1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "validitate: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
96 msgid "does not match - try again"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr "linie prea lungă"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
121 msgid "PIN too short"
126 msgstr "MPI incorect"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
168 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
199 msgid "Please insert the card with serial number"
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 msgid "Yes, protection is not needed"
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
323 msgid "run in daemon mode (background)"
326 msgid "run in server mode (foreground)"
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
340 msgid "sh-style command output"
343 msgid "csh-style command output"
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
350 msgid "do not detach from the console"
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
368 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
369 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
370 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
372 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
392 msgid "allow presetting passphrase"
393 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
395 msgid "disallow caller to override the pinentry"
398 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
402 #| msgid "not supported"
403 msgid "enable ssh support"
404 msgstr "nu este suportat(ă)"
406 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address. This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
434 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
435 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
478 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
479 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
482 msgid "listen() failed: %s\n"
483 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
486 msgid "listening on socket '%s'\n"
487 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
490 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
491 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
492 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
495 #| msgid "directory `%s' created\n"
496 msgid "directory '%s' created\n"
497 msgstr "director `%s' creat\n"
500 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
501 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
504 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
505 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
508 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
509 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
516 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
524 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
528 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
529 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
532 msgid "%s %s stopped\n"
533 msgstr "%s: sărită: %s\n"
536 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
537 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
540 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
541 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
544 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
545 "Password cache maintenance\n"
565 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
566 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
569 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
570 "Secret key maintenance tool\n"
574 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
576 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
579 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
581 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
584 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
590 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
591 "needed to complete this operation."
593 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
600 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
601 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
604 msgid "error opening '%s': %s\n"
605 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
608 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
612 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
613 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
616 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
617 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
620 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
621 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
624 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
625 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
628 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
631 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
635 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
636 #. Pinentry to insert a line break. The double
637 #. percent sign is actually needed because it is also
638 #. a printf format string. If you need to insert a
639 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
640 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
644 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
656 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
657 #. insert a line break. The double percent sign is actually
658 #. needed because it is also a printf format string. If you
659 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
660 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
661 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
662 #. as stored in the certificate.
665 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
666 "fingerprint:%%0A %s"
669 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
670 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
671 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
679 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
684 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
689 msgid "Change passphrase"
690 msgstr "schimbă fraza-parolă"
692 msgid "I'll change it later"
696 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
698 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
700 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
703 #| msgid "enable key"
705 msgstr "activează cheia"
708 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
709 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
712 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
716 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
720 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
724 msgid "checking created signature failed: %s\n"
725 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
727 msgid "secret key parts are not available\n"
728 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
731 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
732 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
733 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
736 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
737 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
738 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
746 msgid "error creating a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
750 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
751 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
754 msgid "error forking process: %s\n"
755 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
758 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
762 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
766 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
770 msgid "error running '%s': terminated\n"
771 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
774 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
775 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
778 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
779 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
782 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
783 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
784 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
787 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
788 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
791 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
792 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
795 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
799 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
800 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
803 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
804 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
807 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
808 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
809 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837 msgid "cancel|cancel"
838 msgstr "renunţă|renunţă"
847 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
851 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
855 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
856 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
859 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
863 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
864 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
867 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
871 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
875 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
878 msgid "connection to agent established\n"
882 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
883 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
884 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
887 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
891 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
894 msgid "connection to the dirmngr established\n"
897 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
898 #. verbatim. It will not be printed.
899 msgid "|audit-log-result|Good"
902 msgid "|audit-log-result|Bad"
905 msgid "|audit-log-result|Not supported"
909 msgid "|audit-log-result|No certificate"
910 msgstr "certificat incorect"
913 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
914 msgstr "certificat incorect"
916 msgid "|audit-log-result|Error"
920 msgid "|audit-log-result|Not used"
921 msgstr "certificat incorect"
924 msgid "|audit-log-result|Okay"
925 msgstr "certificat incorect"
928 msgid "|audit-log-result|Skipped"
929 msgstr "certificat incorect"
932 msgid "|audit-log-result|Some"
933 msgstr "certificat incorect"
936 msgid "Certificate chain available"
937 msgstr "certificat incorect"
940 msgid "root certificate missing"
941 msgstr "certificat incorect"
943 msgid "Data encryption succeeded"
947 msgid "Data available"
948 msgstr "afişează toate datele disponibile"
951 msgid "Session key created"
952 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
955 msgid "algorithm: %s"
956 msgstr "validitate: %s"
959 msgid "unsupported algorithm: %s"
962 "Algoritmuri suportate:\n"
965 msgid "seems to be not encrypted"
969 msgid "Number of recipients"
970 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
976 msgid "Data signing succeeded"
980 msgid "data hash algorithm: %s"
981 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
985 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
988 msgid "attr hash algorithm: %s"
989 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
991 msgid "Data decryption succeeded"
995 msgid "Encryption algorithm supported"
996 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
999 msgid "Data verification succeeded"
1000 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
1003 msgid "Signature available"
1004 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1007 msgid "Parsing data succeeded"
1008 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1011 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1012 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1015 msgid "Signature %d"
1016 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1019 msgid "Certificate chain valid"
1020 msgstr "Această cheie a expirat!"
1023 msgid "Root certificate trustworthy"
1024 msgstr "certificat incorect"
1027 msgid "no CRL found for certificate"
1028 msgstr "certificat incorect"
1031 msgid "the available CRL is too old"
1032 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1035 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1036 msgstr "certificat incorect"
1039 msgid "Included certificates"
1040 msgstr "certificat incorect"
1042 msgid "No audit log entries."
1046 msgid "Unknown operation"
1047 msgstr "versiune necunoscută"
1049 msgid "Gpg-Agent usable"
1052 msgid "Dirmngr usable"
1056 msgid "No help available for '%s'."
1057 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1060 msgid "ignoring garbage line"
1061 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1065 msgstr "[nesetat(ă)]"
1068 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1069 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1072 msgid "argument not expected"
1073 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1077 msgstr "eroare citire fişier"
1080 msgid "keyword too long"
1081 msgstr "linie prea lungă"
1084 msgid "missing argument"
1085 msgstr "argument invalid"
1088 #| msgid "invalid armor"
1089 msgid "invalid argument"
1090 msgstr "armură invalidă"
1093 msgid "invalid command"
1094 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1097 msgid "invalid alias definition"
1098 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1102 msgstr "neforţat(ă)"
1105 msgid "invalid option"
1106 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1109 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1113 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1114 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1117 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1121 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1122 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1125 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1129 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1133 msgid "out of core\n"
1134 msgstr "neforţat(ă)"
1137 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1138 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1141 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1142 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1145 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1146 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1149 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1150 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1153 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1154 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1157 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1158 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1161 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1165 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1166 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1168 msgid "(deadlock?) "
1172 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1173 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1176 msgid "waiting for lock %s...\n"
1177 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1180 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1185 msgstr "armură: %s\n"
1187 msgid "invalid armor header: "
1188 msgstr "header armură invalid: "
1190 msgid "armor header: "
1191 msgstr "header armură: "
1193 msgid "invalid clearsig header\n"
1194 msgstr "header clearsig invalid\n"
1197 msgid "unknown armor header: "
1198 msgstr "header armură: "
1200 msgid "nested clear text signatures\n"
1201 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1203 msgid "unexpected armor: "
1204 msgstr "armură neaşteptată: "
1206 msgid "invalid dash escaped line: "
1207 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1210 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1211 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1213 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1214 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1216 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1217 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1219 msgid "malformed CRC\n"
1220 msgstr "CRC anormal\n"
1223 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1224 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1226 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1227 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1229 msgid "error in trailer line\n"
1230 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1232 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1233 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1236 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1237 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1240 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1242 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1246 #| msgid "not human readable"
1247 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1251 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1254 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1255 "şi să se termine cu un '='\n"
1257 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1258 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1260 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1261 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1263 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1265 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1268 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1269 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1270 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1274 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1276 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1278 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1279 "şi să se termine cu un '='\n"
1281 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1282 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1285 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1288 msgid "Enter passphrase: "
1289 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1292 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1293 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1294 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1297 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1301 #| msgid "WARNING: "
1302 msgid "WARNING: %s\n"
1303 msgstr "AVERTISMENT: "
1305 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1309 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1310 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1311 msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
1314 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1315 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1316 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
1319 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1320 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1323 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1324 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1326 msgid "can't do this in batch mode\n"
1327 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1330 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1331 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1334 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1335 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1337 msgid "Your selection? "
1338 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1341 msgstr "[nesetat(ă)]"
1350 msgstr "nespecificat(ă)"
1353 msgstr "neforţat(ă)"
1358 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1359 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1361 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1362 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1364 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1365 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1367 msgid "Cardholder's surname: "
1368 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1370 msgid "Cardholder's given name: "
1371 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1374 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1375 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1377 msgid "URL to retrieve public key: "
1378 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1381 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1382 msgid "error reading '%s': %s\n"
1383 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1386 msgid "error writing '%s': %s\n"
1387 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1389 msgid "Login data (account name): "
1390 msgstr "Date login (nume cont): "
1392 msgid "Private DO data: "
1393 msgstr "Date DO personale: "
1395 msgid "Language preferences: "
1396 msgstr "Preferinţe limbă: "
1398 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1399 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1401 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1402 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1404 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1405 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1407 msgid "Error: invalid response.\n"
1408 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1410 msgid "CA fingerprint: "
1411 msgstr "Amprenta CA: "
1413 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1414 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1417 msgid "key operation not possible: %s\n"
1418 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1420 msgid "not an OpenPGP card"
1421 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1424 msgid "error getting current key info: %s\n"
1425 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1427 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1428 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1431 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1432 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1433 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1437 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1438 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1441 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1442 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1445 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1446 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1449 msgid "rounded up to %u bits\n"
1450 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1453 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1454 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1457 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1461 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1462 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1464 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1465 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1468 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1469 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1471 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1472 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1476 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1477 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1478 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1480 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1481 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1482 "You should change them using the command --change-pin\n"
1484 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1485 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1486 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1488 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1489 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1491 msgid " (1) Signature key\n"
1492 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1494 msgid " (2) Encryption key\n"
1495 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1497 msgid " (3) Authentication key\n"
1498 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1500 msgid "Invalid selection.\n"
1501 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1503 msgid "Please select where to store the key:\n"
1504 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1507 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1508 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1511 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1512 msgid "This command is not supported by this card\n"
1513 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1516 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1517 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1520 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1521 msgid "Continue? (y/N) "
1522 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1524 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1527 msgid "quit this menu"
1528 msgstr "ieşi din acest meniu"
1530 msgid "show admin commands"
1531 msgstr "arată comenzi administrare"
1533 msgid "show this help"
1534 msgstr "afişează acest mesaj"
1536 msgid "list all available data"
1537 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1539 msgid "change card holder's name"
1540 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1542 msgid "change URL to retrieve key"
1543 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1545 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1546 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1548 msgid "change the login name"
1549 msgstr "schimbă numele de login"
1551 msgid "change the language preferences"
1552 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1554 msgid "change card holder's sex"
1555 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1557 msgid "change a CA fingerprint"
1558 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1560 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1561 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1563 msgid "generate new keys"
1564 msgstr "generează noi chei"
1566 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1567 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1569 msgid "verify the PIN and list all data"
1570 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1572 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1575 msgid "destroy all keys and data"
1581 msgid "Admin-only command\n"
1582 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1584 msgid "Admin commands are allowed\n"
1585 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1587 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1588 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1590 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1591 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1593 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1594 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1597 #| msgid "can't open `%s'\n"
1598 msgid "can't open '%s'\n"
1599 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1602 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1603 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1606 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1607 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1610 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1611 msgid "key \"%s\" not found\n"
1612 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1614 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1615 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1617 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1618 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1620 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1621 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1623 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1624 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1627 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1628 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1639 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1640 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1642 msgid "ownertrust information cleared\n"
1643 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1646 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1647 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1649 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1651 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1655 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1656 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1658 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1659 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1662 msgid "using cipher %s\n"
1663 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1666 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1667 msgid "'%s' already compressed\n"
1668 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1671 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1672 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1673 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1676 #| msgid "reading from `%s'\n"
1677 msgid "reading from '%s'\n"
1678 msgstr "citesc din `%s'\n"
1682 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1684 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1688 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1689 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1690 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
1693 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1694 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
1698 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1701 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1705 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1706 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1709 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1710 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1713 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1714 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1715 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1718 msgid "%s encrypted data\n"
1719 msgstr "%s date cifrate\n"
1722 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1723 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1726 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1728 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1730 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1731 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1733 msgid "no remote program execution supported\n"
1734 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1737 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1739 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1740 "pentru permisiunile fişierului\n"
1742 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1744 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1748 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1749 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1750 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1753 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1754 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1755 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1758 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1759 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1761 msgid "unnatural exit of external program\n"
1762 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1764 msgid "unable to execute external program\n"
1765 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1768 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1769 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1772 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1773 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1774 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1777 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1778 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1779 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1782 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1783 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1785 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1789 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1790 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1793 msgid "remove unusable parts from key during export"
1794 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1796 msgid "remove as much as possible from key during export"
1799 msgid "use the GnuPG key backup format"
1803 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1805 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1808 #| msgid "writing to `%s'\n"
1809 msgid "writing to '%s'\n"
1810 msgstr "scriu în `%s'\n"
1813 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1814 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1816 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1817 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1820 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1821 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1823 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1824 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1827 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1828 msgid "error creating '%s': %s\n"
1829 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1831 msgid "[User ID not found]"
1832 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1835 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1836 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1839 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1843 msgid "error looking up: %s\n"
1844 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1847 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1848 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1849 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1852 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1853 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1856 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1857 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1860 msgid "No fingerprint"
1861 msgstr "Amprenta CA: "
1864 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1865 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1868 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1869 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1870 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1873 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1874 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1875 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1878 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1882 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1883 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1886 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1887 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1890 msgid "valid values for option '%s':\n"
