Imported Upstream version 2.2.6
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opţiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
333
334 msgid "verbose"
335 msgstr "locvace"
336
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
339
340 msgid "sh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 msgid "csh-style command output"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
366
367 #, fuzzy
368 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
369 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
370 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
371
372 msgid "ignore requests to change the TTY"
373 msgstr ""
374
375 msgid "ignore requests to change the X display"
376 msgstr ""
377
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
379 msgstr ""
380
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
387
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 msgid "allow presetting passphrase"
393 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
394
395 msgid "disallow caller to override the pinentry"
396 msgstr ""
397
398 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
399 msgstr ""
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "not supported"
403 msgid "enable ssh support"
404 msgstr "nu este suportat(ă)"
405
406 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
407 msgstr ""
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
424
425 msgid ""
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgstr ""
433
434 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
435 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
479 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr ""
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sărită: %s\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "@Commands:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@Comenzi:\n"
549 " "
550
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Options:\n"
554 " "
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Opţiuni:\n"
558 " "
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
571 msgstr ""
572 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
576 msgstr ""
577 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "system."
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
588 msgstr ""
589 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulată"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbă fraza-parolă"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
697
698 #, fuzzy
699 #| msgid "enable key"
700 msgid "Delete key"
701 msgstr "activează cheia"
702
703 msgid ""
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
706 msgstr ""
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
722
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
771 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
775 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
779 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
780 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
781
782 #, fuzzy
783 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
784 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
788 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
792 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
800 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
804 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
805 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "yes"
809 msgstr "da"
810
811 msgid "yY"
812 msgstr "dD"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "no"
816 msgstr "nu"
817
818 msgid "nN"
819 msgstr "nN"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "quit"
823 msgstr "termină"
824
825 msgid "qQ"
826 msgstr "tT"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "okay|okay"
830 msgstr "OK|OK"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "cancel|cancel"
834 msgstr "renunţă|renunţă"
835
836 msgid "oO"
837 msgstr "oO"
838
839 msgid "cC"
840 msgstr "cC"
841
842 #, c-format
843 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
852 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
860 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
872 msgstr ""
873
874 msgid "connection to agent established\n"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy
878 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
879 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
880 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
888 msgstr ""
889
890 msgid "connection to the dirmngr established\n"
891 msgstr ""
892
893 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
894 #. verbatim.  It will not be printed.
895 msgid "|audit-log-result|Good"
896 msgstr ""
897
898 msgid "|audit-log-result|Bad"
899 msgstr ""
900
901 msgid "|audit-log-result|Not supported"
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy
905 msgid "|audit-log-result|No certificate"
906 msgstr "certificat incorect"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
910 msgstr "certificat incorect"
911
912 msgid "|audit-log-result|Error"
913 msgstr ""
914
915 #, fuzzy
916 msgid "|audit-log-result|Not used"
917 msgstr "certificat incorect"
918
919 #, fuzzy
920 msgid "|audit-log-result|Okay"
921 msgstr "certificat incorect"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "|audit-log-result|Skipped"
925 msgstr "certificat incorect"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "|audit-log-result|Some"
929 msgstr "certificat incorect"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Certificate chain available"
933 msgstr "certificat incorect"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "root certificate missing"
937 msgstr "certificat incorect"
938
939 msgid "Data encryption succeeded"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy
943 msgid "Data available"
944 msgstr "afişează toate datele disponibile"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Session key created"
948 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "algorithm: %s"
952 msgstr "validitate: %s"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "unsupported algorithm: %s"
956 msgstr ""
957 "\n"
958 "Algoritmuri suportate:\n"
959
960 #, fuzzy
961 msgid "seems to be not encrypted"
962 msgstr "necifrat"
963
964 #, fuzzy
965 msgid "Number of recipients"
966 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
967
968 #, c-format
969 msgid "Recipient %d"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Data signing succeeded"
973 msgstr ""
974
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "data hash algorithm: %s"
977 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
978
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Signer %d"
981 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "attr hash algorithm: %s"
985 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
986
987 msgid "Data decryption succeeded"
988 msgstr ""
989
990 #, fuzzy
991 msgid "Encryption algorithm supported"
992 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
993
994 #, fuzzy
995 msgid "Data verification succeeded"
996 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Signature available"
1000 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Parsing data succeeded"
1004 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1008 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1009
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Signature %d"
1012 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Certificate chain valid"
1016 msgstr "Această cheie a expirat!"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Root certificate trustworthy"
1020 msgstr "certificat incorect"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "no CRL found for certificate"
1024 msgstr "certificat incorect"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "the available CRL is too old"
1028 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1032 msgstr "certificat incorect"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Included certificates"
1036 msgstr "certificat incorect"
1037
1038 msgid "No audit log entries."
1039 msgstr ""
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Unknown operation"
1043 msgstr "versiune necunoscută"
1044
1045 msgid "Gpg-Agent usable"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Dirmngr usable"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "No help available for '%s'."
1053 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "ignoring garbage line"
1057 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "[none]"
1061 msgstr "[nesetat(ă)]"
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1065 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "argument not expected"
1069 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "read error"
1073 msgstr "eroare citire fişier"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "keyword too long"
1077 msgstr "linie prea lungă"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "missing argument"
1081 msgstr "argument invalid"
1082
1083 #, fuzzy
1084 #| msgid "invalid armor"
1085 msgid "invalid argument"
1086 msgstr "armură invalidă"
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "invalid command"
1090 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "invalid alias definition"
1094 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "out of core"
1098 msgstr "neforţat(ă)"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "invalid option"
1102 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "out of core\n"
1130 msgstr "neforţat(ă)"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1134 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1138 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1142 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1146 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1150 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1154 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1162 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1163
1164 msgid "(deadlock?) "
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1169 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "waiting for lock %s...\n"
1173 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "armor: %s\n"
1181 msgstr "armură: %s\n"
1182
1183 msgid "invalid armor header: "
1184 msgstr "header armură invalid: "
1185
1186 msgid "armor header: "
1187 msgstr "header armură: "
1188
1189 msgid "invalid clearsig header\n"
1190 msgstr "header clearsig invalid\n"
1191
1192 #, fuzzy
1193 msgid "unknown armor header: "
1194 msgstr "header armură: "
1195
1196 msgid "nested clear text signatures\n"
1197 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1198
1199 msgid "unexpected armor: "
1200 msgstr "armură neaşteptată: "
1201
1202 msgid "invalid dash escaped line: "
1203 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1207 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1208
1209 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1210 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1211
1212 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1213 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1214
1215 msgid "malformed CRC\n"
1216 msgstr "CRC anormal\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1220 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1221
1222 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1223 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1224
1225 msgid "error in trailer line\n"
1226 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1227
1228 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1229 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1233 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1234
1235 msgid ""
1236 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1237 msgstr ""
1238 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1239 "cu bug-uri\n"
1240
1241 #, fuzzy, c-format
1242 #| msgid "not human readable"
1243 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1244 msgstr "ilizibil"
1245
1246 msgid ""
1247 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1248 "an '='\n"
1249 msgstr ""
1250 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1251 "şi să se termine cu un '='\n"
1252
1253 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1254 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1255
1256 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1257 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1258
1259 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1260 msgstr ""
1261 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1262
1263 #, fuzzy
1264 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1265 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1266 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1267
1268 #, fuzzy
1269 #| msgid ""
1270 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1271 #| "with an '='\n"
1272 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1273 msgstr ""
1274 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1275 "şi să se termine cu un '='\n"
1276
1277 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1278 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Enter passphrase: "
1285 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1286
1287 #, fuzzy, c-format
1288 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1289 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1290 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, fuzzy, c-format
1297 #| msgid "WARNING: "
1298 msgid "WARNING: %s\n"
1299 msgstr "AVERTISMENT: "
1300
1301 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1306 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1307 msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
1308
1309 #, fuzzy, c-format
1310 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1311 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1312 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1316 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1320 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1321
1322 msgid "can't do this in batch mode\n"
1323 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1324
1325 #, fuzzy
1326 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1327 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1328
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1331 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1332
1333 msgid "Your selection? "
1334 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1335
1336 msgid "[not set]"
1337 msgstr "[nesetat(ă)]"
1338
1339 msgid "male"
1340 msgstr "masculin"
1341
1342 msgid "female"
1343 msgstr "feminin"
1344
1345 msgid "unspecified"
1346 msgstr "nespecificat(ă)"
1347
1348 msgid "not forced"
1349 msgstr "neforţat(ă)"
1350
1351 msgid "forced"
1352 msgstr "forţat(ă)"
1353
1354 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1355 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1356
1357 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1358 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1359
1360 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1361 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1362
1363 msgid "Cardholder's surname: "
1364 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1365
1366 msgid "Cardholder's given name: "
1367 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1371 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1372
1373 msgid "URL to retrieve public key: "
1374 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1375
1376 #, fuzzy, c-format
1377 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1378 msgid "error reading '%s': %s\n"
1379 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1380
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "error writing '%s': %s\n"
1383 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1384
1385 msgid "Login data (account name): "
1386 msgstr "Date login (nume cont): "
1387
1388 msgid "Private DO data: "
1389 msgstr "Date DO personale: "
1390
1391 msgid "Language preferences: "
1392 msgstr "Preferinţe limbă: "
1393
1394 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1395 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1396
1397 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1398 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1399
1400 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1401 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1402
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1405
1406 msgid "CA fingerprint: "
1407 msgstr "Amprenta CA: "
1408
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1415
1416 msgid "not an OpenPGP card"
1417 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "error getting current key info: %s\n"
1421 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1422
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1424 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1425
1426 msgid ""
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "rounded up to %u bits\n"
1438 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1442 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1443
1444 msgid "Changing card key attribute for: "
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy
1448 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1449 msgid "Signature key\n"
1450 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1451
1452 #, fuzzy
1453 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1454 msgid "Encryption key\n"
1455 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1456
1457 #, fuzzy
1458 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1459 msgid "Authentication key\n"
1460 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1461
1462 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1463 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
1464
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "   (%d) RSA\n"
1467 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
1468
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "   (%d) ECC\n"
1471 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
1472
1473 msgid "Invalid selection.\n"
1474 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1486 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1487
1488 #, fuzzy, c-format
1489 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1490 msgid "error getting card info: %s\n"
1491 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1492
1493 #, fuzzy
1494 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1495 msgid "This command is not supported by this card\n"
1496 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1497
1498 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1499 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1500
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1503 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1504
1505 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1506 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1507
1508 #, fuzzy, c-format
1509 #| msgid ""
1510 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1511 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1512 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1513 msgid ""
1514 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1515 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1516 "You should change them using the command --change-pin\n"
1517 msgstr ""
1518 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1519 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1520 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1521
1522 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1523 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1524
1525 msgid "   (1) Signature key\n"
1526 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1527
1528 msgid "   (2) Encryption key\n"
1529 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1530
1531 msgid "   (3) Authentication key\n"
1532 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1533
1534 msgid "Please select where to store the key:\n"
1535 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1536
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1539 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1540
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1543 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1547 msgid "Continue? (y/N) "
1548 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1549
1550 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1551 msgstr ""
1552
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1555 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1556
1557 msgid "quit this menu"
1558 msgstr "ieşi din acest meniu"
1559
1560 msgid "show admin commands"
1561 msgstr "arată comenzi administrare"
1562
1563 msgid "show this help"
1564 msgstr "afişează acest mesaj"
1565
1566 msgid "list all available data"
1567 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1568
1569 msgid "change card holder's name"
1570 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1571
1572 msgid "change URL to retrieve key"
1573 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1574
1575 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1576 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1577
1578 msgid "change the login name"
1579 msgstr "schimbă numele de login"
1580
1581 msgid "change the language preferences"
1582 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1583
1584 msgid "change card holder's sex"
1585 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1586
1587 msgid "change a CA fingerprint"
1588 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1589
1590 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1591 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1592
1593 msgid "generate new keys"
1594 msgstr "generează noi chei"
1595
1596 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1597 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1598
1599 msgid "verify the PIN and list all data"
1600 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1601
1602 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "destroy all keys and data"
1606 msgstr ""
1607
1608 #, fuzzy
1609 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1610 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1611 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
1612
1613 #, fuzzy
1614 #| msgid "change the ownertrust"
1615 msgid "change the key attribute"
1616 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
1617
1618 msgid "gpg/card> "
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Admin-only command\n"
1622 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1623
1624 msgid "Admin commands are allowed\n"
1625 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1626
1627 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1628 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1629
1630 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1631 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1632
1633 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1634 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1635
1636 #, fuzzy, c-format
1637 #| msgid "can't open `%s'\n"
1638 msgid "can't open '%s'\n"
1639 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1643 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1647 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1648
1649 #, fuzzy, c-format
1650 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1651 msgid "key \"%s\" not found\n"
1652 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1653
1654 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1655 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1656
1657 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1658 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1659
1660 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1661 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1662
1663 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1664 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1668 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1669
1670 msgid "key"
1671 msgstr "cheie"
1672
1673 #, fuzzy
1674 #| msgid "Pubkey: "
1675 msgid "subkey"
1676 msgstr "Pubkey: "
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1680 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1681
1682 msgid "ownertrust information cleared\n"
1683 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1687 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1688
1689 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1690 msgstr ""
1691 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1692 "întâi.\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1696 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1697
1698 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1699 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "using cipher %s\n"
1703 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1707 msgid "'%s' already compressed\n"
1708 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1712 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1713 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "reading from `%s'\n"
1717 msgid "reading from '%s'\n"
1718 msgstr "citesc din `%s'\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1723 msgstr ""
1724 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1725 "destinatarului\n"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1729 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1730 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
1731
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1734 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1739 "preferences\n"
1740 msgstr ""
1741 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1742 "destinatarului\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1746 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1750 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1754 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1755 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "%s encrypted data\n"
1759 msgstr "%s date cifrate\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1763 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1764
1765 msgid ""
1766 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1767 msgstr ""
1768 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1769
1770 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1771 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1772
1773 msgid "no remote program execution supported\n"
1774 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1775
1776 msgid ""
1777 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1778 msgstr ""
1779 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1780 "pentru permisiunile fişierului\n"
1781
1782 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1783 msgstr ""
1784 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1785 "externe\n"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1789 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1790 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1794 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1795 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1799 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1800
1801 msgid "unnatural exit of external program\n"
1802 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1803
1804 msgid "unable to execute external program\n"
1805 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1809 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1813 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1814 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1818 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1819 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1820
1821 #, fuzzy
1822 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1823 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1824
1825 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, fuzzy
1829 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1830 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1831
1832 #, fuzzy
1833 msgid "remove unusable parts from key during export"
1834 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1835
1836 msgid "remove as much as possible from key during export"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "use the GnuPG key backup format"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1844 msgid " - skipped"
1845 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "writing to `%s'\n"
1849 msgid "writing to '%s'\n"
1850 msgstr "scriu în `%s'\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1854 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1855
1856 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1857 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1861 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1862
1863 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1864 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1868 msgid "error creating '%s': %s\n"
1869 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1870
1871 msgid "[User ID not found]"
1872 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1873
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1876 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "error looking up: %s\n"
1884 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1888 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1889 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1890
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1893 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1894
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1897 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1898
1899 #, fuzzy
1900 msgid "No fingerprint"
1901 msgstr "Amprenta CA: "
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1905 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1906
1907 #, fuzzy, c-format
1908 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1909 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1910 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1914 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1915 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1923 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1927 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1928
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "valid values for option '%s':\n"
1931 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1932
1933 #, fuzzy
1934 msgid "make a signature"
1935 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid "make a clear text signature"
1939 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1940
1941 msgid "make a detached signature"
1942 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1943
1944 msgid "encrypt data"
1945 msgstr "cifrează datele"
1946
1947 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1948 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1949
1950 msgid "decrypt data (default)"
1951 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1952
1953 msgid "verify a signature"
1954 msgstr "verifică o semnătură"
1955
1956 msgid "list keys"
1957 msgstr "enumeră chei"
1958
1959 msgid "list keys and signatures"
1960 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1961
1962 msgid "list and check key signatures"
1963 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1964
1965 msgid "list keys and fingerprints"
1966 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1967
1968 msgid "list secret keys"
1969 msgstr "enumeră chei secrete"
1970
1971 msgid "generate a new key pair"
1972 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1973
1974 #, fuzzy
1975 #| msgid "generate a new key pair"
1976 msgid "quickly generate a new key pair"
1977 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1978
1979 #, fuzzy
1980 #| msgid "generate a new key pair"
1981 msgid "quickly add a new user-id"
1982 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #| msgid "generate a new key pair"
1986 msgid "quickly revoke a user-id"
1987 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1988
1989 #, fuzzy
1990 #| msgid "generate a new key pair"
1991 msgid "quickly set a new expiration date"
1992 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1993
1994 msgid "full featured key pair generation"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "generate a revocation certificate"
1998 msgstr "generează un certificat de revocare"
1999
2000 msgid "remove keys from the public keyring"
2001 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
2002
2003 msgid "remove keys from the secret keyring"
2004 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #| msgid "sign a key"
2008 msgid "quickly sign a key"
2009 msgstr "semnează o cheie"
2010
2011 #, fuzzy
2012 #| msgid "sign a key locally"
2013 msgid "quickly sign a key locally"
2014 msgstr "semnează o cheie local"
2015
2016 msgid "sign a key"
2017 msgstr "semnează o cheie"
2018
2019 msgid "sign a key locally"
2020 msgstr "semnează o cheie local"
2021
2022 msgid "sign or edit a key"
2023 msgstr "semnează sau editează o cheie"
2024
2025 #, fuzzy
2026 msgid "change a passphrase"
2027 msgstr "schimbă fraza-parolă"
2028
2029 msgid "export keys"
2030 msgstr "exportă chei"
2031
2032 msgid "export keys to a keyserver"
2033 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
2034
2035 msgid "import keys from a keyserver"
2036 msgstr "importă chei de la un server de chei"
2037
2038 msgid "search for keys on a keyserver"
2039 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
2040
2041 msgid "update all keys from a keyserver"
2042 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
2043
2044 msgid "import/merge keys"
2045 msgstr "importă/combină chei"
2046
2047 msgid "print the card status"
2048 msgstr "afişează starea cardului"
2049
2050 msgid "change data on a card"
2051 msgstr "schimbă data de pe card"
2052
2053 msgid "change a card's PIN"
2054 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
2055
2056 msgid "update the trust database"
2057 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2058
2059 #, fuzzy
2060 msgid "print message digests"
2061 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2062
2063 msgid "run in server mode"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "create ascii armored output"
2070 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2071
2072 #, fuzzy
2073 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2074 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2075
2076 #, fuzzy
2077 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2078 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2079
2080 #, fuzzy
2081 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2082 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2083
2084 msgid "use canonical text mode"
2085 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2086
2087 #, fuzzy
2088 msgid "|FILE|write output to FILE"
2089 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2090
2091 msgid "do not make any changes"
2092 msgstr "nu face nici o schimbare"
2093
2094 msgid "prompt before overwriting"
2095 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2096
2097 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2098 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2099
2100 msgid ""
2101 "@\n"
2102 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2103 msgstr ""
2104 "@\n"
2105 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2106
2107 #, fuzzy
2108 #| msgid ""
2109 #| "@\n"
2110 #| "Examples:\n"
2111 #| "\n"
2112 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2113 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2114 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2115 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2116 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2117 msgid ""
2118 "@\n"
2119 "Examples:\n"
2120 "\n"
2121 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2122 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2123 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2124 " --list-keys [names]        show keys\n"
2125 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2126 msgstr ""
2127 "@\n"
2128 "Exemple:\n"
2129 "\n"
2130 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2131 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2132 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2133 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2134 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2135
2136 #, fuzzy
2137 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2138 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2139 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2140
2141 #, fuzzy
2142 #| msgid ""
2143 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2144 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2145 #| "default operation depends on the input data\n"
