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
809 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "yes"
813 msgstr "da"
814
815 msgid "yY"
816 msgstr "dD"
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "no"
820 msgstr "nu"
821
822 msgid "nN"
823 msgstr "nN"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "quit"
827 msgstr "termină"
828
829 msgid "qQ"
830 msgstr "tT"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "okay|okay"
834 msgstr "OK|OK"
835
836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837 msgid "cancel|cancel"
838 msgstr "renunţă|renunţă"
839
840 msgid "oO"
841 msgstr "oO"
842
843 msgid "cC"
844 msgstr "cC"
845
846 #, c-format
847 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
856 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
860 msgstr ""
861
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
864 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
876 msgstr ""
877
878 msgid "connection to agent established\n"
879 msgstr ""
880
881 #, fuzzy
882 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
883 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
884 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
892 msgstr ""
893
894 msgid "connection to the dirmngr established\n"
895 msgstr ""
896
897 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
898 #. verbatim.  It will not be printed.
899 msgid "|audit-log-result|Good"
900 msgstr ""
901
902 msgid "|audit-log-result|Bad"
903 msgstr ""
904
905 msgid "|audit-log-result|Not supported"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy
909 msgid "|audit-log-result|No certificate"
910 msgstr "certificat incorect"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
914 msgstr "certificat incorect"
915
916 msgid "|audit-log-result|Error"
917 msgstr ""
918
919 #, fuzzy
920 msgid "|audit-log-result|Not used"
921 msgstr "certificat incorect"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "|audit-log-result|Okay"
925 msgstr "certificat incorect"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "|audit-log-result|Skipped"
929 msgstr "certificat incorect"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "|audit-log-result|Some"
933 msgstr "certificat incorect"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "Certificate chain available"
937 msgstr "certificat incorect"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "root certificate missing"
941 msgstr "certificat incorect"
942
943 msgid "Data encryption succeeded"
944 msgstr ""
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Data available"
948 msgstr "afişează toate datele disponibile"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "Session key created"
952 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "algorithm: %s"
956 msgstr "validitate: %s"
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "unsupported algorithm: %s"
960 msgstr ""
961 "\n"
962 "Algoritmuri suportate:\n"
963
964 #, fuzzy
965 msgid "seems to be not encrypted"
966 msgstr "necifrat"
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Number of recipients"
970 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
971
972 #, c-format
973 msgid "Recipient %d"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Data signing succeeded"
977 msgstr ""
978
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "data hash algorithm: %s"
981 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Signer %d"
985 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
986
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "attr hash algorithm: %s"
989 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
990
991 msgid "Data decryption succeeded"
992 msgstr ""
993
994 #, fuzzy
995 msgid "Encryption algorithm supported"
996 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Data verification succeeded"
1000 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Signature available"
1004 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Parsing data succeeded"
1008 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1009
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1012 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Signature %d"
1016 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Certificate chain valid"
1020 msgstr "Această cheie a expirat!"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Root certificate trustworthy"
1024 msgstr "certificat incorect"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "no CRL found for certificate"
1028 msgstr "certificat incorect"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "the available CRL is too old"
1032 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1036 msgstr "certificat incorect"
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Included certificates"
1040 msgstr "certificat incorect"
1041
1042 msgid "No audit log entries."
1043 msgstr ""
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Unknown operation"
1047 msgstr "versiune necunoscută"
1048
1049 msgid "Gpg-Agent usable"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Dirmngr usable"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "No help available for '%s'."
1057 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "ignoring garbage line"
1061 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "[none]"
1065 msgstr "[nesetat(ă)]"
1066
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1069 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "argument not expected"
1073 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "read error"
1077 msgstr "eroare citire fişier"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "keyword too long"
1081 msgstr "linie prea lungă"
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "missing argument"
1085 msgstr "argument invalid"
1086
1087 #, fuzzy
1088 #| msgid "invalid armor"
1089 msgid "invalid argument"
1090 msgstr "armură invalidă"
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "invalid command"
1094 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "invalid alias definition"
1098 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "out of core"
1102 msgstr "neforţat(ă)"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "invalid option"
1106 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1114 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1122 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, fuzzy
1133 msgid "out of core\n"
1134 msgstr "neforţat(ă)"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1138 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1142 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1146 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1150 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1154 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1158 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1166 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1167
1168 msgid "(deadlock?) "
1169 msgstr ""
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1173 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "waiting for lock %s...\n"
1177 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "armor: %s\n"
1185 msgstr "armură: %s\n"
1186
1187 msgid "invalid armor header: "
1188 msgstr "header armură invalid: "
1189
1190 msgid "armor header: "
1191 msgstr "header armură: "
1192
1193 msgid "invalid clearsig header\n"
1194 msgstr "header clearsig invalid\n"
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "unknown armor header: "
1198 msgstr "header armură: "
1199
1200 msgid "nested clear text signatures\n"
1201 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1202
1203 msgid "unexpected armor: "
1204 msgstr "armură neaşteptată: "
1205
1206 msgid "invalid dash escaped line: "
1207 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1211 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1212
1213 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1214 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1215
1216 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1217 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1218
1219 msgid "malformed CRC\n"
1220 msgstr "CRC anormal\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1224 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1225
1226 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1227 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1228
1229 msgid "error in trailer line\n"
1230 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1231
1232 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1233 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1237 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1238
1239 msgid ""
1240 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1241 msgstr ""
1242 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1243 "cu bug-uri\n"
1244
1245 #, fuzzy, c-format
1246 #| msgid "not human readable"
1247 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1248 msgstr "ilizibil"
1249
1250 msgid ""
1251 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1252 "an '='\n"
1253 msgstr ""
1254 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1255 "şi să se termine cu un '='\n"
1256
1257 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1258 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1259
1260 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1261 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1262
1263 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1264 msgstr ""
1265 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1266
1267 #, fuzzy
1268 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1269 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1270 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 #| msgid ""
1274 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1275 #| "with an '='\n"
1276 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1277 msgstr ""
1278 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1279 "şi să se termine cu un '='\n"
1280
1281 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1282 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Enter passphrase: "
1289 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1293 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1294 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "WARNING: "
1302 msgid "WARNING: %s\n"
1303 msgstr "AVERTISMENT: "
1304
1305 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1310 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1311 msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
1312
1313 #, fuzzy, c-format
1314 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1315 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1316 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1320 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1324 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1325
1326 msgid "can't do this in batch mode\n"
1327 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1328
1329 #, fuzzy
1330 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1331 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1332
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1335 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1336
1337 msgid "Your selection? "
1338 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1339
1340 msgid "[not set]"
1341 msgstr "[nesetat(ă)]"
1342
1343 msgid "male"
1344 msgstr "masculin"
1345
1346 msgid "female"
1347 msgstr "feminin"
1348
1349 msgid "unspecified"
1350 msgstr "nespecificat(ă)"
1351
1352 msgid "not forced"
1353 msgstr "neforţat(ă)"
1354
1355 msgid "forced"
1356 msgstr "forţat(ă)"
1357
1358 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1359 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1360
1361 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1362 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1363
1364 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1365 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1366
1367 msgid "Cardholder's surname: "
1368 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1369
1370 msgid "Cardholder's given name: "
1371 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1375 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1376
1377 msgid "URL to retrieve public key: "
1378 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1382 msgid "error reading '%s': %s\n"
1383 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1384
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "error writing '%s': %s\n"
1387 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1388
1389 msgid "Login data (account name): "
1390 msgstr "Date login (nume cont): "
1391
1392 msgid "Private DO data: "
1393 msgstr "Date DO personale: "
1394
1395 msgid "Language preferences: "
1396 msgstr "Preferinţe limbă: "
1397
1398 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1399 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1400
1401 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1402 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1403
1404 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1405 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1406
1407 msgid "Error: invalid response.\n"
1408 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1409
1410 msgid "CA fingerprint: "
1411 msgstr "Amprenta CA: "
1412
1413 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1414 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "key operation not possible: %s\n"
1418 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1419
1420 msgid "not an OpenPGP card"
1421 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "error getting current key info: %s\n"
1425 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1426
1427 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1428 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1429
1430 msgid ""
1431 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1432 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1433 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1438 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1439
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1442 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1443
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1446 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "rounded up to %u bits\n"
1450 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1454 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1462 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1463
1464 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1465 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1466
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1469 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1470
1471 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1472 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 #| msgid ""
1476 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1477 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1478 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1479 msgid ""
1480 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1481 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1482 "You should change them using the command --change-pin\n"
1483 msgstr ""
1484 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1485 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1486 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1487
1488 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1489 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1490
1491 msgid "   (1) Signature key\n"
1492 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1493
1494 msgid "   (2) Encryption key\n"
1495 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1496
1497 msgid "   (3) Authentication key\n"
1498 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1499
1500 msgid "Invalid selection.\n"
1501 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1502
1503 msgid "Please select where to store the key:\n"
1504 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1505
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1508 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1512 msgid "This command is not supported by this card\n"
1513 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1517 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1518
1519 #, fuzzy
1520 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1521 msgid "Continue? (y/N) "
1522 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1523
1524 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "quit this menu"
1528 msgstr "ieşi din acest meniu"
1529
1530 msgid "show admin commands"
1531 msgstr "arată comenzi administrare"
1532
1533 msgid "show this help"
1534 msgstr "afişează acest mesaj"
1535
1536 msgid "list all available data"
1537 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1538
1539 msgid "change card holder's name"
1540 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1541
1542 msgid "change URL to retrieve key"
1543 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1544
1545 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1546 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1547
1548 msgid "change the login name"
1549 msgstr "schimbă numele de login"
1550
1551 msgid "change the language preferences"
1552 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1553
1554 msgid "change card holder's sex"
1555 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1556
1557 msgid "change a CA fingerprint"
1558 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1559
1560 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1561 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1562
1563 msgid "generate new keys"
1564 msgstr "generează noi chei"
1565
1566 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1567 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1568
1569 msgid "verify the PIN and list all data"
1570 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1571
1572 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "destroy all keys and data"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "gpg/card> "
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Admin-only command\n"
1582 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1583
1584 msgid "Admin commands are allowed\n"
1585 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1586
1587 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1588 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1589
1590 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1591 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1592
1593 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1594 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 #| msgid "can't open `%s'\n"
1598 msgid "can't open '%s'\n"
1599 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1603 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1607 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1608
1609 #, fuzzy, c-format
1610 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1611 msgid "key \"%s\" not found\n"
1612 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1613
1614 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1615 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1616
1617 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1618 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1619
1620 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1621 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1622
1623 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1624 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1625
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1628 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1629
1630 msgid "key"
1631 msgstr "cheie"
1632
1633 #, fuzzy
1634 #| msgid "Pubkey: "
1635 msgid "subkey"
1636 msgstr "Pubkey: "
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1640 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1641
1642 msgid "ownertrust information cleared\n"
1643 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1647 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1648
1649 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1650 msgstr ""
1651 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1652 "întâi.\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1656 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1657
1658 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1659 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "using cipher %s\n"
1663 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1667 msgid "'%s' already compressed\n"
1668 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1672 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1673 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 #| msgid "reading from `%s'\n"
1677 msgid "reading from '%s'\n"
1678 msgstr "citesc din `%s'\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1683 msgstr ""
1684 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1685 "destinatarului\n"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1689 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1690 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1694 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1699 "preferences\n"
1700 msgstr ""
1701 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1702 "destinatarului\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1706 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1710 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1711
1712 #, fuzzy, c-format
1713 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1714 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1715 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s encrypted data\n"
1719 msgstr "%s date cifrate\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1723 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1724
1725 msgid ""
1726 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1727 msgstr ""
1728 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1729
1730 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1731 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1732
1733 msgid "no remote program execution supported\n"
1734 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1735
1736 msgid ""
1737 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1738 msgstr ""
1739 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1740 "pentru permisiunile fişierului\n"
1741
1742 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1743 msgstr ""
1744 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1745 "externe\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1749 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1750 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1754 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1755 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1759 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1760
1761 msgid "unnatural exit of external program\n"
1762 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1763
1764 msgid "unable to execute external program\n"
1765 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1769 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1770
1771 #, fuzzy, c-format
1772 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1773 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1774 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1778 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1779 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1780
1781 #, fuzzy
1782 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1783 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1784
1785 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1786 msgstr ""
1787
1788 #, fuzzy
1789 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1790 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid "remove unusable parts from key during export"
1794 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1795
1796 msgid "remove as much as possible from key during export"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "use the GnuPG key backup format"
1800 msgstr ""
1801
1802 #, fuzzy
1803 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1804 msgid " - skipped"
1805 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 #| msgid "writing to `%s'\n"
1809 msgid "writing to '%s'\n"
1810 msgstr "scriu în `%s'\n"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1814 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1815
1816 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1817 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1821 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1822
1823 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1824 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1828 msgid "error creating '%s': %s\n"
1829 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1830
1831 msgid "[User ID not found]"
1832 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1836 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "error looking up: %s\n"
1844 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1848 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1849 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1853 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1857 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1858
1859 #, fuzzy
1860 msgid "No fingerprint"
1861 msgstr "Amprenta CA: "
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1865 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1869 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1870 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1874 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1875 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1883 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1887 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "valid values for option '%s':\n"
1891 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1892
1893 #, fuzzy
1894 msgid "make a signature"
1895 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1896
1897 #, fuzzy
1898 msgid "make a clear text signature"
1899 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1900
1901 msgid "make a detached signature"
1902 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1903
1904 msgid "encrypt data"
1905 msgstr "cifrează datele"
1906
1907 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1908 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1909
1910 msgid "decrypt data (default)"
1911 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1912
1913 msgid "verify a signature"
1914 msgstr "verifică o semnătură"
1915
1916 msgid "list keys"
1917 msgstr "enumeră chei"
1918
1919 msgid "list keys and signatures"
1920 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1921
1922 msgid "list and check key signatures"
1923 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1924
1925 msgid "list keys and fingerprints"
1926 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1927
1928 msgid "list secret keys"
1929 msgstr "enumeră chei secrete"
1930
1931 msgid "generate a new key pair"
1932 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1933
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "generate a new key pair"
1936 msgid "quickly generate a new key pair"
1937 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid "generate a new key pair"
1941 msgid "quickly add a new user-id"
1942 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "generate a new key pair"
1946 msgid "quickly revoke a user-id"
1947 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "generate a new key pair"
1951 msgid "quickly set a new expiration date"
1952 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1953
1954 msgid "full featured key pair generation"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "generate a revocation certificate"
1958 msgstr "generează un certificat de revocare"
1959
1960 msgid "remove keys from the public keyring"
1961 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1962
1963 msgid "remove keys from the secret keyring"
1964 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "sign a key"
1968 msgid "quickly sign a key"
1969 msgstr "semnează o cheie"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid "sign a key locally"
1973 msgid "quickly sign a key locally"
1974 msgstr "semnează o cheie local"
1975
1976 msgid "sign a key"
1977 msgstr "semnează o cheie"
1978
1979 msgid "sign a key locally"
1980 msgstr "semnează o cheie local"
1981
1982 msgid "sign or edit a key"
1983 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1984
1985 #, fuzzy
1986 msgid "change a passphrase"
1987 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1988
1989 msgid "export keys"
1990 msgstr "exportă chei"
1991
1992 msgid "export keys to a keyserver"
1993 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1994
1995 msgid "import keys from a keyserver"
1996 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1997
1998 msgid "search for keys on a keyserver"
1999 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
2000
2001 msgid "update all keys from a keyserver"
2002 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
2003
2004 msgid "import/merge keys"
2005 msgstr "importă/combină chei"
2006
2007 msgid "print the card status"
2008 msgstr "afişează starea cardului"
2009
2010 msgid "change data on a card"
2011 msgstr "schimbă data de pe card"
2012
2013 msgid "change a card's PIN"
2014 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
2015
2016 msgid "update the trust database"
2017 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2018
2019 #, fuzzy
2020 msgid "print message digests"
2021 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2022
2023 msgid "run in server mode"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "create ascii armored output"
2030 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2031
2032 #, fuzzy
2033 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2034 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2035
2036 #, fuzzy
2037 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2038 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2042 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2043
2044 msgid "use canonical text mode"
2045 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2046
2047 #, fuzzy
2048 msgid "|FILE|write output to FILE"
2049 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2050
2051 msgid "do not make any changes"
2052 msgstr "nu face nici o schimbare"
2053
2054 msgid "prompt before overwriting"
2055 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2056
2057 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2058 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2059
2060 msgid ""
2061 "@\n"
2062 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2063 msgstr ""
2064 "@\n"
2065 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2066
2067 #, fuzzy
2068 #| msgid ""
2069 #| "@\n"
2070 #| "Examples:\n"
2071 #| "\n"
2072 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2073 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2074 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2075 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2076 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2077 msgid ""
2078 "@\n"
2079 "Examples:\n"
2080 "\n"
2081 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2082 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2083 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2084 " --list-keys [names]        show keys\n"
2085 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2086 msgstr ""
2087 "@\n"
2088 "Exemple:\n"
2089 "\n"
2090 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2091 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2092 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2093 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2094 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2098 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2099 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #| msgid ""
2103 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2104 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2105 #| "default operation depends on the input data\n"
2106 msgid ""
2107 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2108 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2109 "Default operation depends on the input data\n"
2110 msgstr ""
2111 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2112 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2113 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2114
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Supported algorithms:\n"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "Algoritmuri suportate:\n"
2121
2122 msgid "Pubkey: "
2123 msgstr "Pubkey: "
2124
2125 msgid "Cipher: "
2126 msgstr "Cifru: "
2127
2128 msgid "Hash: "
2129 msgstr "Hash: "
2130
2131 msgid "Compression: "
2132 msgstr "Compresie: "
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2136 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2137
2138 msgid "conflicting commands\n"
2139 msgstr "comenzi în conflict\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2143 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2144 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2149 msgstr ""
2150 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2155 msgstr ""
2156 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2161 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2165 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2166 msgstr ""
2167 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2178 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2182 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2183 msgstr ""
2184 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2185 "directorul home `%s'\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid ""
2189 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2190 msgid ""
2191 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2192 msgstr ""
2193 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2194 "configurare `%s'\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2199 msgstr ""
2200 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2201 "extensia `%s'\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2206 msgstr ""
2207 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2208 "directorul home `%s'\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid ""
2212 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2213 #| "%s'\n"
2214 msgid ""
2215 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2216 msgstr ""
2217 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2218 "configurare `%s'\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2223 msgstr ""
2224 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2225 "extensia `%s'\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2229 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2230 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2231
2232 msgid "display photo IDs during key listings"
2233 msgstr ""
2234
2235 #, fuzzy
2236 msgid "show key usage information during key listings"
2237 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2238
2239 msgid "show policy URLs during signature listings"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid "show all notations during signature listings"
2244 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2245
2246 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, fuzzy
2253 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2254 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2255
2256 msgid "show user ID validity during key listings"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show the keyring name in key listings"
2267 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2268
2269 #, fuzzy
2270 msgid "show expiration dates during signature listings"
2271 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2275 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2276 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2277
2278 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2283 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2284 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2288 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2289 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2293 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2294 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2298 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2302 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2306 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2307 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2308
2309 #
2310 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2311 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2315 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2316
2317 msgid "invalid keyserver options\n"
2318 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2322 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2323
2324 msgid "invalid import options\n"
2325 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "invalid list options\n"
2329 msgid "invalid filter option: %s\n"
2330 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2334 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2335
2336 msgid "invalid export options\n"
2337 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2341 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2342
2343 msgid "invalid list options\n"
2344 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2345
2346 msgid "display photo IDs during signature verification"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "show policy URLs during signature verification"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, fuzzy
2353 msgid "show all notations during signature verification"
2354 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2355
2356 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2364 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2365
2366 #, fuzzy
2367 msgid "show user ID validity during signature verification"
2368 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2369
2370 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, fuzzy
2374 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2375 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2376
2377 msgid "validate signatures with PKA data"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2381 msgstr ""
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2385 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2386
2387 msgid "invalid verify options\n"
2388 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2392 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2396 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2397
2398 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2402 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2406 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2410 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2414 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2415
2416 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2417 msgstr ""
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2421 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2422
2423 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2424 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2425
2426 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2427 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2428
2429 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2430 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2431
2432 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2433 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2434