1891 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1894 msgid "make a signature"
1895 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1898 msgid "make a clear text signature"
1899 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1901 msgid "make a detached signature"
1902 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1904 msgid "encrypt data"
1905 msgstr "cifrează datele"
1907 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1908 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1910 msgid "decrypt data (default)"
1911 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1913 msgid "verify a signature"
1914 msgstr "verifică o semnătură"
1917 msgstr "enumeră chei"
1919 msgid "list keys and signatures"
1920 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1922 msgid "list and check key signatures"
1923 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1925 msgid "list keys and fingerprints"
1926 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1928 msgid "list secret keys"
1929 msgstr "enumeră chei secrete"
1931 msgid "generate a new key pair"
1932 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1935 #| msgid "generate a new key pair"
1936 msgid "quickly generate a new key pair"
1937 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1940 #| msgid "generate a new key pair"
1941 msgid "quickly add a new user-id"
1942 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1945 #| msgid "generate a new key pair"
1946 msgid "quickly revoke a user-id"
1947 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1950 #| msgid "generate a new key pair"
1951 msgid "quickly set a new expiration date"
1952 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1954 msgid "full featured key pair generation"
1957 msgid "generate a revocation certificate"
1958 msgstr "generează un certificat de revocare"
1960 msgid "remove keys from the public keyring"
1961 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1963 msgid "remove keys from the secret keyring"
1964 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1967 #| msgid "sign a key"
1968 msgid "quickly sign a key"
1969 msgstr "semnează o cheie"
1972 #| msgid "sign a key locally"
1973 msgid "quickly sign a key locally"
1974 msgstr "semnează o cheie local"
1977 msgstr "semnează o cheie"
1979 msgid "sign a key locally"
1980 msgstr "semnează o cheie local"
1982 msgid "sign or edit a key"
1983 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1986 msgid "change a passphrase"
1987 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1990 msgstr "exportă chei"
1992 msgid "export keys to a keyserver"
1993 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1995 msgid "import keys from a keyserver"
1996 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1998 msgid "search for keys on a keyserver"
1999 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
2001 msgid "update all keys from a keyserver"
2002 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
2004 msgid "import/merge keys"
2005 msgstr "importă/combină chei"
2007 msgid "print the card status"
2008 msgstr "afişează starea cardului"
2010 msgid "change data on a card"
2011 msgstr "schimbă data de pe card"
2013 msgid "change a card's PIN"
2014 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
2016 msgid "update the trust database"
2017 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2020 msgid "print message digests"
2021 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2023 msgid "run in server mode"
2026 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2029 msgid "create ascii armored output"
2030 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2033 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2034 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2037 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2038 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2041 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2042 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2044 msgid "use canonical text mode"
2045 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2048 msgid "|FILE|write output to FILE"
2049 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2051 msgid "do not make any changes"
2052 msgstr "nu face nici o schimbare"
2054 msgid "prompt before overwriting"
2055 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2057 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2058 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2062 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2065 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2072 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2073 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2074 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2075 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2076 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2081 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2082 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2083 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2084 " --list-keys [names] show keys\n"
2085 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2090 " -se -r Dan [fişier] semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2091 " --clear-sign [fişier] crează o semnătură text în clar\n"
2092 " --detach-sign [fişier] crează o semnătură detaşată\n"
2093 " --list-keys [nume] arată chei\n"
2094 " --fingerprint [nume] arată amprente\n"
2097 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2098 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2099 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2103 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2104 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2105 #| "default operation depends on the input data\n"
2107 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2108 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2109 "Default operation depends on the input data\n"
2111 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2112 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2113 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2117 "Supported algorithms:\n"
2120 "Algoritmuri suportate:\n"
2131 msgid "Compression: "
2132 msgstr "Compresie: "
2135 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2136 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2138 msgid "conflicting commands\n"
2139 msgstr "comenzi în conflict\n"
2142 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2143 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2144 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2147 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2150 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2153 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2156 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2159 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2161 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2164 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2165 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2167 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2170 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2173 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2176 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2178 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2181 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2182 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2184 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2185 "directorul home `%s'\n"
2189 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2191 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2193 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2194 "configurare `%s'\n"
2197 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2200 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2204 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2207 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2208 "directorul home `%s'\n"
2212 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2215 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2217 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2218 "configurare `%s'\n"
2221 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2224 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2228 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2229 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2230 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2232 msgid "display photo IDs during key listings"
2236 msgid "show key usage information during key listings"
2237 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2239 msgid "show policy URLs during signature listings"
2243 msgid "show all notations during signature listings"
2244 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2246 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2249 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2253 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2254 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2256 msgid "show user ID validity during key listings"
2259 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2262 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2266 msgid "show the keyring name in key listings"
2267 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2270 msgid "show expiration dates during signature listings"
2271 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2274 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2275 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2276 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2278 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2282 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2283 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2284 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2287 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2288 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2289 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2292 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2293 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2294 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2297 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2298 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2301 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2302 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2305 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2306 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2307 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2310 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2311 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2314 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2315 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2317 msgid "invalid keyserver options\n"
2318 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2321 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2322 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2324 msgid "invalid import options\n"
2325 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2328 #| msgid "invalid list options\n"
2329 msgid "invalid filter option: %s\n"
2330 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2333 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2334 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2336 msgid "invalid export options\n"
2337 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2340 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2341 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2343 msgid "invalid list options\n"
2344 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2346 msgid "display photo IDs during signature verification"
2349 msgid "show policy URLs during signature verification"
2353 msgid "show all notations during signature verification"
2354 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2356 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2359 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2363 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2364 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2367 msgid "show user ID validity during signature verification"
2368 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2370 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2374 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2375 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2377 msgid "validate signatures with PKA data"
2380 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2384 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2385 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2387 msgid "invalid verify options\n"
2388 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2391 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2392 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2395 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2396 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2398 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2401 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2402 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2405 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2406 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2409 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2410 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2413 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2414 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2416 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2420 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2421 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2423 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2424 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2426 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2427 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2429 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2430 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2432 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2433 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2435 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2436 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2438 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2439 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2441 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2442 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2444 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2445 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2448 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2449 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2450 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2452 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2453 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2455 msgid "invalid default preferences\n"
2456 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2458 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2459 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2461 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2462 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2464 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2465 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2468 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2469 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2472 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2473 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2474 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2477 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2478 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2479 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2482 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2483 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2485 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2487 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2491 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2492 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2493 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2495 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2496 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2499 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2500 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2501 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2503 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2504 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2507 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2508 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2509 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2512 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2513 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2516 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2517 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2520 msgid "key export failed: %s\n"
2521 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2524 #| msgid "key export failed: %s\n"
2525 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2526 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2529 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2530 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2533 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2534 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2537 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2538 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2541 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2542 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2545 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2546 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2547 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2550 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2551 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2554 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2557 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2560 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2561 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2563 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2564 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2566 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2567 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2569 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2570 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2573 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2574 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2576 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2577 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2579 msgid "|FD|write status info to this FD"
2580 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2582 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2585 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2586 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2590 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2591 "Check signatures against known trusted keys\n"
2593 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2594 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2596 msgid "No help available"
2597 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2600 #| msgid "No help available for `%s'"
2601 msgid "No help available for '%s'"
2602 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2604 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2607 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2611 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2612 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2615 msgid "do not update the trustdb after import"
2616 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2619 #| msgid "show key fingerprint"
2620 msgid "show key during import"
2621 msgstr "afişează amprenta cheii"
2623 msgid "only accept updates to existing keys"
2627 msgid "remove unusable parts from key after import"
2628 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2630 msgid "remove as much as possible from key after import"
2633 msgid "run import filters and export key immediately"
2636 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2640 #| msgid "show key fingerprint"
2641 msgid "repair keys on import"
2642 msgstr "afişează amprenta cheii"
2645 msgid "skipping block of type %d\n"
2646 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2649 msgid "%lu keys processed so far\n"
2650 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2653 msgid "Total number processed: %lu\n"
2654 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2657 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2658 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2659 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
2662 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2663 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
2666 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2667 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2670 msgid " imported: %lu"
2671 msgstr " importate: %lu"
2674 msgid " unchanged: %lu\n"
2675 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2678 msgid " new user IDs: %lu\n"
2679 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2682 msgid " new subkeys: %lu\n"
2683 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2686 msgid " new signatures: %lu\n"
2687 msgstr " noi semnături: %lu\n"
2690 msgid " new key revocations: %lu\n"
2691 msgstr " noi revocări de chei: %lu\n"
2694 msgid " secret keys read: %lu\n"
2695 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2698 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2699 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2702 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2703 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2706 msgid " not imported: %lu\n"
2707 msgstr " ne importate: %lu\n"
2710 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2711 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2714 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2715 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2719 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2720 "algorithms on these user IDs:\n"
2721 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2724 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2725 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2728 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2729 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2732 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2733 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2735 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2737 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2739 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2741 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2745 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2746 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2749 msgid "key %s: no user ID\n"
2750 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2753 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2754 msgid "key %s: %s\n"
2755 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2757 msgid "rejected by import screener"
2761 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2762 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2765 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2766 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2769 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2770 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2772 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2773 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2776 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2777 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2780 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2781 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2784 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2785 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2788 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2789 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2790 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2793 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2794 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2797 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2798 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2801 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2802 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2805 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2806 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2809 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2810 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2813 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2814 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2817 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2818 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2821 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2822 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2825 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2826 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2830 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2834 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2838 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2842 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2845 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2846 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2849 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2850 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2853 msgid "key %s: secret key imported\n"
2854 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2857 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2858 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2859 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2862 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2863 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2866 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2867 msgid "secret key %s: %s\n"
2868 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2870 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2871 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2874 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2875 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2877 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2878 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2879 #. actual private key data is stored on the card. A
2880 #. single smartcard can have up to three private key
2881 #. data. Importing private key stub is always
2882 #. skipped in 2.1, and it returns
2883 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2884 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2885 #. references to a card will be automatically
2888 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2892 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2894 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2897 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2898 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2901 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2902 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2905 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2906 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2909 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2911 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2915 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2916 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2919 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2920 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2923 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2924 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2927 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2928 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2931 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2932 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2935 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2936 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2939 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2940 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2943 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2944 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2947 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2948 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2951 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2952 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2955 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2956 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2959 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2960 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2963 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2964 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2967 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2968 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2971 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2972 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2975 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2976 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2979 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2980 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2983 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2984 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2987 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2989 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2993 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2994 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2997 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2998 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
3001 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3002 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3005 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3006 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3007 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3010 msgid "keybox '%s' created\n"
3011 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3014 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3015 msgid "keyring '%s' created\n"
3016 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3019 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3020 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3021 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3024 msgid "error opening key DB: %s\n"
3025 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3028 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3029 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3031 msgid "[revocation]"
3034 msgid "[self-signature]"
3035 msgstr "[auto-semnătură]"
3038 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3040 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3043 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3044 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3045 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3048 msgid " %d = I trust marginally\n"
3049 msgstr " %d = Am o încredere marginală\n"
3052 msgid " %d = I trust fully\n"
3053 msgstr " %d = Am toată încrederea\n"
3056 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3057 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3058 "trust signatures on your behalf.\n"
3060 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3061 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3062 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3064 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3066 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3067 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3070 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3074 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3075 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3077 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3078 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3080 msgid " Unable to sign.\n"
3081 msgstr " Nu pot semna.\n"
3084 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3085 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3088 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3089 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3092 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3093 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3095 msgid "Sign it? (y/N) "
3096 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3100 "The self-signature on \"%s\"\n"
3101 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3103 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3104 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3106 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3107 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3111 "Your current signature on \"%s\"\n"
3114 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3117 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3119 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3123 "Your current signature on \"%s\"\n"
3124 "is a local signature.\n"
3126 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3127 "semnătură locală.\n"
3129 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3130 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3133 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3134 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3137 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3138 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3140 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3141 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3144 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3145 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3147 msgid "This key has expired!"