2146 msgid ""
2147 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2148 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2149 "Default operation depends on the input data\n"
2150 msgstr ""
2151 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2152 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2153 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2154
2155 msgid ""
2156 "\n"
2157 "Supported algorithms:\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "Algoritmuri suportate:\n"
2161
2162 msgid "Pubkey: "
2163 msgstr "Pubkey: "
2164
2165 msgid "Cipher: "
2166 msgstr "Cifru: "
2167
2168 msgid "Hash: "
2169 msgstr "Hash: "
2170
2171 msgid "Compression: "
2172 msgstr "Compresie: "
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2176 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2177
2178 msgid "conflicting commands\n"
2179 msgstr "comenzi în conflict\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2183 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2184 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2189 msgstr ""
2190 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2194 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2195 msgstr ""
2196 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2200 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2201 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2206 msgstr ""
2207 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2211 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2212 msgstr ""
2213 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2217 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2218 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2223 msgstr ""
2224 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2225 "directorul home `%s'\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid ""
2229 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2230 msgid ""
2231 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2232 msgstr ""
2233 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2234 "configurare `%s'\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2238 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2239 msgstr ""
2240 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2241 "extensia `%s'\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2245 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2246 msgstr ""
2247 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2248 "directorul home `%s'\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 #| msgid ""
2252 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2253 #| "%s'\n"
2254 msgid ""
2255 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2256 msgstr ""
2257 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2258 "configurare `%s'\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2262 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2263 msgstr ""
2264 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2265 "extensia `%s'\n"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2269 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2270 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2271
2272 msgid "display photo IDs during key listings"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid "show key usage information during key listings"
2277 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2278
2279 msgid "show policy URLs during signature listings"
2280 msgstr ""
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid "show all notations during signature listings"
2284 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2285
2286 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2290 msgstr ""
2291
2292 #, fuzzy
2293 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2294 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2295
2296 msgid "show user ID validity during key listings"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2303 msgstr ""
2304
2305 #, fuzzy
2306 msgid "show the keyring name in key listings"
2307 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2308
2309 #, fuzzy
2310 msgid "show expiration dates during signature listings"
2311 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2315 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2316 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2317
2318 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2323 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2324 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2325
2326 #, fuzzy, c-format
2327 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2328 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2329 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2330
2331 #, fuzzy, c-format
2332 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2333 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2334 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2338 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2342 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2343
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2346 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2350 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2351 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2352
2353 #
2354 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2355 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2359 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2360
2361 msgid "invalid keyserver options\n"
2362 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2366 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2367
2368 msgid "invalid import options\n"
2369 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2370
2371 #, fuzzy, c-format
2372 #| msgid "invalid list options\n"
2373 msgid "invalid filter option: %s\n"
2374 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2378 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2379
2380 msgid "invalid export options\n"
2381 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2385 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2386
2387 msgid "invalid list options\n"
2388 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2389
2390 msgid "display photo IDs during signature verification"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "show policy URLs during signature verification"
2394 msgstr ""
2395
2396 #, fuzzy
2397 msgid "show all notations during signature verification"
2398 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2399
2400 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2404 msgstr ""
2405
2406 #, fuzzy
2407 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2408 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2409
2410 #, fuzzy
2411 msgid "show user ID validity during signature verification"
2412 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2413
2414 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2415 msgstr ""
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2419 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2420
2421 msgid "validate signatures with PKA data"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2425 msgstr ""
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2429 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2430
2431 msgid "invalid verify options\n"
2432 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2436 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2440 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2441
2442 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2446 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2450 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2454 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2458 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2459
2460 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2461 msgstr ""
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2465 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2466
2467 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2468 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2469
2470 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2471 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2472
2473 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2474 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2475
2476 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2477 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2478
2479 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2480 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2481
2482 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2483 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2484
2485 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2486 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2487
2488 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2489 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2490
2491 #, fuzzy
2492 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2493 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2494 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2495
2496 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2497 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2498
2499 msgid "invalid default preferences\n"
2500 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2501
2502 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2503 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2504
2505 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2506 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2507
2508 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2509 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2513 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2514
2515 #, fuzzy, c-format
2516 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2517 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2518 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2519
2520 #, fuzzy, c-format
2521 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2522 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2523 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2527 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2528
2529 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2530 msgstr ""
2531 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2532 "publică\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2536 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2537 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2538
2539 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2540 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2544 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2545 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2546
2547 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2548 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2552 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2553 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2557 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2561 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key export failed: %s\n"
2565 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 #| msgid "key export failed: %s\n"
2569 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2570 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2574 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2578 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2582 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2586 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2587
2588 #, fuzzy, c-format
2589 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2590 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2591 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2595 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2605 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2606
2607 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2608 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2609
2610 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2611 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2612
2613 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2614 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2615
2616 #, fuzzy
2617 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2618 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2619
2620 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2621 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2622
2623 msgid "|FD|write status info to this FD"
2624 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2625
2626 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2630 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid ""
2634 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2635 "Check signatures against known trusted keys\n"
2636 msgstr ""
2637 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2638 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2639
2640 msgid "No help available"
2641 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 #| msgid "No help available for `%s'"
2645 msgid "No help available for '%s'"
2646 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2647
2648 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2652 msgstr ""
2653
2654 #, fuzzy
2655 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2656 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2657
2658 #, fuzzy
2659 msgid "do not update the trustdb after import"
2660 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2661
2662 #, fuzzy
2663 #| msgid "show key fingerprint"
2664 msgid "show key during import"
2665 msgstr "afişează amprenta cheii"
2666
2667 msgid "only accept updates to existing keys"
2668 msgstr ""
2669
2670 #, fuzzy
2671 msgid "remove unusable parts from key after import"
2672 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2673
2674 msgid "remove as much as possible from key after import"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "run import filters and export key immediately"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2681 msgstr ""
2682
2683 #, fuzzy
2684 #| msgid "show key fingerprint"
2685 msgid "repair keys on import"
2686 msgstr "afişează amprenta cheii"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "skipping block of type %d\n"
2690 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "%lu keys processed so far\n"
2694 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Total number processed: %lu\n"
2698 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2702 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2703 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2707 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2711 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "              imported: %lu"
2715 msgstr "               importate: %lu"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "             unchanged: %lu\n"
2719 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2723 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2727 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "        new signatures: %lu\n"
2731 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2735 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2739 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2743 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2747 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "          not imported: %lu\n"
2751 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2755 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2759 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid ""
2763 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2764 "algorithms on these user IDs:\n"
2765 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2769 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2773 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2777 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2778
2779 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2780 msgstr ""
2781 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2782
2783 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2784 msgstr ""
2785 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2786 "algoritm\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2790 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: no user ID\n"
2794 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2798 msgid "key %s: %s\n"
2799 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2800
2801 msgid "rejected by import screener"
2802 msgstr ""
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2806 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2810 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2814 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2815
2816 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2817 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2821 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2825 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2829 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2833 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2834 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2838 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2842 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2846 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2850 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2854 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2858 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2862 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2866 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2870 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2874 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2878 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2879
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2882 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2886 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: secret key imported\n"
2890 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2894 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2895 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2899 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2903 msgid "secret key %s: %s\n"
2904 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2905
2906 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2907 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2911 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2912
2913 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2914 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2915 #. actual private key data is stored on the card.  A
2916 #. single smartcard can have up to three private key
2917 #. data.  Importing private key stub is always
2918 #. skipped in 2.1, and it returns
2919 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2920 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2921 #. references to a card will be automatically
2922 #. created again.
2923 #, c-format
2924 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2929 msgstr ""
2930 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2934 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2938 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2942 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2946 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2950 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2954 msgstr ""
2955 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2956 "\"\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2960 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2964 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2965
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2968 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2972 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2976 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2980 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2984 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2988 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2992 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2996 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3000 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3004 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3008 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3012 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3016 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3020 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3024 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3028 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3032 msgstr ""
3033 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
3034 "prezentă.\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3038 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3042 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3046 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3050 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3051 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "keybox '%s' created\n"
3055 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3059 msgid "keyring '%s' created\n"
3060 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3064 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3065 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "error opening key DB: %s\n"
3069 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3073 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3074
3075 msgid "[revocation]"
3076 msgstr "[revocare]"
3077
3078 msgid "[self-signature]"
3079 msgstr "[auto-semnătură]"
3080
3081 msgid ""
3082 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3083 "keys\n"
3084 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3085 "etc.)\n"
3086 msgstr ""
3087 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3088 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3089 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3093 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "  %d = I trust fully\n"
3097 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3098
3099 msgid ""
3100 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3101 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3102 "trust signatures on your behalf.\n"
3103 msgstr ""
3104 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3105 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3106 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3107
3108 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3109 msgstr ""
3110 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3111 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3115 msgstr ""
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3119 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3120
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3123 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent? (d/N)"
3124
3125 msgid "  Unable to sign.\n"
3126 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3130 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3134 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3138 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3139
3140 msgid "Sign it? (y/N) "
3141 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3142
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "The self-signature on \"%s\"\n"
3146 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3147 msgstr ""
3148 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3149 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3150
3151 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3152 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3153
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Your current signature on \"%s\"\n"
3157 "has expired.\n"
3158 msgstr ""
3159 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3160 "a expirat.\n"
3161
3162 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3163 msgstr ""
3164 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3165
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Your current signature on \"%s\"\n"
3169 "is a local signature.\n"
3170 msgstr ""
3171 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3172 "semnătură locală.\n"
3173
3174 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3175 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3179 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3183 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3184
3185 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3186 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3190 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3191
3192 msgid "This key has expired!"
3193 msgstr "Această cheie a expirat!"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3197 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3198
3199 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3200 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3201
3202 msgid ""
3203 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3204 "belongs\n"
3205 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3206 msgstr ""
3207 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3208 "aparţine\n"
3209 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3210 "introduceţi \"0\".\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3214 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3218 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3222 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3226 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3227
3228 #, fuzzy
3229 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3230 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3231 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3232
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3236 "key \"%s\" (%s)\n"
3237 msgstr ""
3238 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3239 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3240
3241 msgid "This will be a self-signature.\n"
3242 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3243
3244 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3245 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3246
3247 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3248 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3249
3250 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3251 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3252
3253 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3254 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3255
3256 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3257 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3258
3259 msgid "I have checked this key casually.\n"
3260 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3261
3262 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3263 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3264
3265 msgid "Really sign? (y/N) "
3266 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "signing failed: %s\n"
3270 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3271
3272 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3273 msgstr ""
3274 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3275 "parolă de schimbat.\n"
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3279 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3280 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3281
3282 msgid "save and quit"
3283 msgstr "salvează şi termină"
3284
3285 msgid "show key fingerprint"
3286 msgstr "afişează amprenta cheii"
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid "show the keygrip"
3290 msgstr "Notare semnătură: "
3291
3292 msgid "list key and user IDs"
3293 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3294
3295 msgid "select user ID N"
3296 msgstr "selectează ID utilizator N"
3297
3298 msgid "select subkey N"
3299 msgstr "selectează subcheia N"
3300
3301 msgid "check signatures"
3302 msgstr "verifică semnături"
3303
3304 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3305 msgstr ""
3306 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3307 "relevante]"
3308
3309 msgid "sign selected user IDs locally"
3310 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3311
3312 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3313 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3314
3315 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3316 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3317
3318 msgid "add a user ID"
3319 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3320
3321 msgid "add a photo ID"
3322 msgstr "adaugă o poză ID"
3323
3324 msgid "delete selected user IDs"
3325 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3326
3327 msgid "add a subkey"
3328 msgstr "adaugă o subcheie"
3329
3330 msgid "add a key to a smartcard"
3331 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3332
3333 msgid "move a key to a smartcard"
3334 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3335
3336 msgid "move a backup key to a smartcard"
3337 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3338
3339 msgid "delete selected subkeys"
3340 msgstr "şterge subcheile selectate"
3341
3342 msgid "add a revocation key"
3343 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3344
3345 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3346 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3347
3348 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3349 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3350
3351 msgid "flag the selected user ID as primary"
3352 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3353
3354 msgid "list preferences (expert)"
3355 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3356
3357 msgid "list preferences (verbose)"
3358 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3359
3360 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3361 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3365 msgstr ""
3366 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3367 "selectate"
3368
3369 #, fuzzy
3370 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3371 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3372
3373 msgid "change the passphrase"
3374 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3375
3376 msgid "change the ownertrust"
3377 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3378
3379 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3380 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3381
3382 msgid "revoke selected user IDs"
3383 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3384
3385 msgid "revoke key or selected subkeys"
3386 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3387
3388 msgid "enable key"
3389 msgstr "activează cheia"
3390
3391 msgid "disable key"
3392 msgstr "deactivează cheia"
3393
3394 msgid "show selected photo IDs"
3395 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3396
3397 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Secret key is available.\n"
3404 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3405
3406 #, fuzzy
3407 #| msgid "Secret key is available.\n"
3408 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3409 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3410
3411 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3412 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3413
3414 #, fuzzy
3415 #| msgid ""
3416 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3417 #| "(lsign),\n"
3418 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3419 #| "signatures\n"
3420 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3421 msgid ""
3422 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3423 "(lsign),\n"
3424 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3425 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3426 msgstr ""
3427 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3428 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3429 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3430 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3431
3432 msgid "Key is revoked."
3433 msgstr "Cheia este revocată."
3434
3435 #, fuzzy
3436 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3437 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3439
3440 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3441 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3442
3443 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3444 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3445
3446 #, fuzzy, c-format
3447 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3448 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3449 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3453 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3454
3455 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3456 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3463 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3464
3465 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3466 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3467
3468 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3469 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3470
3471 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3472 #. moving the key and not about removing it.
3473 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3474 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3475
3476 msgid "You must select exactly one key.\n"
3477 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3478
3479 msgid "Command expects a filename argument\n"
3480 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3481
3482 #, fuzzy, c-format
3483 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3484 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3485 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3486
3487 #, fuzzy, c-format
3488 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3489 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3490 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3491
3492 msgid "You must select at least one key.\n"
3493 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3494
3495 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3496 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3497
3498 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3499 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3500
3501 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3502 msgstr ""
3503 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3504
3505 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3506 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3507
3508 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3509 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3510
3511 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3512 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3513
3514 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3515 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3516
3517 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3518 msgstr ""
3519 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3520 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3521
3522 msgid "Set preference list to:\n"
3523 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3524
3525 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3526 msgstr ""
3527 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3528 "selectate? (d/N) "
3529
3530 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3531 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3532
3533 msgid "Save changes? (y/N) "
3534 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3535
3536 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3537 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "update failed: %s\n"
3541 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3542
3543 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3544 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3545
3546 #, fuzzy
3547 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3548 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3549 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3553 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3557 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3558
3559 #, fuzzy, c-format
3560 #| msgid "invalid fingerprint"
3561 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3562 msgstr "amprentă invalidă"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3566 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 #| msgid "invalid value\n"
3570 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3571 msgstr "valoare invalidă\n"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #| msgid "No such user ID.\n"
3575 msgid "No matching user IDs."