2435 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2436 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2437
2438 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2439 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2440
2441 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2442 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2443
2444 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2445 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2446
2447 #, fuzzy
2448 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2449 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2450 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2451
2452 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2453 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2454
2455 msgid "invalid default preferences\n"
2456 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2457
2458 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2459 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2460
2461 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2462 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2463
2464 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2465 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2469 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2473 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2474 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2478 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2479 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2483 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2484
2485 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2486 msgstr ""
2487 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2488 "publică\n"
2489
2490 #, fuzzy, c-format
2491 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2492 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2493 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2494
2495 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2496 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2500 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2501 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2502
2503 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2504 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2508 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2509 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2513 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2517 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key export failed: %s\n"
2521 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2522
2523 #, fuzzy, c-format
2524 #| msgid "key export failed: %s\n"
2525 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2526 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2530 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2534 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2538 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2542 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2546 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2547 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2548
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2551 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2561 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2562
2563 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2564 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2565
2566 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2567 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2568
2569 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2570 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2571
2572 #, fuzzy
2573 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2574 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2575
2576 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2577 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2578
2579 msgid "|FD|write status info to this FD"
2580 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2581
2582 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2586 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2591 "Check signatures against known trusted keys\n"
2592 msgstr ""
2593 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2594 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2595
2596 msgid "No help available"
2597 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 #| msgid "No help available for `%s'"
2601 msgid "No help available for '%s'"
2602 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2603
2604 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, fuzzy
2611 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2612 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2613
2614 #, fuzzy
2615 msgid "do not update the trustdb after import"
2616 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2617
2618 #, fuzzy
2619 #| msgid "show key fingerprint"
2620 msgid "show key during import"
2621 msgstr "afişează amprenta cheii"
2622
2623 msgid "only accept updates to existing keys"
2624 msgstr ""
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "remove unusable parts from key after import"
2628 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2629
2630 msgid "remove as much as possible from key after import"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "run import filters and export key immediately"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2637 msgstr ""
2638
2639 #, fuzzy
2640 #| msgid "show key fingerprint"
2641 msgid "repair keys on import"
2642 msgstr "afişează amprenta cheii"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "skipping block of type %d\n"
2646 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "%lu keys processed so far\n"
2650 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Total number processed: %lu\n"
2654 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2655
2656 #, fuzzy, c-format
2657 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2658 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2659 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2663 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2667 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "              imported: %lu"
2671 msgstr "               importate: %lu"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "             unchanged: %lu\n"
2675 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2679 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2683 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "        new signatures: %lu\n"
2687 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2691 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2695 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2699 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2703 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "          not imported: %lu\n"
2707 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2708
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2711 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2715 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid ""
2719 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2720 "algorithms on these user IDs:\n"
2721 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2725 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2729 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2733 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2734
2735 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2736 msgstr ""
2737 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2738
2739 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2740 msgstr ""
2741 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2742 "algoritm\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2746 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: no user ID\n"
2750 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2754 msgid "key %s: %s\n"
2755 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2756
2757 msgid "rejected by import screener"
2758 msgstr ""
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2762 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2766 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2770 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2771
2772 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2773 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2777 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2781 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2785 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2789 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2790 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2794 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2798 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2802 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2806 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2810 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2814 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2818 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2822 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2826 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2830 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2834 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2838 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2842 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2846 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2850 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: secret key imported\n"
2854 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2858 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2859 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2863 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2867 msgid "secret key %s: %s\n"
2868 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2869
2870 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2871 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2875 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2876
2877 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2878 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2879 #. actual private key data is stored on the card.  A
2880 #. single smartcard can have up to three private key
2881 #. data.  Importing private key stub is always
2882 #. skipped in 2.1, and it returns
2883 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2884 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2885 #. references to a card will be automatically
2886 #. created again.
2887 #, c-format
2888 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2893 msgstr ""
2894 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2898 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2902 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2906 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr ""
2911 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2912 "\"\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2916 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2920 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2924 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2928 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2932 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2936 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2940 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2944 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2948 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2952 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2956 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2960 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2964 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2968 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2972 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2976 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2980 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2984 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2988 msgstr ""
2989 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2990 "prezentă.\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2994 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2998 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3002 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3006 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3007 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "keybox '%s' created\n"
3011 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3015 msgid "keyring '%s' created\n"
3016 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3020 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3021 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "error opening key DB: %s\n"
3025 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3029 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3030
3031 msgid "[revocation]"
3032 msgstr "[revocare]"
3033
3034 msgid "[self-signature]"
3035 msgstr "[auto-semnătură]"
3036
3037 msgid ""
3038 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3039 "keys\n"
3040 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3041 "etc.)\n"
3042 msgstr ""
3043 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3044 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3045 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3049 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "  %d = I trust fully\n"
3053 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3054
3055 msgid ""
3056 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3057 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3058 "trust signatures on your behalf.\n"
3059 msgstr ""
3060 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3061 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3062 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3063
3064 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3065 msgstr ""
3066 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3067 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3075 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3076
3077 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3078 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3079
3080 msgid "  Unable to sign.\n"
3081 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3085 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3089 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3093 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3094
3095 msgid "Sign it? (y/N) "
3096 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3097
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "The self-signature on \"%s\"\n"
3101 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3102 msgstr ""
3103 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3104 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3105
3106 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3107 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3108
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Your current signature on \"%s\"\n"
3112 "has expired.\n"
3113 msgstr ""
3114 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3115 "a expirat.\n"
3116
3117 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3118 msgstr ""
3119 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3120
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Your current signature on \"%s\"\n"
3124 "is a local signature.\n"
3125 msgstr ""
3126 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3127 "semnătură locală.\n"
3128
3129 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3130 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3134 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3138 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3139
3140 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3141 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3145 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3146
3147 msgid "This key has expired!"
3148 msgstr "Această cheie a expirat!"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3152 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3153
3154 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3155 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3156
3157 msgid ""
3158 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3159 "belongs\n"
3160 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3161 msgstr ""
3162 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3163 "aparţine\n"
3164 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3165 "introduceţi \"0\".\n"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3169 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3173 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3177 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3181 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3182
3183 #, fuzzy
3184 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3185 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3186 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3187
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3191 "key \"%s\" (%s)\n"
3192 msgstr ""
3193 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3194 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3195
3196 msgid "This will be a self-signature.\n"
3197 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3198
3199 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3200 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3201
3202 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3203 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3204
3205 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3206 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3207
3208 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3209 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3210
3211 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3212 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3213
3214 msgid "I have checked this key casually.\n"
3215 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3216
3217 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3218 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3219
3220 msgid "Really sign? (y/N) "
3221 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "signing failed: %s\n"
3225 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3226
3227 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3228 msgstr ""
3229 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3230 "parolă de schimbat.\n"
3231
3232 #, fuzzy, c-format
3233 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3234 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3235 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3236
3237 msgid "save and quit"
3238 msgstr "salvează şi termină"
3239
3240 msgid "show key fingerprint"
3241 msgstr "afişează amprenta cheii"
3242
3243 #, fuzzy
3244 msgid "show the keygrip"
3245 msgstr "Notare semnătură: "
3246
3247 msgid "list key and user IDs"
3248 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3249
3250 msgid "select user ID N"
3251 msgstr "selectează ID utilizator N"
3252
3253 msgid "select subkey N"
3254 msgstr "selectează subcheia N"
3255
3256 msgid "check signatures"
3257 msgstr "verifică semnături"
3258
3259 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3260 msgstr ""
3261 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3262 "relevante]"
3263
3264 msgid "sign selected user IDs locally"
3265 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3266
3267 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3268 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3269
3270 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3271 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3272
3273 msgid "add a user ID"
3274 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3275
3276 msgid "add a photo ID"
3277 msgstr "adaugă o poză ID"
3278
3279 msgid "delete selected user IDs"
3280 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3281
3282 msgid "add a subkey"
3283 msgstr "adaugă o subcheie"
3284
3285 msgid "add a key to a smartcard"
3286 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3287
3288 msgid "move a key to a smartcard"
3289 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3290
3291 msgid "move a backup key to a smartcard"
3292 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3293
3294 msgid "delete selected subkeys"
3295 msgstr "şterge subcheile selectate"
3296
3297 msgid "add a revocation key"
3298 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3299
3300 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3301 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3302
3303 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3304 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3305
3306 msgid "flag the selected user ID as primary"
3307 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3308
3309 msgid "list preferences (expert)"
3310 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3311
3312 msgid "list preferences (verbose)"
3313 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3314
3315 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3316 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3320 msgstr ""
3321 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3322 "selectate"
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3326 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3327
3328 msgid "change the passphrase"
3329 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3330
3331 msgid "change the ownertrust"
3332 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3333
3334 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3335 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3336
3337 msgid "revoke selected user IDs"
3338 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3339
3340 msgid "revoke key or selected subkeys"
3341 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3342
3343 msgid "enable key"
3344 msgstr "activează cheia"
3345
3346 msgid "disable key"
3347 msgstr "deactivează cheia"
3348
3349 msgid "show selected photo IDs"
3350 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3351
3352 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "Secret key is available.\n"
3359 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3360
3361 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3362 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #| msgid ""
3366 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3367 #| "(lsign),\n"
3368 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3369 #| "signatures\n"
3370 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3371 msgid ""
3372 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3373 "(lsign),\n"
3374 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3375 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3376 msgstr ""
3377 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3378 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3379 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3380 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3381
3382 msgid "Key is revoked."
3383 msgstr "Cheia este revocată."
3384
3385 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3386 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3387
3388 #, fuzzy
3389 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3390 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3391 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3392
3393 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3394 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3395
3396 #, fuzzy, c-format
3397 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3398 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3399 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3403 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3404
3405 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3406 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3413 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3414
3415 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3416 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3417
3418 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3419 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3420
3421 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3422 #. moving the key and not about removing it.
3423 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3424 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3425
3426 msgid "You must select exactly one key.\n"
3427 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3428
3429 msgid "Command expects a filename argument\n"
3430 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3434 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3435 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3436
3437 #, fuzzy, c-format
3438 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3439 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3440 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3441
3442 msgid "You must select at least one key.\n"
3443 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3444
3445 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3446 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3447
3448 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3449 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3450
3451 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3452 msgstr ""
3453 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3454
3455 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3456 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3457
3458 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3459 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3460
3461 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3462 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3463
3464 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3465 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3466
3467 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3468 msgstr ""
3469 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3470 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3471
3472 msgid "Set preference list to:\n"
3473 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3474
3475 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3476 msgstr ""
3477 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3478 "selectate? (d/N) "
3479
3480 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3481 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3482
3483 msgid "Save changes? (y/N) "
3484 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3485
3486 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3487 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "update failed: %s\n"
3491 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3492
3493 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3494 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3495
3496 #, fuzzy
3497 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3498 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3499 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3500
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3503 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3504
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3507 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3508
3509 #, fuzzy, c-format
3510 #| msgid "invalid fingerprint"
3511 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3512 msgstr "amprentă invalidă"
3513
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3516 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 #| msgid "invalid value\n"
3520 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3521 msgstr "valoare invalidă\n"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "No such user ID.\n"
3525 msgid "No matching user IDs."
3526 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3530 msgid "Nothing to sign.\n"
3531 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3532
3533 #, fuzzy, c-format
3534 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3535 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3536 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3537
3538 #, fuzzy, c-format
3539 #| msgid "invalid fingerprint"
3540 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3541 msgstr "amprentă invalidă"
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3545 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3546 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
3547
3548 msgid "Digest: "
3549 msgstr "Rezumat: "
3550
3551 msgid "Features: "
3552 msgstr "Capabilităţi: "
3553
3554 msgid "Keyserver no-modify"
3555 msgstr "Server de chei no-modify"
3556
3557 msgid "Preferred keyserver: "
3558 msgstr "Server de chei preferat: "
3559
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Notations: "
3562 msgstr "Notaţie:"
3563
3564 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3565 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3569 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3573 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3574
3575 msgid "(sensitive)"
3576 msgstr " (senzitiv)"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "created: %s"
3580 msgstr "creată: %s"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "revoked: %s"
3584 msgstr "revocată: %s"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "expired: %s"
3588 msgstr "expirată: %s"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "expires: %s"
3592 msgstr "expiră: %s"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "usage: %s"
3596 msgstr "folosire: %s"
3597
3598 msgid "card-no: "
3599 msgstr "nr-card: "
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "trust: %s"
3603 msgstr "încredere: %s"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "validity: %s"
3607 msgstr "validitate: %s"
3608
3609 msgid "This key has been disabled"
3610 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3611
3612 msgid ""
3613 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3614 "unless you restart the program.\n"
3615 msgstr ""
3616 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3617 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3618
3619 #
3620 msgid "revoked"
3621 msgstr "revocată"
3622
3623 msgid "expired"
3624 msgstr "expirată"
3625
3626 msgid ""
3627 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3628 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3629 msgstr ""
3630 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3631 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3632 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3633
3634 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 #, fuzzy
3638 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3639 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3640 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3641
3642 msgid ""
3643 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3644 "versions\n"
3645 "         of PGP to reject this key.\n"
3646 msgstr ""
3647 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3648 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3649
3650 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3651 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3652
3653 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3654 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3655
3656 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3660 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3661
3662 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3663 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3664
3665 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3666 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3667
3668 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3669 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3673 msgid "Deleted %d signature.\n"
3674 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3675 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3676 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3677
3678 msgid "Nothing deleted.\n"
3679 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3680
3681 msgid "invalid"
3682 msgstr "invalid(ă)"
3683
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3686 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3687
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3690 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3691 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3692 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3693
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3696 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3697
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3700 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3701
3702 msgid ""
3703 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3704 "cause\n"
3705 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3706 msgstr ""
3707 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3708 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3709 "cheia.\n"
3710
3711 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3712 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3713
3714 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3715 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3716
3717 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3718 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3719
3720 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3721 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3722
3723 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3724 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3725
3726 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3727 msgstr ""
3728 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3729 "anulată!\n"
3730
3731 msgid ""
3732 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3733 msgstr ""
3734 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3735 "desemnat? (d/N) "
3736
3737 #, fuzzy
3738 #| msgid ""
3739 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3740 msgid ""
3741 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3742 "N) "
3743 msgstr ""
3744 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3745 "desemnat? (d/N) "
3746
3747 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3748 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3749
3750 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3751 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3752
3753 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3754 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3755
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3758 msgstr ""
3759 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3760 "certified)\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3767 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3771 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3772
3773 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3774 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3775
3776 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3777 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3778
3779 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3780 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3781
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Enter the notation: "
3784 msgstr "Notare semnătură: "
3785
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Proceed? (y/N) "
3788 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "No user ID with index %d\n"
3792 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "No user ID with hash %s\n"
3796 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3797
3798 #, fuzzy, c-format
3799 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3800 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3801 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "No subkey with index %d\n"
3805 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3809 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3813 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3814
3815 msgid " (non-exportable)"
3816 msgstr " (non-exportabilă)"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "This signature expired on %s.\n"
3820 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3821
3822 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3823 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3824
3825 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3826 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3827
3828 msgid "Not signed by you.\n"
3829 msgstr ""
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3833 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3834
3835 msgid " (non-revocable)"
3836 msgstr " (non-revocabilă)"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3840 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3841
3842 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3843 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3844
3845 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3846 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3847
3848 msgid "no secret key\n"
3849 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3850
3851 #, fuzzy, c-format
3852 #| msgid "revoke a user ID"
3853 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3854 msgstr "revocă un ID utilizator"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3858 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3862 msgstr ""
3863 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3867 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3868 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3872 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3876 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3880 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3881
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3884 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
3885
3886 #, fuzzy, c-format
3887 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3888 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3889 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3890
3891 msgid "too many cipher preferences\n"
3892 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3893
3894 msgid "too many digest preferences\n"
3895 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3896
3897 msgid "too many compression preferences\n"
3898 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3899
3900 #, fuzzy, c-format
3901 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3902 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3903 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3904
3905 msgid "writing direct signature\n"
3906 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3907
3908 msgid "writing self signature\n"
3909 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3910
3911 msgid "writing key binding signature\n"
3912 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3916 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3920 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3921
3922 msgid ""
3923 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "Sign"
3927 msgstr "Semnează"
3928
3929 msgid "Certify"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "Encrypt"
3933 msgstr "Cifrează"
3934
3935 msgid "Authenticate"
3936 msgstr "Autentifică"
3937
3938 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3939 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3940 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3941 #. functions:
3942 #.