3148 msgstr "Această cheie a expirat!"
3151 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3152 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3154 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3155 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3158 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3160 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3162 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3164 "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3165 "introduceţi \"0\".\n"
3168 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3169 msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3172 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3173 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3176 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3177 msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3180 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3181 msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3184 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3185 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3186 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3190 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3193 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3194 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3196 msgid "This will be a self-signature.\n"
3197 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3199 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3200 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3202 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3203 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3205 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3206 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3208 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3209 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3211 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3212 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3214 msgid "I have checked this key casually.\n"
3215 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3217 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3218 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3220 msgid "Really sign? (y/N) "
3221 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3224 msgid "signing failed: %s\n"
3225 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3227 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3229 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3230 "parolă de schimbat.\n"
3233 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3234 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3235 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3237 msgid "save and quit"
3238 msgstr "salvează şi termină"
3240 msgid "show key fingerprint"
3241 msgstr "afişează amprenta cheii"
3244 msgid "show the keygrip"
3245 msgstr "Notare semnătură: "
3247 msgid "list key and user IDs"
3248 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3250 msgid "select user ID N"
3251 msgstr "selectează ID utilizator N"
3253 msgid "select subkey N"
3254 msgstr "selectează subcheia N"
3256 msgid "check signatures"
3257 msgstr "verifică semnături"
3259 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3261 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3264 msgid "sign selected user IDs locally"
3265 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3267 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3268 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3270 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3271 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3273 msgid "add a user ID"
3274 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3276 msgid "add a photo ID"
3277 msgstr "adaugă o poză ID"
3279 msgid "delete selected user IDs"
3280 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3282 msgid "add a subkey"
3283 msgstr "adaugă o subcheie"
3285 msgid "add a key to a smartcard"
3286 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3288 msgid "move a key to a smartcard"
3289 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3291 msgid "move a backup key to a smartcard"
3292 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3294 msgid "delete selected subkeys"
3295 msgstr "şterge subcheile selectate"
3297 msgid "add a revocation key"
3298 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3300 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3301 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3303 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3304 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3306 msgid "flag the selected user ID as primary"
3307 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3309 msgid "list preferences (expert)"
3310 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3312 msgid "list preferences (verbose)"
3313 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3315 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3316 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3319 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3321 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3325 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3326 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3328 msgid "change the passphrase"
3329 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3331 msgid "change the ownertrust"
3332 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3334 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3335 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3337 msgid "revoke selected user IDs"
3338 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3340 msgid "revoke key or selected subkeys"
3341 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3344 msgstr "activează cheia"
3347 msgstr "deactivează cheia"
3349 msgid "show selected photo IDs"
3350 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3352 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3355 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3358 msgid "Secret key is available.\n"
3359 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3361 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3362 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3366 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3368 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3370 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3372 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3374 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3375 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3377 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3378 " locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3379 " pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3380 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3382 msgid "Key is revoked."
3383 msgstr "Cheia este revocată."
3385 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3386 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3389 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3390 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3391 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3393 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3394 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3397 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3398 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3399 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3402 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3403 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3405 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3406 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3409 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3412 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3413 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3415 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3416 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3418 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3419 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3421 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3422 #. moving the key and not about removing it.
3423 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3424 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3426 msgid "You must select exactly one key.\n"
3427 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3429 msgid "Command expects a filename argument\n"
3430 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3433 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3434 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3435 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3438 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3439 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3440 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3442 msgid "You must select at least one key.\n"
3443 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3445 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3446 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3448 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3449 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3451 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3453 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3455 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3456 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3458 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3459 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3461 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3462 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3464 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3465 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3467 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3469 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3470 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3472 msgid "Set preference list to:\n"
3473 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3475 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3477 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3480 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3481 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3483 msgid "Save changes? (y/N) "
3484 msgstr "Salvaţi schimbările? (d/N) "
3486 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3487 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
3490 msgid "update failed: %s\n"
3491 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3493 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3494 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3497 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3498 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3499 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3502 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3503 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3506 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3507 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3510 #| msgid "invalid fingerprint"
3511 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3512 msgstr "amprentă invalidă"
3515 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3516 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3519 #| msgid "invalid value\n"
3520 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3521 msgstr "valoare invalidă\n"
3524 #| msgid "No such user ID.\n"
3525 msgid "No matching user IDs."
3526 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3529 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3530 msgid "Nothing to sign.\n"
3531 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3534 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3535 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3536 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3539 #| msgid "invalid fingerprint"
3540 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3541 msgstr "amprentă invalidă"
3544 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3545 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3546 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
3552 msgstr "Capabilităţi: "
3554 msgid "Keyserver no-modify"
3555 msgstr "Server de chei no-modify"
3557 msgid "Preferred keyserver: "
3558 msgstr "Server de chei preferat: "
3564 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3565 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3568 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3569 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3572 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3573 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3576 msgstr " (senzitiv)"
3584 msgstr "revocată: %s"
3588 msgstr "expirată: %s"
3596 msgstr "folosire: %s"
3603 msgstr "încredere: %s"
3606 msgid "validity: %s"
3607 msgstr "validitate: %s"
3609 msgid "This key has been disabled"
3610 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3613 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3614 "unless you restart the program.\n"
3616 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3617 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3627 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3628 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3630 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3631 " Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3632 " să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3634 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3638 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3639 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3640 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3643 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3645 " of PGP to reject this key.\n"
3647 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n"
3648 " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3650 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3651 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3653 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3654 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3656 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3659 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3660 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3662 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3663 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3665 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3666 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3668 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3669 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3672 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3673 msgid "Deleted %d signature.\n"
3674 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3675 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3676 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3678 msgid "Nothing deleted.\n"
3679 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3685 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3686 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3689 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3690 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3691 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3692 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3695 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3696 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3699 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3700 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3703 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3705 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3707 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n"
3708 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3711 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3712 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3714 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3715 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3717 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3718 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3720 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3721 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3723 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3724 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3726 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3728 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3732 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3734 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3739 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3741 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3744 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3747 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3748 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3750 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3751 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3753 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3754 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3757 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3759 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3763 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3766 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3767 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3770 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3771 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3773 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3774 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3776 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3777 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3779 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3780 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3783 msgid "Enter the notation: "
3784 msgstr "Notare semnătură: "
3787 msgid "Proceed? (y/N) "
3788 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3791 msgid "No user ID with index %d\n"
3792 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3795 msgid "No user ID with hash %s\n"
3796 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3799 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3800 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3801 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3804 msgid "No subkey with index %d\n"
3805 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3808 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3809 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3812 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3813 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3815 msgid " (non-exportable)"
3816 msgstr " (non-exportabilă)"
3819 msgid "This signature expired on %s.\n"
3820 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3822 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3823 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3825 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3826 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3828 msgid "Not signed by you.\n"
3832 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3833 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3835 msgid " (non-revocable)"
3836 msgstr " (non-revocabilă)"
3839 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3840 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3842 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3843 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3845 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3846 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3848 msgid "no secret key\n"
3849 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3852 #| msgid "revoke a user ID"
3853 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3854 msgstr "revocă un ID utilizator"
3857 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3858 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3861 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3863 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3866 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3867 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3868 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3871 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3872 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3875 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3876 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3879 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3880 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3883 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3884 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
3887 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3888 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3889 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3891 msgid "too many cipher preferences\n"
3892 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3894 msgid "too many digest preferences\n"
3895 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3897 msgid "too many compression preferences\n"
3898 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3901 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3902 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3903 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3905 msgid "writing direct signature\n"
3906 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3908 msgid "writing self signature\n"
3909 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3911 msgid "writing key binding signature\n"
3912 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3915 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3916 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3919 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3920 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3923 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3935 msgid "Authenticate"
3936 msgstr "Autentifică"
3938 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3939 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3940 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3943 #. s = Toggle signing capability
3944 #. e = Toggle encryption capability
3945 #. a = Toggle authentication capability
3952 msgid "Possible actions for a %s key: "
3953 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3955 msgid "Current allowed actions: "
3956 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3959 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3960 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3963 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3964 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3967 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3968 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3971 msgid " (%c) Finished\n"
3972 msgstr " (%c) Terminat\n"
3974 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3975 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
3978 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3979 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3982 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3983 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3986 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3987 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3990 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3991 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
3994 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3995 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3998 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3999 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4002 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4003 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4006 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4007 msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4010 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4011 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4014 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4015 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4016 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4019 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4020 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4021 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4024 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4025 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4026 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4029 msgid " (%d) Existing key\n"
4030 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
4033 msgid "Enter the keygrip: "
4034 msgstr "Notare semnătură: "
4036 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4040 msgid "No key with this keygrip\n"
4041 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4044 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4045 msgid "rounded to %u bits\n"
4046 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4049 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4050 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4053 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4054 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4057 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4058 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4061 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4062 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4065 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4066 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4067 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4070 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4071 " 0 = key does not expire\n"
4072 " <n> = key expires in n days\n"
4073 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4074 " <n>m = key expires in n months\n"
4075 " <n>y = key expires in n years\n"
4077 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4078 " 0 = cheia nu expiră\n"
4079 " <n> = cheia expiră în n zile\n"
4080 " <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4081 " <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4082 " <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4085 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4086 " 0 = signature does not expire\n"
4087 " <n> = signature expires in n days\n"
4088 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4089 " <n>m = signature expires in n months\n"
4090 " <n>y = signature expires in n years\n"
4092 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4093 " 0 = semnătura nu expiră\n"
4094 " <n> = semnătura expiră în n zile\n"
4095 " <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4096 " <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4097 " <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4099 msgid "Key is valid for? (0) "
4100 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4103 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4104 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4106 msgid "invalid value\n"
4107 msgstr "valoare invalidă\n"
4109 msgid "Key does not expire at all\n"
4110 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4112 msgid "Signature does not expire at all\n"
4113 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4116 msgid "Key expires at %s\n"
4117 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4120 msgid "Signature expires at %s\n"
4121 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4124 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4125 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4127 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4128 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4130 msgid "Is this correct? (y/N) "
4131 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4135 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4139 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4140 #. but you should keep your existing translation. In case
4141 #. the new string is not translated this old string will
4145 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4147 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4148 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4152 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4153 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4155 "în această formă:\n"
4156 " \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4160 msgstr "Nume real: "
4162 msgid "Invalid character in name\n"
4163 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4166 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4169 msgid "Name may not start with a digit\n"
4170 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4172 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4173 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4175 msgid "Email address: "
4176 msgstr "Adresă de email: "
4178 msgid "Not a valid email address\n"
4179 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4182 msgstr "Comentariu: "
4184 msgid "Invalid character in comment\n"
4185 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4188 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4189 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4190 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4194 "You selected this USER-ID:\n"
4198 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4202 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4203 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4205 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4206 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4207 #. string which should be translated accordingly and the
4208 #. letter changed to match the one in the answer string.