3576 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3580 msgid "Nothing to sign.\n"
3581 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3585 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3586 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3587
3588 #, fuzzy, c-format
3589 #| msgid "invalid fingerprint"
3590 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3591 msgstr "amprentă invalidă"
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3595 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3596 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
3597
3598 msgid "Digest: "
3599 msgstr "Rezumat: "
3600
3601 msgid "Features: "
3602 msgstr "Capabilităţi: "
3603
3604 msgid "Keyserver no-modify"
3605 msgstr "Server de chei no-modify"
3606
3607 msgid "Preferred keyserver: "
3608 msgstr "Server de chei preferat: "
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Notations: "
3612 msgstr "Notaţie:"
3613
3614 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3615 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3616
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3619 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3623 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3624
3625 msgid "(sensitive)"
3626 msgstr " (senzitiv)"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "created: %s"
3630 msgstr "creată: %s"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "revoked: %s"
3634 msgstr "revocată: %s"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "expired: %s"
3638 msgstr "expirată: %s"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "expires: %s"
3642 msgstr "expiră: %s"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "usage: %s"
3646 msgstr "folosire: %s"
3647
3648 msgid "card-no: "
3649 msgstr "nr-card: "
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "trust: %s"
3653 msgstr "încredere: %s"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "validity: %s"
3657 msgstr "validitate: %s"
3658
3659 msgid "This key has been disabled"
3660 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3661
3662 msgid ""
3663 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3664 "unless you restart the program.\n"
3665 msgstr ""
3666 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3667 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3668
3669 #
3670 msgid "revoked"
3671 msgstr "revocată"
3672
3673 msgid "expired"
3674 msgstr "expirată"
3675
3676 msgid ""
3677 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3678 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3679 msgstr ""
3680 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3681 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3682 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3683
3684 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #, fuzzy
3688 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3689 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3690 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3691
3692 msgid ""
3693 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3694 "versions\n"
3695 "         of PGP to reject this key.\n"
3696 msgstr ""
3697 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3698 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3699
3700 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3701 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3702
3703 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3704 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3705
3706 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3710 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3711
3712 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3713 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3714
3715 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3716 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3717
3718 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3719 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3723 msgid "Deleted %d signature.\n"
3724 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3725 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3726 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3727
3728 msgid "Nothing deleted.\n"
3729 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3730
3731 msgid "invalid"
3732 msgstr "invalid(ă)"
3733
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3736 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3737
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3740 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3741 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3742 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3743
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3746 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3750 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3751
3752 msgid ""
3753 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3754 "cause\n"
3755 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3756 msgstr ""
3757 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3758 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3759 "cheia.\n"
3760
3761 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3762 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3763
3764 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3765 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3766
3767 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3768 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3769
3770 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3771 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3772
3773 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3774 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3775
3776 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3777 msgstr ""
3778 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3779 "anulată!\n"
3780
3781 msgid ""
3782 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3783 msgstr ""
3784 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3785 "desemnat? (d/N) "
3786
3787 #, fuzzy
3788 #| msgid ""
3789 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3790 msgid ""
3791 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3792 "N) "
3793 msgstr ""
3794 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3795 "desemnat? (d/N) "
3796
3797 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3798 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3799
3800 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3801 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3802
3803 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3804 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3808 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3809 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3813 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3814 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3815
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3818 msgstr ""
3819 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3820 "certified)\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3827 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3831 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3832
3833 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3834 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3835
3836 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3837 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3838
3839 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3840 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3841
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Enter the notation: "
3844 msgstr "Notare semnătură: "
3845
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Proceed? (y/N) "
3848 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "No user ID with index %d\n"
3852 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "No user ID with hash %s\n"
3856 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3860 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3861 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "No subkey with index %d\n"
3865 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3869 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3873 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3874
3875 msgid " (non-exportable)"
3876 msgstr " (non-exportabilă)"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "This signature expired on %s.\n"
3880 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3881
3882 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3883 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3884
3885 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3886 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3887
3888 msgid "Not signed by you.\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3893 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3894
3895 msgid " (non-revocable)"
3896 msgstr " (non-revocabilă)"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3900 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3901
3902 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3903 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3904
3905 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3906 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3907
3908 msgid "no secret key\n"
3909 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3910
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid "revoke a user ID"
3913 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3914 msgstr "revocă un ID utilizator"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3918 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3922 msgstr ""
3923 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3927 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3928 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3932 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3936 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3940 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3941
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3944 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
3945
3946 #, fuzzy, c-format
3947 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3948 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3949 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3950
3951 msgid "too many cipher preferences\n"
3952 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3953
3954 msgid "too many digest preferences\n"
3955 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3956
3957 msgid "too many compression preferences\n"
3958 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3962 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3963 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3964
3965 msgid "writing direct signature\n"
3966 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3967
3968 msgid "writing self signature\n"
3969 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3970
3971 msgid "writing key binding signature\n"
3972 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3976 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3980 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3981
3982 msgid ""
3983 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "Sign"
3987 msgstr "Semnează"
3988
3989 msgid "Certify"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "Encrypt"
3993 msgstr "Cifrează"
3994
3995 msgid "Authenticate"
3996 msgstr "Autentifică"
3997
3998 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3999 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4000 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4001 #. functions:
4002 #.
4003 #. s = Toggle signing capability
4004 #. e = Toggle encryption capability
4005 #. a = Toggle authentication capability
4006 #. q = Finish
4007 #.
4008 msgid "SsEeAaQq"
4009 msgstr "SsCcAaTt"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "Possible actions for a %s key: "
4013 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
4014
4015 msgid "Current allowed actions: "
4016 msgstr "Acţiuni permise curent: "
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4020 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4024 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4028 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%c) Finished\n"
4032 msgstr "   (%c) Terminat\n"
4033
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4036 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4037
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4040 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4044 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4048 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4052 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4056 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4060 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4064 msgstr "   (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4065
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4068 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4069
4070 #, fuzzy, c-format
4071 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4072 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4073 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4074
4075 #, fuzzy, c-format
4076 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4077 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4078 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4079
4080 #, fuzzy, c-format
4081 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4082 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4083 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "  (%d) Existing key\n"
4087 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4088
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Enter the keygrip: "
4091 msgstr "Notare semnătură: "
4092
4093 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #, fuzzy
4097 msgid "No key with this keygrip\n"
4098 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4099
4100 #, fuzzy, c-format
4101 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4102 msgid "rounded to %u bits\n"
4103 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4107 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4108
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4111 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4115 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4119 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4120 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4121
4122 msgid ""
4123 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4124 "         0 = key does not expire\n"
4125 "      <n>  = key expires in n days\n"
4126 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4127 "      <n>m = key expires in n months\n"
4128 "      <n>y = key expires in n years\n"
4129 msgstr ""
4130 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4131 "         0 = cheia nu expiră\n"
4132 "      <n>  = cheia expiră în n zile\n"
4133 "      <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4134 "      <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4135 "      <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4136
4137 msgid ""
4138 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4139 "         0 = signature does not expire\n"
4140 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4141 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4142 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4143 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4144 msgstr ""
4145 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4146 "         0 = semnătura nu expiră\n"
4147 "      <n>  = semnătura expiră în n zile\n"
4148 "      <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4149 "      <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4150 "      <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4151
4152 msgid "Key is valid for? (0) "
4153 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4157 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4158
4159 msgid "invalid value\n"
4160 msgstr "valoare invalidă\n"
4161
4162 msgid "Key does not expire at all\n"
4163 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4164
4165 msgid "Signature does not expire at all\n"
4166 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "Key expires at %s\n"
4170 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "Signature expires at %s\n"
4174 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4175
4176 msgid ""
4177 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4178 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4179 msgstr ""
4180 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4181 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4182
4183 msgid "Is this correct? (y/N) "
4184 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4185
4186 msgid ""
4187 "\n"
4188 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4189 "\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4193 #. but you should keep your existing translation.  In case
4194 #. the new string is not translated this old string will
4195 #. be used.
4196 msgid ""
4197 "\n"
4198 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4199 "ID\n"
4200 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4201 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4202 "\n"
4203 msgstr ""
4204 "\n"
4205 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4206 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4207 "Email\n"
4208 "în această formă:\n"
4209 "    \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4210 "\n"
4211
4212 msgid "Real name: "
4213 msgstr "Nume real: "
4214
4215 msgid "Invalid character in name\n"
4216 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "Name may not start with a digit\n"
4223 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4224
4225 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4226 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4227
4228 msgid "Email address: "
4229 msgstr "Adresă de email: "
4230
4231 msgid "Not a valid email address\n"
4232 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4233
4234 msgid "Comment: "
4235 msgstr "Comentariu: "
4236
4237 msgid "Invalid character in comment\n"
4238 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4239
4240 #, fuzzy, c-format
4241 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4242 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4243 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "You selected this USER-ID:\n"
4248 "    \"%s\"\n"
4249 "\n"
4250 msgstr ""
4251 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4252 "    \"%s\"\n"
4253 "\n"
4254
4255 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4256 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4257
4258 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4259 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4260 #. string which should be translated accordingly and the
4261 #. letter changed to match the one in the answer string.
4262 #.
4263 #. n = Change name
4264 #. c = Change comment
4265 #. e = Change email
4266 #. o = Okay (ready, continue)
4267 #. q = Quit
4268 #.
4269 msgid "NnCcEeOoQq"
4270 msgstr "NnCcEeOoTt"
4271
4272 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4273 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4274
4275 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4276 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4277
4278 #, fuzzy
4279 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4280 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4281 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4282
4283 #, fuzzy
4284 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4285 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4286 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4287
4288 msgid "Please correct the error first\n"
4289 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4290
4291 msgid ""
4292 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4293 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4294 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4295 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4296 msgstr ""
4297 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4298 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4299 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4300 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "Key generation failed: %s\n"
4304 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "About to create a key for:\n"
4309 "    \"%s\"\n"
4310 "\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "Continue? (Y/n) "
4314 msgstr ""
4315
4316 #, fuzzy, c-format
4317 #| msgid "key already exists\n"
4318 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4319 msgstr "cheia există deja\n"
4320
4321 #, fuzzy
4322 #| msgid "Create anyway? "
4323 msgid "Create anyway? (y/N) "
4324 msgstr "Creaţi oricum? "
4325
4326 #, fuzzy
4327 #| msgid "Create anyway? "
4328 msgid "creating anyway\n"
4329 msgstr "Creaţi oricum? "
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "Key generation canceled.\n"
4336 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4337
4338 #, fuzzy, c-format
4339 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4340 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4341 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4342
4343 #, fuzzy, c-format
4344 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4345 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4346 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4347
4348 #, fuzzy, c-format
4349 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4350 msgid "writing public key to '%s'\n"
4351 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4355 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4356
4357 #, fuzzy, c-format
4358 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4359 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4360 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4361
4362 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4363 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4364
4365 msgid ""
4366 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4367 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4368 msgstr ""
4369 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare.  Poate "
4370 "doriţi\n"
4371 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4372 "pentru acest scop.\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4377 msgstr ""
4378 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4379 "ceasul)\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4384 msgstr ""
4385 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4386 "ceasul)\n"
4387
4388 #, fuzzy
4389 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4390 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4391 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4392
4393 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4394 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4395
4396 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4397 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4398
4399 msgid "Really create? (y/N) "
4400 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4401
4402 msgid "never     "
4403 msgstr "niciodată "
4404
4405 msgid "Critical signature policy: "
4406 msgstr "Politică de semnături critică: "
4407
4408 msgid "Signature policy: "
4409 msgstr "Politică de semnături: "
4410
4411 msgid "Critical preferred keyserver: "
4412 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4413
4414 msgid "Critical signature notation: "
4415 msgstr "Notare semnătură critică: "
4416
4417 msgid "Signature notation: "
4418 msgstr "Notare semnătură: "
4419
4420 #, fuzzy, c-format
4421 #| msgid "%d bad signatures\n"
4422 msgid "%d good signature\n"
4423 msgid_plural "%d good signatures\n"
4424 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4425 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4426
4427 #, fuzzy, c-format
4428 #| msgid "%d bad signatures\n"
4429 msgid "%d bad signature\n"
4430 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4431 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4432 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4433
4434 #, fuzzy, c-format
4435 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4436 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4437 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4438 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4439 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4443 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4444 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4445 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4446 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4450 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4451 msgstr[0] ""
4452 msgstr[1] ""
4453
4454 msgid "Keyring"
4455 msgstr "Inel de chei"
4456
4457 msgid "Primary key fingerprint:"
4458 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4459
4460 msgid "     Subkey fingerprint:"
4461 msgstr "     Amprentă subcheie:"
4462
4463 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4464 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4465 msgid " Primary key fingerprint:"
4466 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4467
4468 msgid "      Subkey fingerprint:"
4469 msgstr "      Amprentă subcheie:"
4470
4471 msgid "      Key fingerprint ="
4472 msgstr "      Amprentă cheie ="
4473
4474 msgid "      Card serial no. ="
4475 msgstr "      Card nr. serie ="
4476
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4479 msgid "caching keyring '%s'\n"
4480 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4481
4482 #, fuzzy, c-format
4483 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4484 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4485 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4486 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4487 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "%lu key cached"
4491 msgid_plural "%lu keys cached"
4492 msgstr[0] ""
4493 msgstr[1] ""
4494
4495 #, fuzzy, c-format
4496 #| msgid "1 bad signature\n"
4497 msgid " (%lu signature)\n"
4498 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4499 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4500 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "%s: keyring created\n"
4504 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4505
4506 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "include revoked keys in search results"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4519 msgstr ""
4520
4521 #, fuzzy
4522 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4523 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4524
4525 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4526 msgstr ""
4527
4528 msgid "disabled"
4529 msgstr "deactivat(ă)"
4530
4531 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4532 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4536 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4540 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4541
4542 #, fuzzy, c-format
4543 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4544 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4545 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4546 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4547 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4551 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4555 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4556
4557 msgid "key not found on keyserver\n"
4558 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4559
4560 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4561 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4565 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "requesting key %s from %s\n"
4569 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4570
4571 #, fuzzy
4572 #| msgid "no keyserver action!\n"
4573 msgid "no keyserver known\n"
4574 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4578 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "sending key %s to %s\n"
4582 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4583
4584 #, fuzzy, c-format
4585 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4586 msgid "requesting key from '%s'\n"
4587 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4591 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4595 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "%s encrypted session key\n"
4599 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4603 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "public key is %s\n"
4607 msgstr "cheia publică este %s\n"
4608
4609 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4610 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4614 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "      \"%s\"\n"
4618 msgstr "      \"%s\"\n"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4622 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4626 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4630 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4631
4632 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4633 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4637 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4641 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4642
4643 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4644 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4645
4646 msgid "decryption okay\n"
4647 msgstr "decriptare OK\n"
4648
4649 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4650 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "decryption failed: %s\n"
4654 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4655
4656 #, fuzzy
4657 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4658 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4659 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "original file name='%.*s'\n"
4663 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4664
4665 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4669 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4670
4671 #, fuzzy
4672 msgid "no signature found\n"
4673 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "BAD signature from \"%s\""
4677 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "Expired signature from \"%s\""
4681 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "Good signature from \"%s\""
4685 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4686
4687 msgid "signature verification suppressed\n"
4688 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4689
4690 #, fuzzy
4691 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4692 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "Signature made %s\n"
4696 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "               using %s key %s\n"
4700 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4704 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4705
4706 #, fuzzy, c-format
4707 #| msgid "                aka \"%s\""
4708 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4709 msgstr "                aka \"%s\""
4710
4711 msgid "Key available at: "
4712 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4713
4714 msgid "[uncertain]"
4715 msgstr "[nesigur]"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "                aka \"%s\""
4719 msgstr "                aka \"%s\""
4720
4721 #, fuzzy, c-format
4722 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4723 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4724 msgstr ""
4725 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "Signature expired %s\n"
4729 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "Signature expires %s\n"
4733 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4734
4735 #, fuzzy, c-format
4736 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4737 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4738 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4739
4740 msgid "binary"
4741 msgstr "binar"
4742
4743 msgid "textmode"
4744 msgstr "modtext"
4745
4746 msgid "unknown"
4747 msgstr "necunoscut"
4748
4749 #, fuzzy
4750 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4751 msgid ", key algorithm "
4752 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4756 msgstr ""
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "Can't check signature: %s\n"
4760 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4761
4762 msgid "not a detached signature\n"
4763 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4764
4765 msgid ""
4766 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4767 msgstr ""
4768 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături.  Numai prima va fi verificată.\n"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4772 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4773
4774 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4775 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4776
4777 #, fuzzy, c-format
4778 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4779 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4780 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4784 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4785
4786 #, c-format
4787 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4788 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4789
4790 #, fuzzy
4791 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4792 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4793
4794 #, c-format
4795 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4796 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4797
4798 #, c-format
4799 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4800 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4801
4802 #, c-format
4803 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4804 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4805
4806 #, fuzzy, c-format
4807 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4808 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4809 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4810
4811 #, fuzzy, c-format
4812 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4813 msgid "(reported error: %s)\n"
4814 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4815
4816 #, fuzzy, c-format
4817 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4818 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4819 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4820
4821 msgid "(further info: "
4822 msgstr ""
4823
4824 #, c-format
4825 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4826 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4827
4828 #, c-format
4829 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4830 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4831
4832 #, c-format
4833 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4834 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4838 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4839
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4842 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4843
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid ""
4846 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4847 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4848
4849 msgid "Uncompressed"
4850 msgstr "Necompresat"
4851
4852 #
4853 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4854 msgid "uncompressed|none"
4855 msgstr "necompresat|niciunul"
4856
4857 #, c-format
4858 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4859 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4860
4861 #, fuzzy, c-format
4862 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4863 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4864 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4865
4866 #, fuzzy, c-format
4867 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4868 msgid "unknown option '%s'\n"
4869 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4870
4871 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #, fuzzy, c-format
4875 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4876 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4877 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4878
4879 #, fuzzy, c-format
4880 #| msgid "File `%s' exists. "
4881 msgid "File '%s' exists. "
4882 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4883
4884 msgid "Overwrite? (y/N) "
4885 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "%s: unknown suffix\n"
4889 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4890
4891 msgid "Enter new filename"
4892 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4893
4894 msgid "writing to stdout\n"
4895 msgstr "scriu la stdout\n"
4896
4897 #, fuzzy, c-format
4898 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4899 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4900 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4901
4902 #, c-format
4903 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4904 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4905
4906 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4907 msgstr ""
4908 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4909 "(insecure)\n"
4910
4911 #, c-format
4912 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4913 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4914
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "problem with the agent: %s\n"
4917 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4918
4919 msgid "Enter passphrase\n"
4920 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4921
4922 msgid "cancelled by user\n"
4923 msgstr "anulată de utilizator\n"
4924
4925 #, c-format
4926 msgid " (main key ID %s)"
4927 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4928
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4931 msgstr ""
4932 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4933
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4936 msgstr ""
4937 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4938
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4941 msgstr ""
4942 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4943
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4946 msgstr ""
4947 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4951 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4952 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4953
4954 #, fuzzy
4955 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4956 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4957 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4958
4959 #, fuzzy, c-format
4960 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4961 msgid ""
4962 "%s\n"
4963 "\"%.*s\"\n"
4964 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4965 "created %s%s.\n"
4966 "%s"
4967 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4968
4969 msgid ""
4970 "\n"
4971 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4972 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4973 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4974 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4975 msgstr ""
4976 "\n"
4977 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID.  Imaginea trebuie să fie un\n"
4978 "fişier JPEG.  Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4979 "publică.\n"
4980 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4981 "foarte largă!\n"
4982 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4983
4984 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4985 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4986
4987 #, fuzzy, c-format
4988 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4989 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4990 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4994 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4995
4996 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4997 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
4998
4999 #, fuzzy, c-format
5000 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5001 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5002 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
5003
5004 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5005 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
5006
5007 msgid "unable to display photo ID!\n"
5008 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
5009
5010 msgid "No reason specified"
5011 msgstr "Nici un motiv specificat"
5012
5013 msgid "Key is superseded"
5014 msgstr "Cheia este înlocuită"
5015
5016 msgid "Key has been compromised"
5017 msgstr "Cheia a fost compromisă"
5018
5019 msgid "Key is no longer used"
5020 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
5021
5022 msgid "User ID is no longer valid"
5023 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
5024
5025 msgid "reason for revocation: "
5026 msgstr "motiv pentru revocare: "
5027
5028 msgid "revocation comment: "
5029 msgstr "comentariu revocare: "
5030
5031 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5032 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5033 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5034 #. match the one in the answer string.
