1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "validitate: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
96 msgid "does not match - try again"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr "linie prea lungă"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
121 msgid "PIN too short"
126 msgstr "MPI incorect"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
168 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
199 msgid "Please insert the card with serial number"
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 msgid "Yes, protection is not needed"
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
323 msgid "run in daemon mode (background)"
326 msgid "run in server mode (foreground)"
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
340 msgid "sh-style command output"
343 msgid "csh-style command output"
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
350 msgid "do not detach from the console"
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
368 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
369 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
370 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
372 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
392 msgid "allow presetting passphrase"
393 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
395 msgid "disallow caller to override the pinentry"
398 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
402 #| msgid "not supported"
403 msgid "enable ssh support"
404 msgstr "nu este suportat(ă)"
406 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address. This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
434 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
435 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
478 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
479 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sărită: %s\n"
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
577 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
589 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break. The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string. If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
640 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break. The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string. If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A %s"
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbă fraza-parolă"
688 msgid "I'll change it later"
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
696 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
699 #| msgid "enable key"
701 msgstr "activează cheia"
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
770 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
771 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
774 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
775 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
778 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
779 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
780 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
783 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
784 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
787 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
788 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
791 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
792 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
795 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
799 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
800 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
803 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
804 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
805 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "cancel|cancel"
834 msgstr "renunţă|renunţă"
843 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
847 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
851 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
852 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
855 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
859 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
860 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
863 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
867 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
871 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
874 msgid "connection to agent established\n"
878 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
879 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
880 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
883 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
887 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
890 msgid "connection to the dirmngr established\n"
893 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
894 #. verbatim. It will not be printed.
895 msgid "|audit-log-result|Good"
898 msgid "|audit-log-result|Bad"
901 msgid "|audit-log-result|Not supported"
905 msgid "|audit-log-result|No certificate"
906 msgstr "certificat incorect"
909 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
910 msgstr "certificat incorect"
912 msgid "|audit-log-result|Error"
916 msgid "|audit-log-result|Not used"
917 msgstr "certificat incorect"
920 msgid "|audit-log-result|Okay"
921 msgstr "certificat incorect"
924 msgid "|audit-log-result|Skipped"
925 msgstr "certificat incorect"
928 msgid "|audit-log-result|Some"
929 msgstr "certificat incorect"
932 msgid "Certificate chain available"
933 msgstr "certificat incorect"
936 msgid "root certificate missing"
937 msgstr "certificat incorect"
939 msgid "Data encryption succeeded"
943 msgid "Data available"
944 msgstr "afişează toate datele disponibile"
947 msgid "Session key created"
948 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
951 msgid "algorithm: %s"
952 msgstr "validitate: %s"
955 msgid "unsupported algorithm: %s"
958 "Algoritmuri suportate:\n"
961 msgid "seems to be not encrypted"
965 msgid "Number of recipients"
966 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
972 msgid "Data signing succeeded"
976 msgid "data hash algorithm: %s"
977 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
981 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
984 msgid "attr hash algorithm: %s"
985 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
987 msgid "Data decryption succeeded"
991 msgid "Encryption algorithm supported"
992 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
995 msgid "Data verification succeeded"
996 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
999 msgid "Signature available"
1000 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1003 msgid "Parsing data succeeded"
1004 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1007 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1008 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1011 msgid "Signature %d"
1012 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1015 msgid "Certificate chain valid"
1016 msgstr "Această cheie a expirat!"
1019 msgid "Root certificate trustworthy"
1020 msgstr "certificat incorect"
1023 msgid "no CRL found for certificate"
1024 msgstr "certificat incorect"
1027 msgid "the available CRL is too old"
1028 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1031 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1032 msgstr "certificat incorect"
1035 msgid "Included certificates"
1036 msgstr "certificat incorect"
1038 msgid "No audit log entries."
1042 msgid "Unknown operation"
1043 msgstr "versiune necunoscută"
1045 msgid "Gpg-Agent usable"
1048 msgid "Dirmngr usable"
1052 msgid "No help available for '%s'."
1053 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1056 msgid "ignoring garbage line"
1057 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1061 msgstr "[nesetat(ă)]"
1064 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1065 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1068 msgid "argument not expected"
1069 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1073 msgstr "eroare citire fişier"
1076 msgid "keyword too long"
1077 msgstr "linie prea lungă"
1080 msgid "missing argument"
1081 msgstr "argument invalid"
1084 #| msgid "invalid armor"
1085 msgid "invalid argument"
1086 msgstr "armură invalidă"
1089 msgid "invalid command"
1090 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1093 msgid "invalid alias definition"
1094 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1098 msgstr "neforţat(ă)"
1101 msgid "invalid option"
1102 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1105 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1109 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1113 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1117 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1121 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1125 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1129 msgid "out of core\n"
1130 msgstr "neforţat(ă)"
1133 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1134 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1137 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1138 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1141 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1142 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1145 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1146 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1149 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1150 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1153 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1154 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1157 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1161 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1162 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1164 msgid "(deadlock?) "
1168 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1169 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1172 msgid "waiting for lock %s...\n"
1173 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1176 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1181 msgstr "armură: %s\n"
1183 msgid "invalid armor header: "
1184 msgstr "header armură invalid: "
1186 msgid "armor header: "
1187 msgstr "header armură: "
1189 msgid "invalid clearsig header\n"
1190 msgstr "header clearsig invalid\n"
1193 msgid "unknown armor header: "
1194 msgstr "header armură: "
1196 msgid "nested clear text signatures\n"
1197 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1199 msgid "unexpected armor: "
1200 msgstr "armură neaşteptată: "
1202 msgid "invalid dash escaped line: "
1203 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1206 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1207 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1209 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1210 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1212 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1213 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1215 msgid "malformed CRC\n"
1216 msgstr "CRC anormal\n"
1219 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1220 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1222 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1223 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1225 msgid "error in trailer line\n"
1226 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1228 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1229 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1232 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1233 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1236 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1238 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1242 #| msgid "not human readable"
1243 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1247 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1250 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1251 "şi să se termine cu un '='\n"
1253 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1254 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1256 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1257 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1259 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1261 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1264 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1265 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1266 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1270 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1272 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1274 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1275 "şi să se termine cu un '='\n"
1277 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1278 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1281 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1284 msgid "Enter passphrase: "
1285 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1288 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1289 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1290 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1293 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1297 #| msgid "WARNING: "
1298 msgid "WARNING: %s\n"
1299 msgstr "AVERTISMENT: "
1301 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1305 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1306 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1307 msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
1310 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1311 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1312 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
1315 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1316 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1319 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1320 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1322 msgid "can't do this in batch mode\n"
1323 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1326 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1327 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1330 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1331 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1333 msgid "Your selection? "
1334 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1337 msgstr "[nesetat(ă)]"
1346 msgstr "nespecificat(ă)"
1349 msgstr "neforţat(ă)"
1354 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1355 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1357 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1358 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1360 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1361 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1363 msgid "Cardholder's surname: "