3943 #. s = Toggle signing capability
3944 #. e = Toggle encryption capability
3945 #. a = Toggle authentication capability
3946 #. q = Finish
3947 #.
3948 msgid "SsEeAaQq"
3949 msgstr "SsCcAaTt"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "Possible actions for a %s key: "
3953 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3954
3955 msgid "Current allowed actions: "
3956 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3960 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3964 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3968 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "   (%c) Finished\n"
3972 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3973
3974 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3975 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
3976
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3979 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3980
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3983 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3987 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3991 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3995 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3999 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4003 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4007 msgstr "   (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4008
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4011 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4015 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4016 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4017
4018 #, fuzzy, c-format
4019 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4020 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4021 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4022
4023 #, fuzzy, c-format
4024 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4025 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4026 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "  (%d) Existing key\n"
4030 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4031
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Enter the keygrip: "
4034 msgstr "Notare semnătură: "
4035
4036 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #, fuzzy
4040 msgid "No key with this keygrip\n"
4041 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4045 msgid "rounded to %u bits\n"
4046 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4050 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4051
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4054 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4058 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4062 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4066 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4067 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4068
4069 msgid ""
4070 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4071 "         0 = key does not expire\n"
4072 "      <n>  = key expires in n days\n"
4073 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4074 "      <n>m = key expires in n months\n"
4075 "      <n>y = key expires in n years\n"
4076 msgstr ""
4077 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4078 "         0 = cheia nu expiră\n"
4079 "      <n>  = cheia expiră în n zile\n"
4080 "      <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4081 "      <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4082 "      <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4083
4084 msgid ""
4085 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4086 "         0 = signature does not expire\n"
4087 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4088 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4089 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4090 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4091 msgstr ""
4092 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4093 "         0 = semnătura nu expiră\n"
4094 "      <n>  = semnătura expiră în n zile\n"
4095 "      <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4096 "      <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4097 "      <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4098
4099 msgid "Key is valid for? (0) "
4100 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4104 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4105
4106 msgid "invalid value\n"
4107 msgstr "valoare invalidă\n"
4108
4109 msgid "Key does not expire at all\n"
4110 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4111
4112 msgid "Signature does not expire at all\n"
4113 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "Key expires at %s\n"
4117 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "Signature expires at %s\n"
4121 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4122
4123 msgid ""
4124 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4125 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4126 msgstr ""
4127 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4128 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4129
4130 msgid "Is this correct? (y/N) "
4131 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4132
4133 msgid ""
4134 "\n"
4135 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4136 "\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4140 #. but you should keep your existing translation.  In case
4141 #. the new string is not translated this old string will
4142 #. be used.
4143 msgid ""
4144 "\n"
4145 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4146 "ID\n"
4147 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4148 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4149 "\n"
4150 msgstr ""
4151 "\n"
4152 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4153 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4154 "Email\n"
4155 "în această formă:\n"
4156 "    \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4157 "\n"
4158
4159 msgid "Real name: "
4160 msgstr "Nume real: "
4161
4162 msgid "Invalid character in name\n"
4163 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "Name may not start with a digit\n"
4170 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4171
4172 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4173 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4174
4175 msgid "Email address: "
4176 msgstr "Adresă de email: "
4177
4178 msgid "Not a valid email address\n"
4179 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4180
4181 msgid "Comment: "
4182 msgstr "Comentariu: "
4183
4184 msgid "Invalid character in comment\n"
4185 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4186
4187 #, fuzzy, c-format
4188 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4189 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4190 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "You selected this USER-ID:\n"
4195 "    \"%s\"\n"
4196 "\n"
4197 msgstr ""
4198 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4199 "    \"%s\"\n"
4200 "\n"
4201
4202 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4203 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4204
4205 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4206 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4207 #. string which should be translated accordingly and the
4208 #. letter changed to match the one in the answer string.
4209 #.
4210 #. n = Change name
4211 #. c = Change comment
4212 #. e = Change email
4213 #. o = Okay (ready, continue)
4214 #. q = Quit
4215 #.
4216 msgid "NnCcEeOoQq"
4217 msgstr "NnCcEeOoTt"
4218
4219 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4220 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4221
4222 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4223 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4224
4225 #, fuzzy
4226 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4227 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4228 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4229
4230 #, fuzzy
4231 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4232 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4233 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4234
4235 msgid "Please correct the error first\n"
4236 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4237
4238 msgid ""
4239 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4240 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4241 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4242 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4243 msgstr ""
4244 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4245 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4246 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4247 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "Key generation failed: %s\n"
4251 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "About to create a key for:\n"
4256 "    \"%s\"\n"
4257 "\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "Continue? (Y/n) "
4261 msgstr ""
4262
4263 #, fuzzy, c-format
4264 #| msgid "key already exists\n"
4265 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4266 msgstr "cheia există deja\n"
4267
4268 #, fuzzy
4269 #| msgid "Create anyway? "
4270 msgid "Create anyway? (y/N) "
4271 msgstr "Creaţi oricum? "
4272
4273 #, fuzzy
4274 #| msgid "Create anyway? "
4275 msgid "creating anyway\n"
4276 msgstr "Creaţi oricum? "
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "Key generation canceled.\n"
4283 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4284
4285 #, fuzzy, c-format
4286 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4287 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4288 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4289
4290 #, fuzzy, c-format
4291 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4292 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4293 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4294
4295 #, fuzzy, c-format
4296 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4297 msgid "writing public key to '%s'\n"
4298 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4302 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4303
4304 #, fuzzy, c-format
4305 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4306 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4307 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4308
4309 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4310 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4311
4312 msgid ""
4313 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4314 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4315 msgstr ""
4316 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare.  Poate "
4317 "doriţi\n"
4318 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4319 "pentru acest scop.\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4324 msgstr ""
4325 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4326 "ceasul)\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4331 msgstr ""
4332 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4333 "ceasul)\n"
4334
4335 #, fuzzy
4336 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4337 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4338 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4339
4340 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4341 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4342
4343 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4344 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4345
4346 msgid "Really create? (y/N) "
4347 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4348
4349 msgid "never     "
4350 msgstr "niciodată "
4351
4352 msgid "Critical signature policy: "
4353 msgstr "Politică de semnături critică: "
4354
4355 msgid "Signature policy: "
4356 msgstr "Politică de semnături: "
4357
4358 msgid "Critical preferred keyserver: "
4359 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4360
4361 msgid "Critical signature notation: "
4362 msgstr "Notare semnătură critică: "
4363
4364 msgid "Signature notation: "
4365 msgstr "Notare semnătură: "
4366
4367 #, fuzzy, c-format
4368 #| msgid "%d bad signatures\n"
4369 msgid "%d good signature\n"
4370 msgid_plural "%d good signatures\n"
4371 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4372 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4373
4374 #, fuzzy, c-format
4375 #| msgid "%d bad signatures\n"
4376 msgid "%d bad signature\n"
4377 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4378 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4379 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4383 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4384 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4385 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4386 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4387
4388 #, fuzzy, c-format
4389 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4390 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4391 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4392 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4393 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4397 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4398 msgstr[0] ""
4399 msgstr[1] ""
4400
4401 msgid "Keyring"
4402 msgstr "Inel de chei"
4403
4404 msgid "Primary key fingerprint:"
4405 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4406
4407 msgid "     Subkey fingerprint:"
4408 msgstr "     Amprentă subcheie:"
4409
4410 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4411 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4412 msgid " Primary key fingerprint:"
4413 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4414
4415 msgid "      Subkey fingerprint:"
4416 msgstr "      Amprentă subcheie:"
4417
4418 msgid "      Key fingerprint ="
4419 msgstr "      Amprentă cheie ="
4420
4421 msgid "      Card serial no. ="
4422 msgstr "      Card nr. serie ="
4423
4424 #, fuzzy, c-format
4425 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4426 msgid "caching keyring '%s'\n"
4427 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4428
4429 #, fuzzy, c-format
4430 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4431 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4432 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4433 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4434 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "%lu key cached"
4438 msgid_plural "%lu keys cached"
4439 msgstr[0] ""
4440 msgstr[1] ""
4441
4442 #, fuzzy, c-format
4443 #| msgid "1 bad signature\n"
4444 msgid " (%lu signature)\n"
4445 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4446 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4447 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "%s: keyring created\n"
4451 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4452
4453 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "include revoked keys in search results"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4466 msgstr ""
4467
4468 #, fuzzy
4469 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4470 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4471
4472 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid "disabled"
4476 msgstr "deactivat(ă)"
4477
4478 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4479 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4483 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4487 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4488
4489 #, fuzzy, c-format
4490 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4491 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4492 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4493 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4494 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4498 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4502 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4503
4504 msgid "key not found on keyserver\n"
4505 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4506
4507 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4508 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4512 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "requesting key %s from %s\n"
4516 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4517
4518 #, fuzzy
4519 #| msgid "no keyserver action!\n"
4520 msgid "no keyserver known\n"
4521 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4525 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "sending key %s to %s\n"
4529 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4530
4531 #, fuzzy, c-format
4532 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4533 msgid "requesting key from '%s'\n"
4534 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4535
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4538 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4542 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "%s encrypted session key\n"
4546 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4550 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "public key is %s\n"
4554 msgstr "cheia publică este %s\n"
4555
4556 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4557 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4561 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "      \"%s\"\n"
4565 msgstr "      \"%s\"\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4569 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4573 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4577 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4578
4579 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4580 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4584 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4588 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4589
4590 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4591 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4592
4593 msgid "decryption okay\n"
4594 msgstr "decriptare OK\n"
4595
4596 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4597 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "decryption failed: %s\n"
4601 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4602
4603 #, fuzzy
4604 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4605 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4606 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "original file name='%.*s'\n"
4610 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4611
4612 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4616 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4617
4618 #, fuzzy
4619 msgid "no signature found\n"
4620 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "BAD signature from \"%s\""
4624 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "Expired signature from \"%s\""
4628 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "Good signature from \"%s\""
4632 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4633
4634 msgid "signature verification suppressed\n"
4635 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4636
4637 #, fuzzy
4638 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4639 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "Signature made %s\n"
4643 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "               using %s key %s\n"
4647 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4651 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4652
4653 #, fuzzy, c-format
4654 #| msgid "                aka \"%s\""
4655 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4656 msgstr "                aka \"%s\""
4657
4658 msgid "Key available at: "
4659 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4660
4661 msgid "[uncertain]"
4662 msgstr "[nesigur]"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "                aka \"%s\""
4666 msgstr "                aka \"%s\""
4667
4668 #, fuzzy, c-format
4669 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4670 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4671 msgstr ""
4672 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "Signature expired %s\n"
4676 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "Signature expires %s\n"
4680 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4681
4682 #, fuzzy, c-format
4683 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4684 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4685 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4686
4687 msgid "binary"
4688 msgstr "binar"
4689
4690 msgid "textmode"
4691 msgstr "modtext"
4692
4693 msgid "unknown"
4694 msgstr "necunoscut"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4698 msgid ", key algorithm "
4699 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "Can't check signature: %s\n"
4707 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4708
4709 msgid "not a detached signature\n"
4710 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4711
4712 msgid ""
4713 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4714 msgstr ""
4715 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături.  Numai prima va fi verificată.\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4719 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4720
4721 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4722 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4723
4724 #, fuzzy, c-format
4725 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4726 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4727 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4731 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4735 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4736
4737 #, fuzzy
4738 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4739 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4743 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4747 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4751 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4752
4753 #, fuzzy, c-format
4754 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4755 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4756 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4760 msgid "(reported error: %s)\n"
4761 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4762
4763 #, fuzzy, c-format
4764 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4765 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4766 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4767
4768 msgid "(further info: "
4769 msgstr ""
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4773 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4777 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4781 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4785 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4786
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4789 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4790
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid ""
4793 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4794 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4795
4796 msgid "Uncompressed"
4797 msgstr "Necompresat"
4798
4799 #
4800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4801 msgid "uncompressed|none"
4802 msgstr "necompresat|niciunul"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4806 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4807
4808 #, fuzzy, c-format
4809 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4810 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4811 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4812
4813 #, fuzzy, c-format
4814 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4815 msgid "unknown option '%s'\n"
4816 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4817
4818 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 #, fuzzy, c-format
4822 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4823 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4824 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4825
4826 #, fuzzy, c-format
4827 #| msgid "File `%s' exists. "
4828 msgid "File '%s' exists. "
4829 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4830
4831 msgid "Overwrite? (y/N) "
4832 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "%s: unknown suffix\n"
4836 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4837
4838 msgid "Enter new filename"
4839 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4840
4841 msgid "writing to stdout\n"
4842 msgstr "scriu la stdout\n"
4843
4844 #, fuzzy, c-format
4845 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4846 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4847 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4851 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4852
4853 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4854 msgstr ""
4855 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4856 "(insecure)\n"
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4860 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4861
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "problem with the agent: %s\n"
4864 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4865
4866 msgid "Enter passphrase\n"
4867 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4868
4869 msgid "cancelled by user\n"
4870 msgstr "anulată de utilizator\n"
4871
4872 #, c-format
4873 msgid " (main key ID %s)"
4874 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4875
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4878 msgstr ""
4879 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4880
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4883 msgstr ""
4884 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4885
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4888 msgstr ""
4889 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4890
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4893 msgstr ""
4894 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4898 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4899 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4900
4901 #, fuzzy
4902 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4903 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4904 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4905
4906 #, fuzzy, c-format
4907 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4908 msgid ""
4909 "%s\n"
4910 "\"%.*s\"\n"
4911 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4912 "created %s%s.\n"
4913 "%s"
4914 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4915
4916 msgid ""
4917 "\n"
4918 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4919 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4920 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4921 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4922 msgstr ""
4923 "\n"
4924 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID.  Imaginea trebuie să fie un\n"
4925 "fişier JPEG.  Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4926 "publică.\n"
4927 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4928 "foarte largă!\n"
4929 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4930
4931 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4932 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4933
4934 #, fuzzy, c-format
4935 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4936 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4937 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4938
4939 #, c-format
4940 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4941 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4942
4943 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4944 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
4945
4946 #, fuzzy, c-format
4947 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4948 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4949 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
4950
4951 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4952 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
4953
4954 msgid "unable to display photo ID!\n"
4955 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
4956
4957 msgid "No reason specified"
4958 msgstr "Nici un motiv specificat"
4959
4960 msgid "Key is superseded"
4961 msgstr "Cheia este înlocuită"
4962
4963 msgid "Key has been compromised"
4964 msgstr "Cheia a fost compromisă"
4965
4966 msgid "Key is no longer used"
4967 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
4968
4969 msgid "User ID is no longer valid"
4970 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4971
4972 msgid "reason for revocation: "
4973 msgstr "motiv pentru revocare: "
4974
4975 msgid "revocation comment: "
4976 msgstr "comentariu revocare: "
4977
4978 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4979 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4980 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4981 #. match the one in the answer string.
4982 #.
4983 #. i = please show me more information
4984 #. m = back to the main menu
4985 #. s = skip this key
4986 #. q = quit
4987 #.