5035 #.
5036 #. i = please show me more information
5037 #. m = back to the main menu
5038 #. s = skip this key
5039 #. q = quit
5040 #.
5041 msgid "iImMqQsS"
5042 msgstr "iImMtTsS"
5043
5044 msgid "No trust value assigned to:\n"
5045 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
5046
5047 #, c-format
5048 msgid "  aka \"%s\"\n"
5049 msgstr "  aka \"%s\"\n"
5050
5051 msgid ""
5052 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5053 msgstr ""
5054 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
5055 "numit?\n"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5059 msgstr "  %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5063 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5067 msgstr "  %d = Am încredere supremă\n"
5068
5069 msgid "  m = back to the main menu\n"
5070 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
5071
5072 msgid "  s = skip this key\n"
5073 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
5074
5075 msgid "  q = quit\n"
5076 msgstr "  t = termină\n"
5077
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5081 "\n"
5082 msgstr ""
5083 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5084 "\n"
5085
5086 msgid "Your decision? "
5087 msgstr "Decizia d-voastră? "
5088
5089 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5090 msgstr ""
5091 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5092
5093 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5094 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5098 msgstr ""
5099 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5100 "utilizatorului numit\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5104 msgstr ""
5105 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5106 "utilizatorului numit\n"
5107
5108 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5109 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5110
5111 msgid "This key belongs to us\n"
5112 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #, fuzzy
5119 #| msgid ""
5120 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5121 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5122 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5123 msgid ""
5124 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5125 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5126 "question with yes.\n"
5127 msgstr ""
5128 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5129 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5130 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5131
5132 msgid ""
5133 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5134 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5135 "you may answer the next question with yes.\n"
5136 msgstr ""
5137 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5138 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5139 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5140
5141 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5142 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5143
5144 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5145 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5146
5147 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5148 msgstr ""
5149 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5150 "prezentă)\n"
5151
5152 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5153 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5154
5155 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5156 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5157
5158 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5159 msgstr "         Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5160
5161 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5162 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5163
5164 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5165 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5166
5167 #, c-format
5168 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5169 msgstr ""
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 msgid "Note: This key has expired!\n"
5182 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5183
5184 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5185 msgstr ""
5186 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5187
5188 msgid ""
5189 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5190 msgstr ""
5191 "         Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5192
5193 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5194 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5195
5196 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5197 msgstr "         Semnătura este probabil un FALS.\n"
5198
5199 msgid ""
5200 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5201 msgstr ""
5202 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5203 "încredere!\n"
5204
5205 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5206 msgstr "         Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "%s: skipped: %s\n"
5210 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5214 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5218 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5219
5220 #, fuzzy, c-format
5221 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5222 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5223 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5224
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5227 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5228
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5231 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5232
5233 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5234 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5235
5236 msgid "Current recipients:\n"
5237 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5238
5239 msgid ""
5240 "\n"
5241 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5242 msgstr ""
5243 "\n"
5244 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
5245
5246 msgid "No such user ID.\n"
5247 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5248
5249 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5250 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5251
5252 msgid "Public key is disabled.\n"
5253 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5254
5255 msgid "skipped: public key already set\n"
5256 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5260 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5261
5262 msgid "no valid addressees\n"
5263 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5264
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5267 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5268
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5271 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5272
5273 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5274 msgstr ""
5275 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5276
5277 msgid "Detached signature.\n"
5278 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5279
5280 msgid "Please enter name of data file: "
5281 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5282
5283 msgid "reading stdin ...\n"
5284 msgstr "citesc stdin ...\n"
5285
5286 msgid "no signed data\n"
5287 msgstr "nici o dată semnată\n"
5288
5289 #, fuzzy, c-format
5290 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5291 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5292 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5293
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5296 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5297
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5300 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5304 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5305
5306 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5307 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5308
5309 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5310 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5314 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5318 msgstr ""
5319 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5320 "destinatarului\n"
5321
5322 #, fuzzy, c-format
5323 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5324 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5325 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5326
5327 #, fuzzy
5328 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5329 msgid "Note: key has been revoked"
5330 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "build_packet failed: %s\n"
5334 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "key %s has no user IDs\n"
5338 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5339
5340 msgid "To be revoked by:\n"
5341 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5342
5343 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5344 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #| msgid "Secret key is available.\n"
5348 msgid "Secret key is not available.\n"
5349 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5350
5351 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5352 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5353
5354 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5355 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5356
5357 #, c-format
5358 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5359 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5360
5361 msgid "Revocation certificate created.\n"
5362 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5366 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5370 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5371 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5372
5373 msgid ""
5374 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5375 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5376 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5377 msgstr ""
5378
5379 msgid ""
5380 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5381 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5382 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5383 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5384 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5385 msgstr ""
5386
5387 msgid ""
5388 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5389 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5390 "before importing and publishing this revocation certificate."
5391 msgstr ""
5392
5393 #, fuzzy, c-format
5394 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5395 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5396 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5397
5398 #, fuzzy, c-format
5399 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5400 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5401 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5402
5403 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5404 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5405 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5406 #, c-format
5407 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #, fuzzy, c-format
5411 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5412 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5413 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5414
5415 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5416 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5417
5418 msgid ""
5419 "Revocation certificate created.\n"
5420 "\n"
5421 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5422 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5423 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5424 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5425 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5426 msgstr ""
5427 "Certificat de revocare creat.\n"
5428 "\n"
5429 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5430 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5431 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5432 "caz că mediumul este deteriorat.  Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5433 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5434
5435 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5436 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5437
5438 msgid "Cancel"
5439 msgstr "Renunţă"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5443 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5444
5445 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5446 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5450 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5451
5452 msgid "(No description given)\n"
5453 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5454
5455 msgid "Is this okay? (y/N) "
5456 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5457
5458 msgid "weak key created - retrying\n"
5459 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5463 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5467 msgstr ""
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5474 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5475
5476 #, fuzzy, c-format
5477 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5478 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5479 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5483 msgstr ""
5484 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5485 "certified)\n"
5486
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "please see %s for more information\n"
5489 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5493 msgstr ""
5494 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5495 "(invalid cross-certification)\n"
5496
5497 #, fuzzy, c-format
5498 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5499 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5500 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5501 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5502 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5503
5504 #, fuzzy, c-format
5505 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5506 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5507 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5508 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5509 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5510
5511 #, fuzzy, c-format
5512 #| msgid ""
5513 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5514 msgid ""
5515 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5516 msgid_plural ""
5517 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5518 msgstr[0] ""
5519 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5520 "ceasul)\n"
5521 msgstr[1] ""
5522 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5523 "ceasul)\n"
5524
5525 #, fuzzy, c-format
5526 #| msgid ""
5527 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5528 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5529 msgid_plural ""
5530 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5531 msgstr[0] ""
5532 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5533 "ceasul)\n"
5534 msgstr[1] ""
5535 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5536 "ceasul)\n"
5537
5538 #, fuzzy, c-format
5539 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5540 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5541 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5542
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5545 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5546
5547 #, fuzzy, c-format
5548 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5549 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5550 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5554 msgstr ""
5555 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5556 "necunoscut\n"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5560 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5564 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5568 msgstr ""
5569 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5574 msgstr ""
5575 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5576 "neexpandat.\n"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5581 "unexpanded.\n"
5582 msgstr ""
5583 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5584 "folosesc neexpandat.\n"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5588 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5593 msgstr ""
5594 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5595 "destinatarului\n"
5596
5597 msgid "signing:"
5598 msgstr "semnare:"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid "%s encryption will be used\n"
5602 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5603
5604 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5605 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5609 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5610
5611 msgid "skipped: secret key already present\n"
5612 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5613
5614 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5615 msgstr ""
5616 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5617 "semnături!"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5621 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5626 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5627 msgstr ""
5628 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5629 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5630
5631 #, fuzzy, c-format
5632 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5633 msgid "error in '%s': %s\n"
5634 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5635
5636 msgid "line too long"
5637 msgstr "linie prea lungă"
5638
5639 msgid "colon missing"
5640 msgstr "caracter : lipsă"
5641
5642 msgid "invalid fingerprint"
5643 msgstr "amprentă invalidă"
5644
5645 msgid "ownertrust value missing"
5646 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5647
5648 #, fuzzy, c-format
5649 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5650 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5651 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5652
5653 #, fuzzy, c-format
5654 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5655 msgid "read error in '%s': %s\n"
5656 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5660 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5661
5662 #, fuzzy, c-format
5663 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5664 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5665 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5666
5667 #, fuzzy, c-format
5668 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5669 msgid "can't lock '%s'\n"
5670 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5674 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5678 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5679
5680 msgid "trustdb transaction too large\n"
5681 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5685 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5686
5687 #, fuzzy, c-format
5688 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5689 msgid "can't access '%s': %s\n"
5690 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5694 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5698 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "%s: trustdb created\n"
5702 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5706 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5707 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5711 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5715 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5719 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5723 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5727 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5731 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5735 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5739 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5743 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5747 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5751 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5755 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5759 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5763 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5764
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5767 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5771 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "input line longer than %d characters\n"
5775 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5776
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5779 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5783 msgstr ""
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5787 msgstr ""
5788
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5791 msgstr ""
5792 "\n"
5793 "Algoritmuri suportate:\n"
5794
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5797 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5798
5799 msgid "TOFU DB error"
5800 msgstr ""
5801
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5804 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5805
5806 #, fuzzy, c-format
5807 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5808 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5809 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5810
5811 #, fuzzy, c-format
5812 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5813 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5814 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5815
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5818 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5822 msgstr ""
5823
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5826 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5827
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5830 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5831
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5835 msgstr ""
5836
5837 #, c-format
5838 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5839 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5840 msgstr[0] ""
5841 msgstr[1] ""
5842
5843 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5844 msgstr ""
5845
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5849 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5850 msgstr ""
5851
5852 #, fuzzy, c-format
5853 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5854 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5855 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #| msgid "list key and user IDs"
5859 msgid "This key's user IDs:\n"
5860 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5861
5862 #, fuzzy, c-format
5863 #| msgid "Policy: "
5864 msgid "policy: %s"
5865 msgstr "Politica: "
5866
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5869 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5873 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5874 msgstr[0] ""
5875 msgstr[1] ""
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5879 msgstr ""
5880
5881 #, fuzzy
5882 #| msgid "list keys"
5883 msgid "this key"
5884 msgstr "enumeră chei"
5885
5886 #, fuzzy, c-format
5887 msgid "Verified %d message."
5888 msgid_plural "Verified %d messages."
5889 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5890 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5891
5892 #, fuzzy, c-format
5893 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5894 msgid "Encrypted %d message."
5895 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5896 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5897 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5898
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "Verified %d message in the future."
5901 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5902 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5903 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5904
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "Encrypted %d message in the future."
5907 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5908 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5909 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5913 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5914 msgstr[0] ""
5915 msgstr[1] ""
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5919 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5920 msgstr[0] ""
5921 msgstr[1] ""
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5925 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5926 msgstr[0] ""
5927 msgstr[1] ""
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5931 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5932 msgstr[0] ""
5933 msgstr[1] ""
5934
5935 #, c-format
5936 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5937 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5938 msgstr[0] ""
5939 msgstr[1] ""
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5943 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5944 msgstr[0] ""
5945 msgstr[1] ""
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "Messages verified in the past: %d."
5949 msgstr ""
5950
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5953 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5954
5955 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5956 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5957 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5958 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5959 msgstr ""
5960
5961 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5962 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5963 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5964 msgid "gGaAuUrRbB"
5965 msgstr ""
5966
5967 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5968 msgstr ""
5969
5970 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5971 msgstr ""
5972
5973 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #, fuzzy, c-format
5977 msgid "resetting keydb: %s\n"
5978 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5979
5980 #, fuzzy, c-format
5981 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5982 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5983
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5986 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "%lld~year"
5990 msgid_plural "%lld~years"
5991 msgstr[0] ""
5992 msgstr[1] ""
5993
5994 #, c-format
5995 msgid "%lld~month"
5996 msgid_plural "%lld~months"
5997 msgstr[0] ""
5998 msgstr[1] ""
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "%lld~week"
6002 msgid_plural "%lld~weeks"
6003 msgstr[0] ""
6004 msgstr[1] ""
6005
6006 #, c-format
6007 msgid "%lld~day"
6008 msgid_plural "%lld~days"
6009 msgstr[0] ""
6010 msgstr[1] ""
6011
6012 #, c-format
6013 msgid "%lld~hour"
6014 msgid_plural "%lld~hours"
6015 msgstr[0] ""
6016 msgstr[1] ""
6017
6018 #, c-format
6019 msgid "%lld~minute"
6020 msgid_plural "%lld~minutes"
6021 msgstr[0] ""
6022 msgstr[1] ""
6023
6024 #, c-format
6025 msgid "%lld~second"
6026 msgid_plural "%lld~seconds"
6027 msgstr[0] ""
6028 msgstr[1] ""
6029
6030 #, c-format
6031 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6032 msgstr ""
6033
6034 #, fuzzy, c-format
6035 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6036 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6037 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
6038
6039 #, fuzzy, c-format
6040 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6041 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6042 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6043 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6047 msgid "Encrypted 0 messages."
6048 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
6049
6050 #, fuzzy, c-format
6051 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6052 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6053 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6054 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6055
6056 #, fuzzy, c-format
6057 #| msgid "Policy: "
6058 msgid "(policy: %s)"
6059 msgstr "Politica: "
6060
6061 msgid ""
6062 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6063 msgstr ""
6064
6065 msgid ""
6066 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6067 msgstr ""
6068
6069 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6073 msgstr ""
6074
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6078 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6079 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6080 "  %s\n"
6081 "to mark it as being bad.\n"
6082 msgid_plural ""
6083 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6084 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6085 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6086 "  %s\n"
6087 "to mark it as being bad.\n"
6088 msgstr[0] ""
6089 msgstr[1] ""
6090
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6093 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6094
6095 #, c-format
6096 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6097 msgstr ""
6098
6099 #, fuzzy, c-format
6100 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6101 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6102 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
6103
6104 #, fuzzy, c-format
6105 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6106 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6107 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6108
6109 #, c-format
6110 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6111 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6112
6113 #, c-format
6114 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6115 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6116
6117 #, c-format
6118 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6119 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6120
6121 #, c-format
6122 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6123 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6127 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6131 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6132
6133 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 #, c-format
6140 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6141 msgstr ""
6142 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "using %s trust model\n"
6146 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6147
6148 msgid "no need for a trustdb check\n"
6149 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6150
6151 #, c-format
6152 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6153 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6154
6155 #, fuzzy, c-format
6156 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6157 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6158 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6159
6160 #, fuzzy, c-format
6161 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6162 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6163 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6164
6165 #, c-format
6166 msgid "public key %s not found: %s\n"
6167 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6168
6169 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6170 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6171
6172 msgid "checking the trustdb\n"
6173 msgstr "verific trustdb\n"
6174
6175 #, fuzzy, c-format
6176 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6177 msgid "%d key processed"
6178 msgid_plural "%d keys processed"
6179 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6180 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6181
6182 #, fuzzy, c-format
6183 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6184 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6185 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6186 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6187 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6188
6189 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6190 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6191
6192 #, c-format
6193 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6194 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6195
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6199 msgstr ""
6200 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6201
6202 #, c-format
6203 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6204 msgstr ""
6205 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6206
6207 msgid "undefined"
6208 msgstr "nedefinită"
6209
6210 msgid "never"
6211 msgstr "niciodată"
6212
6213 msgid "marginal"
6214 msgstr "marginal"
6215
6216 msgid "full"
6217 msgstr "deplină"
6218
6219 msgid "ultimate"
6220 msgstr "supremă"
6221
6222 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6223 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6224 #. make attractive information listings where columns line up
6225 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6226 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6227 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6228 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6229 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6230 #, fuzzy
6231 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6232 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6233 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6234
6235 msgid "[ revoked]"
6236 msgstr "[revocată]"
6237
6238 msgid "[ expired]"
6239 msgstr "[expirată] "
6240
6241 msgid "[ unknown]"
6242 msgstr "[necunoscută]"
6243
6244 msgid "[  undef ]"
6245 msgstr "[  nedef ]"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #| msgid "never"
6249 msgid "[  never ]"
6250 msgstr "niciodată"
6251
6252 msgid "[marginal]"
6253 msgstr "[marginal]"
6254
6255 msgid "[  full  ]"
6256 msgstr "[ deplină]"
6257
6258 msgid "[ultimate]"
6259 msgstr "[ supremă]"
6260
6261 msgid ""
6262 "the signature could not be verified.\n"
6263 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6264 "should be the first file given on the command line.\n"
6265 msgstr ""
6266 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6267 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6268 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6269
6270 #, c-format
6271 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6272 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6273
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6276 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6277
6278 msgid "set debugging flags"
6279 msgstr ""
6280
6281 msgid "enable full debugging"
6282 msgstr ""
6283
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6286 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6287
6288 #, fuzzy
6289 msgid ""
6290 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6291 "List, export, import Keybox data\n"
6292 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6296 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6297
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6300 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6301
6302 #, c-format
6303 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6304 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6305
6306 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6307 msgstr ""
6308
6309 #, fuzzy
6310 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6311 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6312
6313 #, fuzzy
6314 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6315 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6316
6317 #, fuzzy
6318 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6319 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6320
6321 #, fuzzy
6322 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6323 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6324
6325 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6326 msgstr ""
6327
6328 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6329 msgstr ""
6330
6331 msgid ""
6332 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6333 "qualified signatures."