1364 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1366 msgid "Cardholder's given name: "
1367 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1370 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1371 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1373 msgid "URL to retrieve public key: "
1374 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1377 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1378 msgid "error reading '%s': %s\n"
1379 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1382 msgid "error writing '%s': %s\n"
1383 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1385 msgid "Login data (account name): "
1386 msgstr "Date login (nume cont): "
1388 msgid "Private DO data: "
1389 msgstr "Date DO personale: "
1391 msgid "Language preferences: "
1392 msgstr "Preferinţe limbă: "
1394 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1395 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1397 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1398 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1400 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1401 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1406 msgid "CA fingerprint: "
1407 msgstr "Amprenta CA: "
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1416 msgid "not an OpenPGP card"
1417 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1420 msgid "error getting current key info: %s\n"
1421 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1424 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1433 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1437 msgid "rounded up to %u bits\n"
1438 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1441 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1442 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1444 msgid "Changing card key attribute for: "
1448 #| msgid " (1) Signature key\n"
1449 msgid "Signature key\n"
1450 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1453 #| msgid " (2) Encryption key\n"
1454 msgid "Encryption key\n"
1455 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1458 #| msgid " (3) Authentication key\n"
1459 msgid "Authentication key\n"
1460 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1462 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1463 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
1467 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
1471 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
1473 msgid "Invalid selection.\n"
1474 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1477 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1481 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1485 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1486 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1489 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1490 msgid "error getting card info: %s\n"
1491 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1494 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1495 msgid "This command is not supported by this card\n"
1496 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1498 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1499 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1502 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1503 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1505 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1506 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1510 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1511 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1512 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1514 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1515 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1516 "You should change them using the command --change-pin\n"
1518 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1519 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1520 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1522 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1523 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1525 msgid " (1) Signature key\n"
1526 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1528 msgid " (2) Encryption key\n"
1529 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1531 msgid " (3) Authentication key\n"
1532 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1534 msgid "Please select where to store the key:\n"
1535 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1538 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1539 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1542 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1543 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1546 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1547 msgid "Continue? (y/N) "
1548 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1550 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1554 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1555 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1557 msgid "quit this menu"
1558 msgstr "ieşi din acest meniu"
1560 msgid "show admin commands"
1561 msgstr "arată comenzi administrare"
1563 msgid "show this help"
1564 msgstr "afişează acest mesaj"
1566 msgid "list all available data"
1567 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1569 msgid "change card holder's name"
1570 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1572 msgid "change URL to retrieve key"
1573 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1575 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1576 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1578 msgid "change the login name"
1579 msgstr "schimbă numele de login"
1581 msgid "change the language preferences"
1582 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1584 msgid "change card holder's sex"
1585 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1587 msgid "change a CA fingerprint"
1588 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1590 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1591 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1593 msgid "generate new keys"
1594 msgstr "generează noi chei"
1596 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1597 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1599 msgid "verify the PIN and list all data"
1600 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1602 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1605 msgid "destroy all keys and data"
1609 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1610 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1611 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
1614 #| msgid "change the ownertrust"
1615 msgid "change the key attribute"
1616 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
1621 msgid "Admin-only command\n"
1622 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1624 msgid "Admin commands are allowed\n"
1625 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1627 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1628 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1630 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1631 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1633 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1634 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1637 #| msgid "can't open `%s'\n"
1638 msgid "can't open '%s'\n"
1639 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1642 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1643 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1646 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1647 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1650 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1651 msgid "key \"%s\" not found\n"
1652 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1654 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1655 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1657 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1658 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1660 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1661 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1663 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1664 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1667 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1668 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1679 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1680 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1682 msgid "ownertrust information cleared\n"
1683 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1686 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1687 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1689 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1691 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1695 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1696 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1698 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1699 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1702 msgid "using cipher %s\n"
1703 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1706 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1707 msgid "'%s' already compressed\n"
1708 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1711 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1712 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1713 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1716 #| msgid "reading from `%s'\n"
1717 msgid "reading from '%s'\n"
1718 msgstr "citesc din `%s'\n"
1722 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1724 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1728 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1729 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1730 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
1733 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1734 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
1738 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1741 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1745 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1746 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1749 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1750 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1753 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1754 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1755 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1758 msgid "%s encrypted data\n"
1759 msgstr "%s date cifrate\n"
1762 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1763 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1766 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1768 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1770 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1771 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1773 msgid "no remote program execution supported\n"
1774 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1777 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1779 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1780 "pentru permisiunile fişierului\n"
1782 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1784 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1788 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1789 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1790 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1793 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1794 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1795 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1798 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1799 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1801 msgid "unnatural exit of external program\n"
1802 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1804 msgid "unable to execute external program\n"
1805 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1808 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1809 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1812 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1813 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1814 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1817 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1818 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1819 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1822 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1823 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1825 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1829 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1830 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1833 msgid "remove unusable parts from key during export"
1834 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1836 msgid "remove as much as possible from key during export"
1839 msgid "use the GnuPG key backup format"
1843 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1845 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1848 #| msgid "writing to `%s'\n"
1849 msgid "writing to '%s'\n"
1850 msgstr "scriu în `%s'\n"
1853 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1854 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1856 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1857 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1860 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1861 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1863 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1864 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1867 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1868 msgid "error creating '%s': %s\n"
1869 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1871 msgid "[User ID not found]"
1872 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1875 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1876 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1879 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1883 msgid "error looking up: %s\n"
1884 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1887 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1888 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1889 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1892 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1893 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1896 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1897 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1900 msgid "No fingerprint"