4211 #. c = Change comment
4213 #. o = Okay (ready, continue)
4219 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4220 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4222 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4223 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4226 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4227 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4228 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4231 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4232 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4233 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4235 msgid "Please correct the error first\n"
4236 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4239 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4240 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4241 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4242 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4244 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4245 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4246 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4247 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4250 msgid "Key generation failed: %s\n"
4251 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4255 "About to create a key for:\n"
4260 msgid "Continue? (Y/n) "
4264 #| msgid "key already exists\n"
4265 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4266 msgstr "cheia există deja\n"
4269 #| msgid "Create anyway? "
4270 msgid "Create anyway? (y/N) "
4271 msgstr "Creaţi oricum? "
4274 #| msgid "Create anyway? "
4275 msgid "creating anyway\n"
4276 msgstr "Creaţi oricum? "
4279 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4282 msgid "Key generation canceled.\n"
4283 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4286 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4287 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4288 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4291 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4292 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4293 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4296 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4297 msgid "writing public key to '%s'\n"
4298 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4301 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4302 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4305 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4306 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4307 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4309 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4310 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4313 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4314 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4316 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate "
4318 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4319 "pentru acest scop.\n"
4323 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4325 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4330 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4332 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4336 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4337 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4338 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4340 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4341 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4343 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4344 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4346 msgid "Really create? (y/N) "
4347 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4352 msgid "Critical signature policy: "
4353 msgstr "Politică de semnături critică: "
4355 msgid "Signature policy: "
4356 msgstr "Politică de semnături: "
4358 msgid "Critical preferred keyserver: "
4359 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4361 msgid "Critical signature notation: "
4362 msgstr "Notare semnătură critică: "
4364 msgid "Signature notation: "
4365 msgstr "Notare semnătură: "
4368 #| msgid "%d bad signatures\n"
4369 msgid "%d good signature\n"
4370 msgid_plural "%d good signatures\n"
4371 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4372 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4375 #| msgid "%d bad signatures\n"
4376 msgid "%d bad signature\n"
4377 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4378 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4379 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4382 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4383 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4384 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4385 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4386 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4389 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4390 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4391 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4392 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4393 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4396 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4397 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4402 msgstr "Inel de chei"
4404 msgid "Primary key fingerprint:"
4405 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4407 msgid " Subkey fingerprint:"
4408 msgstr " Amprentă subcheie:"
4410 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4411 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4412 msgid " Primary key fingerprint:"
4413 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4415 msgid " Subkey fingerprint:"
4416 msgstr " Amprentă subcheie:"
4418 msgid " Key fingerprint ="
4419 msgstr " Amprentă cheie ="
4421 msgid " Card serial no. ="
4422 msgstr " Card nr. serie ="
4425 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4426 msgid "caching keyring '%s'\n"
4427 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4430 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4431 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4432 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4433 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4434 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4437 msgid "%lu key cached"
4438 msgid_plural "%lu keys cached"
4443 #| msgid "1 bad signature\n"
4444 msgid " (%lu signature)\n"
4445 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4446 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4447 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4450 msgid "%s: keyring created\n"
4451 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4453 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4456 msgid "include revoked keys in search results"
4459 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4462 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4465 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4469 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4470 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4472 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4476 msgstr "deactivat(ă)"
4478 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4479 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4482 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4483 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4486 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4487 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4490 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4491 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4492 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4493 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4494 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4497 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4498 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4501 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4502 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4504 msgid "key not found on keyserver\n"
4505 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4507 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4508 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4511 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4512 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4515 msgid "requesting key %s from %s\n"
4516 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4519 #| msgid "no keyserver action!\n"
4520 msgid "no keyserver known\n"
4521 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4524 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4525 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4528 msgid "sending key %s to %s\n"
4529 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4532 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4533 msgid "requesting key from '%s'\n"
4534 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4537 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4538 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4541 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4542 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4545 msgid "%s encrypted session key\n"
4546 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4549 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4550 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4553 msgid "public key is %s\n"
4554 msgstr "cheia publică este %s\n"
4556 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4557 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4560 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4561 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4568 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4569 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4572 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4573 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4576 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4577 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4579 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4580 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4583 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4584 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4587 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4588 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4590 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4591 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4593 msgid "decryption okay\n"
4594 msgstr "decriptare OK\n"
4596 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4597 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4600 msgid "decryption failed: %s\n"
4601 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4604 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4605 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4606 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4609 msgid "original file name='%.*s'\n"
4610 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4612 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4615 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4616 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4619 msgid "no signature found\n"
4620 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4623 msgid "BAD signature from \"%s\""
4624 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4627 msgid "Expired signature from \"%s\""
4628 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4631 msgid "Good signature from \"%s\""
4632 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4634 msgid "signature verification suppressed\n"
4635 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4638 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4639 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4642 msgid "Signature made %s\n"
4643 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4646 msgid " using %s key %s\n"
4647 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4650 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4651 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4654 #| msgid " aka \"%s\""
4655 msgid " issuer \"%s\"\n"
4656 msgstr " aka \"%s\""
4658 msgid "Key available at: "
4659 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4666 msgstr " aka \"%s\""
4669 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4670 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4672 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
4675 msgid "Signature expired %s\n"
4676 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4679 msgid "Signature expires %s\n"
4680 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4683 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4684 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4685 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4697 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4698 msgid ", key algorithm "
4699 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4702 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4706 msgid "Can't check signature: %s\n"
4707 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4709 msgid "not a detached signature\n"
4710 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4713 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4715 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n"
4718 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4719 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4721 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4722 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4725 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4726 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4727 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4730 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4731 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4734 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4735 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4738 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4739 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4742 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4743 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4746 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4747 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4750 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4751 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4754 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4755 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4756 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4759 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4760 msgid "(reported error: %s)\n"
4761 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4764 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4765 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4766 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4768 msgid "(further info: "
4772 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4773 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4776 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4777 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4780 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4781 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4784 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4785 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4788 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4789 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4793 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4794 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4796 msgid "Uncompressed"
4797 msgstr "Necompresat"
4800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4801 msgid "uncompressed|none"
4802 msgstr "necompresat|niciunul"
4805 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4806 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4809 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4810 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4811 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4814 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4815 msgid "unknown option '%s'\n"
4816 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4818 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4822 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4823 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4824 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4827 #| msgid "File `%s' exists. "
4828 msgid "File '%s' exists. "
4829 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4831 msgid "Overwrite? (y/N) "
4832 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4835 msgid "%s: unknown suffix\n"
4836 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4838 msgid "Enter new filename"
4839 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4841 msgid "writing to stdout\n"
4842 msgstr "scriu la stdout\n"
4845 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4846 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4847 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4850 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4851 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4853 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4855 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4859 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4860 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4863 msgid "problem with the agent: %s\n"
4864 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4866 msgid "Enter passphrase\n"
4867 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4869 msgid "cancelled by user\n"
4870 msgstr "anulată de utilizator\n"
4873 msgid " (main key ID %s)"
4874 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4877 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4879 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4882 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4884 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4887 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4889 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4892 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4894 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4897 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4898 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4899 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4902 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4903 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4904 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4907 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4911 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4914 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4918 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4919 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4920 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4921 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4924 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n"
4925 "fişier JPEG. Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4927 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4929 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4931 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4932 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4935 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4936 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4937 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4940 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4941 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4943 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4944 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
4947 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4948 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4949 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
4951 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4952 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
4954 msgid "unable to display photo ID!\n"
4955 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
4957 msgid "No reason specified"
4958 msgstr "Nici un motiv specificat"
4960 msgid "Key is superseded"
4961 msgstr "Cheia este înlocuită"
4963 msgid "Key has been compromised"
4964 msgstr "Cheia a fost compromisă"
4966 msgid "Key is no longer used"
4967 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
4969 msgid "User ID is no longer valid"
4970 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4972 msgid "reason for revocation: "
4973 msgstr "motiv pentru revocare: "
4975 msgid "revocation comment: "
4976 msgstr "comentariu revocare: "
4978 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4979 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4980 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4981 #. match the one in the answer string.
4983 #. i = please show me more information
4984 #. m = back to the main menu
4985 #. s = skip this key
4991 msgid "No trust value assigned to:\n"
4992 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
4995 msgid " aka \"%s\"\n"
4996 msgstr " aka \"%s\"\n"
4999 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5001 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
5005 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5006 msgstr " %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5009 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5010 msgstr " %d = NU am încredere\n"
5013 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5014 msgstr " %d = Am încredere supremă\n"
5016 msgid " m = back to the main menu\n"
5017 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
5019 msgid " s = skip this key\n"
5020 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
5023 msgstr " t = termină\n"
5027 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5030 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5033 msgid "Your decision? "
5034 msgstr "Decizia d-voastră? "
5036 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5038 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5040 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5041 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5044 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5046 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5047 "utilizatorului numit\n"
5050 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5052 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5053 "utilizatorului numit\n"
5055 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5056 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5058 msgid "This key belongs to us\n"
5059 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5062 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5067 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5068 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5069 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5071 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5072 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5073 "question with yes.\n"
5075 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5076 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5077 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5080 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5081 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5082 "you may answer the next question with yes.\n"
5084 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5085 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5086 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5088 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5089 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5091 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5092 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5094 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5096 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5099 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5100 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5102 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5103 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5105 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5106 msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5108 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5109 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5111 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5112 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5115 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5119 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5122 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5125 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5128 msgid "Note: This key has expired!\n"
5129 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5131 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5133 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5136 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5138 " Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5140 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5141 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5143 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5144 msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n"
5147 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5149 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5152 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5153 msgstr " Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5156 msgid "%s: skipped: %s\n"
5157 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5160 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5161 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5164 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5165 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5168 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5169 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5170 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5173 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5174 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5177 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5178 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5180 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5181 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5183 msgid "Current recipients:\n"
5184 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5188 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5191 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
5193 msgid "No such user ID.\n"
5194 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5196 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5197 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5199 msgid "Public key is disabled.\n"
5200 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5202 msgid "skipped: public key already set\n"
5203 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5206 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5207 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5209 msgid "no valid addressees\n"
5210 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5213 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5214 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5217 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5218 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5220 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5222 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5224 msgid "Detached signature.\n"
5225 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5227 msgid "Please enter name of data file: "
5228 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5230 msgid "reading stdin ...\n"
5231 msgstr "citesc stdin ...\n"
5233 msgid "no signed data\n"
5234 msgstr "nici o dată semnată\n"
5237 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5238 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5239 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5242 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5243 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5246 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5247 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5250 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5251 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5253 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5254 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5256 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5257 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5260 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5261 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5264 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5266 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5270 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5271 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5272 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5275 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5276 msgid "Note: key has been revoked"
5277 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5280 msgid "build_packet failed: %s\n"
5281 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5284 msgid "key %s has no user IDs\n"
5285 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5287 msgid "To be revoked by:\n"
5288 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5290 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5291 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5294 #| msgid "Secret key is available.\n"
5295 msgid "Secret key is not available.\n"
5296 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5298 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5299 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5301 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5302 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5305 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5306 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5308 msgid "Revocation certificate created.\n"
5309 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5312 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5313 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5316 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5317 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5318 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5321 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5322 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5323 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5327 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5328 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5329 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5330 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5331 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5335 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5336 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5337 "before importing and publishing this revocation certificate."