6334 msgstr ""
6335
6336 msgid ""
6337 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6338 "qualified signatures."
6339 msgstr ""
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6343 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6344
6345 #, c-format
6346 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6347 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6348
6349 #, c-format
6350 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6351 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6352
6353 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6354 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6355
6356 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6357 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6358
6359 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6360 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6364 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6365 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6366
6367 msgid "response does not contain the public key data\n"
6368 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6369
6370 #, c-format
6371 msgid "reading public key failed: %s\n"
6372 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6373
6374 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6375 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6376 #. * the %s at the start and end of the string.
6377 #, c-format
6378 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6379 msgstr ""
6380
6381 #, c-format
6382 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6383 msgstr ""
6384
6385 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6386 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6387 #, c-format
6388 msgid "Remaining attempts: %d"
6389 msgstr ""
6390
6391 #, c-format
6392 msgid "using default PIN as %s\n"
6393 msgstr ""
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6397 msgstr ""
6398
6399 #, fuzzy
6400 msgid "||Please unlock the card"
6401 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6405 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6409 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6410
6411 msgid "card is permanently locked!\n"
6412 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6413
6414 #, fuzzy, c-format
6415 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6416 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6417 msgid_plural ""
6418 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6419 msgstr[0] ""
6420 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6421 msgstr[1] ""
6422 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6423
6424 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6425 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6426 #, fuzzy
6427 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6428 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6429
6430 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6431 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6432
6433 #, fuzzy
6434 msgid "||Please enter the PIN"
6435 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6436
6437 #, fuzzy
6438 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6439 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6440
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6443 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6444
6445 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6446 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6447 #. to get some infos on the string.
6448 msgid "|RN|New Reset Code"
6449 msgstr ""
6450
6451 msgid "|AN|New Admin PIN"
6452 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6453
6454 msgid "|N|New PIN"
6455 msgstr "|N|PIN Nou"
6456
6457 #, fuzzy
6458 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6459 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6460
6461 #, fuzzy
6462 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6463 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6464
6465 msgid "error reading application data\n"
6466 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6467
6468 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6469 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6470
6471 msgid "key already exists\n"
6472 msgstr "cheia există deja\n"
6473
6474 msgid "existing key will be replaced\n"
6475 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6476
6477 msgid "generating new key\n"
6478 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6479
6480 #, fuzzy
6481 msgid "writing new key\n"
6482 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6483
6484 msgid "creation timestamp missing\n"
6485 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6486
6487 #, c-format
6488 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6489 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6490
6491 #, c-format
6492 msgid "failed to store the key: %s\n"
6493 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #| msgid "unsupported URI"
6497 msgid "unsupported curve\n"
6498 msgstr "URI nesuportat"
6499
6500 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6501 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6502
6503 msgid "generating key failed\n"
6504 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6505
6506 #, fuzzy, c-format
6507 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6508 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6509 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6510 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6511 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6512
6513 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6514 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6515
6516 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6517 msgstr ""
6518
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6521 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6525 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6526
6527 msgid ""
6528 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6529 msgstr ""
6530 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6534 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6535
6536 #, fuzzy
6537 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6538 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6539
6540 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6541 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6542 #. to get some infos on the string.
6543 #, fuzzy
6544 msgid "|N|Initial New PIN"
6545 msgstr "|N|PIN Nou"
6546
6547 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6548 msgstr ""
6549
6550 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6551 msgstr ""
6552
6553 #, fuzzy
6554 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6555 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6556
6557 msgid "|N|connect to reader at port N"
6558 msgstr ""
6559
6560 #, fuzzy
6561 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6562 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6563
6564 #, fuzzy
6565 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6566 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6567
6568 #, fuzzy
6569 msgid "do not use the internal CCID driver"
6570 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6571
6572 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6573 msgstr ""
6574
6575 msgid "do not use a reader's pinpad"
6576 msgstr ""
6577
6578 #, fuzzy
6579 msgid "deny the use of admin card commands"
6580 msgstr "arată comenzi administrare"
6581
6582 msgid "use variable length input for pinpad"
6583 msgstr ""
6584
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6587 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6588
6589 msgid ""
6590 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6591 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6592 msgstr ""
6593
6594 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "handler for fd %d started\n"
6599 msgstr ""
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6603 msgstr ""
6604
6605 #, fuzzy
6606 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6607 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6611 msgstr ""
6612
6613 msgid "chain"
6614 msgstr ""
6615
6616 #, fuzzy
6617 msgid "shell"
6618 msgstr "ajutor"
6619
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6622 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6623
6624 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6625 msgstr ""
6626
6627 msgid "critical marked policy without configured policies"
6628 msgstr ""
6629
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6632 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6633
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6636 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6637
6638 #, fuzzy
6639 msgid "certificate policy not allowed"
6640 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6641
6642 msgid "looking up issuer at external location\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6654 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6655
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6658 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6659
6660 #, fuzzy
6661 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6662 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6663
6664 #, fuzzy
6665 msgid "certificate has been revoked"
6666 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6667
6668 msgid "the status of the certificate is unknown"
6669 msgstr ""
6670
6671 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6672 msgstr ""
6673
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "checking the CRL failed: %s"
6676 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6677
6678 #, c-format
6679 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6680 msgstr ""
6681
6682 msgid "certificate not yet valid"
6683 msgstr ""
6684
6685 #, fuzzy
6686 msgid "root certificate not yet valid"
6687 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6688
6689 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6690 msgstr ""
6691
6692 #, fuzzy
6693 msgid "certificate has expired"
6694 msgstr "Această cheie a expirat!"
6695
6696 #, fuzzy
6697 msgid "root certificate has expired"
6698 msgstr "Această cheie a expirat!"
6699
6700 #, fuzzy
6701 msgid "intermediate certificate has expired"
6702 msgstr "Această cheie a expirat!"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6706 msgstr ""
6707
6708 #, fuzzy
6709 msgid "certificate with invalid validity"
6710 msgstr "Această cheie a expirat!"
6711
6712 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6713 msgstr ""
6714
6715 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6716 msgstr ""
6717
6718 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6719 msgstr ""
6720
6721 #, fuzzy
6722 msgid "  (  signature created at "
6723 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6724
6725 #, fuzzy
6726 msgid "  (certificate created at "
6727 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6728
6729 #, fuzzy
6730 msgid "  (certificate valid from "
6731 msgstr "certificat incorect"
6732
6733 #, fuzzy
6734 msgid "  (     issuer valid from "
6735 msgstr "      Card nr. serie ="
6736
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "fingerprint=%s\n"
6739 msgstr "Amprenta CA: "
6740
6741 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6742 msgstr ""
6743
6744 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6745 msgstr ""
6746
6747 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6748 msgstr ""
6749
6750 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6751 msgstr ""
6752
6753 #, fuzzy
6754 msgid "no issuer found in certificate"
6755 msgstr "generează un certificat de revocare"
6756
6757 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6758 msgstr ""
6759
6760 msgid "root certificate is not marked trusted"
6761 msgstr ""
6762
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6765 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6766
6767 msgid "certificate chain too long\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 msgid "issuer certificate not found"
6771 msgstr ""
6772
6773 #, fuzzy
6774 msgid "certificate has a BAD signature"
6775 msgstr "verifică o semnătură"
6776
6777 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6778 msgstr ""
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6782 msgstr ""
6783
6784 #, fuzzy
6785 msgid "certificate is good\n"
6786 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6787
6788 #, fuzzy
6789 msgid "intermediate certificate is good\n"
6790 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6791
6792 #, fuzzy
6793 msgid "root certificate is good\n"
6794 msgstr "certificat incorect"
6795
6796 msgid "switching to chain model"
6797 msgstr ""
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "validation model used: %s"
6801 msgstr ""
6802
6803 #, c-format
6804 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6805 msgstr ""
6806
6807 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6808 msgstr ""
6809
6810 #, fuzzy
6811 msgid "none"
6812 msgstr "nu"
6813
6814 #, fuzzy
6815 msgid "[Error - invalid encoding]"
6816 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6817
6818 msgid "[Error - out of core]"
6819 msgstr ""
6820
6821 msgid "[Error - No name]"
6822 msgstr ""
6823
6824 #, fuzzy
6825 msgid "[Error - invalid DN]"
6826 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6827
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid ""
6830 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6831 "certificate:\n"
6832 "\"%s\"\n"
6833 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6834 "created %s, expires %s.\n"
6835 msgstr ""
6836 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6837 "utilizator:\n"
6838 "\"%.*s\"\n"
6839 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6840
6841 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6842 msgstr ""
6843
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6846 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6847
6848 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6849 msgstr ""
6850
6851 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6852 msgstr ""
6853
6854 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6855 msgstr ""
6856
6857 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6858 msgstr ""
6859
6860 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6861 msgstr ""
6862
6863 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6868 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6869
6870 #, c-format
6871 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6872 msgstr ""
6873
6874 #, c-format
6875 msgid "line %d: no subject name given\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6880 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6881
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6884 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6885
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6888 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6889
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6892 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6893
6894 #, c-format
6895 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6896 msgstr ""
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "line %d: invalid date given\n"
6904 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6905
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6908 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6909
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6912 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6913
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6916 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6917
6918 #, fuzzy, c-format
6919 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6920 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6921 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6922
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6925 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6926
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6929 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6930
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6933 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6934
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6937 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6938
6939 msgid ""
6940 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6941 "you just created once more.\n"
6942 msgstr ""
6943
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "   (%d) Existing key\n"
6946 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6947
6948 #, c-format
6949 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid "error reading the card: %s\n"
6954 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6955
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6958 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6959
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Available keys:\n"
6962 msgstr "deactivează cheia"
6963
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6966 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6967
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6970 msgstr "   (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6971
6972 #, fuzzy, c-format
6973 msgid "   (%d) sign\n"
6974 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6975
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "   (%d) encrypt\n"
6978 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6979
6980 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6981 msgstr ""
6982
6983 #, fuzzy
6984 msgid "No subject name given\n"
6985 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6986
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6989 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6990
6991 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6992 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6993 #. adjust it do the length of your translation.  The
6994 #. second string is merely passed to atoi so you can
6995 #. drop everything after the number.
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6998 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6999
7000 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7001 msgstr ""
7002
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Enter email addresses"
7005 msgstr "Adresă de email: "
7006
7007 #, fuzzy
7008 msgid " (end with an empty line):\n"
7009 msgstr ""
7010 "\n"
7011 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
7012
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Enter DNS names"
7015 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
7016
7017 #, fuzzy
7018 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7019 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
7020
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Enter URIs"
7023 msgstr "Introduceţi PIN: "
7024
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7027 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7028 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
7029
7030 msgid "These parameters are used:\n"
7031 msgstr ""
7032
7033 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7034 msgstr ""
7035
7036 #, fuzzy
7037 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7038 msgid "Now creating certificate request.  "
7039 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7040
7041 msgid "This may take a while ...\n"
7042 msgstr ""
7043
7044 msgid "Ready.\n"
7045 msgstr ""
7046
7047 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7048 msgstr ""
7049
7050 msgid "resource problem: out of core\n"
7051 msgstr ""
7052
7053 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7054 msgstr ""
7055
7056 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 #, fuzzy, c-format
7060 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7061 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7062
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "error locking keybox: %s\n"
7065 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7066
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7069 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7070
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7073 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7074
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7077 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7078
7079 #, fuzzy
7080 msgid "no valid recipients given\n"
7081 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7082
7083 #, fuzzy
7084 msgid "list external keys"
7085 msgstr "enumeră chei secrete"
7086
7087 #, fuzzy
7088 msgid "list certificate chain"
7089 msgstr "certificat incorect"
7090
7091 #, fuzzy
7092 msgid "import certificates"
7093 msgstr "certificat incorect"
7094
7095 #, fuzzy
7096 msgid "export certificates"
7097 msgstr "certificat incorect"
7098
7099 #, fuzzy
7100 msgid "register a smartcard"
7101 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
7102
7103 msgid "pass a command to the dirmngr"
7104 msgstr ""
7105
7106 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7107 msgstr ""
7108
7109 #, fuzzy
7110 msgid "create base-64 encoded output"
7111 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7112
7113 msgid "assume input is in PEM format"
7114 msgstr ""
7115
7116 msgid "assume input is in base-64 format"
7117 msgstr ""
7118
7119 msgid "assume input is in binary format"
7120 msgstr ""
7121
7122 msgid "never consult a CRL"
7123 msgstr ""
7124
7125 msgid "check validity using OCSP"
7126 msgstr ""
7127
7128 msgid "|N|number of certificates to include"
7129 msgstr ""
7130
7131 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7132 msgstr ""
7133
7134 msgid "do not check certificate policies"
7135 msgstr ""
7136
7137 msgid "fetch missing issuer certificates"
7138 msgstr ""
7139
7140 msgid "don't use the terminal at all"
7141 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7142
7143 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7144 msgstr ""
7145
7146 #, fuzzy
7147 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7148 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7149
7150 msgid "batch mode: never ask"
7151 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7152
7153 msgid "assume yes on most questions"
7154 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7155
7156 msgid "assume no on most questions"
7157 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7158
7159 #, fuzzy
7160 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7161 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7162
7163 #, fuzzy
7164 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7165 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7166
7167 #, fuzzy
7168 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7169 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7170
7171 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7172 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7173
7174 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7175 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7179 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7180 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7181
7182 #, fuzzy
7183 msgid ""
7184 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7185 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7186 "Default operation depends on the input data\n"
7187 msgstr ""
7188 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7189 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7190 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7191
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7194 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7195
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7198 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7199
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7202 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7203
7204 #, c-format
7205 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7206 msgstr ""
7207
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7210 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
7211
7212 #
7213 #, fuzzy
7214 msgid "could not parse keyserver\n"
7215 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7216
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7219 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7220
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7223 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7224
7225 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7226 msgstr ""
7227
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "total number processed: %lu\n"
7230 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7231
7232 #, fuzzy
7233 msgid "error storing certificate\n"
7234 msgstr "generează un certificat de revocare"
7235
7236 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7237 msgstr ""
7238
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7241 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7242
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "error importing certificate: %s\n"
7245 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7246
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "error reading input: %s\n"
7249 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7250
7251 #, fuzzy
7252 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7253 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7257 msgstr ""
7258
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7261 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7262
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "error storing certificate: %s\n"
7265 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7266
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7269 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7270
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "error storing flags: %s\n"
7273 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7274
7275 msgid "Error - "
7276 msgstr ""
7277
7278 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7279 msgstr ""
7280
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7283 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7284
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7287 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7288
7289 #, c-format
7290 msgid ""
7291 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7292 "\"%s\"\n"
7293 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7294 "signature.\n"
7295 "\n"
7296 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7297 msgstr ""
7298
7299 msgid ""
7300 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7301 "signatures.\n"
7302 msgstr ""
7303
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7307 "\"%s\"\n"
7308 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7309 msgstr ""
7310
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7313 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7314
7315 #, c-format
7316 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7317 msgstr ""
7318
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7321 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7322
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Signature made "
7325 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7326
7327 msgid "[date not given]"
7328 msgstr ""
7329
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7332 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7333
7334 msgid ""
7335 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7336 msgstr ""
7337
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Good signature from"
7340 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7341
7342 #, fuzzy
7343 msgid "                aka"
7344 msgstr "                aka \"%s\""
7345
7346 #, fuzzy
7347 msgid "This is a qualified signature\n"
7348 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7349
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7352 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7356 msgstr ""
7357
7358 #, c-format
7359 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7360 msgstr ""
7361
7362 #, c-format
7363 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7364 msgstr ""
7365
7366 #, c-format
7367 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7368 msgstr ""
7369
7370 #, fuzzy, c-format
7371 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7372 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7373 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7374
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7377 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7378
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7381 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7385 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7386
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7389 msgstr "Amprenta CA: "
7390
7391 msgid "   issuer ="
7392 msgstr ""
7393
7394 msgid "  subject ="
7395 msgstr ""
7396
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7399 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7400
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7403 msgstr "certificat incorect"
7404
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7407 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7408
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7411 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7412
7413 #, fuzzy
7414 msgid "certificate already cached\n"
7415 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7416
7417 #, fuzzy
7418 msgid "certificate cached\n"
7419 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7420
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "error caching certificate: %s\n"
7423 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7424
7425 #, fuzzy, c-format
7426 #| msgid "invalid fingerprint"
7427 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7428 msgstr "amprentă invalidă"
7429
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7432 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7433
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7436 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7437
7438 #, fuzzy
7439 msgid "no issuer found in certificate\n"
7440 msgstr "generează un certificat de revocare"
7441
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7444 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7445
7446 #, fuzzy, c-format
7447 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7448 msgid "creating directory '%s'\n"
7449 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7450
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7453 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7454
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7457 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7458
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7461 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7462
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "removing cache file '%s'\n"
7465 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7466
7467 #, fuzzy, c-format
7468 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7469 msgid "not removing file '%s'\n"
7470 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7471
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "error closing cache file: %s\n"
7474 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7475
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7478 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7479
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7482 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7483
7484 #, fuzzy, c-format
7485 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7486 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7487 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7488
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7491 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7492
7493 #, fuzzy, c-format
7494 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7495 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7496 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7497
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7500 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7501
7502 #, c-format
7503 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7504 msgstr ""
7505
7506 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7507 msgstr ""
7508
7509 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 #, c-format
7513 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7514 msgstr ""
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7518 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7519
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7522 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7523
7524 #, c-format
7525 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7526 msgstr ""
7527
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7530 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7531
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7534 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7535
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7538 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7539
7540 #, fuzzy, c-format
7541 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7542 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7543 msgstr ""
7544 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7545 "folosită\n"