1901 msgstr "Amprenta CA: "
1904 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1905 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1908 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1909 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1910 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1913 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1914 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1915 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1918 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1922 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1923 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1926 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1927 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1930 msgid "valid values for option '%s':\n"
1931 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1934 msgid "make a signature"
1935 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1938 msgid "make a clear text signature"
1939 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1941 msgid "make a detached signature"
1942 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1944 msgid "encrypt data"
1945 msgstr "cifrează datele"
1947 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1948 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1950 msgid "decrypt data (default)"
1951 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1953 msgid "verify a signature"
1954 msgstr "verifică o semnătură"
1957 msgstr "enumeră chei"
1959 msgid "list keys and signatures"
1960 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1962 msgid "list and check key signatures"
1963 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1965 msgid "list keys and fingerprints"
1966 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1968 msgid "list secret keys"
1969 msgstr "enumeră chei secrete"
1971 msgid "generate a new key pair"
1972 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1975 #| msgid "generate a new key pair"
1976 msgid "quickly generate a new key pair"
1977 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1980 #| msgid "generate a new key pair"
1981 msgid "quickly add a new user-id"
1982 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1985 #| msgid "generate a new key pair"
1986 msgid "quickly revoke a user-id"
1987 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1990 #| msgid "generate a new key pair"
1991 msgid "quickly set a new expiration date"
1992 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1994 msgid "full featured key pair generation"
1997 msgid "generate a revocation certificate"
1998 msgstr "generează un certificat de revocare"
2000 msgid "remove keys from the public keyring"
2001 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
2003 msgid "remove keys from the secret keyring"
2004 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
2007 #| msgid "sign a key"
2008 msgid "quickly sign a key"
2009 msgstr "semnează o cheie"
2012 #| msgid "sign a key locally"
2013 msgid "quickly sign a key locally"
2014 msgstr "semnează o cheie local"
2017 msgstr "semnează o cheie"
2019 msgid "sign a key locally"
2020 msgstr "semnează o cheie local"
2022 msgid "sign or edit a key"
2023 msgstr "semnează sau editează o cheie"
2026 msgid "change a passphrase"
2027 msgstr "schimbă fraza-parolă"
2030 msgstr "exportă chei"
2032 msgid "export keys to a keyserver"
2033 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
2035 msgid "import keys from a keyserver"
2036 msgstr "importă chei de la un server de chei"
2038 msgid "search for keys on a keyserver"
2039 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
2041 msgid "update all keys from a keyserver"
2042 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
2044 msgid "import/merge keys"
2045 msgstr "importă/combină chei"
2047 msgid "print the card status"
2048 msgstr "afişează starea cardului"
2050 msgid "change data on a card"
2051 msgstr "schimbă data de pe card"
2053 msgid "change a card's PIN"
2054 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
2056 msgid "update the trust database"
2057 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2060 msgid "print message digests"
2061 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2063 msgid "run in server mode"
2066 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2069 msgid "create ascii armored output"
2070 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2073 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2074 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2077 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2078 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2081 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2082 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2084 msgid "use canonical text mode"
2085 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2088 msgid "|FILE|write output to FILE"
2089 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2091 msgid "do not make any changes"
2092 msgstr "nu face nici o schimbare"
2094 msgid "prompt before overwriting"
2095 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2097 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2098 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2102 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2105 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2112 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2113 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2114 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2115 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2116 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2121 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2122 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2123 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2124 " --list-keys [names] show keys\n"
2125 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2130 " -se -r Dan [fişier] semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2131 " --clear-sign [fişier] crează o semnătură text în clar\n"
2132 " --detach-sign [fişier] crează o semnătură detaşată\n"
2133 " --list-keys [nume] arată chei\n"
2134 " --fingerprint [nume] arată amprente\n"
2137 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2138 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2139 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2143 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2144 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2145 #| "default operation depends on the input data\n"
2147 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2148 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2149 "Default operation depends on the input data\n"
2151 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2152 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2153 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2157 "Supported algorithms:\n"
2160 "Algoritmuri suportate:\n"
2171 msgid "Compression: "
2172 msgstr "Compresie: "
2175 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2176 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2178 msgid "conflicting commands\n"
2179 msgstr "comenzi în conflict\n"
2182 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2183 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2184 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2187 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2190 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2193 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2194 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2196 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2199 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2200 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2201 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2204 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2207 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2210 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2211 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2213 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2216 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2217 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2218 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2221 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2224 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2225 "directorul home `%s'\n"
2229 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2231 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2233 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2234 "configurare `%s'\n"
2237 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2238 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2240 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2244 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2245 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2247 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2248 "directorul home `%s'\n"
2252 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2255 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2257 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2258 "configurare `%s'\n"
2261 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2262 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2264 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2268 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2269 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2270 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2272 msgid "display photo IDs during key listings"
2276 msgid "show key usage information during key listings"
2277 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2279 msgid "show policy URLs during signature listings"
2283 msgid "show all notations during signature listings"
2284 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2286 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2289 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2293 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2294 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2296 msgid "show user ID validity during key listings"
2299 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2302 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2306 msgid "show the keyring name in key listings"
2307 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2310 msgid "show expiration dates during signature listings"
2311 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2314 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2315 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2316 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2318 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2322 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2323 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2324 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2327 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2328 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2329 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2332 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2333 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2334 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2337 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2338 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2341 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2342 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2345 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2346 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2349 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2350 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2351 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2354 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2355 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2358 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2359 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2361 msgid "invalid keyserver options\n"
2362 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2365 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2366 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2368 msgid "invalid import options\n"
2369 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2372 #| msgid "invalid list options\n"
2373 msgid "invalid filter option: %s\n"
2374 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2377 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2378 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2380 msgid "invalid export options\n"
2381 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2384 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2385 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2387 msgid "invalid list options\n"
2388 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2390 msgid "display photo IDs during signature verification"
2393 msgid "show policy URLs during signature verification"
2397 msgid "show all notations during signature verification"
2398 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2400 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2403 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2407 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2408 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2411 msgid "show user ID validity during signature verification"
2412 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2414 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2418 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2419 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2421 msgid "validate signatures with PKA data"
2424 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2428 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2429 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2431 msgid "invalid verify options\n"