5341 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5342 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5343 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5346 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5347 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5348 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5350 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5351 #. for example has been given at the command line. Several lines
5352 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5354 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5358 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5359 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5360 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5362 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5363 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5366 "Revocation certificate created.\n"
5368 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5369 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5370 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5371 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5372 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5374 "Certificat de revocare creat.\n"
5376 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5377 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5378 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5379 "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5380 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5382 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5383 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5389 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5390 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5392 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5393 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5396 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5397 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5399 msgid "(No description given)\n"
5400 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5402 msgid "Is this okay? (y/N) "
5403 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5405 msgid "weak key created - retrying\n"
5406 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5409 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5410 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5413 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5417 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5420 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5421 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5424 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5425 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5426 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
5429 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5431 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5435 msgid "please see %s for more information\n"
5436 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5439 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5441 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5442 "(invalid cross-certification)\n"
5445 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5446 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5447 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5448 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5449 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5452 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5453 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5454 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5455 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5456 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5460 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5462 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5464 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5466 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5469 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5474 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5475 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5477 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5479 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5482 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5486 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5487 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5488 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5491 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5492 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5495 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5497 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5501 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5502 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5505 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5506 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5509 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5511 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
5515 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5517 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
5522 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5525 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
5526 "folosesc neexpandat.\n"
5529 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5530 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5534 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5536 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5543 msgid "%s encryption will be used\n"
5544 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5546 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5547 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5550 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5551 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5553 msgid "skipped: secret key already present\n"
5554 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5556 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5558 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5562 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5563 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5567 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5568 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5570 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5571 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5574 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5575 msgid "error in '%s': %s\n"
5576 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5578 msgid "line too long"
5579 msgstr "linie prea lungă"
5581 msgid "colon missing"
5582 msgstr "caracter : lipsă"
5584 msgid "invalid fingerprint"
5585 msgstr "amprentă invalidă"
5587 msgid "ownertrust value missing"
5588 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5591 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5592 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5593 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5596 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5597 msgid "read error in '%s': %s\n"
5598 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5601 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5602 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5605 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5606 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5607 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5610 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5611 msgid "can't lock '%s'\n"
5612 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5615 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5616 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5619 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5620 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5622 msgid "trustdb transaction too large\n"
5623 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5626 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5627 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5630 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5631 msgid "can't access '%s': %s\n"
5632 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5635 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5636 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5639 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5640 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5643 msgid "%s: trustdb created\n"
5644 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5647 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5648 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5649 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5652 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5653 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5656 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5657 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5660 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5661 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5664 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5665 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5668 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5669 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5672 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5673 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5676 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5677 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5680 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5681 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5684 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5685 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5688 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5689 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5692 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5693 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5696 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5697 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5700 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5701 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5704 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5705 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5708 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5709 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5712 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5713 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5716 msgid "input line longer than %d characters\n"
5717 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5720 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5721 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5724 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5728 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5732 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5735 "Algoritmuri suportate:\n"
5738 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5739 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5741 msgid "TOFU DB error"
5745 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5746 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5749 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5750 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5751 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5754 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5755 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5756 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5759 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5760 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5763 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5767 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5768 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5771 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5772 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5776 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5780 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5781 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5785 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5790 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5791 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5795 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5796 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5797 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5800 #| msgid "list key and user IDs"
5801 msgid "This key's user IDs:\n"
5802 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5810 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5811 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5814 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5815 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5820 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5824 #| msgid "list keys"
5826 msgstr "enumeră chei"
5829 msgid "Verified %d message."
5830 msgid_plural "Verified %d messages."
5831 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5832 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5835 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5836 msgid "Encrypted %d message."
5837 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5838 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5839 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5842 msgid "Verified %d message in the future."
5843 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5844 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5845 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5848 msgid "Encrypted %d message in the future."
5849 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5850 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5851 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5854 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5855 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5860 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5861 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5866 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5867 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5872 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5873 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5878 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5879 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5884 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5885 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5890 msgid "Messages verified in the past: %d."
5894 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5895 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5897 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5898 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5899 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5900 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5903 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5904 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5905 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5909 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5912 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5915 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5919 msgid "resetting keydb: %s\n"
5920 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5923 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5924 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5927 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5928 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5932 msgid_plural "%lld~years"
5938 msgid_plural "%lld~months"
5944 msgid_plural "%lld~weeks"
5950 msgid_plural "%lld~days"
5956 msgid_plural "%lld~hours"
5962 msgid_plural "%lld~minutes"
5968 msgid_plural "%lld~seconds"
5973 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5977 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5978 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5979 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
5982 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5983 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5984 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5985 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5988 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5989 msgid "Encrypted 0 messages."
5990 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5993 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5994 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5995 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5996 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6000 msgid "(policy: %s)"
6004 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6008 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6011 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6014 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6019 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6020 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6021 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6023 "to mark it as being bad.\n"
6025 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6026 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6027 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6029 "to mark it as being bad.\n"
6034 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6035 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6038 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6042 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6043 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6044 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
6047 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6048 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6049 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6052 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6053 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6056 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6057 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6060 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6061 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6064 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6065 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6068 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6069 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6072 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6073 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6075 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6078 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6082 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6084 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6087 msgid "using %s trust model\n"
6088 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6090 msgid "no need for a trustdb check\n"
6091 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6094 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6095 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6098 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6099 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6100 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6103 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6104 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6105 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6108 msgid "public key %s not found: %s\n"
6109 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6111 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6112 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6114 msgid "checking the trustdb\n"
6115 msgstr "verific trustdb\n"
6118 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6119 msgid "%d key processed"
6120 msgid_plural "%d keys processed"
6121 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6122 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6125 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6126 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6127 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6128 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6129 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6131 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6132 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6135 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6136 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6140 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6142 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6145 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6147 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6164 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6165 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6166 #. make attractive information listings where columns line up
6167 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6168 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6169 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6170 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6171 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6173 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6174 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6175 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6181 msgstr "[expirată] "
6184 msgstr "[necunoscută]"
6204 "the signature could not be verified.\n"
6205 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6206 "should be the first file given on the command line.\n"
6208 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6209 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6210 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6213 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6214 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6217 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6218 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6220 msgid "set debugging flags"
6223 msgid "enable full debugging"
6227 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6228 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6232 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6233 "List, export, import Keybox data\n"
6234 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6237 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6238 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6241 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6242 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6245 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6246 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6248 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6252 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6253 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6256 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6257 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6260 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6261 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6264 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6265 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6267 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6270 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6274 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6275 "qualified signatures."
6279 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6280 "qualified signatures."
6284 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6285 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6288 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6289 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6292 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6293 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6295 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6296 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6298 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6299 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6301 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6302 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6305 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6306 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6307 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6309 msgid "response does not contain the public key data\n"
6310 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6313 msgid "reading public key failed: %s\n"
6314 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6316 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6317 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6318 #. * the %s at the start and end of the string.
6320 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6324 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6327 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6328 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6330 msgid "Remaining attempts: %d"
6334 msgid "using default PIN as %s\n"
6338 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6342 msgid "||Please unlock the card"
6343 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6346 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6347 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6350 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6351 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6353 msgid "card is permanently locked!\n"
6354 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6357 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6358 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6360 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6362 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6364 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6366 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6367 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6369 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6370 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6372 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6373 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6376 msgid "||Please enter the PIN"
6377 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6380 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6381 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6384 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6385 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6387 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6388 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6389 #. to get some infos on the string.
6390 msgid "|RN|New Reset Code"
6393 msgid "|AN|New Admin PIN"
6394 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6400 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6401 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6404 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6405 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6407 msgid "error reading application data\n"
6408 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6410 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6411 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6413 msgid "key already exists\n"
6414 msgstr "cheia există deja\n"
6416 msgid "existing key will be replaced\n"
6417 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6419 msgid "generating new key\n"
6420 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6423 msgid "writing new key\n"
6424 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6426 msgid "creation timestamp missing\n"
6427 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6430 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6431 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6434 msgid "failed to store the key: %s\n"
6435 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6438 #| msgid "unsupported URI"
6439 msgid "unsupported curve\n"
6440 msgstr "URI nesuportat"
6442 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6443 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6445 msgid "generating key failed\n"
6446 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6449 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6450 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6451 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6452 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6453 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6455 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6456 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6458 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6462 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6463 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6466 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6467 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6470 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6472 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6475 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6476 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6479 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6480 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6482 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6483 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6484 #. to get some infos on the string.
6486 msgid "|N|Initial New PIN"
6489 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6492 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6496 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6497 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6499 msgid "|N|connect to reader at port N"
6503 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6504 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6507 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6508 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6511 msgid "do not use the internal CCID driver"
6512 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6514 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6517 msgid "do not use a reader's pinpad"
6521 msgid "deny the use of admin card commands"
6522 msgstr "arată comenzi administrare"
6524 msgid "use variable length input for pinpad"
6528 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6529 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6532 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6533 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6536 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6540 msgid "handler for fd %d started\n"
6544 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6548 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6549 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6552 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6563 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6564 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6566 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6569 msgid "critical marked policy without configured policies"
6573 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6574 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6577 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6578 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6581 msgid "certificate policy not allowed"
6582 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6584 msgid "looking up issuer at external location\n"
6588 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6591 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6595 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6596 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6599 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6600 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6603 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6604 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6607 msgid "certificate has been revoked"
6608 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6610 msgid "the status of the certificate is unknown"
6613 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6617 msgid "checking the CRL failed: %s"
6618 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6621 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6624 msgid "certificate not yet valid"
6628 msgid "root certificate not yet valid"
6629 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6631 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6635 msgid "certificate has expired"
6636 msgstr "Această cheie a expirat!"
6639 msgid "root certificate has expired"
6640 msgstr "Această cheie a expirat!"
6643 msgid "intermediate certificate has expired"
6644 msgstr "Această cheie a expirat!"
6647 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6651 msgid "certificate with invalid validity"
6652 msgstr "Această cheie a expirat!"