7546
7547 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7555 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7556
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "error closing '%s': %s\n"
7559 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7560
7561 #, fuzzy, c-format
7562 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7563 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7564 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7565
7566 #, fuzzy, c-format
7567 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7568 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7569 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7570
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7573 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7574
7575 #, fuzzy, c-format
7576 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7577 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7578 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7579
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7582 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7583
7584 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7585 msgstr ""
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "opening cache file '%s'\n"
7589 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7590
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7593 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7594
7595 #, c-format
7596 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7597 msgstr ""
7598
7599 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7600 msgstr ""
7601
7602 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7607 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7608
7609 #, fuzzy, c-format
7610 #| msgid "No help available for `%s'"
7611 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7612 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7613
7614 #, c-format
7615 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7621 "required\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 #, c-format
7625 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7626 msgstr ""
7627
7628 #, c-format
7629 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 #, c-format
7633 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7637 msgstr ""
7638
7639 #, fuzzy, c-format
7640 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7641 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7642 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7643
7644 #, c-format
7645 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7646 msgstr ""
7647
7648 #, c-format
7649 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7650 msgstr ""
7651
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7654 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7655
7656 #, fuzzy, c-format
7657 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7658 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7659 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7660
7661 #, c-format
7662 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7663 msgstr ""
7664
7665 #, fuzzy
7666 #| msgid "invalid response from agent\n"
7667 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7668 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7669
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7672 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7673
7674 #, fuzzy, c-format
7675 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7676 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7677
7678 #, fuzzy, c-format
7679 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7680 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7681 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7682
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7685 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7686
7687 #, c-format
7688 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7689 msgstr ""
7690
7691 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7692 msgstr ""
7693
7694 #, fuzzy, c-format
7695 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7696 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7697 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7698
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7701 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7702
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7705 msgstr "generează un certificat de revocare"
7706
7707 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 #, fuzzy, c-format
7711 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7712 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7713 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7714
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7717 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7718
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7721 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7722
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7725 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7726
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7729 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7730
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7733 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7737 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7738
7739 #, fuzzy, c-format
7740 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7741 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7742 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7743
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7746 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7747
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7750 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7751
7752 #, c-format
7753 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7754 msgstr ""
7755
7756 #, c-format
7757 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7758 msgstr ""
7759
7760 #, c-format
7761 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7762 msgstr ""
7763
7764 #, fuzzy, c-format
7765 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7766 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7767
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "creating cache file '%s'\n"
7770 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7771
7772 #, fuzzy, c-format
7773 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7774 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7775 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7776
7777 msgid ""
7778 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7779 "program start\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 msgid ""
7787 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7788 "update!\n"
7789 msgstr ""
7790
7791 msgid ""
7792 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #, fuzzy
7802 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7803 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7804 msgstr ""
7805 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7806 "folosită\n"
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7810 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7811
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7814 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7815
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7818 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7819
7820 msgid "End CRL dump\n"
7821 msgstr ""
7822
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7825 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7826
7827 #, fuzzy, c-format
7828 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7829 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7830
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7833 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7834
7835 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7836 msgstr ""
7837
7838 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7839 msgstr ""
7840
7841 #, c-format
7842 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 #, fuzzy, c-format
7846 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7847 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7848 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7849
7850 #, c-format
7851 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7856 msgid "too many redirections\n"
7857 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7858
7859 #, fuzzy, c-format
7860 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7861 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7862
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7865 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7866
7867 #, fuzzy
7868 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7869 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7870
7871 #, fuzzy, c-format
7872 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7873 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7874
7875 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7876 msgstr ""
7877
7878 msgid "check whether a dirmngr is running"
7879 msgstr ""
7880
7881 #, fuzzy
7882 msgid "add a certificate to the cache"
7883 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7884
7885 #, fuzzy
7886 msgid "validate a certificate"
7887 msgstr "certificat incorect"
7888
7889 #, fuzzy
7890 msgid "lookup a certificate"
7891 msgstr "certificat incorect"
7892
7893 #, fuzzy
7894 msgid "lookup only locally stored certificates"
7895 msgstr "certificat incorect"
7896
7897 msgid "expect an URL for --lookup"
7898 msgstr ""
7899
7900 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7901 msgstr ""
7902
7903 msgid "special mode for use by Squid"
7904 msgstr ""
7905
7906 #, fuzzy
7907 msgid "expect certificates in PEM format"
7908 msgstr "certificat incorect"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7912 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7913 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7914
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7917 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7918 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7919
7920 msgid ""
7921 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7922 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7923 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7924 "not valid and other error codes for general failures\n"
7925 msgstr ""
7926
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7929 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7930
7931 #, fuzzy, c-format
7932 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7933 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7934
7935 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #, fuzzy, c-format
7939 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7940 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7941 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7942
7943 #, fuzzy, c-format
7944 #| msgid "update failed: %s\n"
7945 msgid "lookup failed: %s\n"
7946 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7947
7948 #, fuzzy, c-format
7949 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7950 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7951 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7952
7953 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7954 msgstr ""
7955
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7958 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7959
7960 #, fuzzy
7961 msgid "certificate is valid\n"
7962 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7963
7964 #, fuzzy
7965 msgid "certificate has been revoked\n"
7966 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7967
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "certificate check failed: %s\n"
7970 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7971
7972 #, fuzzy, c-format
7973 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7974 msgid "got status: '%s'\n"
7975 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7976
7977 #, fuzzy, c-format
7978 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7979 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7980 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7981
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7984 msgstr ""
7985 "\n"
7986 "Algoritmuri suportate:\n"
7987
7988 msgid "absolute file name expected\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 #, c-format
7992 msgid "looking up '%s'\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 msgid "list the contents of the CRL cache"
7996 msgstr ""
7997
7998 #, fuzzy
7999 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8000 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8001
8002 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8003 msgstr ""
8004
8005 msgid "shutdown the dirmngr"
8006 msgstr ""
8007
8008 msgid "flush the cache"
8009 msgstr ""
8010
8011 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8012 msgstr ""
8013
8014 #, fuzzy
8015 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8016 msgid "run without asking a user"
8017 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
8018
8019 msgid "force loading of outdated CRLs"
8020 msgstr ""
8021
8022 msgid "allow sending OCSP requests"
8023 msgstr ""
8024
8025 msgid "allow online software version check"
8026 msgstr ""
8027
8028 msgid "inhibit the use of HTTP"
8029 msgstr ""
8030
8031 msgid "inhibit the use of LDAP"
8032 msgstr ""
8033
8034 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8035 msgstr ""
8036
8037 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8038 msgstr ""
8039
8040 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8041 msgstr ""
8042
8043 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8044 msgstr ""
8045
8046 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8047 msgstr ""
8048
8049 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8050 msgstr ""
8051
8052 #, fuzzy
8053 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8054 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8055
8056 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8057 msgstr ""
8058
8059 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8060 msgstr ""
8061
8062 #
8063 #, fuzzy
8064 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8065 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8066
8067 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8068 msgstr ""
8069
8070 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8071 msgstr ""
8072
8073 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8074 msgstr ""
8075
8076 msgid "route all network traffic via Tor"
8077 msgstr ""
8078
8079 #, fuzzy
8080 #| msgid ""
8081 #| "@\n"
8082 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8083 msgid ""
8084 "@\n"
8085 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8086 "options)\n"
8087 msgstr ""
8088 "@\n"
8089 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
8090
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8093 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8094
8095 msgid ""
8096 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8097 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #, c-format
8101 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8102 msgstr ""
8103
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "usage: %s [options] "
8106 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
8107
8108 #, fuzzy
8109 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8110 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8111 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8112
8113 #, fuzzy, c-format
8114 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8115 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8116 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8117
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8120 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8121
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8124 msgstr "linie prea lungă"
8125
8126 #, fuzzy, c-format
8127 #| msgid "invalid fingerprint"
8128 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8129 msgstr "amprentă invalidă"
8130
8131 #, fuzzy, c-format
8132 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8133 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8134 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8135
8136 #, c-format
8137 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8138 msgstr ""
8139
8140 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8141 msgstr ""
8142
8143 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8144 msgstr ""
8145
8146 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8147 msgstr ""
8148
8149 #, c-format
8150 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8151 msgstr ""
8152
8153 #, fuzzy
8154 #| msgid "not forced"
8155 msgid "shutdown forced\n"
8156 msgstr "neforţat(ă)"
8157
8158 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8159 msgstr ""
8160
8161 #, c-format
8162 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8163 msgstr ""
8164
8165 msgid "return all values in a record oriented format"
8166 msgstr ""
8167
8168 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8169 msgstr ""
8170
8171 #, fuzzy
8172 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8173 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8174 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8175
8176 msgid "|N|connect to port N"
8177 msgstr ""
8178
8179 #, fuzzy
8180 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8181 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8182 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8183
8184 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8185 msgstr ""
8186
8187 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid "|STRING|query DN STRING"
8191 msgstr ""
8192
8193 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8197 msgstr ""
8198
8199 #, fuzzy
8200 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8201 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8202 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8203
8204 msgid ""
8205 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8206 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8207 "Interface and options may change without notice\n"
8208 msgstr ""
8209
8210 #, fuzzy, c-format
8211 #| msgid "invalid import options\n"
8212 msgid "invalid port number %d\n"
8213 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8214
8215 #, c-format
8216 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8217 msgstr ""
8218
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8221 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8222
8223 #, c-format
8224 msgid "          available attribute '%s'\n"
8225 msgstr ""
8226
8227 #, fuzzy, c-format
8228 msgid "attribute '%s' not found\n"
8229 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8230
8231 #, c-format
8232 msgid "found attribute '%s'\n"
8233 msgstr ""
8234
8235 #, fuzzy, c-format
8236 #| msgid "reading from `%s'\n"
8237 msgid "processing url '%s'\n"
8238 msgstr "citesc din `%s'\n"
8239
8240 #, fuzzy, c-format
8241 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8242 msgid "          user '%s'\n"
8243 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8244
8245 #, fuzzy, c-format
8246 #| msgid "                aka \"%s\""
8247 msgid "          pass '%s'\n"
8248 msgstr "                aka \"%s\""
8249
8250 #, fuzzy, c-format
8251 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8252 msgid "          host '%s'\n"
8253 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8254
8255 #, fuzzy, c-format
8256 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8257 msgid "          port %d\n"
8258 msgstr "            ne importate: %lu\n"
8259
8260 #, fuzzy, c-format
8261 #| msgid "                aka \"%s\""
8262 msgid "            DN '%s'\n"
8263 msgstr "                aka \"%s\""
8264
8265 #, c-format
8266 msgid "        filter '%s'\n"
8267 msgstr ""
8268
8269 #, fuzzy, c-format
8270 #| msgid "                aka \"%s\""
8271 msgid "          attr '%s'\n"
8272 msgstr "                aka \"%s\""
8273
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "no host name in '%s'\n"
8276 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8277
8278 #, c-format
8279 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8280 msgstr ""
8281
8282 #, fuzzy
8283 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8284 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8285 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8286
8287 #, fuzzy, c-format
8288 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8289 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8290 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8291
8292 #, fuzzy, c-format
8293 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8294 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8295 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8296
8297 #, fuzzy, c-format
8298 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8299 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8300 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8301
8302 #, fuzzy, c-format
8303 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8304 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8305 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8306
8307 #, c-format
8308 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 #, fuzzy, c-format
8312 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8313 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8314
8315 #, fuzzy, c-format
8316 msgid "error allocating memory: %s\n"
8317 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8318
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "error printing log line: %s\n"
8321 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8322
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8325 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8326
8327 #, fuzzy, c-format
8328 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8329 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8330
8331 #, c-format
8332 msgid "ldap wrapper %d ready"
8333 msgstr ""
8334
8335 #, c-format
8336 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8337 msgstr ""
8338
8339 #, c-format
8340 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8341 msgstr ""
8342
8343 #, fuzzy, c-format
8344 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8345 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8346
8347 #, c-format
8348 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8349 msgstr ""
8350
8351 #, c-format
8352 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8353 msgstr ""
8354
8355 #, fuzzy, c-format
8356 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8357 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8358 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8359
8360 #, c-format
8361 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8362 msgstr ""
8363
8364 #, fuzzy, c-format
8365 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8366 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8367 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8368
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "malloc failed: %s\n"
8371 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8372
8373 #, c-format
8374 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8375 msgstr ""
8376
8377 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8378 msgstr ""
8379
8380 #, fuzzy
8381 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8382 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8383 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8384
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8387 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8388
8389 #, fuzzy, c-format
8390 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8391 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8392 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8393
8394 msgid "bad URL encoding detected\n"
8395 msgstr ""
8396
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid "error reading from responder: %s\n"
8399 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8400
8401 #, fuzzy, c-format
8402 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8403 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8404 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8405
8406 #, fuzzy
8407 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8408 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8409
8410 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8415 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8416
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8419 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8420
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8423 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8424
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8427 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8428
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8431 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8432
8433 #, c-format
8434 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8435 msgstr ""
8436
8437 #, fuzzy, c-format
8438 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8439 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8440
8441 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8442 msgstr ""
8443
8444 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8449 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8450
8451 #, fuzzy, c-format
8452 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8453 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8454 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8455
8456 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8457 msgstr ""
8458
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8461 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8462
8463 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8464 msgstr ""
8465
8466 #, fuzzy
8467 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8468 msgstr "generează un certificat de revocare"
8469
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8472 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8473
8474 #, fuzzy, c-format
8475 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8476 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8477 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8478
8479 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8480 msgstr ""
8481
8482 #, fuzzy
8483 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8484 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8485 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8486
8487 #, c-format
8488 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8489 msgstr ""
8490
8491 #, fuzzy, c-format
8492 #| msgid "using cipher %s\n"
8493 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8494 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8495
8496 #, c-format
8497 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8502 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8503
8504 #, c-format
8505 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8506 msgstr ""
8507
8508 msgid "good"
8509 msgstr ""
8510
8511 #, fuzzy, c-format
8512 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8513 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8514
8515 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8519 msgstr ""
8520
8521 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8522 msgstr ""
8523
8524 #, fuzzy, c-format
8525 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8526 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8527
8528 msgid "ldapserver missing"
8529 msgstr ""
8530
8531 msgid "serialno missing in cert ID"
8532 msgstr ""
8533
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8536 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8537
8538 #, fuzzy, c-format
8539 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8540 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8541
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "error sending data: %s\n"
8544 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8545
8546 #, fuzzy, c-format
8547 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8548 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8549
8550 #, fuzzy, c-format
8551 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8552 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8553
8554 #, c-format
8555 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8556 msgstr ""
8557
8558 #, fuzzy, c-format
8559 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8560 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8561
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8564 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8565
8566 #, fuzzy, c-format
8567 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8568 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8569 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8570
8571 #, fuzzy, c-format
8572 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8573 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8574 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8575
8576 #, c-format
8577 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 #, fuzzy, c-format
8581 #| msgid "signing failed: %s\n"
8582 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8583 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8584
8585 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8586 msgstr ""
8587
8588 #, fuzzy
8589 #| msgid "checking the trustdb\n"
8590 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8591 msgstr "verific trustdb\n"
8592
8593 msgid "not checking CRL for"
8594 msgstr ""
8595
8596 #, fuzzy
8597 msgid "checking CRL for"
8598 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8599
8600 #, fuzzy
8601 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8602 msgstr "verifică o semnătură"
8603
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8606 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8607
8608 #, fuzzy
8609 msgid "certificate chain is good\n"
8610 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8611
8612 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8613 msgstr ""
8614
8615 #, fuzzy
8616 msgid "quiet"
8617 msgstr "termină"
8618
8619 msgid "print data out hex encoded"
8620 msgstr ""
8621
8622 msgid "decode received data lines"
8623 msgstr ""
8624
8625 msgid "connect to the dirmngr"
8626 msgstr ""
8627
8628 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8629 msgstr ""
8630
8631 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8632 msgstr ""
8633
8634 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8635 msgstr ""
8636
8637 msgid "do not use extended connect mode"
8638 msgstr ""
8639
8640 #, fuzzy
8641 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8642 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8643
8644 msgid "run /subst on startup"
8645 msgstr ""
8646
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8649 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8650
8651 msgid ""
8652 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8653 "Connect to a running agent and send commands\n"
8654 msgstr ""
8655
8656 #, c-format
8657 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8658 msgstr ""
8659
8660 #, c-format
8661 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #, fuzzy, c-format
8665 msgid "receiving line failed: %s\n"
8666 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8667
8668 #, fuzzy
8669 msgid "line too long - skipped\n"
8670 msgstr "linie prea lungă"
8671
8672 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8673 msgstr ""
8674
8675 #, fuzzy, c-format
8676 msgid "unknown command '%s'\n"
8677 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8678
8679 #, fuzzy, c-format
8680 msgid "sending line failed: %s\n"
8681 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8682
8683 #, fuzzy, c-format
8684 msgid "error sending standard options: %s\n"
8685 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8686
8687 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8688 msgstr ""
8689
8690 msgid "Options controlling the configuration"
8691 msgstr ""
8692
8693 msgid "Options useful for debugging"
8694 msgstr ""
8695
8696 msgid "Options controlling the security"
8697 msgstr ""
8698
8699 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8700 msgstr ""
8701
8702 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8703 msgstr ""
8704
8705 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8706 msgstr ""
8707
8708 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8709 msgstr ""
8710
8711 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8712 msgstr ""
8713
8714 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8715 msgstr ""
8716
8717 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8718 msgstr ""
8719
8720 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8721 msgstr ""
8722
8723 #, fuzzy
8724 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8725 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8726
8727 #, fuzzy
8728 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8729 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8730
8731 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8732 msgstr ""
8733
8734 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8735 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8736