2432 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2435 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2436 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2439 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2440 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2442 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2445 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2446 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2449 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2450 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2453 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2454 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2457 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2458 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2460 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2464 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2465 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2467 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2468 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2470 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2471 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2473 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2474 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2476 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2477 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2479 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2480 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2482 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2483 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2485 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2486 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2488 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2489 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2492 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2493 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2494 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2496 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2497 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2499 msgid "invalid default preferences\n"
2500 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2502 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2503 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2505 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2506 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2508 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2509 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2512 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2513 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2516 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2517 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2518 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2521 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2522 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2523 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2526 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2527 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2529 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2531 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2535 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2536 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2537 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2539 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2540 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2543 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2544 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2545 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2547 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2548 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2551 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2552 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2553 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2556 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2557 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2560 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2561 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2564 msgid "key export failed: %s\n"
2565 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2568 #| msgid "key export failed: %s\n"
2569 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2570 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2573 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2574 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2577 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2578 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2581 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2582 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2585 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2586 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2589 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2590 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2591 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2594 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2595 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2598 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2601 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2604 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2605 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2607 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2608 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2610 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2611 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2613 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2614 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2617 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2618 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2620 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2621 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2623 msgid "|FD|write status info to this FD"
2624 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2626 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2629 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2630 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2634 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2635 "Check signatures against known trusted keys\n"
2637 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2638 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2640 msgid "No help available"
2641 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2644 #| msgid "No help available for `%s'"
2645 msgid "No help available for '%s'"
2646 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2648 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2651 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2655 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2656 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2659 msgid "do not update the trustdb after import"
2660 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2663 #| msgid "show key fingerprint"
2664 msgid "show key during import"
2665 msgstr "afişează amprenta cheii"
2667 msgid "only accept updates to existing keys"
2671 msgid "remove unusable parts from key after import"
2672 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2674 msgid "remove as much as possible from key after import"
2677 msgid "run import filters and export key immediately"
2680 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2684 #| msgid "show key fingerprint"
2685 msgid "repair keys on import"
2686 msgstr "afişează amprenta cheii"
2689 msgid "skipping block of type %d\n"
2690 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2693 msgid "%lu keys processed so far\n"
2694 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2697 msgid "Total number processed: %lu\n"
2698 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2701 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2702 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2703 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
2706 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2707 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
2710 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2711 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2714 msgid " imported: %lu"
2715 msgstr " importate: %lu"
2718 msgid " unchanged: %lu\n"
2719 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2722 msgid " new user IDs: %lu\n"
2723 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2726 msgid " new subkeys: %lu\n"
2727 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2730 msgid " new signatures: %lu\n"
2731 msgstr " noi semnături: %lu\n"
2734 msgid " new key revocations: %lu\n"
2735 msgstr " noi revocări de chei: %lu\n"
2738 msgid " secret keys read: %lu\n"
2739 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2742 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2743 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2746 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2747 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2750 msgid " not imported: %lu\n"
2751 msgstr " ne importate: %lu\n"
2754 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2755 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2758 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2759 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2763 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2764 "algorithms on these user IDs:\n"
2765 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2768 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2769 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2772 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2773 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2776 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2777 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2779 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2781 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2783 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2785 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2789 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2790 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2793 msgid "key %s: no user ID\n"
2794 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2797 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2798 msgid "key %s: %s\n"
2799 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2801 msgid "rejected by import screener"
2805 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2806 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2809 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2810 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2813 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2814 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2816 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2817 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2820 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2821 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2824 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2825 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2828 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2829 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2832 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2833 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2834 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2837 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2838 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2841 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2842 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2845 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2846 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2850 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2853 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2854 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2857 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2858 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2861 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2862 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2866 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2869 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2870 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2873 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2874 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2877 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2878 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2881 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2882 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2885 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2886 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2889 msgid "key %s: secret key imported\n"
2890 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2893 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2894 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2895 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2898 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2899 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2902 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2903 msgid "secret key %s: %s\n"
2904 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2906 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2907 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2910 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2911 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2913 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2914 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2915 #. actual private key data is stored on the card. A
2916 #. single smartcard can have up to three private key
2917 #. data. Importing private key stub is always
2918 #. skipped in 2.1, and it returns
2919 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2920 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2921 #. references to a card will be automatically