6654 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6657 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6660 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6664 msgid " ( signature created at "
6665 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6668 msgid " (certificate created at "
6669 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6672 msgid " (certificate valid from "
6673 msgstr "certificat incorect"
6676 msgid " ( issuer valid from "
6677 msgstr " Card nr. serie ="
6680 msgid "fingerprint=%s\n"
6681 msgstr "Amprenta CA: "
6683 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6686 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6689 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6692 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6696 msgid "no issuer found in certificate"
6697 msgstr "generează un certificat de revocare"
6699 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6702 msgid "root certificate is not marked trusted"
6706 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6707 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6709 msgid "certificate chain too long\n"
6712 msgid "issuer certificate not found"
6716 msgid "certificate has a BAD signature"
6717 msgstr "verifică o semnătură"
6719 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6723 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6727 msgid "certificate is good\n"
6728 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6731 msgid "intermediate certificate is good\n"
6732 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6735 msgid "root certificate is good\n"
6736 msgstr "certificat incorect"
6738 msgid "switching to chain model"
6742 msgid "validation model used: %s"
6746 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6749 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6757 msgid "[Error - invalid encoding]"
6758 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6760 msgid "[Error - out of core]"
6763 msgid "[Error - No name]"
6767 msgid "[Error - invalid DN]"
6768 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6772 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6775 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6776 "created %s, expires %s.\n"
6778 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6781 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6783 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6787 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6788 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6790 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6793 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6796 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6799 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6802 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6805 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6809 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6810 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6813 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6817 msgid "line %d: no subject name given\n"
6821 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6822 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6825 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6826 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6829 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6830 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6833 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6834 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6837 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6841 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6845 msgid "line %d: invalid date given\n"
6846 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6849 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6850 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6853 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6854 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6857 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6858 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6861 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6862 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6863 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6866 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6867 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6870 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6871 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6874 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6875 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6878 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6879 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6882 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6883 "you just created once more.\n"
6888 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
6891 msgid " (%d) Existing key\n"
6892 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6895 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6899 msgid "error reading the card: %s\n"
6900 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6903 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6904 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6907 msgid "Available keys:\n"
6908 msgstr "deactivează cheia"
6911 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6912 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6915 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6916 msgstr " (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6919 msgid " (%d) sign\n"
6920 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6923 msgid " (%d) encrypt\n"
6924 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6926 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6930 msgid "No subject name given\n"
6931 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6934 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6935 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6937 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6938 #. length of the first string up to the "%s". Please
6939 #. adjust it do the length of your translation. The
6940 #. second string is merely passed to atoi so you can
6941 #. drop everything after the number.
6943 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6944 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6946 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6950 msgid "Enter email addresses"
6951 msgstr "Adresă de email: "
6954 msgid " (end with an empty line):\n"
6957 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
6960 msgid "Enter DNS names"
6961 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6964 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6965 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6969 msgstr "Introduceţi PIN: "
6972 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6973 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6974 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6976 msgid "These parameters are used:\n"
6979 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6983 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6984 msgid "Now creating certificate request. "
6985 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6987 msgid "This may take a while ...\n"
6993 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6996 msgid "resource problem: out of core\n"
6999 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7002 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7006 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7007 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7010 msgid "error locking keybox: %s\n"
7011 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7014 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7015 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7018 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7019 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7022 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7023 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7026 msgid "no valid recipients given\n"
7027 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7030 msgid "list external keys"
7031 msgstr "enumeră chei secrete"
7034 msgid "list certificate chain"
7035 msgstr "certificat incorect"
7038 msgid "import certificates"
7039 msgstr "certificat incorect"
7042 msgid "export certificates"
7043 msgstr "certificat incorect"
7046 msgid "register a smartcard"
7047 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
7049 msgid "pass a command to the dirmngr"
7052 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7056 msgid "create base-64 encoded output"
7057 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7059 msgid "assume input is in PEM format"
7062 msgid "assume input is in base-64 format"
7065 msgid "assume input is in binary format"
7068 msgid "never consult a CRL"
7071 msgid "check validity using OCSP"
7074 msgid "|N|number of certificates to include"
7077 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7080 msgid "do not check certificate policies"
7083 msgid "fetch missing issuer certificates"
7086 msgid "don't use the terminal at all"
7087 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7089 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7093 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7094 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7096 msgid "batch mode: never ask"
7097 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7099 msgid "assume yes on most questions"
7100 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7102 msgid "assume no on most questions"
7103 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7106 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7107 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7110 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7111 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7114 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7115 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7117 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7118 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7120 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7121 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7124 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7125 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7126 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7130 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7131 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7132 "Default operation depends on the input data\n"
7134 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7135 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7136 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7139 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7140 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7143 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7144 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7147 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7148 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7151 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7155 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7156 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
7160 msgid "could not parse keyserver\n"
7161 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7164 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7165 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7168 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7169 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7171 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7175 msgid "total number processed: %lu\n"
7176 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7179 msgid "error storing certificate\n"
7180 msgstr "generează un certificat de revocare"
7182 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7186 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7187 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7190 msgid "error importing certificate: %s\n"
7191 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7194 msgid "error reading input: %s\n"
7195 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7198 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7199 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7202 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7206 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7207 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7210 msgid "error storing certificate: %s\n"
7211 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7214 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7215 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7218 msgid "error storing flags: %s\n"
7219 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7224 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7228 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7229 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7232 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7233 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7237 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7239 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7242 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7246 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7252 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7254 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7258 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7259 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7262 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7266 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7267 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7270 msgid "Signature made "
7271 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7273 msgid "[date not given]"
7277 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7278 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7281 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7285 msgid "Good signature from"
7286 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7290 msgstr " aka \"%s\""
7293 msgid "This is a qualified signature\n"
7294 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7297 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7298 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7301 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7305 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7309 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7313 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7317 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7318 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7319 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7322 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7323 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7326 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7327 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7330 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7331 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7334 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7335 msgstr "Amprenta CA: "
7344 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7345 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7348 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7349 msgstr "certificat incorect"
7352 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7353 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7356 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7357 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7360 msgid "certificate already cached\n"
7361 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7364 msgid "certificate cached\n"
7365 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7368 msgid "error caching certificate: %s\n"
7369 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7372 #| msgid "invalid fingerprint"
7373 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7374 msgstr "amprentă invalidă"
7377 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7378 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7381 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7382 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7385 msgid "no issuer found in certificate\n"
7386 msgstr "generează un certificat de revocare"
7389 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7390 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7393 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7394 msgid "creating directory '%s'\n"
7395 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7398 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7399 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7402 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7403 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7406 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7407 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7410 msgid "removing cache file '%s'\n"
7411 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7414 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7415 msgid "not removing file '%s'\n"
7416 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7419 msgid "error closing cache file: %s\n"
7420 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7423 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7424 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7427 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7428 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7431 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7432 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7433 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7436 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7437 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7440 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7441 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7442 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7445 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7446 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7449 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7452 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7455 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7459 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7463 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7464 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7467 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7468 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7471 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7475 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7476 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7479 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7480 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7483 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7484 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7487 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7488 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7490 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7493 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7496 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7500 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7501 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7504 msgid "error closing '%s': %s\n"
7505 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7508 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7509 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7510 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7513 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7514 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7515 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7518 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7519 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7522 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7523 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7524 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7527 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7528 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7530 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7534 msgid "opening cache file '%s'\n"
7535 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7538 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7539 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7542 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7545 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7548 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7552 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7553 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7556 #| msgid "No help available for `%s'"
7557 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7558 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7561 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7566 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7571 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7575 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7579 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7582 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7586 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7587 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7588 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7591 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7595 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7599 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7600 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7603 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7604 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7605 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7608 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7612 #| msgid "invalid response from agent\n"
7613 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7614 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7617 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7618 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7621 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7622 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7625 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7626 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7627 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7630 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7631 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7634 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7637 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7641 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7642 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7643 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7646 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7647 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7650 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7651 msgstr "generează un certificat de revocare"
7653 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7657 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7658 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7659 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7662 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7663 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7666 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7667 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7670 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7671 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7674 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7675 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7678 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7679 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7682 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7683 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7686 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7687 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7688 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7691 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7692 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7695 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7696 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7699 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7703 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7707 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7711 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7712 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7715 msgid "creating cache file '%s'\n"
7716 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7719 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7720 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7721 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7724 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7729 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7733 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7738 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7741 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7744 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7748 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7749 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7751 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7755 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7756 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7759 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7760 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7763 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7764 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7766 msgid "End CRL dump\n"
7770 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7771 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7774 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7775 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7778 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7779 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7781 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7784 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7788 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7792 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7793 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7794 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7797 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7801 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7802 msgid "too many redirections\n"
7803 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7806 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7807 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7810 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7811 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7814 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7815 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7818 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7819 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7821 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7824 msgid "check whether a dirmngr is running"
7828 msgid "add a certificate to the cache"
7829 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7832 msgid "validate a certificate"
7833 msgstr "certificat incorect"
7836 msgid "lookup a certificate"
7837 msgstr "certificat incorect"
7840 msgid "lookup only locally stored certificates"
7841 msgstr "certificat incorect"
7843 msgid "expect an URL for --lookup"
7846 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7849 msgid "special mode for use by Squid"
7853 msgid "expect certificates in PEM format"
7854 msgstr "certificat incorect"
7857 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7858 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7859 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7862 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7863 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7864 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7867 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7868 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7869 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7870 "not valid and other error codes for general failures\n"
7874 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7875 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7878 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7879 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7881 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7885 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7886 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7887 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7890 #| msgid "update failed: %s\n"
7891 msgid "lookup failed: %s\n"
7892 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7895 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7896 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7897 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7899 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7903 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7904 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7907 msgid "certificate is valid\n"
7908 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7911 msgid "certificate has been revoked\n"
7912 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7915 msgid "certificate check failed: %s\n"
7916 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7919 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7920 msgid "got status: '%s'\n"
7921 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7924 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7925 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7926 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7929 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7932 "Algoritmuri suportate:\n"
7934 msgid "absolute file name expected\n"
7938 msgid "looking up '%s'\n"
7941 msgid "list the contents of the CRL cache"
7945 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7946 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7948 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7951 msgid "shutdown the dirmngr"
7954 msgid "flush the cache"
7957 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7961 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7962 msgid "run without asking a user"
7963 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
7965 msgid "force loading of outdated CRLs"
7968 msgid "allow sending OCSP requests"
7971 msgid "allow online software version check"
7974 msgid "inhibit the use of HTTP"
7977 msgid "inhibit the use of LDAP"
7980 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7983 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7986 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7989 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7992 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7995 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7999 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8000 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8002 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8005 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8010 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8011 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8013 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8016 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8019 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8022 msgid "route all network traffic via Tor"
8028 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8031 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8035 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
8038 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8039 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8042 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8043 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8047 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8051 msgid "usage: %s [options] "
8052 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
8055 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8056 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8057 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8060 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8061 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8062 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8065 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8066 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8069 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8070 msgstr "linie prea lungă"
8073 #| msgid "invalid fingerprint"
8074 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8075 msgstr "amprentă invalidă"
8078 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8079 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8080 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8083 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8086 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8089 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8092 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8096 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8100 #| msgid "not forced"
8101 msgid "shutdown forced\n"
8102 msgstr "neforţat(ă)"
8104 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8108 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8111 msgid "return all values in a record oriented format"
8114 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8118 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8119 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8120 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8122 msgid "|N|connect to port N"
8126 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8127 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8128 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8130 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8133 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8136 msgid "|STRING|query DN STRING"
8139 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8142 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8146 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8147 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8148 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8151 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8152 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8153 "Interface and options may change without notice\n"
8157 #| msgid "invalid import options\n"
8158 msgid "invalid port number %d\n"
8159 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8162 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8166 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8167 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8170 msgid " available attribute '%s'\n"
8174 msgid "attribute '%s' not found\n"
8175 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8178 msgid "found attribute '%s'\n"
8182 #| msgid "reading from `%s'\n"
8183 msgid "processing url '%s'\n"
8184 msgstr "citesc din `%s'\n"
8187 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8188 msgid " user '%s'\n"
8189 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8192 #| msgid " aka \"%s\""
8193 msgid " pass '%s'\n"
8194 msgstr " aka \"%s\""
8197 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8198 msgid " host '%s'\n"
8199 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8202 #| msgid " not imported: %lu\n"
8204 msgstr " ne importate: %lu\n"
8207 #| msgid " aka \"%s\""
8209 msgstr " aka \"%s\""
8212 msgid " filter '%s'\n"
8216 #| msgid " aka \"%s\""
8217 msgid " attr '%s'\n"
8218 msgstr " aka \"%s\""
8221 msgid "no host name in '%s'\n"
8222 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8225 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8229 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8230 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8231 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8234 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8235 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8236 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8239 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8240 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8241 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8244 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8245 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8246 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8249 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8250 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8251 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8254 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8258 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8259 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8262 msgid "error allocating memory: %s\n"
8263 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8266 msgid "error printing log line: %s\n"
8267 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8270 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8271 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8274 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8275 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8278 msgid "ldap wrapper %d ready"