8737 #, fuzzy
8738 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8739 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8740
8741 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8742 msgstr ""
8743
8744 msgid "Configuration for Keyservers"
8745 msgstr ""
8746
8747 #
8748 #, fuzzy
8749 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8750 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8751
8752 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8753 msgstr ""
8754
8755 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8756 msgstr ""
8757
8758 msgid "disable all access to the dirmngr"
8759 msgstr ""
8760
8761 #, fuzzy
8762 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8763 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8764
8765 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8766 msgstr ""
8767
8768 msgid "Options controlling the format of the output"
8769 msgstr ""
8770
8771 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8772 msgstr ""
8773
8774 msgid "Options controlling the use of Tor"
8775 msgstr ""
8776
8777 msgid "Configuration for HTTP servers"
8778 msgstr ""
8779
8780 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8781 msgstr ""
8782
8783 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8784 msgstr ""
8785
8786 msgid "LDAP server list"
8787 msgstr ""
8788
8789 msgid "Configuration for OCSP"
8790 msgstr ""
8791
8792 msgid "OpenPGP"
8793 msgstr ""
8794
8795 msgid "Private Keys"
8796 msgstr ""
8797
8798 msgid "Smartcards"
8799 msgstr ""
8800
8801 msgid "S/MIME"
8802 msgstr ""
8803
8804 #, fuzzy
8805 #| msgid "network error"
8806 msgid "Network"
8807 msgstr "eroare reţea"
8808
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Passphrase Entry"
8811 msgstr "frază-parolă incorectă"
8812
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Component not suitable for launching"
8815 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8816
8817 #, c-format
8818 msgid "External verification of component %s failed"
8819 msgstr ""
8820
8821 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8822 msgstr ""
8823
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid "error closing '%s'\n"
8826 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8827
8828 #, fuzzy, c-format
8829 #| msgid "error in `%s': %s\n"
8830 msgid "error parsing '%s'\n"
8831 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8832
8833 msgid "list all components"
8834 msgstr ""
8835
8836 msgid "check all programs"
8837 msgstr ""
8838
8839 msgid "|COMPONENT|list options"
8840 msgstr ""
8841
8842 msgid "|COMPONENT|change options"
8843 msgstr ""
8844
8845 msgid "|COMPONENT|check options"
8846 msgstr ""
8847
8848 msgid "apply global default values"
8849 msgstr ""
8850
8851 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8852 msgstr ""
8853
8854 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8855 msgstr ""
8856
8857 #, fuzzy
8858 msgid "list global configuration file"
8859 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8860
8861 #, fuzzy
8862 msgid "check global configuration file"
8863 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #| msgid "update the trust database"
8867 msgid "query the software version database"
8868 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8869
8870 msgid "reload all or a given component"
8871 msgstr ""
8872
8873 msgid "launch a given component"
8874 msgstr ""
8875
8876 msgid "kill a given component"
8877 msgstr ""
8878
8879 msgid "use as output file"
8880 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8881
8882 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8883 msgstr ""
8884
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8887 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8888
8889 msgid ""
8890 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8891 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8892 msgstr ""
8893
8894 msgid "Need one component argument"
8895 msgstr ""
8896
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Component not found"
8899 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8900
8901 #, fuzzy
8902 msgid "No argument allowed"
8903 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8904
8905 #, fuzzy
8906 msgid ""
8907 "@\n"
8908 "Commands:\n"
8909 " "
8910 msgstr ""
8911 "@Comenzi:\n"
8912 " "
8913
8914 #, fuzzy
8915 msgid "decryption modus"
8916 msgstr "decriptare OK\n"
8917
8918 #, fuzzy
8919 msgid "encryption modus"
8920 msgstr "decriptare OK\n"
8921
8922 msgid "tool class (confucius)"
8923 msgstr ""
8924
8925 #, fuzzy
8926 msgid "program filename"
8927 msgstr "--store [nume_fişier]"
8928
8929 msgid "secret key file (required)"
8930 msgstr ""
8931
8932 msgid "input file name (default stdin)"
8933 msgstr ""
8934
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8937 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8938
8939 msgid ""
8940 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8941 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8942 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8947 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8948
8949 #, fuzzy, c-format
8950 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8951 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8952
8953 #, fuzzy, c-format
8954 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8955 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8956
8957 #, fuzzy, c-format
8958 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8959 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8960
8961 #, fuzzy, c-format
8962 msgid "error writing to %s: %s\n"
8963 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8964
8965 #, fuzzy, c-format
8966 msgid "error reading from %s: %s\n"
8967 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8968
8969 #, fuzzy, c-format
8970 msgid "error closing %s: %s\n"
8971 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8972
8973 #, fuzzy
8974 msgid "no --program option provided\n"
8975 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8976
8977 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8978 msgstr ""
8979
8980 msgid "no --keyfile option provided\n"
8981 msgstr ""
8982
8983 msgid "cannot allocate args vector\n"
8984 msgstr ""
8985
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "could not create pipe: %s\n"
8988 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8989
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid "could not create pty: %s\n"
8992 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8993
8994 #, c-format
8995 msgid "could not fork: %s\n"
8996 msgstr ""
8997
8998 #, fuzzy, c-format
8999 msgid "execv failed: %s\n"
9000 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9001
9002 #, fuzzy, c-format
9003 msgid "select failed: %s\n"
9004 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
9005
9006 #, fuzzy, c-format
9007 msgid "read failed: %s\n"
9008 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9009
9010 #, fuzzy, c-format
9011 msgid "pty read failed: %s\n"
9012 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9013
9014 #, fuzzy, c-format
9015 msgid "waitpid failed: %s\n"
9016 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9017
9018 #, c-format
9019 msgid "child aborted with status %i\n"
9020 msgstr ""
9021
9022 #, fuzzy, c-format
9023 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9024 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9025
9026 #, fuzzy, c-format
9027 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9028 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
9029
9030 #, c-format
9031 msgid "either %s or %s must be given\n"
9032 msgstr ""
9033
9034 msgid "no class provided\n"
9035 msgstr ""
9036
9037 #, fuzzy, c-format
9038 msgid "class %s is not supported\n"
9039 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9040
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9043 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9044
9045 msgid ""
9046 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9047 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9048 msgstr ""
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9052 #~ msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9056 #~ msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9060 #~ msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9064 #~ msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9065
9066 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9067 #~ msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
9068
9069 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9070 #~ msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
9071
9072 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9073 #~ msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
9074
9075 #, fuzzy
9076 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
9077 #~ msgid ""
9078 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9079 #~ msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid ""
9083 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9084 #~ msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~| msgid "revoke signatures"
9088 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9089 #~ msgstr "revocă semnături"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
9093 #~ msgid "key %s:\n"
9094 #~ msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9098 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9099 #~ msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9100 #~ msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9104 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9105 #~ msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
9106 #~ msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9110 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9111 #~ msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9115 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9116 #~ msgstr ""
9117 #~ "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei "
9118 #~ "rulări\n"
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9122 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9123 #~ msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
9124
9125 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9126 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9127
9128 #, fuzzy
9129 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9130 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9131
9132 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9133 #~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
9134
9135 #~ msgid "--store [filename]"
9136 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
9137
9138 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9139 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
9140
9141 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9142 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
9143
9144 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9145 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
9146
9147 #~ msgid "--sign [filename]"
9148 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
9149
9150 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9151 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
9152
9153 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9154 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
9155
9156 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9157 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
9158
9159 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9160 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
9161
9162 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9163 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
9164
9165 #~ msgid "--sign-key user-id"
9166 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9167
9168 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9169 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
9170
9171 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9172 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
9173
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9176 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9177
9178 #~ msgid "[filename]"
9179 #~ msgstr "[nume_fişier]"
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9183 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9187 #~ msgstr "deactivează cheia"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "%ld message signed"
9191 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9192 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9193 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9194
9195 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9196 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
9197
9198 #, fuzzy
9199 #~ msgid "canceled by user\n"
9200 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
9201
9202 #, fuzzy
9203 #~ msgid "problem with the agent\n"
9204 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9205
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9208 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9209
9210 #, fuzzy
9211 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9212 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~ msgid ""
9216 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9217 #~ "certificate:\n"
9218 #~ "\"%.*s\"\n"
9219 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9220 #~ "created %s%s.\n"
9221 #~ msgstr ""
9222 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
9223 #~ "utilizator:\n"
9224 #~ "\"%.*s\"\n"
9225 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
9226
9227 #~ msgid ""
9228 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9229 #~ "user: \"%s\"\n"
9230 #~ msgstr ""
9231 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
9232 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
9233
9234 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9235 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
9236
9237 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9238 #~ msgstr "         (subcheie pe cheia principală ID %s)"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9242 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9243 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9244
9245 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9246 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9250 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9251 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9252 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9253 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9254
9255 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9256 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
9257
9258 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9259 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9260
9261 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9262 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9263
9264 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9265 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9269 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9270
9271 #~ msgid ""
9272 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9273 #~ "\n"
9274 #~ msgstr ""
9275 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9276 #~ "\n"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid ""
9280 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9281 #~ "encryption key."
9282 #~ msgstr ""
9283 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9284
9285 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9286 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9287
9288 #~ msgid "%s.\n"
9289 #~ msgstr "%s.\n"
9290
9291 #~ msgid ""
9292 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9293 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9294 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9295 #~ "\n"
9296 #~ msgstr ""
9297 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9298 #~ "*proastă*!\n"
9299 #~ "O să o fac oricum.  Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9300 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9301
9302 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9303 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~| msgid "1 bad signature\n"
9307 #~ msgid "1 good signature\n"
9308 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9309
9310 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9311 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9312
9313 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9314 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9315
9316 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9317 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9318
9319 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9320 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9321
9322 #~ msgid ""
9323 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9324 #~ "problem)\n"
9325 #~ msgstr ""
9326 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9327 #~ "cu ceasul)\n"
9328
9329 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9330 #~ msgstr ""
9331 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~| msgid "can't open the keyring"
9335 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9336 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9340 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9341
9342 #, fuzzy
9343 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9344 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9345 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9346
9347 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9348 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9349
9350 #, fuzzy
9351 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9352 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9356 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9357
9358 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9359 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "Passphrase"
9363 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9367 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9368 #~ msgstr ""
9369 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9370 #~ "această platformă\n"
9371
9372 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9373 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9377 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9381 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9382
9383 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9384 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9385
9386 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9387 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9391 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9395 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "host not found"
9399 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9400
9401 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9402 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9403
9404 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9405 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9406
9407 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9408 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9409
9410 #, fuzzy
9411 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9412 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9413
9414 #~ msgid ""
9415 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9416 #~ msgstr ""
9417 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9418 #~ "puţin\n"
9419
9420 #~ msgid ""
9421 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9422 #~ msgstr ""
9423 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9424 #~ "cifraţi.\n"
9425
9426 #, fuzzy
9427 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9428 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9429
9430 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9431 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9435 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9436
9437 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9438 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9439
9440 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9441 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9442
9443 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9444 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9445
9446 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9447 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9448
9449 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9450 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9451
9452 #~ msgid ""
9453 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9454 #~ msgstr ""
9455 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9456 #~ "modul --pgp2\n"
9457
9458 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9459 #~ msgstr ""
9460 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9461 #~ "pgp2\n"
9462
9463 #~ msgid ""
9464 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9465 #~ msgstr ""
9466 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9467 #~ "activat.\n"
9468
9469 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9470 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9474 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9475
9476 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9477 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9478
9479 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9480 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9481
9482 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9483 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9484
9485 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9486 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9487
9488 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9489 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9490
9491 #~ msgid ""
9492 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9493 #~ "mode.\n"
9494 #~ msgstr ""
9495 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9496 #~ "în modul --pgp2.\n"
9497
9498 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9499 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9500
9501 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9502 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9503
9504 #~ msgid "Key is protected.\n"
9505 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9506
9507 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9508 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9509
9510 #~ msgid ""
9511 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9512 #~ "\n"
9513 #~ msgstr ""
9514 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9515 #~ "\n"
9516
9517 #~ msgid ""
9518 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9519 #~ "\n"
9520 #~ msgstr ""
9521 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9522 #~ "\n"
9523
9524 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9525 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9526
9527 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9528 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9529
9530 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9531 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9532
9533 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9534 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9535
9536 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9537 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9538
9539 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9540 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9541
9542 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9543 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9544
9545 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9546 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9547
9548 #~ msgid "%s is the new one\n"
9549 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9550
9551 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9552 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9553
9554 #, fuzzy
9555 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9556 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9560 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9561
9562 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9563 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9564
9565 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9566 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9567
9568 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9569 #~ msgstr ""
9570 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9571 #~ "GnuPG (%s)\n"
9572
9573 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9574 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9575
9576 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9579
9580 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9581 #~ msgstr ""
9582 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9583
9584 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9585 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9586
9587 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9588 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9589
9590 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9591 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9592
9593 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9594 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9595
9596 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9597 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9601 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9602
9603 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9604 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9605
9606 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9607 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9608
9609 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9610 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9611
9612 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9613 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9614
9615 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9616 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9617
9618 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9619 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9620
9621 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9622 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9623
9624 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9625 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9626
9627 #~ msgid "%s ...\n"
9628 #~ msgstr "%s ...\n"
9629
9630 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9631 #~ msgstr ""
9632 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9633 #~ "parolă.\n"
9634
9635 #~ msgid ""
9636 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9637 #~ msgstr ""
9638 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9639
9640 #~ msgid ""
9641 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9642 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9643
9644 #~ msgid ""
9645 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9646 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9650 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9651
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9654 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9658 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9662 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9663
9664 #~ msgid "Command> "
9665 #~ msgstr "Comandă> "
9666
9667 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9668 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9669
9670 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9671 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9672
9673 #, fuzzy
9674 #~ msgid "Please report bugs to "
9675 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9676
9677 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9678 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9679
9680 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9681 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9682
9683 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9684 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "read options from file"
9688 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9689
9690 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9691 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9692
9693 #, fuzzy
9694 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9695 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9696
9697 #, fuzzy
9698 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9699 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9700
9701 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9702 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9703
9704 #~ msgid "force v3 signatures"
9705 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9706
9707 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9708 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9709
9710 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9711 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9712
9713 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9714 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9715
9716 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9717 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9718
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9721 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9722
9723 #~ msgid ""
9724 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9725 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9726 #~ "nothing\n"
9727 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9728 #~ msgstr ""
9729 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9730 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte.  Trebuie să\n"
9731 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9732 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9733
9734 #~ msgid ""
9735 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9736 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9737 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9738 #~ "ultimately trusted\n"
9739 #~ msgstr ""
9740 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9741 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9742 #~ "aveţi acces la cheia secretă.  Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9743 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9744
9745 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9746 #~ msgstr ""
9747 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9748 #~ "\"da\"."
9749
9750 #~ msgid ""
9751 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9752 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9753
9754 #~ msgid ""
9755 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9756 #~ "\n"
9757 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9758 #~ "for signatures.\n"
9759 #~ "\n"
9760 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9761 #~ "\n"
9762 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9763 #~ "\n"
9764 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9765 #~ msgstr ""
9766 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9767 #~ "\n"
9768 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9769 #~ "pentru semnături.\n"
9770 #~ "\n"
9771 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9772 #~ "\n"
9773 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9774 #~ "\n"
9775 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9776 #~ "semna."
9777
9778 #~ msgid ""
9779 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9780 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9781 #~ "Please consult your security expert first."
9782 #~ msgstr ""
9783 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9784 #~ "semnare şi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9785 #~ "în anumite domenii.  Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9786
9787 #~ msgid "Enter the size of the key"
9788 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9789
9790 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9791 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9792
9793 #~ msgid ""
9794 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9795 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9796 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9797 #~ "the given value as an interval."
9798 #~ msgstr ""
9799 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9800 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9801 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9802 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9803
9804 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9805 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9806
9807 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9808 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9809
9810 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9811 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9812
9813 #~ msgid ""
9814 #~ "N  to change the name.\n"
9815 #~ "C  to change the comment.\n"
9816 #~ "E  to change the email address.\n"
9817 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9818 #~ "Q  to to quit the key generation."