2924 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2928 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2930 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2933 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2934 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2937 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2938 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2941 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2942 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2945 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2946 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2949 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2950 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2953 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2955 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2959 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2960 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2963 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2964 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2967 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2968 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2971 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2972 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2975 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2976 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2979 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2980 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2983 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2984 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2987 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2988 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2991 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2992 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2995 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2996 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2999 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3000 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
3003 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3004 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
3007 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3008 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
3011 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3012 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
3015 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3016 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
3019 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3020 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
3023 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3024 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
3027 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3028 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
3031 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3033 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
3037 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3038 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3041 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3042 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
3045 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3046 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3049 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3050 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3051 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3054 msgid "keybox '%s' created\n"
3055 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3058 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3059 msgid "keyring '%s' created\n"
3060 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3063 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3064 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3065 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3068 msgid "error opening key DB: %s\n"
3069 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3072 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3073 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3075 msgid "[revocation]"
3078 msgid "[self-signature]"
3079 msgstr "[auto-semnătură]"
3082 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3084 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3087 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3088 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3089 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3092 msgid " %d = I trust marginally\n"
3093 msgstr " %d = Am o încredere marginală\n"
3096 msgid " %d = I trust fully\n"
3097 msgstr " %d = Am toată încrederea\n"
3100 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3101 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3102 "trust signatures on your behalf.\n"
3104 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3105 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3106 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3108 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3110 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3111 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3114 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3118 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3119 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3122 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3123 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent? (d/N)"
3125 msgid " Unable to sign.\n"
3126 msgstr " Nu pot semna.\n"
3129 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3130 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3133 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3134 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3137 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3138 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3140 msgid "Sign it? (y/N) "
3141 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3145 "The self-signature on \"%s\"\n"
3146 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3148 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3149 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3151 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3152 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3156 "Your current signature on \"%s\"\n"
3159 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3162 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3164 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3168 "Your current signature on \"%s\"\n"
3169 "is a local signature.\n"
3171 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3172 "semnătură locală.\n"
3174 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3175 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3178 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3179 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3182 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3183 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3185 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3186 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3189 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3190 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3192 msgid "This key has expired!"
3193 msgstr "Această cheie a expirat!"
3196 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3197 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3199 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3200 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3203 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3205 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3207 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3209 "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3210 "introduceţi \"0\".\n"
3213 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3214 msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3217 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3218 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3221 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3222 msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3225 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3226 msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3229 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3230 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3231 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3235 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3238 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3239 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3241 msgid "This will be a self-signature.\n"
3242 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3244 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3245 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3247 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3248 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3250 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3251 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3253 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3254 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3256 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3257 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3259 msgid "I have checked this key casually.\n"
3260 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3262 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3263 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3265 msgid "Really sign? (y/N) "
3266 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3269 msgid "signing failed: %s\n"
3270 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3272 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3274 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3275 "parolă de schimbat.\n"
3278 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3279 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3280 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3282 msgid "save and quit"
3283 msgstr "salvează şi termină"
3285 msgid "show key fingerprint"
3286 msgstr "afişează amprenta cheii"
3289 msgid "show the keygrip"
3290 msgstr "Notare semnătură: "
3292 msgid "list key and user IDs"
3293 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3295 msgid "select user ID N"
3296 msgstr "selectează ID utilizator N"
3298 msgid "select subkey N"
3299 msgstr "selectează subcheia N"
3301 msgid "check signatures"
3302 msgstr "verifică semnături"
3304 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3306 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3309 msgid "sign selected user IDs locally"
3310 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3312 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3313 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3315 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3316 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3318 msgid "add a user ID"
3319 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3321 msgid "add a photo ID"
3322 msgstr "adaugă o poză ID"
3324 msgid "delete selected user IDs"
3325 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3327 msgid "add a subkey"
3328 msgstr "adaugă o subcheie"
3330 msgid "add a key to a smartcard"
3331 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3333 msgid "move a key to a smartcard"
3334 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3336 msgid "move a backup key to a smartcard"
3337 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3339 msgid "delete selected subkeys"
3340 msgstr "şterge subcheile selectate"
3342 msgid "add a revocation key"
3343 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3345 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3346 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3348 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3349 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3351 msgid "flag the selected user ID as primary"
3352 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3354 msgid "list preferences (expert)"
3355 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3357 msgid "list preferences (verbose)"
3358 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3360 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3361 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3364 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3366 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3370 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3371 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3373 msgid "change the passphrase"
3374 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3376 msgid "change the ownertrust"
3377 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3379 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3380 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3382 msgid "revoke selected user IDs"
3383 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3385 msgid "revoke key or selected subkeys"
3386 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3389 msgstr "activează cheia"
3392 msgstr "deactivează cheia"
3394 msgid "show selected photo IDs"
3395 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3397 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3400 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3403 msgid "Secret key is available.\n"
3404 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3407 #| msgid "Secret key is available.\n"
3408 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3409 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3411 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3412 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3416 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3418 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3420 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3422 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3424 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3425 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3427 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3428 " locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3429 " pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3430 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3432 msgid "Key is revoked."
3433 msgstr "Cheia este revocată."
3436 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3437 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3440 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3441 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3443 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3444 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3447 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3448 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3449 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3452 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3453 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3455 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3456 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3459 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3462 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3463 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3465 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3466 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3468 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3469 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3471 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3472 #. moving the key and not about removing it.