8282 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8286 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8290 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8291 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8294 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8298 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8302 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8303 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8304 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8307 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8311 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8312 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8313 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8316 msgid "malloc failed: %s\n"
8317 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8320 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8323 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8327 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8328 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8329 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8332 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8333 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8336 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8337 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8338 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8340 msgid "bad URL encoding detected\n"
8344 msgid "error reading from responder: %s\n"
8345 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8348 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8349 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8350 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8353 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8354 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8356 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8360 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8361 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8364 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8365 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8368 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8369 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8372 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8373 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8376 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8377 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8380 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8384 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8385 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8387 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8390 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8394 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8395 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8398 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8399 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8400 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8402 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8406 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8407 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8409 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8413 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8414 msgstr "generează un certificat de revocare"
8417 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8418 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8421 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8422 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8423 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8425 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8429 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8430 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8431 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8434 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8438 #| msgid "using cipher %s\n"
8439 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8440 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8443 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8447 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8448 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8451 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8458 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8459 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8461 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8464 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8467 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8471 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8472 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8474 msgid "ldapserver missing"
8477 msgid "serialno missing in cert ID"
8481 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8482 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8485 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8486 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8489 msgid "error sending data: %s\n"
8490 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8493 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8494 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8497 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8498 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8501 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8505 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8506 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8509 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8510 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8513 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8514 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8515 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8518 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8519 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8520 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8523 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8527 #| msgid "signing failed: %s\n"
8528 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8529 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8531 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8535 #| msgid "checking the trustdb\n"
8536 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8537 msgstr "verific trustdb\n"
8539 msgid "not checking CRL for"
8543 msgid "checking CRL for"
8544 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8547 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8548 msgstr "verifică o semnătură"
8551 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8552 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8555 msgid "certificate chain is good\n"
8556 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8558 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8565 msgid "print data out hex encoded"
8568 msgid "decode received data lines"
8571 msgid "connect to the dirmngr"
8574 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8577 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8580 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8583 msgid "do not use extended connect mode"
8587 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8588 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8590 msgid "run /subst on startup"
8594 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8595 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8598 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8599 "Connect to a running agent and send commands\n"
8603 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8607 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8611 msgid "receiving line failed: %s\n"
8612 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8615 msgid "line too long - skipped\n"
8616 msgstr "linie prea lungă"
8618 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8622 msgid "unknown command '%s'\n"
8623 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8626 msgid "sending line failed: %s\n"
8627 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8630 msgid "error sending standard options: %s\n"
8631 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8633 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8636 msgid "Options controlling the configuration"
8639 msgid "Options useful for debugging"
8642 msgid "Options controlling the security"
8645 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8648 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8651 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8654 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8657 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8660 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8663 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8666 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8670 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8671 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8674 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8675 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8677 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8680 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8681 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8684 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8685 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8687 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8690 msgid "Configuration for Keyservers"
8695 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8696 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8698 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8701 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8704 msgid "disable all access to the dirmngr"
8708 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8709 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8711 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8714 msgid "Options controlling the format of the output"
8717 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8720 msgid "Options controlling the use of Tor"
8723 msgid "Configuration for HTTP servers"
8726 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8729 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8732 msgid "LDAP server list"
8735 msgid "Configuration for OCSP"
8741 msgid "Private Keys"
8751 #| msgid "network error"
8753 msgstr "eroare reţea"
8756 msgid "Passphrase Entry"
8757 msgstr "frază-parolă incorectă"
8760 msgid "Component not suitable for launching"
8761 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8764 msgid "External verification of component %s failed"
8767 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8771 msgid "error closing '%s'\n"
8772 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8775 #| msgid "error in `%s': %s\n"
8776 msgid "error parsing '%s'\n"
8777 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8779 msgid "list all components"
8782 msgid "check all programs"
8785 msgid "|COMPONENT|list options"
8788 msgid "|COMPONENT|change options"
8791 msgid "|COMPONENT|check options"
8794 msgid "apply global default values"
8797 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8800 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8804 msgid "list global configuration file"
8805 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8808 msgid "check global configuration file"
8809 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8812 #| msgid "update the trust database"
8813 msgid "query the software version database"
8814 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8816 msgid "reload all or a given component"
8819 msgid "launch a given component"
8822 msgid "kill a given component"
8825 msgid "use as output file"
8826 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8828 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8832 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8833 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8836 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8837 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8840 msgid "Need one component argument"
8844 msgid "Component not found"
8845 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8848 msgid "No argument allowed"
8849 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8861 msgid "decryption modus"
8862 msgstr "decriptare OK\n"
8865 msgid "encryption modus"
8866 msgstr "decriptare OK\n"
8868 msgid "tool class (confucius)"
8872 msgid "program filename"
8873 msgstr "--store [nume_fişier]"
8875 msgid "secret key file (required)"
8878 msgid "input file name (default stdin)"
8882 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8883 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8886 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8887 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8888 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8892 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8893 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8896 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8897 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8900 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8901 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8904 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8905 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8908 msgid "error writing to %s: %s\n"
8909 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8912 msgid "error reading from %s: %s\n"
8913 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8916 msgid "error closing %s: %s\n"
8917 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8920 msgid "no --program option provided\n"
8921 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8923 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8926 msgid "no --keyfile option provided\n"
8929 msgid "cannot allocate args vector\n"
8933 msgid "could not create pipe: %s\n"
8934 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8937 msgid "could not create pty: %s\n"
8938 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8941 msgid "could not fork: %s\n"
8945 msgid "execv failed: %s\n"
8946 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8949 msgid "select failed: %s\n"
8950 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8953 msgid "read failed: %s\n"
8954 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8957 msgid "pty read failed: %s\n"
8958 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8961 msgid "waitpid failed: %s\n"
8962 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8965 msgid "child aborted with status %i\n"
8969 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8970 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8973 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8974 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8977 msgid "either %s or %s must be given\n"
8980 msgid "no class provided\n"
8984 msgid "class %s is not supported\n"
8985 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8988 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8989 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8992 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8993 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8996 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8997 #~ msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
8999 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9000 #~ msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
9002 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9003 #~ msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
9006 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
9008 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9009 #~ msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
9013 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9014 #~ msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
9017 #~| msgid "revoke signatures"
9018 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9019 #~ msgstr "revocă semnături"
9022 #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
9023 #~ msgid "key %s:\n"
9024 #~ msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
9027 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9028 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9029 #~ msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9030 #~ msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9033 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9034 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9035 #~ msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
9036 #~ msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
9039 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9040 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9041 #~ msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
9044 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9045 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9047 #~ "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei "
9051 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9052 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9053 #~ msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
9055 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9056 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9059 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9060 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9062 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9063 #~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
9065 #~ msgid "--store [filename]"
9066 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
9068 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9069 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
9071 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9072 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
9074 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9075 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
9077 #~ msgid "--sign [filename]"
9078 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
9080 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9081 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
9083 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9084 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
9086 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9087 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
9089 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9090 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
9092 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9093 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
9095 #~ msgid "--sign-key user-id"
9096 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9098 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9099 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
9101 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9102 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
9105 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9106 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9108 #~ msgid "[filename]"
9109 #~ msgstr "[nume_fişier]"
9112 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9113 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9116 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9117 #~ msgstr "deactivează cheia"
9120 #~ msgid "%ld message signed"
9121 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9122 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9123 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9125 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9126 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
9129 #~ msgid "canceled by user\n"
9130 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
9133 #~ msgid "problem with the agent\n"
9134 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9137 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9138 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9141 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9142 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
9146 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9149 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9150 #~ "created %s%s.\n"
9152 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
9155 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
9158 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9161 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
9162 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
9164 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9165 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
9167 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9168 #~ msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)"
9171 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9172 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9173 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9175 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9176 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
9179 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9180 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9181 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9182 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9183 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9185 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9186 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
9188 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9189 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9191 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9192 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9194 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9195 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9198 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9199 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9202 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9205 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9210 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9211 #~ "encryption key."
9213 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9215 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9216 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9222 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9223 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9224 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9227 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9229 #~ "O să o fac oricum. Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9230 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9232 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9233 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9236 #~| msgid "1 bad signature\n"
9237 #~ msgid "1 good signature\n"
9238 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9240 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9241 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9243 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9244 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9246 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9247 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9249 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9250 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9253 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9256 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9259 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9261 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9264 #~| msgid "can't open the keyring"
9265 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9266 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9269 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9270 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9273 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9274 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9275 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9277 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9278 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9281 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9282 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9285 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9286 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9288 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9289 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9292 #~ msgid "Passphrase"
9293 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9296 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9297 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9299 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9300 #~ "această platformă\n"
9302 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9303 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9306 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9307 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9310 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9311 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9313 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9314 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9316 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9317 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9320 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9321 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9324 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9325 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9328 #~ msgid "host not found"
9329 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9331 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9332 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9334 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9335 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9337 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9338 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9341 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9342 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9345 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9347 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9351 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9353 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9357 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9358 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9360 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9361 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9364 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9365 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9367 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9368 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9370 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9371 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9373 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9374 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9376 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9377 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9379 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9380 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9383 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9385 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9388 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9390 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9394 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9396 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9399 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9400 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9403 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9404 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9406 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9407 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9409 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9410 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9412 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9413 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9415 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9416 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9418 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9419 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9422 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9425 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9426 #~ "în modul --pgp2.\n"
9428 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9429 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9431 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9432 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9434 #~ msgid "Key is protected.\n"
9435 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9437 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9438 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9441 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9444 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9448 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9451 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9454 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9455 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9457 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9458 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9460 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9461 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9463 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9464 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9466 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9467 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9469 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9470 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9472 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9473 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9475 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9476 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9478 #~ msgid "%s is the new one\n"
9479 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9481 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9482 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9485 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9486 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9489 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9490 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9492 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9493 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9495 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9496 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9498 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9500 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9503 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9504 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9506 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9508 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9510 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9512 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9514 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9515 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9517 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9518 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9520 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9521 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9523 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9524 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9526 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9527 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9530 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9531 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9533 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9534 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9536 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9537 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9539 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9540 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9542 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9543 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9545 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9546 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9548 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9549 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9551 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9552 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9554 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9555 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9558 #~ msgstr "%s ...\n"
9560 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9562 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9566 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9568 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9571 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9572 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9575 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9576 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9579 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9580 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9583 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9584 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9587 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9588 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9591 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9592 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9594 #~ msgid "Command> "
9595 #~ msgstr "Comandă> "
9597 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9598 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9600 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9601 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9604 #~ msgid "Please report bugs to "
9605 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9607 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9608 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9610 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9611 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9613 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9614 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9617 #~ msgid "read options from file"
9618 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9620 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9621 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9624 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9625 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9628 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9629 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9631 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9632 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9634 #~ msgid "force v3 signatures"
9635 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9637 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9638 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9640 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9641 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9643 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9644 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9646 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9647 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9650 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9651 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9654 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9655 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9657 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9659 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9660 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte. Trebuie să\n"
9661 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9662 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9665 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9666 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9667 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9668 #~ "ultimately trusted\n"
9670 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9671 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9672 #~ "aveţi acces la cheia secretă. Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9673 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9675 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9677 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9681 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9682 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9685 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9687 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9688 #~ "for signatures.\n"
9690 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9692 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9694 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9696 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9698 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9699 #~ "pentru semnături.\n"
9701 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9703 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9705 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9709 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9710 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9711 #~ "Please consult your security expert first."