4988 msgid "iImMqQsS"
4989 msgstr "iImMtTsS"
4990
4991 msgid "No trust value assigned to:\n"
4992 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "  aka \"%s\"\n"
4996 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4997
4998 msgid ""
4999 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5000 msgstr ""
5001 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
5002 "numit?\n"
5003
5004 #, c-format
5005 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5006 msgstr "  %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5007
5008 #, c-format
5009 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5010 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5014 msgstr "  %d = Am încredere supremă\n"
5015
5016 msgid "  m = back to the main menu\n"
5017 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
5018
5019 msgid "  s = skip this key\n"
5020 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
5021
5022 msgid "  q = quit\n"
5023 msgstr "  t = termină\n"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5028 "\n"
5029 msgstr ""
5030 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5031 "\n"
5032
5033 msgid "Your decision? "
5034 msgstr "Decizia d-voastră? "
5035
5036 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5037 msgstr ""
5038 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5039
5040 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5041 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5042
5043 #, c-format
5044 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5045 msgstr ""
5046 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5047 "utilizatorului numit\n"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5051 msgstr ""
5052 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5053 "utilizatorului numit\n"
5054
5055 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5056 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5057
5058 msgid "This key belongs to us\n"
5059 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #, fuzzy
5066 #| msgid ""
5067 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5068 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5069 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5070 msgid ""
5071 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5072 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5073 "question with yes.\n"
5074 msgstr ""
5075 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5076 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5077 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5078
5079 msgid ""
5080 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5081 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5082 "you may answer the next question with yes.\n"
5083 msgstr ""
5084 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5085 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5086 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5087
5088 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5089 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5090
5091 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5092 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5093
5094 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5095 msgstr ""
5096 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5097 "prezentă)\n"
5098
5099 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5100 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5101
5102 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5103 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5104
5105 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5106 msgstr "         Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5107
5108 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5109 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5110
5111 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5112 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 msgid "Note: This key has expired!\n"
5129 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5130
5131 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5132 msgstr ""
5133 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5134
5135 msgid ""
5136 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5137 msgstr ""
5138 "         Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5139
5140 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5141 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5142
5143 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5144 msgstr "         Semnătura este probabil un FALS.\n"
5145
5146 msgid ""
5147 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5148 msgstr ""
5149 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5150 "încredere!\n"
5151
5152 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5153 msgstr "         Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid "%s: skipped: %s\n"
5157 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5161 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5165 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5166
5167 #, fuzzy, c-format
5168 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5169 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5170 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5171
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5174 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5175
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5178 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5179
5180 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5181 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5182
5183 msgid "Current recipients:\n"
5184 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5185
5186 msgid ""
5187 "\n"
5188 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5189 msgstr ""
5190 "\n"
5191 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
5192
5193 msgid "No such user ID.\n"
5194 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5195
5196 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5197 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5198
5199 msgid "Public key is disabled.\n"
5200 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5201
5202 msgid "skipped: public key already set\n"
5203 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5207 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5208
5209 msgid "no valid addressees\n"
5210 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5211
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5214 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5215
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5218 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5219
5220 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5221 msgstr ""
5222 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5223
5224 msgid "Detached signature.\n"
5225 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5226
5227 msgid "Please enter name of data file: "
5228 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5229
5230 msgid "reading stdin ...\n"
5231 msgstr "citesc stdin ...\n"
5232
5233 msgid "no signed data\n"
5234 msgstr "nici o dată semnată\n"
5235
5236 #, fuzzy, c-format
5237 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5238 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5239 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5240
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5243 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5244
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5247 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5251 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5252
5253 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5254 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5255
5256 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5257 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5261 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5265 msgstr ""
5266 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5267 "destinatarului\n"
5268
5269 #, fuzzy, c-format
5270 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5271 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5272 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5273
5274 #, fuzzy
5275 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5276 msgid "Note: key has been revoked"
5277 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "build_packet failed: %s\n"
5281 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "key %s has no user IDs\n"
5285 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5286
5287 msgid "To be revoked by:\n"
5288 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5289
5290 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5291 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #| msgid "Secret key is available.\n"
5295 msgid "Secret key is not available.\n"
5296 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5297
5298 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5299 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5300
5301 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5302 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5306 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5307
5308 msgid "Revocation certificate created.\n"
5309 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5313 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5314
5315 #, fuzzy
5316 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5317 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5318 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5319
5320 msgid ""
5321 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5322 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5323 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5324 msgstr ""
5325
5326 msgid ""
5327 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5328 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5329 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5330 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5331 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5332 msgstr ""
5333
5334 msgid ""
5335 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5336 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5337 "before importing and publishing this revocation certificate."
5338 msgstr ""
5339
5340 #, fuzzy, c-format
5341 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5342 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5343 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5344
5345 #, fuzzy, c-format
5346 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5347 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5348 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5349
5350 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5351 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5352 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5353 #, c-format
5354 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5355 msgstr ""
5356
5357 #, fuzzy, c-format
5358 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5359 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5360 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5361
5362 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5363 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5364
5365 msgid ""
5366 "Revocation certificate created.\n"
5367 "\n"
5368 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5369 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5370 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5371 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5372 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5373 msgstr ""
5374 "Certificat de revocare creat.\n"
5375 "\n"
5376 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5377 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5378 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5379 "caz că mediumul este deteriorat.  Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5380 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5381
5382 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5383 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5384
5385 msgid "Cancel"
5386 msgstr "Renunţă"
5387
5388 #, c-format
5389 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5390 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5391
5392 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5393 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5397 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5398
5399 msgid "(No description given)\n"
5400 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5401
5402 msgid "Is this okay? (y/N) "
5403 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5404
5405 msgid "weak key created - retrying\n"
5406 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5410 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5421 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5422
5423 #, fuzzy, c-format
5424 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5425 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5426 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5430 msgstr ""
5431 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5432 "certified)\n"
5433
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "please see %s for more information\n"
5436 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5440 msgstr ""
5441 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5442 "(invalid cross-certification)\n"
5443
5444 #, fuzzy, c-format
5445 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5446 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5447 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5448 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5449 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5450
5451 #, fuzzy, c-format
5452 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5453 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5454 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5455 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5456 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5457
5458 #, fuzzy, c-format
5459 #| msgid ""
5460 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5461 msgid ""
5462 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5463 msgid_plural ""
5464 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5465 msgstr[0] ""
5466 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5467 "ceasul)\n"
5468 msgstr[1] ""
5469 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5470 "ceasul)\n"
5471
5472 #, fuzzy, c-format
5473 #| msgid ""
5474 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5475 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5476 msgid_plural ""
5477 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5478 msgstr[0] ""
5479 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5480 "ceasul)\n"
5481 msgstr[1] ""
5482 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5483 "ceasul)\n"
5484
5485 #, fuzzy, c-format
5486 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5487 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5488 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5489
5490 #, fuzzy, c-format
5491 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5492 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5496 msgstr ""
5497 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5498 "necunoscut\n"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5502 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5506 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5510 msgstr ""
5511 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5516 msgstr ""
5517 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5518 "neexpandat.\n"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5523 "unexpanded.\n"
5524 msgstr ""
5525 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5526 "folosesc neexpandat.\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5530 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5535 msgstr ""
5536 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5537 "destinatarului\n"
5538
5539 msgid "signing:"
5540 msgstr "semnare:"
5541
5542 #, c-format
5543 msgid "%s encryption will be used\n"
5544 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5545
5546 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5547 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5551 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5552
5553 msgid "skipped: secret key already present\n"
5554 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5555
5556 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5557 msgstr ""
5558 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5559 "semnături!"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5563 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5568 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5569 msgstr ""
5570 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5571 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5572
5573 #, fuzzy, c-format
5574 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5575 msgid "error in '%s': %s\n"
5576 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5577
5578 msgid "line too long"
5579 msgstr "linie prea lungă"
5580
5581 msgid "colon missing"
5582 msgstr "caracter : lipsă"
5583
5584 msgid "invalid fingerprint"
5585 msgstr "amprentă invalidă"
5586
5587 msgid "ownertrust value missing"
5588 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5589
5590 #, fuzzy, c-format
5591 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5592 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5593 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5594
5595 #, fuzzy, c-format
5596 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5597 msgid "read error in '%s': %s\n"
5598 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5602 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5603
5604 #, fuzzy, c-format
5605 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5606 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5607 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5608
5609 #, fuzzy, c-format
5610 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5611 msgid "can't lock '%s'\n"
5612 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5613
5614 #, c-format
5615 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5616 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5620 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5621
5622 msgid "trustdb transaction too large\n"
5623 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5627 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5628
5629 #, fuzzy, c-format
5630 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5631 msgid "can't access '%s': %s\n"
5632 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5636 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5640 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "%s: trustdb created\n"
5644 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5648 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5649 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5653 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5657 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5661 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5665 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5669 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5673 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5677 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5681 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5685 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5689 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5693 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5697 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5701 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5705 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5706
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5709 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5713 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "input line longer than %d characters\n"
5717 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5718
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5721 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5733 msgstr ""
5734 "\n"
5735 "Algoritmuri suportate:\n"
5736
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5739 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5740
5741 msgid "TOFU DB error"
5742 msgstr ""
5743
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5746 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5747
5748 #, fuzzy, c-format
5749 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5750 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5751 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5752
5753 #, fuzzy, c-format
5754 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5755 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5756 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5757
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5760 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5764 msgstr ""
5765
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5768 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5769
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5772 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5773
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5777 msgstr ""
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5781 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5782 msgstr[0] ""
5783 msgstr[1] ""
5784
5785 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5786 msgstr ""
5787
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5791 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5792 msgstr ""
5793
5794 #, fuzzy, c-format
5795 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5796 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5797 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #| msgid "list key and user IDs"
5801 msgid "This key's user IDs:\n"
5802 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5803
5804 #, fuzzy, c-format
5805 #| msgid "Policy: "
5806 msgid "policy: %s"
5807 msgstr "Politica: "
5808
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5811 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5812
5813 #, c-format
5814 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5815 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5816 msgstr[0] ""
5817 msgstr[1] ""
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5821 msgstr ""
5822
5823 #, fuzzy
5824 #| msgid "list keys"
5825 msgid "this key"
5826 msgstr "enumeră chei"
5827
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "Verified %d message."
5830 msgid_plural "Verified %d messages."
5831 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5832 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5833
5834 #, fuzzy, c-format
5835 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5836 msgid "Encrypted %d message."
5837 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5838 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5839 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5840
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid "Verified %d message in the future."
5843 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5844 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5845 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5846
5847 #, fuzzy, c-format
5848 msgid "Encrypted %d message in the future."
5849 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5850 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5851 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5855 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5856 msgstr[0] ""
5857 msgstr[1] ""
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5861 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5862 msgstr[0] ""
5863 msgstr[1] ""
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5867 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5868 msgstr[0] ""
5869 msgstr[1] ""
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5873 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5874 msgstr[0] ""
5875 msgstr[1] ""
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5879 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5880 msgstr[0] ""
5881 msgstr[1] ""
5882
5883 #, c-format
5884 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5885 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5886 msgstr[0] ""
5887 msgstr[1] ""
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "Messages verified in the past: %d."
5891 msgstr ""
5892
5893 #, fuzzy, c-format
5894 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5895 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5896
5897 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5898 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5899 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5900 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5901 msgstr ""
5902
5903 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5904 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5905 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5906 msgid "gGaAuUrRbB"
5907 msgstr ""
5908
5909 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5910 msgstr ""
5911
5912 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5913 msgstr ""
5914
5915 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "resetting keydb: %s\n"
5920 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5921
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5924 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5925
5926 #, fuzzy, c-format
5927 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5928 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "%lld~year"
5932 msgid_plural "%lld~years"
5933 msgstr[0] ""
5934 msgstr[1] ""
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "%lld~month"
5938 msgid_plural "%lld~months"
5939 msgstr[0] ""
5940 msgstr[1] ""
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "%lld~week"
5944 msgid_plural "%lld~weeks"
5945 msgstr[0] ""
5946 msgstr[1] ""
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "%lld~day"
5950 msgid_plural "%lld~days"
5951 msgstr[0] ""
5952 msgstr[1] ""
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "%lld~hour"
5956 msgid_plural "%lld~hours"
5957 msgstr[0] ""
5958 msgstr[1] ""
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "%lld~minute"
5962 msgid_plural "%lld~minutes"
5963 msgstr[0] ""
5964 msgstr[1] ""
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "%lld~second"
5968 msgid_plural "%lld~seconds"
5969 msgstr[0] ""
5970 msgstr[1] ""
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5974 msgstr ""
5975
5976 #, fuzzy, c-format
5977 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5978 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5979 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
5980
5981 #, fuzzy, c-format
5982 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5983 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5984 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5985 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5989 msgid "Encrypted 0 messages."
5990 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5991
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5994 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5995 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5996 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5997
5998 #, fuzzy, c-format
5999 #| msgid "Policy: "
6000 msgid "(policy: %s)"
6001 msgstr "Politica: "
6002
6003 msgid ""
6004 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6005 msgstr ""
6006
6007 msgid ""
6008 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6009 msgstr ""
6010
6011 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6015 msgstr ""
6016
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6020 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6021 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6022 "  %s\n"
6023 "to mark it as being bad.\n"
6024 msgid_plural ""
6025 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6026 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6027 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6028 "  %s\n"
6029 "to mark it as being bad.\n"
6030 msgstr[0] ""
6031 msgstr[1] ""
6032
6033 #, fuzzy, c-format
6034 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6035 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6036
6037 #, c-format
6038 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6039 msgstr ""
6040
6041 #, fuzzy, c-format
6042 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6043 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6044 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
6045
6046 #, fuzzy, c-format
6047 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6048 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6049 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6050
6051 #, c-format
6052 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6053 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6057 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6058
6059 #, c-format
6060 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6061 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6062
6063 #, c-format
6064 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6065 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6066
6067 #, c-format
6068 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6069 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6070
6071 #, c-format
6072 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6073 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6074
6075 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6079 msgstr ""
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6083 msgstr ""
6084 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "using %s trust model\n"
6088 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6089
6090 msgid "no need for a trustdb check\n"
6091 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6092
6093 #, c-format
6094 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6095 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6096
6097 #, fuzzy, c-format
6098 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6099 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6100 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6101
6102 #, fuzzy, c-format
6103 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6104 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6105 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6106
6107 #, c-format
6108 msgid "public key %s not found: %s\n"
6109 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6110
6111 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6112 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6113
6114 msgid "checking the trustdb\n"
6115 msgstr "verific trustdb\n"
6116
6117 #, fuzzy, c-format
6118 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6119 msgid "%d key processed"
6120 msgid_plural "%d keys processed"
6121 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6122 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6123
6124 #, fuzzy, c-format
6125 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6126 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6127 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6128 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6129 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6130
6131 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6132 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6133
6134 #, c-format
6135 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6136 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6137
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6141 msgstr ""
6142 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6146 msgstr ""
6147 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6148
6149 msgid "undefined"
6150 msgstr "nedefinită"
6151
6152 msgid "never"
6153 msgstr "niciodată"
6154
6155 msgid "marginal"
6156 msgstr "marginal"
6157
6158 msgid "full"
6159 msgstr "deplină"
6160
6161 msgid "ultimate"
6162 msgstr "supremă"
6163
6164 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6165 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6166 #. make attractive information listings where columns line up
6167 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6168 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6169 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6170 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6171 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6172 #, fuzzy
6173 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6174 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6175 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6176
6177 msgid "[ revoked]"
6178 msgstr "[revocată]"
6179
6180 msgid "[ expired]"
6181 msgstr "[expirată] "
6182
6183 msgid "[ unknown]"
6184 msgstr "[necunoscută]"
6185
6186 msgid "[  undef ]"
6187 msgstr "[  nedef ]"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #| msgid "never"
6191 msgid "[  never ]"
6192 msgstr "niciodată"
6193
6194 msgid "[marginal]"
6195 msgstr "[marginal]"
6196
6197 msgid "[  full  ]"
6198 msgstr "[ deplină]"
6199
6200 msgid "[ultimate]"
6201 msgstr "[ supremă]"
6202
6203 msgid ""
6204 "the signature could not be verified.\n"
6205 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6206 "should be the first file given on the command line.\n"
6207 msgstr ""
6208 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6209 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6210 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6211
6212 #, c-format
6213 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6214 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6215
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6218 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6219
6220 msgid "set debugging flags"
6221 msgstr ""
6222
6223 msgid "enable full debugging"
6224 msgstr ""
6225
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6228 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6229
6230 #, fuzzy
6231 msgid ""
6232 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6233 "List, export, import Keybox data\n"
6234 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6235
6236 #, c-format
6237 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6238 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6239
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6242 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6246 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6247
6248 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6249 msgstr ""
6250
6251 #, fuzzy
6252 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6253 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6254
6255 #, fuzzy
6256 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6257 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6258
6259 #, fuzzy
6260 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6261 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6262
6263 #, fuzzy
6264 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6265 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6266
6267 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6268 msgstr ""
6269
6270 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6271 msgstr ""
6272
6273 msgid ""
6274 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6275 "qualified signatures."
6276 msgstr ""
6277
6278 msgid ""
6279 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6280 "qualified signatures."
6281 msgstr ""
6282
6283 #, c-format
6284 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6285 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6286
6287 #, c-format
6288 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6289 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6290
6291 #, c-format
6292 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6293 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6294
6295 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6296 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6297
6298 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6299 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6300
6301 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6302 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6306 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6307 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6308
6309 msgid "response does not contain the public key data\n"
6310 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6311
6312 #, c-format
6313 msgid "reading public key failed: %s\n"
6314 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6315
6316 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6317 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6318 #. * the %s at the start and end of the string.