3473 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3474 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3476 msgid "You must select exactly one key.\n"
3477 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3479 msgid "Command expects a filename argument\n"
3480 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3483 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3484 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3485 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3488 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3489 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3490 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3492 msgid "You must select at least one key.\n"
3493 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3495 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3496 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3498 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3499 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3501 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3503 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3505 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3506 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3508 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3509 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3511 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3512 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3514 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3515 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3517 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3519 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3520 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3522 msgid "Set preference list to:\n"
3523 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3525 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3527 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3530 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3531 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3533 msgid "Save changes? (y/N) "
3534 msgstr "Salvaţi schimbările? (d/N) "
3536 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3537 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
3540 msgid "update failed: %s\n"
3541 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3543 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3544 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3547 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3548 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3549 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3552 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3553 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3556 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3557 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3560 #| msgid "invalid fingerprint"
3561 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3562 msgstr "amprentă invalidă"
3565 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3566 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3569 #| msgid "invalid value\n"
3570 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3571 msgstr "valoare invalidă\n"
3574 #| msgid "No such user ID.\n"
3575 msgid "No matching user IDs."
3576 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3579 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3580 msgid "Nothing to sign.\n"
3581 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3584 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3585 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3586 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3589 #| msgid "invalid fingerprint"
3590 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3591 msgstr "amprentă invalidă"
3594 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3595 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3596 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
3602 msgstr "Capabilităţi: "
3604 msgid "Keyserver no-modify"
3605 msgstr "Server de chei no-modify"
3607 msgid "Preferred keyserver: "
3608 msgstr "Server de chei preferat: "
3614 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3615 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3618 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3619 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3622 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3623 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3626 msgstr " (senzitiv)"
3634 msgstr "revocată: %s"
3638 msgstr "expirată: %s"
3646 msgstr "folosire: %s"
3653 msgstr "încredere: %s"
3656 msgid "validity: %s"
3657 msgstr "validitate: %s"
3659 msgid "This key has been disabled"
3660 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3663 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3664 "unless you restart the program.\n"
3666 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3667 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3677 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3678 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3680 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3681 " Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3682 " să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3684 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3688 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3689 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3690 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3693 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3695 " of PGP to reject this key.\n"
3697 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n"
3698 " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3700 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3701 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3703 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3704 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3706 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3709 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3710 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3712 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3713 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3715 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3716 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3718 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3719 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3722 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3723 msgid "Deleted %d signature.\n"
3724 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3725 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3726 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3728 msgid "Nothing deleted.\n"
3729 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3735 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3736 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3739 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3740 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3741 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3742 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3745 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3746 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3749 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3750 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3753 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3755 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3757 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n"
3758 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3761 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3762 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3764 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3765 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3767 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3768 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3770 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3771 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3773 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3774 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3776 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3778 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3782 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3784 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3789 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3791 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3794 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3797 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3798 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3800 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3801 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3803 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3804 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3807 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3808 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3809 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3812 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3813 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3814 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3817 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3819 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3823 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3826 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3827 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3830 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3831 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3833 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3834 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3836 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3837 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3839 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3840 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3843 msgid "Enter the notation: "
3844 msgstr "Notare semnătură: "
3847 msgid "Proceed? (y/N) "
3848 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3851 msgid "No user ID with index %d\n"
3852 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3855 msgid "No user ID with hash %s\n"
3856 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3859 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3860 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3861 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3864 msgid "No subkey with index %d\n"
3865 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3868 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3869 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3872 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3873 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3875 msgid " (non-exportable)"
3876 msgstr " (non-exportabilă)"
3879 msgid "This signature expired on %s.\n"
3880 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3882 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3883 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3885 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3886 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3888 msgid "Not signed by you.\n"
3892 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3893 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3895 msgid " (non-revocable)"
3896 msgstr " (non-revocabilă)"
3899 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3900 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3902 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3903 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3905 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3906 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3908 msgid "no secret key\n"
3909 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3912 #| msgid "revoke a user ID"
3913 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3914 msgstr "revocă un ID utilizator"
3917 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3918 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3921 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3923 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3926 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3927 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3928 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3931 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3932 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3935 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3936 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3939 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3940 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3943 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3944 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
3947 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3948 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3949 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3951 msgid "too many cipher preferences\n"
3952 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3954 msgid "too many digest preferences\n"
3955 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3957 msgid "too many compression preferences\n"
3958 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3961 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3962 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3963 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3965 msgid "writing direct signature\n"
3966 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3968 msgid "writing self signature\n"
3969 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3971 msgid "writing key binding signature\n"
3972 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3975 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3976 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3979 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3980 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3983 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3995 msgid "Authenticate"
3996 msgstr "Autentifică"
3998 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3999 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4000 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4003 #. s = Toggle signing capability
4004 #. e = Toggle encryption capability
4005 #. a = Toggle authentication capability
4012 msgid "Possible actions for a %s key: "
4013 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
4015 msgid "Current allowed actions: "
4016 msgstr "Acţiuni permise curent: "
4019 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4020 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
4023 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4024 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
4027 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4028 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
4031 msgid " (%c) Finished\n"
4032 msgstr " (%c) Terminat\n"
4035 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4036 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4039 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4040 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4043 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4044 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4047 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4048 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