9713 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9714 #~ "semnare şi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9715 #~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9717 #~ msgid "Enter the size of the key"
9718 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9720 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9721 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9724 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9725 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9726 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9727 #~ "the given value as an interval."
9729 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9730 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9731 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9732 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9734 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9735 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9737 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9738 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9740 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9741 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9744 #~ "N to change the name.\n"
9745 #~ "C to change the comment.\n"
9746 #~ "E to change the email address.\n"
9747 #~ "O to continue with key generation.\n"
9748 #~ "Q to to quit the key generation."
9750 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
9751 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
9752 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
9753 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9754 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
9757 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9759 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9762 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9763 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9764 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9766 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9770 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9772 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9774 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9777 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9779 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9781 #~ " key against a photo ID.\n"
9783 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9785 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9787 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9789 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9791 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9793 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9796 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9798 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9800 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9802 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9804 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9806 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util şi "
9808 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9810 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9812 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9813 #~ " proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9814 #~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9815 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
9817 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii. De "
9819 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9821 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9823 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n"
9824 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9826 #~ " cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9827 #~ " falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9829 #~ " este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9831 #~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9832 #~ "proprietarului\n"
9835 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9837 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9839 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9841 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9843 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9844 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9847 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9848 #~ "All certificates are then also lost!"
9850 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9852 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9854 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9855 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9858 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9859 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9860 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9862 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9863 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9864 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9865 #~ "de această cheie."
9868 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9869 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9870 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9871 #~ "a trust connection through another already certified key."
9873 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9874 #~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9875 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9876 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9879 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9882 #~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9883 #~ "d-voastră de chei."
9886 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9887 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9888 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9889 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9890 #~ "a second one is available."
9892 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9893 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9894 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9895 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9896 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9899 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9900 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9901 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9903 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9904 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe. Timestamp-urile\n"
9905 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9907 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9909 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9912 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9914 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9916 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9917 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9919 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9920 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9923 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9924 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9926 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9927 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
9930 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9931 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9932 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9933 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9934 #~ " got access to your secret key.\n"
9935 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9936 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9937 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9938 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9939 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9940 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9941 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9943 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare. În funcţie de\n"
9944 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
9945 #~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n"
9946 #~ " Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
9948 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
9949 #~ " \"Cheia este înlocuită\"\n"
9950 #~ " Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
9951 #~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
9952 #~ " Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
9953 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9954 #~ " Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9956 #~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
9959 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9960 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9961 #~ "An empty line ends the text.\n"
9963 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
9964 #~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiţi concis.\n"
9965 #~ "O linie goală termină textul.\n"
9967 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9968 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9970 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9971 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9973 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9974 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9976 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9978 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9986 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9988 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
9991 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9992 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9995 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9996 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
9998 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10000 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
10007 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10008 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
10011 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10012 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
10014 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10015 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
10017 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10018 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
10020 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10021 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
10023 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10024 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
10026 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10027 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
10030 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10031 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
10033 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10034 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
10036 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10037 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
10039 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10040 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
10042 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10043 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
10045 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10046 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
10048 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10049 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
10051 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10053 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
10054 #~ "(insecure)!!\n"
10057 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10058 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10060 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10063 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
10064 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
10066 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
10070 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10071 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10072 #~ "of the entropy.\n"
10074 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
10075 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
10079 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10080 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10083 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori. Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
10084 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
10085 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
10088 #~ msgid "card reader not available\n"
10089 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10091 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10093 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
10096 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10097 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
10099 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10100 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
10102 #~ msgid "Enter New PIN: "
10103 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
10105 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10106 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
10108 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10109 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
10112 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10113 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
10115 #~ msgid "general error"
10116 #~ msgstr "eroare generală"
10118 #~ msgid "unknown packet type"
10119 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
10121 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10122 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
10124 #~ msgid "bad public key"
10125 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
10127 #~ msgid "bad secret key"
10128 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
10130 #~ msgid "bad signature"
10131 #~ msgstr "semnătură incorectă"
10133 #~ msgid "checksum error"
10134 #~ msgstr "eroare checksum"
10136 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10137 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
10139 #~ msgid "invalid packet"
10140 #~ msgstr "pachet invalid"
10142 #~ msgid "no such user id"
10143 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
10145 #~ msgid "secret key not available"
10146 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10148 #~ msgid "wrong secret key used"
10149 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
10152 #~ msgstr "cheie incorectă"
10154 #~ msgid "file write error"
10155 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
10157 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10158 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
10160 #~ msgid "file open error"
10161 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
10163 #~ msgid "file create error"
10164 #~ msgstr "eroare creare fişier"
10166 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10167 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
10169 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10170 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
10172 #~ msgid "unknown signature class"
10173 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
10175 #~ msgid "trust database error"
10176 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
10178 #~ msgid "resource limit"
10179 #~ msgstr "limită resurse"
10181 #~ msgid "invalid keyring"
10182 #~ msgstr "inel de chei invalid"
10184 #~ msgid "malformed user id"
10185 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10187 #~ msgid "file close error"
10188 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10190 #~ msgid "file rename error"
10191 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10193 #~ msgid "file delete error"
10194 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10196 #~ msgid "unexpected data"
10197 #~ msgstr "date neaşteptate"
10199 #~ msgid "timestamp conflict"
10200 #~ msgstr "conflict timestamp"
10202 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10203 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10205 #~ msgid "file exists"
10206 #~ msgstr "fişierul există"
10208 #~ msgid "weak key"
10209 #~ msgstr "cheie slabă"
10212 #~ msgstr "URI incorect"
10214 #~ msgid "not processed"
10215 #~ msgstr "neprocesat"
10217 #~ msgid "unusable public key"
10218 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10220 #~ msgid "unusable secret key"
10221 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10223 #~ msgid "keyserver error"
10224 #~ msgstr "eroare server de chei"
10227 #~ msgstr "nici un card"
10231 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10234 #~ msgstr "EROARE: "
10236 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10237 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10239 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10241 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10243 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10245 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10248 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10250 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10251 #~ "suplimentare\n"
10254 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10255 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10258 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10259 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10261 #~ msgid "expired: %s)"
10262 #~ msgstr "expirat: %s)"
10264 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10265 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10268 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10269 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10272 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10273 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10275 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10276 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10278 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10279 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10281 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10282 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10284 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10285 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10287 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10288 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10290 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10291 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10293 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10294 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10297 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10299 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiţi-l pe "
10300 #~ "riscul dvs.!\n"
10302 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10303 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10305 #~ msgid "store only"
10306 #~ msgstr "doar păstrează"
10308 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10309 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10311 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10312 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10314 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10315 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10317 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10318 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10320 #~ msgid "export the ownertrust values"
10321 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10323 #~ msgid "unattended trust database update"
10324 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10326 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10327 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10329 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10330 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10332 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10333 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10335 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10336 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10338 #~ msgid "force v4 key signatures"
10339 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10341 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10342 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10344 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10345 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10347 #~ msgid "use the gpg-agent"
10348 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10350 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10351 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10353 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10354 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10356 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10357 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10359 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10361 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10362 #~ "comportamentul OpenPGP"
10364 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10366 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10367 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10369 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10370 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10372 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10373 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10375 #~ msgid "Show Photo IDs"
10376 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10378 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10379 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10381 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10382 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10384 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10385 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10387 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10388 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10390 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10391 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10393 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10394 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10396 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10397 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10399 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10400 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10402 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10403 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10405 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10406 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10409 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10410 #~ "but it is accepted anyway\n"
10412 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10413 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10415 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10416 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10419 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10420 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10421 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10422 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10424 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10425 #~ " lungimea minimă este 768 bits\n"
10426 #~ " lungimea implicită este 1024 bits\n"
10427 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10429 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10430 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10432 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10434 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10437 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10438 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10440 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10441 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10444 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10445 #~ "computations take REALLY long!\n"
10447 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10448 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10450 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10451 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10454 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10455 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10457 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10458 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10460 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10461 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10463 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10464 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10466 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10467 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10470 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10472 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10475 #~ msgid " (default)"
10476 #~ msgstr "(implicit)"
10482 #~ msgstr "salvează"
10488 #~ msgstr "enumeră"
10496 #~ msgid "select secondary key N"
10497 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10500 #~ msgstr "verifică"
10502 #~ msgid "list signatures"
10503 #~ msgstr "enumeră semnături"
10505 #~ msgid "sign the key"
10506 #~ msgstr "semnează cheia"
10517 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10518 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10521 #~ msgstr "nrlsign"
10523 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10524 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10527 #~ msgstr "depanare"
10532 #~ msgid "addphoto"
10533 #~ msgstr "addphoto"
10538 #~ msgid "delphoto"
10539 #~ msgstr "delphoto"
10541 #~ msgid "add a secondary key"
10542 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10545 #~ msgstr "stecheie"
10547 #~ msgid "addrevoker"
10553 #~ msgid "delete signatures"
10554 #~ msgstr "şterge semnături"
10568 #~ msgid "showpref"
10569 #~ msgstr "showpref"
10572 #~ msgstr "setpref"
10575 #~ msgstr "updpref"
10581 #~ msgstr "încredere"
10592 #~ msgid "showphoto"
10593 #~ msgstr "showphoto"
10595 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10596 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s"
10598 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10599 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10601 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10602 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10606 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10609 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10611 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
10612 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10614 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
10615 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n"
10617 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10618 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10621 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10623 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10626 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10627 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10629 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10630 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10632 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10633 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10635 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10636 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10638 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10639 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10642 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10645 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10646 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10649 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10652 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10653 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10656 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10659 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10660 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10662 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10663 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10665 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10666 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10668 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10669 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10671 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10672 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10674 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10675 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10677 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10678 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10680 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10682 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10684 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10686 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10689 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10691 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10692 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10693 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10695 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10696 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10698 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10699 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10701 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10703 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10705 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10707 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10711 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10713 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10715 #~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10717 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10719 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10721 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10723 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10725 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10727 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10729 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10732 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10733 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10737 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10738 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10739 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10741 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10742 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10743 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10745 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10746 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10748 #~ msgid "key incomplete\n"
10749 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10751 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10752 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10754 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10755 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10757 #~ msgid "error: missing colon\n"
10758 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10760 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10761 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10763 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10764 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10767 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
10768 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
10770 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10772 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veţi putea\n"
10773 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP. Mai "
10775 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10776 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10778 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10779 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10781 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10782 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"