6319 #, c-format
6320 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6321 msgstr ""
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6325 msgstr ""
6326
6327 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6328 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6329 #, c-format
6330 msgid "Remaining attempts: %d"
6331 msgstr ""
6332
6333 #, c-format
6334 msgid "using default PIN as %s\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 #, c-format
6338 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6339 msgstr ""
6340
6341 #, fuzzy
6342 msgid "||Please unlock the card"
6343 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6344
6345 #, c-format
6346 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6347 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6348
6349 #, c-format
6350 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6351 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6352
6353 msgid "card is permanently locked!\n"
6354 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6355
6356 #, fuzzy, c-format
6357 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6358 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6359 msgid_plural ""
6360 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6361 msgstr[0] ""
6362 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6363 msgstr[1] ""
6364 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6365
6366 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6367 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6368 #, fuzzy
6369 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6370 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6371
6372 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6373 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6374
6375 #, fuzzy
6376 msgid "||Please enter the PIN"
6377 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6378
6379 #, fuzzy
6380 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6381 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6382
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6385 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6386
6387 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6388 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6389 #. to get some infos on the string.
6390 msgid "|RN|New Reset Code"
6391 msgstr ""
6392
6393 msgid "|AN|New Admin PIN"
6394 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6395
6396 msgid "|N|New PIN"
6397 msgstr "|N|PIN Nou"
6398
6399 #, fuzzy
6400 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6401 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6402
6403 #, fuzzy
6404 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6405 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6406
6407 msgid "error reading application data\n"
6408 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6409
6410 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6411 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6412
6413 msgid "key already exists\n"
6414 msgstr "cheia există deja\n"
6415
6416 msgid "existing key will be replaced\n"
6417 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6418
6419 msgid "generating new key\n"
6420 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6421
6422 #, fuzzy
6423 msgid "writing new key\n"
6424 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6425
6426 msgid "creation timestamp missing\n"
6427 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6428
6429 #, c-format
6430 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6431 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "failed to store the key: %s\n"
6435 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #| msgid "unsupported URI"
6439 msgid "unsupported curve\n"
6440 msgstr "URI nesuportat"
6441
6442 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6443 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6444
6445 msgid "generating key failed\n"
6446 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6447
6448 #, fuzzy, c-format
6449 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6450 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6451 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6452 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6453 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6454
6455 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6456 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6457
6458 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6459 msgstr ""
6460
6461 #, fuzzy, c-format
6462 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6463 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6467 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6468
6469 msgid ""
6470 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6471 msgstr ""
6472 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6473
6474 #, c-format
6475 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6476 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6477
6478 #, fuzzy
6479 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6480 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6481
6482 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6483 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6484 #. to get some infos on the string.
6485 #, fuzzy
6486 msgid "|N|Initial New PIN"
6487 msgstr "|N|PIN Nou"
6488
6489 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6490 msgstr ""
6491
6492 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6493 msgstr ""
6494
6495 #, fuzzy
6496 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6497 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6498
6499 msgid "|N|connect to reader at port N"
6500 msgstr ""
6501
6502 #, fuzzy
6503 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6504 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6505
6506 #, fuzzy
6507 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6508 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6509
6510 #, fuzzy
6511 msgid "do not use the internal CCID driver"
6512 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6513
6514 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6515 msgstr ""
6516
6517 msgid "do not use a reader's pinpad"
6518 msgstr ""
6519
6520 #, fuzzy
6521 msgid "deny the use of admin card commands"
6522 msgstr "arată comenzi administrare"
6523
6524 msgid "use variable length input for pinpad"
6525 msgstr ""
6526
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6529 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6530
6531 msgid ""
6532 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6533 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6534 msgstr ""
6535
6536 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6537 msgstr ""
6538
6539 #, c-format
6540 msgid "handler for fd %d started\n"
6541 msgstr ""
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #, fuzzy
6548 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6549 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6553 msgstr ""
6554
6555 msgid "chain"
6556 msgstr ""
6557
6558 #, fuzzy
6559 msgid "shell"
6560 msgstr "ajutor"
6561
6562 #, fuzzy, c-format
6563 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6564 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6565
6566 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6567 msgstr ""
6568
6569 msgid "critical marked policy without configured policies"
6570 msgstr ""
6571
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6574 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6575
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6578 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6579
6580 #, fuzzy
6581 msgid "certificate policy not allowed"
6582 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6583
6584 msgid "looking up issuer at external location\n"
6585 msgstr ""
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6589 msgstr ""
6590
6591 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6592 msgstr ""
6593
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6596 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6597
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6600 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6601
6602 #, fuzzy
6603 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6604 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6605
6606 #, fuzzy
6607 msgid "certificate has been revoked"
6608 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6609
6610 msgid "the status of the certificate is unknown"
6611 msgstr ""
6612
6613 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6614 msgstr ""
6615
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "checking the CRL failed: %s"
6618 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6619
6620 #, c-format
6621 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6622 msgstr ""
6623
6624 msgid "certificate not yet valid"
6625 msgstr ""
6626
6627 #, fuzzy
6628 msgid "root certificate not yet valid"
6629 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6630
6631 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6632 msgstr ""
6633
6634 #, fuzzy
6635 msgid "certificate has expired"
6636 msgstr "Această cheie a expirat!"
6637
6638 #, fuzzy
6639 msgid "root certificate has expired"
6640 msgstr "Această cheie a expirat!"
6641
6642 #, fuzzy
6643 msgid "intermediate certificate has expired"
6644 msgstr "Această cheie a expirat!"
6645
6646 #, c-format
6647 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6648 msgstr ""
6649
6650 #, fuzzy
6651 msgid "certificate with invalid validity"
6652 msgstr "Această cheie a expirat!"
6653
6654 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6655 msgstr ""
6656
6657 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6658 msgstr ""
6659
6660 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6661 msgstr ""
6662
6663 #, fuzzy
6664 msgid "  (  signature created at "
6665 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6666
6667 #, fuzzy
6668 msgid "  (certificate created at "
6669 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6670
6671 #, fuzzy
6672 msgid "  (certificate valid from "
6673 msgstr "certificat incorect"
6674
6675 #, fuzzy
6676 msgid "  (     issuer valid from "
6677 msgstr "      Card nr. serie ="
6678
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "fingerprint=%s\n"
6681 msgstr "Amprenta CA: "
6682
6683 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6684 msgstr ""
6685
6686 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6687 msgstr ""
6688
6689 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6690 msgstr ""
6691
6692 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6693 msgstr ""
6694
6695 #, fuzzy
6696 msgid "no issuer found in certificate"
6697 msgstr "generează un certificat de revocare"
6698
6699 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6700 msgstr ""
6701
6702 msgid "root certificate is not marked trusted"
6703 msgstr ""
6704
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6707 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6708
6709 msgid "certificate chain too long\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 msgid "issuer certificate not found"
6713 msgstr ""
6714
6715 #, fuzzy
6716 msgid "certificate has a BAD signature"
6717 msgstr "verifică o semnătură"
6718
6719 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6720 msgstr ""
6721
6722 #, c-format
6723 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6724 msgstr ""
6725
6726 #, fuzzy
6727 msgid "certificate is good\n"
6728 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6729
6730 #, fuzzy
6731 msgid "intermediate certificate is good\n"
6732 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6733
6734 #, fuzzy
6735 msgid "root certificate is good\n"
6736 msgstr "certificat incorect"
6737
6738 msgid "switching to chain model"
6739 msgstr ""
6740
6741 #, c-format
6742 msgid "validation model used: %s"
6743 msgstr ""
6744
6745 #, c-format
6746 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6747 msgstr ""
6748
6749 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6750 msgstr ""
6751
6752 #, fuzzy
6753 msgid "none"
6754 msgstr "nu"
6755
6756 #, fuzzy
6757 msgid "[Error - invalid encoding]"
6758 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6759
6760 msgid "[Error - out of core]"
6761 msgstr ""
6762
6763 msgid "[Error - No name]"
6764 msgstr ""
6765
6766 #, fuzzy
6767 msgid "[Error - invalid DN]"
6768 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6769
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid ""
6772 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6773 "certificate:\n"
6774 "\"%s\"\n"
6775 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6776 "created %s, expires %s.\n"
6777 msgstr ""
6778 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6779 "utilizator:\n"
6780 "\"%.*s\"\n"
6781 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6782
6783 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6784 msgstr ""
6785
6786 #, fuzzy, c-format
6787 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6788 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6789
6790 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6794 msgstr ""
6795
6796 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6797 msgstr ""
6798
6799 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6800 msgstr ""
6801
6802 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6803 msgstr ""
6804
6805 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6810 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6811
6812 #, c-format
6813 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6814 msgstr ""
6815
6816 #, c-format
6817 msgid "line %d: no subject name given\n"
6818 msgstr ""
6819
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6822 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6823
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6826 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6827
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6830 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6831
6832 #, fuzzy, c-format
6833 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6834 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6835
6836 #, c-format
6837 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 #, c-format
6841 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6842 msgstr ""
6843
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "line %d: invalid date given\n"
6846 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6847
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6850 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6851
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6854 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6855
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6858 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6859
6860 #, fuzzy, c-format
6861 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6862 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6863 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6864
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6867 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6868
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6871 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6872
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6875 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6876
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6879 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6880
6881 msgid ""
6882 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6883 "you just created once more.\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "   (%d) RSA\n"
6888 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6889
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "   (%d) Existing key\n"
6892 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6893
6894 #, c-format
6895 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6896 msgstr ""
6897
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid "error reading the card: %s\n"
6900 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6901
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6904 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6905
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Available keys:\n"
6908 msgstr "deactivează cheia"
6909
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6912 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6913
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6916 msgstr "   (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6917
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "   (%d) sign\n"
6920 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6921
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "   (%d) encrypt\n"
6924 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6925
6926 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6927 msgstr ""
6928
6929 #, fuzzy
6930 msgid "No subject name given\n"
6931 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6932
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6935 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6936
6937 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6938 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6939 #. adjust it do the length of your translation.  The
6940 #. second string is merely passed to atoi so you can
6941 #. drop everything after the number.
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6944 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6945
6946 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6947 msgstr ""
6948
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Enter email addresses"
6951 msgstr "Adresă de email: "
6952
6953 #, fuzzy
6954 msgid " (end with an empty line):\n"
6955 msgstr ""
6956 "\n"
6957 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
6958
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Enter DNS names"
6961 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6962
6963 #, fuzzy
6964 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6965 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6966
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Enter URIs"
6969 msgstr "Introduceţi PIN: "
6970
6971 #, fuzzy
6972 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6973 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6974 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6975
6976 msgid "These parameters are used:\n"
6977 msgstr ""
6978
6979 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6980 msgstr ""
6981
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6984 msgid "Now creating certificate request.  "
6985 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6986
6987 msgid "This may take a while ...\n"
6988 msgstr ""
6989
6990 msgid "Ready.\n"
6991 msgstr ""
6992
6993 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6994 msgstr ""
6995
6996 msgid "resource problem: out of core\n"
6997 msgstr ""
6998
6999 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7003 msgstr ""
7004
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7007 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7008
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "error locking keybox: %s\n"
7011 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7012
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7015 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7016
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7019 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7020
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7023 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7024
7025 #, fuzzy
7026 msgid "no valid recipients given\n"
7027 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7028
7029 #, fuzzy
7030 msgid "list external keys"
7031 msgstr "enumeră chei secrete"
7032
7033 #, fuzzy
7034 msgid "list certificate chain"
7035 msgstr "certificat incorect"
7036
7037 #, fuzzy
7038 msgid "import certificates"
7039 msgstr "certificat incorect"
7040
7041 #, fuzzy
7042 msgid "export certificates"
7043 msgstr "certificat incorect"
7044
7045 #, fuzzy
7046 msgid "register a smartcard"
7047 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
7048
7049 msgid "pass a command to the dirmngr"
7050 msgstr ""
7051
7052 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7053 msgstr ""
7054
7055 #, fuzzy
7056 msgid "create base-64 encoded output"
7057 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7058
7059 msgid "assume input is in PEM format"
7060 msgstr ""
7061
7062 msgid "assume input is in base-64 format"
7063 msgstr ""
7064
7065 msgid "assume input is in binary format"
7066 msgstr ""
7067
7068 msgid "never consult a CRL"
7069 msgstr ""
7070
7071 msgid "check validity using OCSP"
7072 msgstr ""
7073
7074 msgid "|N|number of certificates to include"
7075 msgstr ""
7076
7077 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7078 msgstr ""
7079
7080 msgid "do not check certificate policies"
7081 msgstr ""
7082
7083 msgid "fetch missing issuer certificates"
7084 msgstr ""
7085
7086 msgid "don't use the terminal at all"
7087 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7088
7089 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7090 msgstr ""
7091
7092 #, fuzzy
7093 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7094 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7095
7096 msgid "batch mode: never ask"
7097 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7098
7099 msgid "assume yes on most questions"
7100 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7101
7102 msgid "assume no on most questions"
7103 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7104
7105 #, fuzzy
7106 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7107 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7108
7109 #, fuzzy
7110 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7111 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7112
7113 #, fuzzy
7114 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7115 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7116
7117 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7118 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7119
7120 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7121 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7125 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7126 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7127
7128 #, fuzzy
7129 msgid ""
7130 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7131 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7132 "Default operation depends on the input data\n"
7133 msgstr ""
7134 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7135 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7136 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7137
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7140 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7141
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7144 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7145
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7148 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7149
7150 #, c-format
7151 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7152 msgstr ""
7153
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7156 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
7157
7158 #
7159 #, fuzzy
7160 msgid "could not parse keyserver\n"
7161 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7162
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7165 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7166
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7169 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7170
7171 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7172 msgstr ""
7173
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "total number processed: %lu\n"
7176 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7177
7178 #, fuzzy
7179 msgid "error storing certificate\n"
7180 msgstr "generează un certificat de revocare"
7181
7182 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7183 msgstr ""
7184
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7187 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7188
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "error importing certificate: %s\n"
7191 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7192
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "error reading input: %s\n"
7195 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7196
7197 #, fuzzy
7198 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7199 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7200
7201 #, c-format
7202 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7203 msgstr ""
7204
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7207 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7208
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "error storing certificate: %s\n"
7211 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7212
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7215 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7216
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid "error storing flags: %s\n"
7219 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7220
7221 msgid "Error - "
7222 msgstr ""
7223
7224 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7225 msgstr ""
7226
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7229 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7230
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7233 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7234
7235 #, c-format
7236 msgid ""
7237 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7238 "\"%s\"\n"
7239 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7240 "signature.\n"
7241 "\n"
7242 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7243 msgstr ""
7244
7245 msgid ""
7246 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7247 "signatures.\n"
7248 msgstr ""
7249
7250 #, c-format
7251 msgid ""
7252 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7253 "\"%s\"\n"
7254 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7255 msgstr ""
7256
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7259 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7260
7261 #, c-format
7262 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7263 msgstr ""
7264
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7267 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7268
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Signature made "
7271 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7272
7273 msgid "[date not given]"
7274 msgstr ""
7275
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7278 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7279
7280 msgid ""
7281 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7282 msgstr ""
7283
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Good signature from"
7286 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7287
7288 #, fuzzy
7289 msgid "                aka"
7290 msgstr "                aka \"%s\""
7291
7292 #, fuzzy
7293 msgid "This is a qualified signature\n"
7294 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7295
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7298 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7302 msgstr ""
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7306 msgstr ""
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7310 msgstr ""
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7314 msgstr ""
7315
7316 #, fuzzy, c-format
7317 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7318 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7319 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7320
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7323 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7324
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7327 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7328
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7331 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7332
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7335 msgstr "Amprenta CA: "
7336
7337 msgid "   issuer ="
7338 msgstr ""
7339
7340 msgid "  subject ="
7341 msgstr ""
7342
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7345 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7346
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7349 msgstr "certificat incorect"
7350
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7353 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7354
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7357 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7358
7359 #, fuzzy
7360 msgid "certificate already cached\n"
7361 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7362
7363 #, fuzzy
7364 msgid "certificate cached\n"
7365 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7366
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "error caching certificate: %s\n"
7369 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7370
7371 #, fuzzy, c-format
7372 #| msgid "invalid fingerprint"
7373 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7374 msgstr "amprentă invalidă"
7375
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7378 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7379
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7382 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7383
7384 #, fuzzy
7385 msgid "no issuer found in certificate\n"
7386 msgstr "generează un certificat de revocare"
7387
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7390 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7391
7392 #, fuzzy, c-format
7393 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7394 msgid "creating directory '%s'\n"
7395 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7396
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7399 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7400
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7403 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7404
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7407 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7408
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "removing cache file '%s'\n"
7411 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7412
7413 #, fuzzy, c-format
7414 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7415 msgid "not removing file '%s'\n"
7416 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7417
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "error closing cache file: %s\n"
7420 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7421
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7424 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7425
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7428 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7429
7430 #, fuzzy, c-format
7431 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7432 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7433 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7434
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7437 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7438
7439 #, fuzzy, c-format
7440 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7441 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7442 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7443
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7446 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7447
7448 #, c-format
7449 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7450 msgstr ""
7451
7452 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7453 msgstr ""
7454
7455 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7456 msgstr ""
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7460 msgstr ""
7461
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7464 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7465
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7468 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7469
7470 #, c-format
7471 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7472 msgstr ""
7473
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7476 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7477
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7480 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7481
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7484 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7485
7486 #, fuzzy, c-format
7487 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7488 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7489 msgstr ""
7490 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7491 "folosită\n"
7492
7493 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7494 msgstr ""
7495
7496 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7497 msgstr ""
7498
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7501 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7502
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "error closing '%s': %s\n"
7505 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7506
7507 #, fuzzy, c-format
7508 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7509 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7510 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7514 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7515 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7516
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7519 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7523 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7524 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7525
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7528 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7529
7530 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7531 msgstr ""
7532
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "opening cache file '%s'\n"