4051 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4052 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4055 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4056 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4059 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4060 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4063 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4064 msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4067 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4068 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4071 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4072 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4073 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4076 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4077 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4078 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4081 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4082 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4083 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4086 msgid " (%d) Existing key\n"
4087 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
4090 msgid "Enter the keygrip: "
4091 msgstr "Notare semnătură: "
4093 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4097 msgid "No key with this keygrip\n"
4098 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4101 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4102 msgid "rounded to %u bits\n"
4103 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4106 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4107 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4110 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4111 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4114 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4115 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4118 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4119 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4120 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4123 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4124 " 0 = key does not expire\n"
4125 " <n> = key expires in n days\n"
4126 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4127 " <n>m = key expires in n months\n"
4128 " <n>y = key expires in n years\n"
4130 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4131 " 0 = cheia nu expiră\n"
4132 " <n> = cheia expiră în n zile\n"
4133 " <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4134 " <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4135 " <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4138 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4139 " 0 = signature does not expire\n"
4140 " <n> = signature expires in n days\n"
4141 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4142 " <n>m = signature expires in n months\n"
4143 " <n>y = signature expires in n years\n"
4145 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4146 " 0 = semnătura nu expiră\n"
4147 " <n> = semnătura expiră în n zile\n"
4148 " <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4149 " <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4150 " <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4152 msgid "Key is valid for? (0) "
4153 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4156 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4157 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4159 msgid "invalid value\n"
4160 msgstr "valoare invalidă\n"
4162 msgid "Key does not expire at all\n"
4163 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4165 msgid "Signature does not expire at all\n"
4166 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4169 msgid "Key expires at %s\n"
4170 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4173 msgid "Signature expires at %s\n"
4174 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4177 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4178 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4180 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4181 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4183 msgid "Is this correct? (y/N) "
4184 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4188 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4192 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4193 #. but you should keep your existing translation. In case
4194 #. the new string is not translated this old string will
4198 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4200 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4201 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4205 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4206 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4208 "în această formă:\n"
4209 " \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4213 msgstr "Nume real: "
4215 msgid "Invalid character in name\n"
4216 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4219 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4222 msgid "Name may not start with a digit\n"
4223 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4225 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4226 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4228 msgid "Email address: "
4229 msgstr "Adresă de email: "
4231 msgid "Not a valid email address\n"
4232 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4235 msgstr "Comentariu: "
4237 msgid "Invalid character in comment\n"
4238 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4241 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4242 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4243 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4247 "You selected this USER-ID:\n"
4251 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4255 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4256 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4258 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4259 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4260 #. string which should be translated accordingly and the
4261 #. letter changed to match the one in the answer string.
4264 #. c = Change comment
4266 #. o = Okay (ready, continue)
4272 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4273 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4275 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4276 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4279 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4280 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4281 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4284 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4285 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4286 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4288 msgid "Please correct the error first\n"
4289 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4292 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4293 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4294 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4295 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4297 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4298 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4299 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4300 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4303 msgid "Key generation failed: %s\n"
4304 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4308 "About to create a key for:\n"
4313 msgid "Continue? (Y/n) "
4317 #| msgid "key already exists\n"
4318 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4319 msgstr "cheia există deja\n"
4322 #| msgid "Create anyway? "
4323 msgid "Create anyway? (y/N) "
4324 msgstr "Creaţi oricum? "
4327 #| msgid "Create anyway? "
4328 msgid "creating anyway\n"
4329 msgstr "Creaţi oricum? "
4332 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4335 msgid "Key generation canceled.\n"
4336 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4339 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4340 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4341 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4344 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4345 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4346 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4349 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4350 msgid "writing public key to '%s'\n"
4351 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4354 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4355 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4358 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4359 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4360 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4362 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4363 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4366 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4367 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4369 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate "
4371 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4372 "pentru acest scop.\n"
4376 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4378 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4383 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4385 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4389 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4390 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4391 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4393 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4394 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4396 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4397 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4399 msgid "Really create? (y/N) "
4400 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4405 msgid "Critical signature policy: "
4406 msgstr "Politică de semnături critică: "
4408 msgid "Signature policy: "
4409 msgstr "Politică de semnături: "
4411 msgid "Critical preferred keyserver: "
4412 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4414 msgid "Critical signature notation: "
4415 msgstr "Notare semnătură critică: "
4417 msgid "Signature notation: "
4418 msgstr "Notare semnătură: "
4421 #| msgid "%d bad signatures\n"
4422 msgid "%d good signature\n"
4423 msgid_plural "%d good signatures\n"
4424 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4425 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4428 #| msgid "%d bad signatures\n"
4429 msgid "%d bad signature\n"
4430 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4431 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4432 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4435 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4436 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4437 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4438 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4439 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4442 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4443 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4444 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4445 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4446 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4449 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4450 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4455 msgstr "Inel de chei"
4457 msgid "Primary key fingerprint:"
4458 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4460 msgid " Subkey fingerprint:"
4461 msgstr " Amprentă subcheie:"
4463 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4464 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4465 msgid " Primary key fingerprint:"
4466 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4468 msgid " Subkey fingerprint:"
4469 msgstr " Amprentă subcheie:"
4471 msgid " Key fingerprint ="
4472 msgstr " Amprentă cheie ="
4474 msgid " Card serial no. ="
4475 msgstr " Card nr. serie ="
4478 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4479 msgid "caching keyring '%s'\n"
4480 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4483 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4484 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4485 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4486 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4487 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4490 msgid "%lu key cached"
4491 msgid_plural "%lu keys cached"
4496 #| msgid "1 bad signature\n"
4497 msgid " (%lu signature)\n"
4498 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4499 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4500 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4503 msgid "%s: keyring created\n"
4504 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4506 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4509 msgid "include revoked keys in search results"
4512 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4515 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4518 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4522 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4523 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4525 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4529 msgstr "deactivat(ă)"
4531 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4532 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4535 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4536 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4539 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4540 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4543 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4544 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4545 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4546 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4547 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4550 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4551 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4554 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4555 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4557 msgid "key not found on keyserver\n"
4558 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4560 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4561 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4564 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4565 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4568 msgid "requesting key %s from %s\n"
4569 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4572 #| msgid "no keyserver action!\n"
4573 msgid "no keyserver known\n"
4574 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4577 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4578 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4581 msgid "sending key %s to %s\n"
4582 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4585 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4586 msgid "requesting key from '%s'\n"
4587 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4590 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4591 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4594 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4595 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4598 msgid "%s encrypted session key\n"
4599 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4602 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4603 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4606 msgid "public key is %s\n"
4607 msgstr "cheia publică este %s\n"