9819 #~ msgstr ""
9820 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
9821 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
9822 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
9823 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9824 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
9825
9826 #~ msgid ""
9827 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9830
9831 #~ msgid ""
9832 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9833 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9834 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9835 #~ "\n"
9836 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9837 #~ "the\n"
9838 #~ "    key.\n"
9839 #~ "\n"
9840 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9841 #~ "it\n"
9842 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9843 #~ "for\n"
9844 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9845 #~ "user.\n"
9846 #~ "\n"
9847 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9848 #~ "could\n"
9849 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9850 #~ "the\n"
9851 #~ "    key against a photo ID.\n"
9852 #~ "\n"
9853 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9854 #~ "could\n"
9855 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9856 #~ "in\n"
9857 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9858 #~ "with a\n"
9859 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9860 #~ "the\n"
9861 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9862 #~ "exchange\n"
9863 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9864 #~ "owner.\n"
9865 #~ "\n"
9866 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9867 #~ "examples.\n"
9868 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9869 #~ "\"\n"
9870 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9871 #~ "\n"
9872 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9873 #~ msgstr ""
9874 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9875 #~ "întâi\n"
9876 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util şi "
9877 #~ "altora\n"
9878 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9879 #~ "\n"
9880 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9881 #~ "cheia\n"
9882 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9883 #~ "    proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9884 #~ "    Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9885 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
9886 #~ "\n"
9887 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii.  De "
9888 #~ "exemplu,\n"
9889 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9890 #~ "verificat\n"
9891 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9892 #~ "\n"
9893 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii.  De exemplu,\n"
9894 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9895 #~ "proprietarul\n"
9896 #~ "    cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9897 #~ "    falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9898 #~ "cheii\n"
9899 #~ "    este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9900 #~ "verificat\n"
9901 #~ "    (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9902 #~ "proprietarului\n"
9903 #~ "cheii.\n"
9904 #~ "\n"
9905 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9906 #~ "*numai*\n"
9907 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9908 #~ "şi\n"
9909 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9910 #~ "\n"
9911 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9912
9913 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9914 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9915
9916 #~ msgid ""
9917 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9918 #~ "All certificates are then also lost!"
9919 #~ msgstr ""
9920 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9921 #~ "utilizator.\n"
9922 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9923
9924 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9925 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9926
9927 #~ msgid ""
9928 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9929 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9930 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9931 #~ msgstr ""
9932 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9933 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9934 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9935 #~ "de această cheie."
9936
9937 #~ msgid ""
9938 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9939 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9940 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9941 #~ "a trust connection through another already certified key."
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9944 #~ "corespunzătoare.  Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9945 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9946 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9947
9948 #~ msgid ""
9949 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9950 #~ "your keyring."
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "Semnătura nu este validă.  Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9953 #~ "d-voastră de chei."
9954
9955 #~ msgid ""
9956 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9957 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9958 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9959 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9960 #~ "a second one is available."
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9963 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9964 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9965 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9966 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9967
9968 #~ msgid ""
9969 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9970 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9971 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9972 #~ msgstr ""
9973 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9974 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe.  Timestamp-urile\n"
9975 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9976
9977 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9978 #~ msgstr ""
9979 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9980
9981 #~ msgid ""
9982 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9983 #~ msgstr ""
9984 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9985
9986 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9987 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9988
9989 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9990 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9991
9992 #~ msgid ""
9993 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9994 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9995 #~ msgstr ""
9996 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9997 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
9998
9999 #~ msgid ""
10000 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10001 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10002 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10003 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10004 #~ "      got access to your secret key.\n"
10005 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10006 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10007 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10008 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10009 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10010 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10011 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10012 #~ msgstr ""
10013 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare.  În funcţie de\n"
10014 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
10015 #~ "  \"Cheia a fost compromisă\"\n"
10016 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
10017 #~ "persoane\n"
10018 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
10019 #~ "  \"Cheia este înlocuită\"\n"
10020 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
10021 #~ "  \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
10022 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
10023 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
10024 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
10025 #~ "folosit;\n"
10026 #~ "      de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
10027
10028 #~ msgid ""
10029 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10030 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10031 #~ "An empty line ends the text.\n"
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
10034 #~ "certificat de revocare.  Vă rugăm fiţi concis.\n"
10035 #~ "O linie goală termină textul.\n"
10036
10037 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10038 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
10039
10040 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10041 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
10042
10043 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10044 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
10045
10046 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10047 #~ msgstr ""
10048 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
10049
10050 #, fuzzy
10051 #~ msgid "shelll"
10052 #~ msgstr "ajutor"
10053
10054 #, fuzzy
10055 #~ msgid ""
10056 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10057 #~ msgstr ""
10058 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
10059
10060 #, fuzzy
10061 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10062 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
10063
10064 #, fuzzy
10065 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10066 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
10067
10068 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
10071 #~ "(unsafe)\n"
10072
10073 #, fuzzy
10074 #~ msgid ".\n"
10075 #~ msgstr "%s.\n"
10076
10077 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10078 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
10079
10080 #
10081 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10082 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
10083
10084 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10085 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
10086
10087 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10088 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
10089
10090 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10091 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu  pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
10092
10093 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10094 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
10095
10096 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10097 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
10098
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10101 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
10102
10103 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10104 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
10105
10106 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10107 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
10108
10109 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10110 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
10111
10112 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10113 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
10114
10115 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10116 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
10117
10118 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10119 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
10120
10121 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10122 #~ msgstr ""
10123 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
10124 #~ "(insecure)!!\n"
10125
10126 #~ msgid ""
10127 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10128 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10129 #~ "\n"
10130 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10131 #~ "\n"
10132 #~ msgstr ""
10133 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
10134 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
10135 #~ "\n"
10136 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
10137 #~ "\n"
10138
10139 #~ msgid ""
10140 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10141 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10142 #~ "of the entropy.\n"
10143 #~ msgstr ""
10144 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
10145 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
10146
10147 #~ msgid ""
10148 #~ "\n"
10149 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10150 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10151 #~ msgstr ""
10152 #~ "\n"
10153 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori.  Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
10154 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
10155 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
10156
10157 #, fuzzy
10158 #~ msgid "card reader not available\n"
10159 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10160
10161 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10162 #~ msgstr ""
10163 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
10164 #~ "renunţa: "
10165
10166 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10167 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
10168
10169 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10170 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
10171
10172 #~ msgid "Enter New PIN: "
10173 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
10174
10175 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10176 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
10177
10178 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10179 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10183 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
10184
10185 #~ msgid "general error"
10186 #~ msgstr "eroare generală"
10187
10188 #~ msgid "unknown packet type"
10189 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
10190
10191 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10192 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
10193
10194 #~ msgid "bad public key"
10195 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
10196
10197 #~ msgid "bad secret key"
10198 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
10199
10200 #~ msgid "bad signature"
10201 #~ msgstr "semnătură incorectă"
10202
10203 #~ msgid "checksum error"
10204 #~ msgstr "eroare checksum"
10205
10206 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10207 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
10208
10209 #~ msgid "invalid packet"
10210 #~ msgstr "pachet invalid"
10211
10212 #~ msgid "no such user id"
10213 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
10214
10215 #~ msgid "secret key not available"
10216 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10217
10218 #~ msgid "wrong secret key used"
10219 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
10220
10221 #~ msgid "bad key"
10222 #~ msgstr "cheie incorectă"
10223
10224 #~ msgid "file write error"
10225 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
10226
10227 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10228 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
10229
10230 #~ msgid "file open error"
10231 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
10232
10233 #~ msgid "file create error"
10234 #~ msgstr "eroare creare fişier"
10235
10236 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10237 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
10238
10239 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10240 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
10241
10242 #~ msgid "unknown signature class"
10243 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
10244
10245 #~ msgid "trust database error"
10246 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
10247
10248 #~ msgid "resource limit"
10249 #~ msgstr "limită resurse"
10250
10251 #~ msgid "invalid keyring"
10252 #~ msgstr "inel de chei invalid"
10253
10254 #~ msgid "malformed user id"
10255 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10256
10257 #~ msgid "file close error"
10258 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10259
10260 #~ msgid "file rename error"
10261 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10262
10263 #~ msgid "file delete error"
10264 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10265
10266 #~ msgid "unexpected data"
10267 #~ msgstr "date neaşteptate"
10268
10269 #~ msgid "timestamp conflict"
10270 #~ msgstr "conflict timestamp"
10271
10272 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10273 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10274
10275 #~ msgid "file exists"
10276 #~ msgstr "fişierul există"
10277
10278 #~ msgid "weak key"
10279 #~ msgstr "cheie slabă"
10280
10281 #~ msgid "bad URI"
10282 #~ msgstr "URI incorect"
10283
10284 #~ msgid "not processed"
10285 #~ msgstr "neprocesat"
10286
10287 #~ msgid "unusable public key"
10288 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10289
10290 #~ msgid "unusable secret key"
10291 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10292
10293 #~ msgid "keyserver error"
10294 #~ msgstr "eroare server de chei"
10295
10296 #~ msgid "no card"
10297 #~ msgstr "nici un card"
10298
10299 #, fuzzy
10300 #~ msgid "no data"
10301 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10302
10303 #~ msgid "ERROR: "
10304 #~ msgstr "EROARE: "
10305
10306 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10307 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10308
10309 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10310 #~ msgstr ""
10311 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10312
10313 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10316
10317 #~ msgid ""
10318 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10319 #~ msgstr ""
10320 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10321 #~ "suplimentare\n"
10322
10323 #, fuzzy
10324 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10325 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10326
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10329 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10330
10331 #~ msgid "expired: %s)"
10332 #~ msgstr "expirat: %s)"
10333
10334 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10335 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10336
10337 #, fuzzy
10338 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10339 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10340
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10343 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10344
10345 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10346 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10347
10348 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10349 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10350
10351 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10352 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10353
10354 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10355 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10356
10357 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10358 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10359
10360 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10361 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10362
10363 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10364 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10365
10366 #~ msgid ""
10367 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10368 #~ msgstr ""
10369 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiţi-l pe "
10370 #~ "riscul dvs.!\n"
10371
10372 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10373 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10374
10375 #~ msgid "store only"
10376 #~ msgstr "doar păstrează"
10377
10378 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10379 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10380
10381 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10382 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10383
10384 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10385 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10386
10387 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10388 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10389
10390 #~ msgid "export the ownertrust values"
10391 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10392
10393 #~ msgid "unattended trust database update"
10394 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10395
10396 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10397 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10398
10399 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10400 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10401
10402 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10403 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10404
10405 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10406 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10407
10408 #~ msgid "force v4 key signatures"
10409 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10410
10411 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10412 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10413
10414 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10415 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10416
10417 #~ msgid "use the gpg-agent"
10418 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10419
10420 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10421 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10422
10423 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10424 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10425
10426 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10427 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10428
10429 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10430 #~ msgstr ""
10431 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10432 #~ "comportamentul OpenPGP"
10433
10434 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10435 #~ msgstr ""
10436 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10437 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10438
10439 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10440 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10441
10442 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10443 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10444
10445 #~ msgid "Show Photo IDs"
10446 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10447
10448 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10449 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10450
10451 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10452 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10453
10454 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10455 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10456
10457 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10458 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10459
10460 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10461 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10462
10463 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10464 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10465
10466 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10467 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10468
10469 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10470 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10471
10472 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10473 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10474
10475 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10476 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10477
10478 #~ msgid ""
10479 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10480 #~ "but it is accepted anyway\n"
10481 #~ msgstr ""
10482 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10483 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10484
10485 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10486 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10487
10488 #~ msgid ""
10489 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10490 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10491 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10492 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10493 #~ msgstr ""
10494 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10495 #~ "              lungimea minimă este  768 bits\n"
10496 #~ "           lungimea implicită este 1024 bits\n"
10497 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10498
10499 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10500 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10501
10502 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10503 #~ msgstr ""
10504 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10505 #~ "RSA.\n"
10506
10507 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10508 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10509
10510 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10511 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10512
10513 #~ msgid ""
10514 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10515 #~ "computations take REALLY long!\n"
10516 #~ msgstr ""
10517 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10518 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10519
10520 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10521 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10522
10523 #~ msgid ""
10524 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10525 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10526 #~ msgstr ""
10527 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10528 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10529
10530 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10531 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10532
10533 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10534 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10535
10536 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10537 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10538
10539 #~ msgid ""
10540 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10541 #~ msgstr ""
10542 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10543 #~ "importa\n"
10544
10545 #~ msgid " (default)"
10546 #~ msgstr "(implicit)"
10547
10548 #~ msgid "q"
10549 #~ msgstr "t"
10550
10551 #~ msgid "save"
10552 #~ msgstr "salvează"
10553
10554 #~ msgid "fpr"
10555 #~ msgstr "ampr"
10556
10557 #~ msgid "list"
10558 #~ msgstr "enumeră"
10559
10560 #~ msgid "l"
10561 #~ msgstr "l"
10562
10563 #~ msgid "uid"
10564 #~ msgstr "uid"
10565
10566 #~ msgid "select secondary key N"
10567 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10568
10569 #~ msgid "check"
10570 #~ msgstr "verifică"
10571
10572 #~ msgid "list signatures"
10573 #~ msgstr "enumeră semnături"
10574
10575 #~ msgid "sign the key"
10576 #~ msgstr "semnează cheia"
10577
10578 #~ msgid "s"
10579 #~ msgstr "s"
10580
10581 #~ msgid "lsign"
10582 #~ msgstr "lsign"
10583
10584 #~ msgid "nrsign"
10585 #~ msgstr "nrsign"
10586
10587 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10588 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10589
10590 #~ msgid "nrlsign"
10591 #~ msgstr "nrlsign"
10592
10593 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10594 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10595
10596 #~ msgid "debug"
10597 #~ msgstr "depanare"
10598
10599 #~ msgid "adduid"
10600 #~ msgstr "adduid"
10601
10602 #~ msgid "addphoto"
10603 #~ msgstr "addphoto"
10604
10605 #~ msgid "deluid"
10606 #~ msgstr "deluid"
10607
10608 #~ msgid "delphoto"
10609 #~ msgstr "delphoto"
10610
10611 #~ msgid "add a secondary key"
10612 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10613
10614 #~ msgid "delkey"
10615 #~ msgstr "stecheie"
10616
10617 #~ msgid "addrevoker"
10618 #~ msgstr "adarev"
10619
10620 #~ msgid "delsig"
10621 #~ msgstr "stesem"
10622
10623 #~ msgid "delete signatures"
10624 #~ msgstr "şterge semnături"
10625
10626 #~ msgid "primary"
10627 #~ msgstr "primar"
10628
10629 #~ msgid "toggle"
10630 #~ msgstr "comuta"
10631
10632 #~ msgid "t"
10633 #~ msgstr "t"
10634
10635 #~ msgid "pref"
10636 #~ msgstr "pref"
10637
10638 #~ msgid "showpref"
10639 #~ msgstr "showpref"
10640
10641 #~ msgid "setpref"
10642 #~ msgstr "setpref"
10643
10644 #~ msgid "updpref"
10645 #~ msgstr "updpref"
10646
10647 #~ msgid "passwd"
10648 #~ msgstr "parola"
10649
10650 #~ msgid "trust"
10651 #~ msgstr "încredere"
10652
10653 #~ msgid "revsig"
10654 #~ msgstr "revsem"
10655
10656 #~ msgid "revuid"
10657 #~ msgstr "revuid"
10658
10659 #~ msgid "revkey"
10660 #~ msgstr "revkey"
10661
10662 #~ msgid "showphoto"
10663 #~ msgstr "showphoto"
10664
10665 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10666 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creată: %s expiră: %s"
10667
10668 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10669 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10670
10671 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10672 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10673
10674 #~ msgid ""
10675 #~ "\"\n"
10676 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10677 #~ msgstr ""
10678 #~ "\"\n"
10679 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10680
10681 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10682 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10683
10684 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10685 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s\n"
10686
10687 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10688 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10689
10690 #~ msgid ""
10691 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10692 #~ msgstr ""
10693 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10694 #~ "standard!\n"
10695
10696 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10697 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10698
10699 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10700 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10701
10702 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10703 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10704
10705 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10706 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10707
10708 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10709 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10710
10711 #~ msgid ""
10712 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10713 #~ "signatures!\n"
10714 #~ msgstr ""
10715 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10716 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10717
10718 #~ msgid ""
10719 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10720 #~ "problem)\n"
10721 #~ msgstr ""
10722 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10723 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10724
10725 #~ msgid ""
10726 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10727 #~ "problem)\n"
10728 #~ msgstr ""
10729 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10730 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10731
10732 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10733 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10734
10735 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10736 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10737
10738 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10739 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10740
10741 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10742 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10743
10744 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10745 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10746
10747 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10748 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10749
10750 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10751 #~ msgstr ""
10752 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10753
10754 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10755 #~ msgstr ""
10756 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10757
10758 #~ msgid ""
10759 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10760 #~ "\n"
10761 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10762 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10763 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10764 #~ "\n"
10765 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10766 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10767 #~ "only\n"
10768 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10769 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10770 #~ "program\n"
10771 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10772 #~ "understand\n"
10773 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10774 #~ "\n"
10775 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10776 #~ "signing;\n"
10777 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10778 #~ "in\n"
10779 #~ "this menu."
10780 #~ msgstr ""
10781 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10782 #~ "\n"
10783 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10784 #~ "folosit\n"
10785 #~ "doar pentru semnături.  Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10786 #~ "verificarea\n"
10787 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10788 #~ "\n"
10789 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10790 #~ "cifrare.\n"
10791 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10792 #~ "cel\n"
10793 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10794 #~ "acelaşi\n"
10795 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10796 #~ "crea\n"
10797 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10798 #~ "alte\n"
10799 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10800 #~ "+cifrare.\n"
10801 #~ "\n"
10802 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10803 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10804 #~ "acest meniu."
10805
10806 #~ msgid ""
10807 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10808 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10809 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10810 #~ msgstr ""
10811 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10812 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10813 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10814
10815 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10816 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10817
10818 #~ msgid "key incomplete\n"
10819 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10820
10821 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10822 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10823
10824 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10825 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10826
10827 #~ msgid "error: missing colon\n"
10828 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10829
10830 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10831 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10832
10833 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10834 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10835
10836 #~ msgid ""
10837 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10838 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10839 #~ "also\n"
10840 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10841 #~ msgstr ""
10842 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG.  Nu veţi putea\n"
10843 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP.  Mai "
10844 #~ "mult,\n"
10845 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10846 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10847
10848 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10849 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10850
10851 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10852 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"