7535 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7536
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7539 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7540
7541 #, c-format
7542 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7543 msgstr ""
7544
7545 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7549 msgstr ""
7550
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7553 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 #| msgid "No help available for `%s'"
7557 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7558 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7562 msgstr ""
7563
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7567 "required\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #, c-format
7571 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7572 msgstr ""
7573
7574 #, c-format
7575 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7576 msgstr ""
7577
7578 #, c-format
7579 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7583 msgstr ""
7584
7585 #, fuzzy, c-format
7586 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7587 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7588 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7589
7590 #, c-format
7591 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #, c-format
7595 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7596 msgstr ""
7597
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7600 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7601
7602 #, fuzzy, c-format
7603 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7604 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7605 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7606
7607 #, c-format
7608 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7609 msgstr ""
7610
7611 #, fuzzy
7612 #| msgid "invalid response from agent\n"
7613 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7614 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7618 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7622 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7626 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7627 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7628
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7631 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7632
7633 #, c-format
7634 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7638 msgstr ""
7639
7640 #, fuzzy, c-format
7641 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7642 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7643 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7644
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7647 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7648
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7651 msgstr "generează un certificat de revocare"
7652
7653 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7654 msgstr ""
7655
7656 #, fuzzy, c-format
7657 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7658 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7659 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7660
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7663 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7667 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7668
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7671 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7672
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7675 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7676
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7679 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7680
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7683 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7687 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7688 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7689
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7692 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7693
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7696 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7697
7698 #, c-format
7699 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7700 msgstr ""
7701
7702 #, c-format
7703 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7704 msgstr ""
7705
7706 #, c-format
7707 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7712 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7713
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "creating cache file '%s'\n"
7716 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7717
7718 #, fuzzy, c-format
7719 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7720 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7721 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7722
7723 msgid ""
7724 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7725 "program start\n"
7726 msgstr ""
7727
7728 #, c-format
7729 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7730 msgstr ""
7731
7732 msgid ""
7733 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7734 "update!\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 msgid ""
7738 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 #, fuzzy
7748 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7749 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7750 msgstr ""
7751 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7752 "folosită\n"
7753
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7756 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7757
7758 #, fuzzy, c-format
7759 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7760 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7761
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7764 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7765
7766 msgid "End CRL dump\n"
7767 msgstr ""
7768
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7771 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7772
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7775 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7776
7777 #, fuzzy, c-format
7778 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7779 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7780
7781 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7782 msgstr ""
7783
7784 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7785 msgstr ""
7786
7787 #, c-format
7788 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7789 msgstr ""
7790
7791 #, fuzzy, c-format
7792 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7793 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7794 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7795
7796 #, c-format
7797 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #, fuzzy
7801 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7802 msgid "too many redirections\n"
7803 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7804
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7807 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7808
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7811 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7812
7813 #, fuzzy
7814 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7815 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7816
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7819 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7820
7821 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7822 msgstr ""
7823
7824 msgid "check whether a dirmngr is running"
7825 msgstr ""
7826
7827 #, fuzzy
7828 msgid "add a certificate to the cache"
7829 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7830
7831 #, fuzzy
7832 msgid "validate a certificate"
7833 msgstr "certificat incorect"
7834
7835 #, fuzzy
7836 msgid "lookup a certificate"
7837 msgstr "certificat incorect"
7838
7839 #, fuzzy
7840 msgid "lookup only locally stored certificates"
7841 msgstr "certificat incorect"
7842
7843 msgid "expect an URL for --lookup"
7844 msgstr ""
7845
7846 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7847 msgstr ""
7848
7849 msgid "special mode for use by Squid"
7850 msgstr ""
7851
7852 #, fuzzy
7853 msgid "expect certificates in PEM format"
7854 msgstr "certificat incorect"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7858 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7859 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7860
7861 #, fuzzy
7862 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7863 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7864 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7865
7866 msgid ""
7867 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7868 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7869 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7870 "not valid and other error codes for general failures\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7875 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7876
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7879 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7880
7881 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #, fuzzy, c-format
7885 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7886 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7887 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7888
7889 #, fuzzy, c-format
7890 #| msgid "update failed: %s\n"
7891 msgid "lookup failed: %s\n"
7892 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7893
7894 #, fuzzy, c-format
7895 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7896 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7897 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7898
7899 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7900 msgstr ""
7901
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7904 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7905
7906 #, fuzzy
7907 msgid "certificate is valid\n"
7908 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7909
7910 #, fuzzy
7911 msgid "certificate has been revoked\n"
7912 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7913
7914 #, fuzzy, c-format
7915 msgid "certificate check failed: %s\n"
7916 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7917
7918 #, fuzzy, c-format
7919 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7920 msgid "got status: '%s'\n"
7921 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7922
7923 #, fuzzy, c-format
7924 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7925 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7926 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7927
7928 #, fuzzy, c-format
7929 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7930 msgstr ""
7931 "\n"
7932 "Algoritmuri suportate:\n"
7933
7934 msgid "absolute file name expected\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #, c-format
7938 msgid "looking up '%s'\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 msgid "list the contents of the CRL cache"
7942 msgstr ""
7943
7944 #, fuzzy
7945 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7946 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7947
7948 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7949 msgstr ""
7950
7951 msgid "shutdown the dirmngr"
7952 msgstr ""
7953
7954 msgid "flush the cache"
7955 msgstr ""
7956
7957 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7958 msgstr ""
7959
7960 #, fuzzy
7961 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7962 msgid "run without asking a user"
7963 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
7964
7965 msgid "force loading of outdated CRLs"
7966 msgstr ""
7967
7968 msgid "allow sending OCSP requests"
7969 msgstr ""
7970
7971 msgid "allow online software version check"
7972 msgstr ""
7973
7974 msgid "inhibit the use of HTTP"
7975 msgstr ""
7976
7977 msgid "inhibit the use of LDAP"
7978 msgstr ""
7979
7980 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7981 msgstr ""
7982
7983 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7984 msgstr ""
7985
7986 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7987 msgstr ""
7988
7989 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7990 msgstr ""
7991
7992 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7993 msgstr ""
7994
7995 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7996 msgstr ""
7997
7998 #, fuzzy
7999 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8000 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8001
8002 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8003 msgstr ""
8004
8005 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8006 msgstr ""
8007
8008 #
8009 #, fuzzy
8010 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8011 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8012
8013 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8014 msgstr ""
8015
8016 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8017 msgstr ""
8018
8019 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8020 msgstr ""
8021
8022 msgid "route all network traffic via Tor"
8023 msgstr ""
8024
8025 #, fuzzy
8026 #| msgid ""
8027 #| "@\n"
8028 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8029 msgid ""
8030 "@\n"
8031 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8032 "options)\n"
8033 msgstr ""
8034 "@\n"
8035 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
8036
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8039 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8040
8041 msgid ""
8042 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8043 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #, fuzzy, c-format
8051 msgid "usage: %s [options] "
8052 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
8053
8054 #, fuzzy
8055 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8056 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8057 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8058
8059 #, fuzzy, c-format
8060 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8061 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8062 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8063
8064 #, fuzzy, c-format
8065 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8066 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8067
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8070 msgstr "linie prea lungă"
8071
8072 #, fuzzy, c-format
8073 #| msgid "invalid fingerprint"
8074 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8075 msgstr "amprentă invalidă"
8076
8077 #, fuzzy, c-format
8078 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8079 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8080 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8081
8082 #, c-format
8083 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8084 msgstr ""
8085
8086 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8087 msgstr ""
8088
8089 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8090 msgstr ""
8091
8092 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #, c-format
8096 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8097 msgstr ""
8098
8099 #, fuzzy
8100 #| msgid "not forced"
8101 msgid "shutdown forced\n"
8102 msgstr "neforţat(ă)"
8103
8104 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 #, c-format
8108 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 msgid "return all values in a record oriented format"
8112 msgstr ""
8113
8114 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8115 msgstr ""
8116
8117 #, fuzzy
8118 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8119 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8120 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8121
8122 msgid "|N|connect to port N"
8123 msgstr ""
8124
8125 #, fuzzy
8126 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8127 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8128 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8129
8130 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8131 msgstr ""
8132
8133 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid "|STRING|query DN STRING"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8143 msgstr ""
8144
8145 #, fuzzy
8146 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8147 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8148 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8149
8150 msgid ""
8151 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8152 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8153 "Interface and options may change without notice\n"
8154 msgstr ""
8155
8156 #, fuzzy, c-format
8157 #| msgid "invalid import options\n"
8158 msgid "invalid port number %d\n"
8159 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8160
8161 #, c-format
8162 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8163 msgstr ""
8164
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8167 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8168
8169 #, c-format
8170 msgid "          available attribute '%s'\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "attribute '%s' not found\n"
8175 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8176
8177 #, c-format
8178 msgid "found attribute '%s'\n"
8179 msgstr ""
8180
8181 #, fuzzy, c-format
8182 #| msgid "reading from `%s'\n"
8183 msgid "processing url '%s'\n"
8184 msgstr "citesc din `%s'\n"
8185
8186 #, fuzzy, c-format
8187 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8188 msgid "          user '%s'\n"
8189 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8190
8191 #, fuzzy, c-format
8192 #| msgid "                aka \"%s\""
8193 msgid "          pass '%s'\n"
8194 msgstr "                aka \"%s\""
8195
8196 #, fuzzy, c-format
8197 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8198 msgid "          host '%s'\n"
8199 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8200
8201 #, fuzzy, c-format
8202 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8203 msgid "          port %d\n"
8204 msgstr "            ne importate: %lu\n"
8205
8206 #, fuzzy, c-format
8207 #| msgid "                aka \"%s\""
8208 msgid "            DN '%s'\n"
8209 msgstr "                aka \"%s\""
8210
8211 #, c-format
8212 msgid "        filter '%s'\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #, fuzzy, c-format
8216 #| msgid "                aka \"%s\""
8217 msgid "          attr '%s'\n"
8218 msgstr "                aka \"%s\""
8219
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "no host name in '%s'\n"
8222 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8223
8224 #, c-format
8225 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8226 msgstr ""
8227
8228 #, fuzzy
8229 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8230 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8231 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8232
8233 #, fuzzy, c-format
8234 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8235 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8236 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8237
8238 #, fuzzy, c-format
8239 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8240 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8241 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8242
8243 #, fuzzy, c-format
8244 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8245 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8246 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8247
8248 #, fuzzy, c-format
8249 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8250 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8251 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8252
8253 #, c-format
8254 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8259 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8260
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "error allocating memory: %s\n"
8263 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8264
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "error printing log line: %s\n"
8267 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8268
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8271 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8272
8273 #, fuzzy, c-format
8274 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8275 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8276
8277 #, c-format
8278 msgid "ldap wrapper %d ready"
8279 msgstr ""
8280
8281 #, c-format
8282 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8283 msgstr ""
8284
8285 #, c-format
8286 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8287 msgstr ""
8288
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8291 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8299 msgstr ""
8300
8301 #, fuzzy, c-format
8302 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8303 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8304 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8305
8306 #, c-format
8307 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8308 msgstr ""
8309
8310 #, fuzzy, c-format
8311 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8312 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8313 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8314
8315 #, fuzzy, c-format
8316 msgid "malloc failed: %s\n"
8317 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8318
8319 #, c-format
8320 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8321 msgstr ""
8322
8323 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #, fuzzy
8327 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8328 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8329 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8330
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8333 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8334
8335 #, fuzzy, c-format
8336 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8337 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8338 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8339
8340 msgid "bad URL encoding detected\n"
8341 msgstr ""
8342
8343 #, fuzzy, c-format
8344 msgid "error reading from responder: %s\n"
8345 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8346
8347 #, fuzzy, c-format
8348 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8349 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8350 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8351
8352 #, fuzzy
8353 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8354 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8355
8356 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8357 msgstr ""
8358
8359 #, fuzzy, c-format
8360 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8361 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8362
8363 #, fuzzy, c-format
8364 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8365 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8366
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8369 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8370
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8373 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8374
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8377 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8378
8379 #, c-format
8380 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8385 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8386
8387 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8388 msgstr ""
8389
8390 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 #, fuzzy, c-format
8394 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8395 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8396
8397 #, fuzzy, c-format
8398 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8399 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8400 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8401
8402 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8403 msgstr ""
8404
8405 #, fuzzy, c-format
8406 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8407 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8408
8409 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8410 msgstr ""
8411
8412 #, fuzzy
8413 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8414 msgstr "generează un certificat de revocare"
8415
8416 #, fuzzy, c-format
8417 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8418 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8419
8420 #, fuzzy, c-format
8421 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8422 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8423 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8424
8425 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8426 msgstr ""
8427
8428 #, fuzzy
8429 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8430 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8431 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8432
8433 #, c-format
8434 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8435 msgstr ""
8436
8437 #, fuzzy, c-format
8438 #| msgid "using cipher %s\n"
8439 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8440 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8441
8442 #, c-format
8443 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8444 msgstr ""
8445
8446 #, fuzzy, c-format
8447 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8448 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8449
8450 #, c-format
8451 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8452 msgstr ""
8453
8454 msgid "good"
8455 msgstr ""
8456
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8459 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8460
8461 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8465 msgstr ""
8466
8467 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8468 msgstr ""
8469
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8472 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8473
8474 msgid "ldapserver missing"
8475 msgstr ""
8476
8477 msgid "serialno missing in cert ID"
8478 msgstr ""
8479
8480 #, fuzzy, c-format
8481 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8482 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8483
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8486 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8487
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "error sending data: %s\n"
8490 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8491
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8494 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8495
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8498 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8499
8500 #, c-format
8501 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8502 msgstr ""
8503
8504 #, fuzzy, c-format
8505 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8506 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8507
8508 #, fuzzy, c-format
8509 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8510 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8511
8512 #, fuzzy, c-format
8513 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8514 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8515 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8516
8517 #, fuzzy, c-format
8518 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8519 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8520 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8521
8522 #, c-format
8523 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8524 msgstr ""
8525
8526 #, fuzzy, c-format
8527 #| msgid "signing failed: %s\n"
8528 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8529 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8530
8531 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8532 msgstr ""
8533
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "checking the trustdb\n"
8536 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8537 msgstr "verific trustdb\n"
8538
8539 msgid "not checking CRL for"
8540 msgstr ""
8541
8542 #, fuzzy
8543 msgid "checking CRL for"
8544 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8545
8546 #, fuzzy
8547 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8548 msgstr "verifică o semnătură"
8549
8550 #, fuzzy, c-format
8551 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8552 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8553
8554 #, fuzzy
8555 msgid "certificate chain is good\n"
8556 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8557
8558 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8559 msgstr ""
8560
8561 #, fuzzy
8562 msgid "quiet"
8563 msgstr "termină"
8564
8565 msgid "print data out hex encoded"
8566 msgstr ""
8567
8568 msgid "decode received data lines"
8569 msgstr ""
8570
8571 msgid "connect to the dirmngr"
8572 msgstr ""
8573
8574 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8575 msgstr ""
8576
8577 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8578 msgstr ""
8579
8580 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8581 msgstr ""
8582
8583 msgid "do not use extended connect mode"
8584 msgstr ""
8585
8586 #, fuzzy
8587 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8588 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8589
8590 msgid "run /subst on startup"
8591 msgstr ""
8592
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8595 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8596
8597 msgid ""
8598 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8599 "Connect to a running agent and send commands\n"
8600 msgstr ""
8601
8602 #, c-format
8603 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8604 msgstr ""
8605
8606 #, c-format
8607 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8608 msgstr ""
8609
8610 #, fuzzy, c-format
8611 msgid "receiving line failed: %s\n"
8612 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8613
8614 #, fuzzy
8615 msgid "line too long - skipped\n"
8616 msgstr "linie prea lungă"
8617
8618 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8619 msgstr ""
8620
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "unknown command '%s'\n"
8623 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8624
8625 #, fuzzy, c-format
8626 msgid "sending line failed: %s\n"
8627 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8628
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid "error sending standard options: %s\n"
8631 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8632
8633 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8634 msgstr ""
8635
8636 msgid "Options controlling the configuration"
8637 msgstr ""
8638
8639 msgid "Options useful for debugging"
8640 msgstr ""
8641
8642 msgid "Options controlling the security"
8643 msgstr ""
8644
8645 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8646 msgstr ""
8647
8648 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8649 msgstr ""
8650
8651 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8652 msgstr ""
8653
8654 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8655 msgstr ""
8656
8657 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8658 msgstr ""
8659
8660 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8661 msgstr ""
8662
8663 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8664 msgstr ""
8665
8666 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8667 msgstr ""
8668
8669 #, fuzzy
8670 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8671 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8672
8673 #, fuzzy
8674 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8675 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8676
8677 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8678 msgstr ""
8679
8680 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8681 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8682
8683 #, fuzzy
8684 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8685 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8686
8687 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8688 msgstr ""
8689
8690 msgid "Configuration for Keyservers"
8691 msgstr ""
8692
8693 #
8694 #, fuzzy
8695 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8696 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8697
8698 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8699 msgstr ""
8700
8701 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8702 msgstr ""
8703
8704 msgid "disable all access to the dirmngr"
8705 msgstr ""
8706
8707 #, fuzzy
8708 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8709 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8710
8711 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8712 msgstr ""
8713
8714 msgid "Options controlling the format of the output"
8715 msgstr ""
8716
8717 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8718 msgstr ""
8719
8720 msgid "Options controlling the use of Tor"
8721 msgstr ""
8722
8723 msgid "Configuration for HTTP servers"
8724 msgstr ""
8725
8726 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8727 msgstr ""
8728
8729 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8730 msgstr ""
8731
8732 msgid "LDAP server list"
8733 msgstr ""
8734
8735 msgid "Configuration for OCSP"
8736 msgstr ""
8737
8738 msgid "OpenPGP"
8739 msgstr ""
8740
8741 msgid "Private Keys"
8742 msgstr ""
8743
8744 msgid "Smartcards"
8745 msgstr ""
8746
8747 msgid "S/MIME"
8748 msgstr ""
8749
8750 #, fuzzy
8751 #| msgid "network error"
8752 msgid "Network"
8753 msgstr "eroare reţea"
8754
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Passphrase Entry"
8757 msgstr "frază-parolă incorectă"
8758
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Component not suitable for launching"
8761 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8762
8763 #, c-format
8764 msgid "External verification of component %s failed"
8765 msgstr ""
8766
8767 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8768 msgstr ""
8769
8770 #, fuzzy, c-format
8771 msgid "error closing '%s'\n"
8772 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8773
8774 #, fuzzy, c-format
8775 #| msgid "error in `%s': %s\n"
8776 msgid "error parsing '%s'\n"
8777 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8778
8779 msgid "list all components"
8780 msgstr ""
8781
8782 msgid "check all programs"
8783 msgstr ""
8784
8785 msgid "|COMPONENT|list options"
8786 msgstr ""
8787
8788 msgid "|COMPONENT|change options"
8789 msgstr ""
8790
8791 msgid "|COMPONENT|check options"
8792 msgstr ""
8793
8794 msgid "apply global default values"
8795 msgstr ""
8796
8797 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8798 msgstr ""
8799
8800 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8801 msgstr ""
8802
8803 #, fuzzy
8804 msgid "list global configuration file"
8805 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8806
8807 #, fuzzy
8808 msgid "check global configuration file"
8809 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #| msgid "update the trust database"
8813 msgid "query the software version database"
8814 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8815
8816 msgid "reload all or a given component"
8817 msgstr ""
8818
8819 msgid "launch a given component"
8820 msgstr ""
8821
8822 msgid "kill a given component"
8823 msgstr ""
8824
8825 msgid "use as output file"
8826 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8827
8828 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8829 msgstr ""
8830
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8833 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8834
8835 msgid ""
8836 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8837 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8838 msgstr ""
8839
8840 msgid "Need one component argument"
8841 msgstr ""
8842
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Component not found"
8845 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8846
8847 #, fuzzy
8848 msgid "No argument allowed"
8849 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8850
8851 #, fuzzy
8852 msgid ""
8853 "@\n"
8854 "Commands:\n"
8855 " "
8856 msgstr ""
8857 "@Comenzi:\n"
8858 " "
8859
8860 #, fuzzy
8861 msgid "decryption modus"
8862 msgstr "decriptare OK\n"
8863
8864 #, fuzzy
8865 msgid "encryption modus"
8866 msgstr "decriptare OK\n"
8867
8868 msgid "tool class (confucius)"
8869 msgstr ""
8870
8871 #, fuzzy
8872 msgid "program filename"
8873 msgstr "--store [nume_fişier]"
8874
8875 msgid "secret key file (required)"
8876 msgstr ""
8877
8878 msgid "input file name (default stdin)"
8879 msgstr ""
8880
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8883 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8884
8885 msgid ""
8886 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8887 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8888 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8889 msgstr ""
8890
8891 #, fuzzy, c-format
8892 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8893 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8894
8895 #, fuzzy, c-format
8896 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8897 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8898
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8901 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8902
8903 #, fuzzy, c-format
8904 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8905 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8906
8907 #, fuzzy, c-format
8908 msgid "error writing to %s: %s\n"
8909 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8910
8911 #, fuzzy, c-format
8912 msgid "error reading from %s: %s\n"
8913 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8914
8915 #, fuzzy, c-format
8916 msgid "error closing %s: %s\n"
8917 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8918
8919 #, fuzzy
8920 msgid "no --program option provided\n"
8921 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8922
8923 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8924 msgstr ""
8925
8926 msgid "no --keyfile option provided\n"
8927 msgstr ""
8928
8929 msgid "cannot allocate args vector\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 #, fuzzy, c-format
8933 msgid "could not create pipe: %s\n"
8934 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8935
8936 #, fuzzy, c-format
8937 msgid "could not create pty: %s\n"
8938 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8939
8940 #, c-format
8941 msgid "could not fork: %s\n"
8942 msgstr ""
8943
8944 #, fuzzy, c-format
8945 msgid "execv failed: %s\n"
8946 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8947
8948 #, fuzzy, c-format
8949 msgid "select failed: %s\n"
8950 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8951
8952 #, fuzzy, c-format
8953 msgid "read failed: %s\n"
8954 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8955
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "pty read failed: %s\n"
8958 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8959
8960 #, fuzzy, c-format
8961 msgid "waitpid failed: %s\n"
8962 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8963
8964 #, c-format
8965 msgid "child aborted with status %i\n"
8966 msgstr ""
8967
8968 #, fuzzy, c-format
8969 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8970 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8971
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8974 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8975
8976 #, c-format
8977 msgid "either %s or %s must be given\n"
8978 msgstr ""
8979
8980 msgid "no class provided\n"
8981 msgstr ""
8982
8983 #, fuzzy, c-format
8984 msgid "class %s is not supported\n"
8985 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8986
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8989 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8990
8991 msgid ""
8992 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8993 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8994 msgstr ""
8995
8996 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8997 #~ msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
8998
8999 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9000 #~ msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
9001
9002 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9003 #~ msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
9007 #~ msgid ""
9008 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9009 #~ msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
9010
9011 #, fuzzy
9012 #~ msgid ""
9013 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9014 #~ msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~| msgid "revoke signatures"
9018 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9019 #~ msgstr "revocă semnături"
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
9023 #~ msgid "key %s:\n"
9024 #~ msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9028 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9029 #~ msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9030 #~ msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9034 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9035 #~ msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
9036 #~ msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9040 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9041 #~ msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9045 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9046 #~ msgstr ""
9047 #~ "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei "
9048 #~ "rulări\n"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9052 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9053 #~ msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
9054
9055 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9056 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9060 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9061
9062 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9063 #~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
9064
9065 #~ msgid "--store [filename]"
9066 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
9067
9068 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9069 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
9070
9071 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9072 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
9073
9074 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9075 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
9076
9077 #~ msgid "--sign [filename]"
9078 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
9079
9080 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9081 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
9082
9083 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9084 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
9085
9086 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9087 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
9088
9089 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9090 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
9091
9092 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9093 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
9094
9095 #~ msgid "--sign-key user-id"
9096 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9097
9098 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9099 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
9100
9101 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9102 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9106 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9107
9108 #~ msgid "[filename]"
9109 #~ msgstr "[nume_fişier]"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9113 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9117 #~ msgstr "deactivează cheia"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "%ld message signed"
9121 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9122 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9123 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9124
9125 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9126 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
9127
9128 #, fuzzy
9129 #~ msgid "canceled by user\n"
9130 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
9131
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid "problem with the agent\n"
9134 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9138 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9139
9140 #, fuzzy
9141 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9142 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid ""
9146 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9147 #~ "certificate:\n"
9148 #~ "\"%.*s\"\n"
9149 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9150 #~ "created %s%s.\n"
9151 #~ msgstr ""
9152 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
9153 #~ "utilizator:\n"
9154 #~ "\"%.*s\"\n"
9155 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
9156
9157 #~ msgid ""
9158 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9159 #~ "user: \"%s\"\n"
9160 #~ msgstr ""
9161 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
9162 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
9163
9164 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9165 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
9166
9167 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9168 #~ msgstr "         (subcheie pe cheia principală ID %s)"
9169
9170 #, fuzzy
9171 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9172 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9173 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9174
9175 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9176 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
9177
9178 #, fuzzy
9179 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9180 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9181 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9182 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9183 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9184
9185 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9186 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
9187
9188 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9189 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9190
9191 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9192 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9193
9194 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9195 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9199 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9200
9201 #~ msgid ""
9202 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9203 #~ "\n"
9204 #~ msgstr ""
9205 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9206 #~ "\n"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid ""
9210 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9211 #~ "encryption key."
9212 #~ msgstr ""
9213 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9214
9215 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9216 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9217
9218 #~ msgid "%s.\n"
9219 #~ msgstr "%s.\n"
9220
9221 #~ msgid ""
9222 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9223 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9224 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9225 #~ "\n"
9226 #~ msgstr ""
9227 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9228 #~ "*proastă*!\n"
9229 #~ "O să o fac oricum.  Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9230 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9231
9232 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9233 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~| msgid "1 bad signature\n"
9237 #~ msgid "1 good signature\n"
9238 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9239
9240 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9241 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9242
9243 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9244 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9245
9246 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9247 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9248
9249 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9250 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9251
9252 #~ msgid ""
9253 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9254 #~ "problem)\n"
9255 #~ msgstr ""
9256 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9257 #~ "cu ceasul)\n"
9258
9259 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9260 #~ msgstr ""
9261 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~| msgid "can't open the keyring"
9265 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9266 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9270 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9274 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9275 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9276
9277 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9278 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9282 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9286 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9287
9288 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9289 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "Passphrase"
9293 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9297 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9298 #~ msgstr ""
9299 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9300 #~ "această platformă\n"
9301
9302 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9303 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9307 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9311 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9312
9313 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9314 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9315
9316 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9317 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9321 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9325 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "host not found"
9329 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9330
9331 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9332 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9333
9334 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9335 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9336
9337 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9338 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9342 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9343
9344 #~ msgid ""
9345 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9346 #~ msgstr ""
9347 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9348 #~ "puţin\n"
9349
9350 #~ msgid ""
9351 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9352 #~ msgstr ""
9353 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9354 #~ "cifraţi.\n"
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9358 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9359
9360 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9361 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9365 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9366
9367 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9368 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9369
9370 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9371 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9372
9373 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9374 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9375
9376 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9377 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9378
9379 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9380 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9381
9382 #~ msgid ""
9383 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9384 #~ msgstr ""
9385 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9386 #~ "modul --pgp2\n"
9387
9388 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9389 #~ msgstr ""
9390 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9391 #~ "pgp2\n"
9392
9393 #~ msgid ""
9394 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9395 #~ msgstr ""
9396 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9397 #~ "activat.\n"
9398
9399 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9400 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9401
9402 #, fuzzy
9403 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9404 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9405
9406 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9407 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9408
9409 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9410 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9411
9412 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9413 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9414
9415 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9416 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9417
9418 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9419 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9420
9421 #~ msgid ""
9422 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9423 #~ "mode.\n"
9424 #~ msgstr ""
9425 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9426 #~ "în modul --pgp2.\n"
9427
9428 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9429 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9430
9431 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9432 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9433
9434 #~ msgid "Key is protected.\n"
9435 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9436
9437 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9438 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9439
9440 #~ msgid ""
9441 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9442 #~ "\n"
9443 #~ msgstr ""
9444 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9445 #~ "\n"
9446
9447 #~ msgid ""
9448 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9449 #~ "\n"
9450 #~ msgstr ""
9451 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9452 #~ "\n"
9453
9454 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9455 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9456
9457 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9458 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9459
9460 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9461 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9462
9463 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9464 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9465
9466 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9467 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9468
9469 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9470 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9471
9472 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9473 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9474
9475 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9476 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9477
9478 #~ msgid "%s is the new one\n"
9479 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9480
9481 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9482 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9483
9484 #, fuzzy
9485 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9486 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9490 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9491
9492 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9493 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9494
9495 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9496 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9497
9498 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9499 #~ msgstr ""
9500 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9501 #~ "GnuPG (%s)\n"
9502
9503 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9504 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9505
9506 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9507 #~ msgstr ""
9508 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9509
9510 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9511 #~ msgstr ""
9512 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9513
9514 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9515 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9516
9517 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9518 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9519
9520 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9521 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9522
9523 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9524 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9525
9526 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9527 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9531 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9532
9533 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9534 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9535
9536 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9537 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9538
9539 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9540 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9541
9542 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9543 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9544
9545 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9546 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9547
9548 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9549 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9550
9551 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9552 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9553
9554 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9555 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9556
9557 #~ msgid "%s ...\n"
9558 #~ msgstr "%s ...\n"
9559
9560 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9561 #~ msgstr ""
9562 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9563 #~ "parolă.\n"
9564
9565 #~ msgid ""
9566 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9567 #~ msgstr ""
9568 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9569
9570 #~ msgid ""
9571 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9572 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9573
9574 #~ msgid ""
9575 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9576 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9580 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9584 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9588 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9592 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9593
9594 #~ msgid "Command> "
9595 #~ msgstr "Comandă> "
9596
9597 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9598 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9599
9600 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9601 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "Please report bugs to "
9605 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9606
9607 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9608 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9609
9610 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9611 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9612
9613 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9614 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9615
9616 #, fuzzy
9617 #~ msgid "read options from file"
9618 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9619
9620 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9621 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9625 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9629 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9630
9631 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9632 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9633
9634 #~ msgid "force v3 signatures"
9635 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9636
9637 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9638 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9639
9640 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9641 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9642
9643 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9644 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9645
9646 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9647 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9651 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9652
9653 #~ msgid ""
9654 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9655 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9656 #~ "nothing\n"
9657 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9658 #~ msgstr ""
9659 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9660 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte.  Trebuie să\n"
9661 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9662 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9663
9664 #~ msgid ""
9665 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9666 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9667 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9668 #~ "ultimately trusted\n"
9669 #~ msgstr ""
9670 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9671 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9672 #~ "aveţi acces la cheia secretă.  Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9673 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9674
9675 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9676 #~ msgstr ""
9677 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9678 #~ "\"da\"."
9679
9680 #~ msgid ""
9681 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9682 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9683
9684 #~ msgid ""
9685 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9686 #~ "\n"
9687 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9688 #~ "for signatures.\n"
9689 #~ "\n"
9690 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9691 #~ "\n"
9692 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9693 #~ "\n"
9694 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9695 #~ msgstr ""
9696 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9697 #~ "\n"
9698 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9699 #~ "pentru semnături.\n"
9700 #~ "\n"
9701 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9702 #~ "\n"
9703 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9704 #~ "\n"
9705 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9706 #~ "semna."
9707
9708 #~ msgid ""
9709 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9710 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9711 #~ "Please consult your security expert first."
9712 #~ msgstr ""
9713 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9714 #~ "semnare şi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9715 #~ "în anumite domenii.  Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9716
9717 #~ msgid "Enter the size of the key"
9718 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9719
9720 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9721 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9722
9723 #~ msgid ""
9724 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9725 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9726 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9727 #~ "the given value as an interval."
9728 #~ msgstr ""
9729 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9730 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9731 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9732 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9733
9734 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9735 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9736
9737 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9738 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9739
9740 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9741 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9742
9743 #~ msgid ""
9744 #~ "N  to change the name.\n"
9745 #~ "C  to change the comment.\n"
9746 #~ "E  to change the email address.\n"
9747 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9748 #~ "Q  to to quit the key generation."
9749 #~ msgstr ""
9750 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
9751 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
9752 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
9753 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9754 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
9755
9756 #~ msgid ""
9757 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9760
9761 #~ msgid ""
9762 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9763 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9764 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9765 #~ "\n"
9766 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9767 #~ "the\n"
9768 #~ "    key.\n"
9769 #~ "\n"
9770 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9771 #~ "it\n"
9772 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9773 #~ "for\n"
9774 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9775 #~ "user.\n"
9776 #~ "\n"
9777 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9778 #~ "could\n"
9779 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9780 #~ "the\n"
9781 #~ "    key against a photo ID.\n"
9782 #~ "\n"
9783 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9784 #~ "could\n"
9785 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9786 #~ "in\n"
9787 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9788 #~ "with a\n"
9789 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9790 #~ "the\n"
9791 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9792 #~ "exchange\n"
9793 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9794 #~ "owner.\n"
9795 #~ "\n"
9796 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9797 #~ "examples.\n"
9798 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9799 #~ "\"\n"
9800 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9801 #~ "\n"
9802 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9803 #~ msgstr ""
9804 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9805 #~ "întâi\n"
9806 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util şi "
9807 #~ "altora\n"
9808 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9809 #~ "\n"
9810 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9811 #~ "cheia\n"
9812 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9813 #~ "    proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9814 #~ "    Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9815 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
9816 #~ "\n"
9817 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii.  De "
9818 #~ "exemplu,\n"
9819 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9820 #~ "verificat\n"
9821 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9822 #~ "\n"
9823 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii.  De exemplu,\n"
9824 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9825 #~ "proprietarul\n"
9826 #~ "    cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9827 #~ "    falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9828 #~ "cheii\n"
9829 #~ "    este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9830 #~ "verificat\n"
9831 #~ "    (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9832 #~ "proprietarului\n"
9833 #~ "cheii.\n"
9834 #~ "\n"
9835 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9836 #~ "*numai*\n"
9837 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9838 #~ "şi\n"
9839 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9840 #~ "\n"
9841 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9842
9843 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9844 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9845
9846 #~ msgid ""
9847 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9848 #~ "All certificates are then also lost!"
9849 #~ msgstr ""
9850 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9851 #~ "utilizator.\n"
9852 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9853
9854 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9855 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9856
9857 #~ msgid ""
9858 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9859 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9860 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9861 #~ msgstr ""
9862 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9863 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9864 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9865 #~ "de această cheie."
9866
9867 #~ msgid ""
9868 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9869 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9870 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9871 #~ "a trust connection through another already certified key."
9872 #~ msgstr ""
9873 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9874 #~ "corespunzătoare.  Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9875 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9876 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9877
9878 #~ msgid ""
9879 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9880 #~ "your keyring."
9881 #~ msgstr ""
9882 #~ "Semnătura nu este validă.  Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9883 #~ "d-voastră de chei."
9884
9885 #~ msgid ""
9886 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9887 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9888 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9889 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9890 #~ "a second one is available."
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9893 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9894 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9895 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9896 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9897
9898 #~ msgid ""
9899 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9900 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9901 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9902 #~ msgstr ""
9903 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9904 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe.  Timestamp-urile\n"
9905 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9906
9907 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9910
9911 #~ msgid ""
9912 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9913 #~ msgstr ""
9914 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9915
9916 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9917 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9918
9919 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9920 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9921
9922 #~ msgid ""
9923 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9924 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9925 #~ msgstr ""
9926 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9927 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
9928
9929 #~ msgid ""
9930 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9931 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9932 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9933 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9934 #~ "      got access to your secret key.\n"
9935 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9936 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9937 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9938 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9939 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9940 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9941 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare.  În funcţie de\n"
9944 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
9945 #~ "  \"Cheia a fost compromisă\"\n"
9946 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
9947 #~ "persoane\n"
9948 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
9949 #~ "  \"Cheia este înlocuită\"\n"
9950 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
9951 #~ "  \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
9952 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
9953 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9954 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9955 #~ "folosit;\n"
9956 #~ "      de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
9957
9958 #~ msgid ""
9959 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9960 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9961 #~ "An empty line ends the text.\n"
9962 #~ msgstr ""
9963 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
9964 #~ "certificat de revocare.  Vă rugăm fiţi concis.\n"
9965 #~ "O linie goală termină textul.\n"
9966
9967 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9968 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9969
9970 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9971 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9972
9973 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9974 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9975
9976 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9979
9980 #, fuzzy
9981 #~ msgid "shelll"
9982 #~ msgstr "ajutor"
9983
9984 #, fuzzy
9985 #~ msgid ""
9986 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
9989
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9992 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9993
9994 #, fuzzy
9995 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9996 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
9997
9998 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9999 #~ msgstr ""
10000 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
10001 #~ "(unsafe)\n"
10002
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid ".\n"
10005 #~ msgstr "%s.\n"
10006
10007 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10008 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
10009
10010 #
10011 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10012 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
10013
10014 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10015 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
10016
10017 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10018 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
10019
10020 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10021 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu  pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
10022
10023 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10024 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
10025
10026 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10027 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
10028
10029 #, fuzzy
10030 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10031 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
10032
10033 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10034 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
10035
10036 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10037 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
10038
10039 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10040 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
10041
10042 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10043 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
10044
10045 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10046 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
10047
10048 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10049 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
10050
10051 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10052 #~ msgstr ""
10053 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
10054 #~ "(insecure)!!\n"
10055
10056 #~ msgid ""
10057 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10058 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10059 #~ "\n"
10060 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10061 #~ "\n"
10062 #~ msgstr ""
10063 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
10064 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
10065 #~ "\n"
10066 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
10067 #~ "\n"
10068
10069 #~ msgid ""
10070 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10071 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10072 #~ "of the entropy.\n"
10073 #~ msgstr ""
10074 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
10075 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
10076
10077 #~ msgid ""
10078 #~ "\n"
10079 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10080 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10081 #~ msgstr ""
10082 #~ "\n"
10083 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori.  Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
10084 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
10085 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
10086
10087 #, fuzzy
10088 #~ msgid "card reader not available\n"
10089 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10090
10091 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10092 #~ msgstr ""
10093 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
10094 #~ "renunţa: "
10095
10096 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10097 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
10098
10099 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10100 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
10101
10102 #~ msgid "Enter New PIN: "
10103 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
10104
10105 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10106 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
10107
10108 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10109 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10113 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
10114
10115 #~ msgid "general error"
10116 #~ msgstr "eroare generală"
10117
10118 #~ msgid "unknown packet type"
10119 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
10120
10121 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10122 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
10123
10124 #~ msgid "bad public key"
10125 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
10126
10127 #~ msgid "bad secret key"
10128 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
10129
10130 #~ msgid "bad signature"
10131 #~ msgstr "semnătură incorectă"
10132
10133 #~ msgid "checksum error"
10134 #~ msgstr "eroare checksum"
10135
10136 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10137 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
10138
10139 #~ msgid "invalid packet"
10140 #~ msgstr "pachet invalid"
10141
10142 #~ msgid "no such user id"
10143 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
10144
10145 #~ msgid "secret key not available"
10146 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10147
10148 #~ msgid "wrong secret key used"
10149 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
10150
10151 #~ msgid "bad key"
10152 #~ msgstr "cheie incorectă"
10153
10154 #~ msgid "file write error"
10155 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
10156
10157 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10158 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
10159
10160 #~ msgid "file open error"
10161 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
10162
10163 #~ msgid "file create error"
10164 #~ msgstr "eroare creare fişier"
10165
10166 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10167 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
10168
10169 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10170 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
10171
10172 #~ msgid "unknown signature class"
10173 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
10174
10175 #~ msgid "trust database error"
10176 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
10177
10178 #~ msgid "resource limit"
10179 #~ msgstr "limită resurse"
10180
10181 #~ msgid "invalid keyring"
10182 #~ msgstr "inel de chei invalid"
10183
10184 #~ msgid "malformed user id"
10185 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10186
10187 #~ msgid "file close error"
10188 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10189
10190 #~ msgid "file rename error"
10191 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10192
10193 #~ msgid "file delete error"
10194 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10195
10196 #~ msgid "unexpected data"
10197 #~ msgstr "date neaşteptate"
10198
10199 #~ msgid "timestamp conflict"
10200 #~ msgstr "conflict timestamp"
10201
10202 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10203 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10204
10205 #~ msgid "file exists"
10206 #~ msgstr "fişierul există"
10207
10208 #~ msgid "weak key"
10209 #~ msgstr "cheie slabă"
10210
10211 #~ msgid "bad URI"
10212 #~ msgstr "URI incorect"
10213
10214 #~ msgid "not processed"
10215 #~ msgstr "neprocesat"
10216
10217 #~ msgid "unusable public key"
10218 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10219
10220 #~ msgid "unusable secret key"
10221 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10222
10223 #~ msgid "keyserver error"
10224 #~ msgstr "eroare server de chei"
10225
10226 #~ msgid "no card"
10227 #~ msgstr "nici un card"
10228
10229 #, fuzzy
10230 #~ msgid "no data"
10231 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10232
10233 #~ msgid "ERROR: "
10234 #~ msgstr "EROARE: "
10235
10236 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10237 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10238
10239 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10240 #~ msgstr ""
10241 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10242
10243 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10244 #~ msgstr ""
10245 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10246
10247 #~ msgid ""
10248 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10249 #~ msgstr ""
10250 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10251 #~ "suplimentare\n"
10252
10253 #, fuzzy
10254 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10255 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10256
10257 #, fuzzy
10258 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10259 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10260
10261 #~ msgid "expired: %s)"
10262 #~ msgstr "expirat: %s)"
10263
10264 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10265 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10266
10267 #, fuzzy
10268 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10269 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10270
10271 #, fuzzy
10272 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10273 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10274
10275 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10276 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10277
10278 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10279 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10280
10281 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10282 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10283
10284 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10285 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10286
10287 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10288 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10289
10290 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10291 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10292
10293 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10294 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10295
10296 #~ msgid ""
10297 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10298 #~ msgstr ""
10299 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiţi-l pe "
10300 #~ "riscul dvs.!\n"
10301
10302 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10303 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10304
10305 #~ msgid "store only"
10306 #~ msgstr "doar păstrează"
10307
10308 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10309 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10310
10311 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10312 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10313
10314 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10315 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10316
10317 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10318 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10319
10320 #~ msgid "export the ownertrust values"
10321 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10322
10323 #~ msgid "unattended trust database update"
10324 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10325
10326 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10327 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10328
10329 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10330 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10331
10332 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10333 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10334
10335 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10336 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10337
10338 #~ msgid "force v4 key signatures"
10339 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10340
10341 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10342 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10343
10344 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10345 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10346
10347 #~ msgid "use the gpg-agent"
10348 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10349
10350 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10351 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10352
10353 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10354 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10355
10356 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10357 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10358
10359 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10360 #~ msgstr ""
10361 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10362 #~ "comportamentul OpenPGP"
10363
10364 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10365 #~ msgstr ""
10366 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10367 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10368
10369 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10370 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10371
10372 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10373 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10374
10375 #~ msgid "Show Photo IDs"
10376 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10377
10378 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10379 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10380
10381 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10382 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10383
10384 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10385 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10386
10387 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10388 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10389
10390 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10391 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10392
10393 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10394 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10395
10396 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10397 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10398
10399 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10400 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10401
10402 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10403 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10404
10405 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10406 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10407
10408 #~ msgid ""
10409 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10410 #~ "but it is accepted anyway\n"
10411 #~ msgstr ""
10412 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10413 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10414
10415 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10416 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10417
10418 #~ msgid ""
10419 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10420 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10421 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10422 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10423 #~ msgstr ""
10424 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10425 #~ "              lungimea minimă este  768 bits\n"
10426 #~ "           lungimea implicită este 1024 bits\n"
10427 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10428
10429 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10430 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10431
10432 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10433 #~ msgstr ""
10434 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10435 #~ "RSA.\n"
10436
10437 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10438 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10439
10440 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10441 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10442
10443 #~ msgid ""
10444 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10445 #~ "computations take REALLY long!\n"
10446 #~ msgstr ""
10447 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10448 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10449
10450 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10451 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10452
10453 #~ msgid ""
10454 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10455 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10456 #~ msgstr ""
10457 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10458 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10459
10460 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10461 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10462
10463 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10464 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10465
10466 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10467 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10468
10469 #~ msgid ""
10470 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10471 #~ msgstr ""
10472 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10473 #~ "importa\n"
10474
10475 #~ msgid " (default)"
10476 #~ msgstr "(implicit)"
10477
10478 #~ msgid "q"
10479 #~ msgstr "t"
10480
10481 #~ msgid "save"
10482 #~ msgstr "salvează"
10483
10484 #~ msgid "fpr"
10485 #~ msgstr "ampr"
10486
10487 #~ msgid "list"
10488 #~ msgstr "enumeră"
10489
10490 #~ msgid "l"
10491 #~ msgstr "l"
10492
10493 #~ msgid "uid"
10494 #~ msgstr "uid"
10495
10496 #~ msgid "select secondary key N"
10497 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10498
10499 #~ msgid "check"
10500 #~ msgstr "verifică"
10501
10502 #~ msgid "list signatures"
10503 #~ msgstr "enumeră semnături"
10504
10505 #~ msgid "sign the key"
10506 #~ msgstr "semnează cheia"
10507
10508 #~ msgid "s"
10509 #~ msgstr "s"
10510
10511 #~ msgid "lsign"
10512 #~ msgstr "lsign"
10513
10514 #~ msgid "nrsign"
10515 #~ msgstr "nrsign"
10516
10517 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10518 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10519
10520 #~ msgid "nrlsign"
10521 #~ msgstr "nrlsign"
10522
10523 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10524 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10525
10526 #~ msgid "debug"
10527 #~ msgstr "depanare"
10528
10529 #~ msgid "adduid"
10530 #~ msgstr "adduid"
10531
10532 #~ msgid "addphoto"
10533 #~ msgstr "addphoto"
10534
10535 #~ msgid "deluid"
10536 #~ msgstr "deluid"
10537
10538 #~ msgid "delphoto"
10539 #~ msgstr "delphoto"
10540
10541 #~ msgid "add a secondary key"
10542 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10543
10544 #~ msgid "delkey"
10545 #~ msgstr "stecheie"
10546
10547 #~ msgid "addrevoker"
10548 #~ msgstr "adarev"
10549
10550 #~ msgid "delsig"
10551 #~ msgstr "stesem"
10552
10553 #~ msgid "delete signatures"
10554 #~ msgstr "şterge semnături"
10555
10556 #~ msgid "primary"
10557 #~ msgstr "primar"
10558
10559 #~ msgid "toggle"
10560 #~ msgstr "comuta"
10561
10562 #~ msgid "t"
10563 #~ msgstr "t"
10564
10565 #~ msgid "pref"
10566 #~ msgstr "pref"
10567
10568 #~ msgid "showpref"
10569 #~ msgstr "showpref"
10570
10571 #~ msgid "setpref"
10572 #~ msgstr "setpref"
10573
10574 #~ msgid "updpref"
10575 #~ msgstr "updpref"
10576
10577 #~ msgid "passwd"
10578 #~ msgstr "parola"
10579
10580 #~ msgid "trust"
10581 #~ msgstr "încredere"
10582
10583 #~ msgid "revsig"
10584 #~ msgstr "revsem"
10585
10586 #~ msgid "revuid"
10587 #~ msgstr "revuid"
10588
10589 #~ msgid "revkey"
10590 #~ msgstr "revkey"
10591
10592 #~ msgid "showphoto"
10593 #~ msgstr "showphoto"
10594
10595 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10596 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creată: %s expiră: %s"
10597
10598 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10599 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10600
10601 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10602 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10603
10604 #~ msgid ""
10605 #~ "\"\n"
10606 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "\"\n"
10609 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10610
10611 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10612 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10613
10614 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10615 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s\n"
10616
10617 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10618 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10619
10620 #~ msgid ""
10621 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10622 #~ msgstr ""
10623 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10624 #~ "standard!\n"
10625
10626 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10627 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10628
10629 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10630 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10631
10632 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10633 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10634
10635 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10636 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10637
10638 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10639 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10640
10641 #~ msgid ""
10642 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10643 #~ "signatures!\n"
10644 #~ msgstr ""
10645 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10646 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10647
10648 #~ msgid ""
10649 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10650 #~ "problem)\n"
10651 #~ msgstr ""
10652 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10653 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10654
10655 #~ msgid ""
10656 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10657 #~ "problem)\n"
10658 #~ msgstr ""
10659 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10660 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10661
10662 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10663 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10664
10665 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10666 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10667
10668 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10669 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10670
10671 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10672 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10673
10674 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10675 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10676
10677 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10678 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10679
10680 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10683
10684 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10685 #~ msgstr ""
10686 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10687
10688 #~ msgid ""
10689 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10690 #~ "\n"
10691 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10692 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10693 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10694 #~ "\n"
10695 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10696 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10697 #~ "only\n"
10698 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10699 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10700 #~ "program\n"
10701 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10702 #~ "understand\n"
10703 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10704 #~ "\n"
10705 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10706 #~ "signing;\n"
10707 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10708 #~ "in\n"
10709 #~ "this menu."
10710 #~ msgstr ""
10711 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10712 #~ "\n"
10713 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10714 #~ "folosit\n"
10715 #~ "doar pentru semnături.  Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10716 #~ "verificarea\n"
10717 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10718 #~ "\n"
10719 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10720 #~ "cifrare.\n"
10721 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10722 #~ "cel\n"
10723 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10724 #~ "acelaşi\n"
10725 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10726 #~ "crea\n"
10727 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10728 #~ "alte\n"
10729 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10730 #~ "+cifrare.\n"
10731 #~ "\n"
10732 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10733 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10734 #~ "acest meniu."
10735
10736 #~ msgid ""
10737 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10738 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10739 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10742 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10743 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10744
10745 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10746 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10747
10748 #~ msgid "key incomplete\n"
10749 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10750
10751 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10752 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10753
10754 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10755 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10756
10757 #~ msgid "error: missing colon\n"
10758 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10759
10760 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10761 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10762
10763 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10764 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10765
10766 #~ msgid ""
10767 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10768 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10769 #~ "also\n"
10770 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10771 #~ msgstr ""
10772 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG.  Nu veţi putea\n"
10773 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP.  Mai "
10774 #~ "mult,\n"
10775 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10776 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10777
10778 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10779 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10780
10781 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10782 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"