4609 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4610 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4613 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4614 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4621 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4622 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4625 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4626 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4629 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4630 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4632 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4633 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4636 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4637 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4640 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4641 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4643 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4644 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4646 msgid "decryption okay\n"
4647 msgstr "decriptare OK\n"
4649 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4650 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4653 msgid "decryption failed: %s\n"
4654 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4657 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4658 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4659 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4662 msgid "original file name='%.*s'\n"
4663 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4665 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4668 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4669 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4672 msgid "no signature found\n"
4673 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4676 msgid "BAD signature from \"%s\""
4677 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4680 msgid "Expired signature from \"%s\""
4681 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4684 msgid "Good signature from \"%s\""
4685 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4687 msgid "signature verification suppressed\n"
4688 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4691 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4692 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4695 msgid "Signature made %s\n"
4696 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4699 msgid " using %s key %s\n"
4700 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4703 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4704 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4707 #| msgid " aka \"%s\""
4708 msgid " issuer \"%s\"\n"
4709 msgstr " aka \"%s\""
4711 msgid "Key available at: "
4712 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4719 msgstr " aka \"%s\""
4722 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4723 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4725 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
4728 msgid "Signature expired %s\n"
4729 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4732 msgid "Signature expires %s\n"
4733 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4736 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4737 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4738 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4750 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4751 msgid ", key algorithm "
4752 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4755 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4759 msgid "Can't check signature: %s\n"
4760 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4762 msgid "not a detached signature\n"
4763 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4766 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4768 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n"
4771 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4772 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4774 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4775 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4778 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4779 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4780 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4783 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4784 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4787 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4788 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4791 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4792 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4795 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4796 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4799 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4800 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4803 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4804 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4807 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4808 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4809 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4812 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4813 msgid "(reported error: %s)\n"
4814 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4817 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4818 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4819 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4821 msgid "(further info: "
4825 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4826 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4829 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4830 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4833 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4834 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4837 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4838 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4841 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4842 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4846 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4847 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4849 msgid "Uncompressed"
4850 msgstr "Necompresat"
4853 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4854 msgid "uncompressed|none"
4855 msgstr "necompresat|niciunul"
4858 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4859 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4862 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4863 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4864 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4867 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4868 msgid "unknown option '%s'\n"
4869 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4871 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4875 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4876 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4877 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4880 #| msgid "File `%s' exists. "
4881 msgid "File '%s' exists. "
4882 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4884 msgid "Overwrite? (y/N) "
4885 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4888 msgid "%s: unknown suffix\n"
4889 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4891 msgid "Enter new filename"
4892 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4894 msgid "writing to stdout\n"
4895 msgstr "scriu la stdout\n"
4898 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4899 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4900 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4903 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4904 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4906 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4908 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4912 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4913 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4916 msgid "problem with the agent: %s\n"
4917 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4919 msgid "Enter passphrase\n"
4920 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4922 msgid "cancelled by user\n"
4923 msgstr "anulată de utilizator\n"
4926 msgid " (main key ID %s)"
4927 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4930 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4932 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4935 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4937 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4940 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4942 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4945 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4947 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4950 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4951 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4952 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4955 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4956 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4957 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4960 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4964 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4967 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4971 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4972 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4973 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4974 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4977 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n"
4978 "fişier JPEG. Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4980 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4982 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4984 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4985 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4988 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4989 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4990 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4993 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4994 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4996 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4997 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
5000 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5001 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5002 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
5004 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5005 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
5007 msgid "unable to display photo ID!\n"
5008 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
5010 msgid "No reason specified"
5011 msgstr "Nici un motiv specificat"
5013 msgid "Key is superseded"
5014 msgstr "Cheia este înlocuită"
5016 msgid "Key has been compromised"
5017 msgstr "Cheia a fost compromisă"
5019 msgid "Key is no longer used"
5020 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
5022 msgid "User ID is no longer valid"
5023 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
5025 msgid "reason for revocation: "
5026 msgstr "motiv pentru revocare: "
5028 msgid "revocation comment: "
5029 msgstr "comentariu revocare: "
5031 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5032 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5033 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5034 #. match the one in the answer string.
5036 #. i = please show me more information
5037 #. m = back to the main menu
5038 #. s = skip this key
5044 msgid "No trust value assigned to:\n"
5045 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
5048 msgid " aka \"%s\"\n"
5049 msgstr " aka \"%s\"\n"
5052 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5054 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
5058 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5059 msgstr " %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5062 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5063 msgstr " %d = NU am încredere\n"
5066 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5067 msgstr " %d = Am încredere supremă\n"
5069 msgid " m = back to the main menu\n"
5070 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
5072 msgid " s = skip this key\n"
5073 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
5076 msgstr " t = termină\n"
5080 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5083 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5086 msgid "Your decision? "
5087 msgstr "Decizia d-voastră? "
5089 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5091 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5093 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5094 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5097 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5099 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5100 "utilizatorului numit\n"
5103 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5105 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5106 "utilizatorului numit\n"
5108 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5109 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5111 msgid "This key belongs to us\n"
5112 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5115 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5120 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5121 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5122 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5124 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5125 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5126 "question with yes.\n"
5128 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5129 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5130 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5133 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5134 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5135 "you may answer the next question with yes.\n"
5137 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5138 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5139 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5141 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5142 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5144 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5145 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5147 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5149 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5152 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5153 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5155 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5156 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5158 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5159 msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5161 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5162 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5164 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5165 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5168 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5172 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5175 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5178 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5181 msgid "Note: This key has expired!\n"
5182 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5184 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5186 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5189 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5191 " Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5193 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5194 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5196 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5197 msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n"
5200 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5202 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5205 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5206 msgstr " Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5209 msgid "%s: skipped: %s\n"
5210 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5213 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5214 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5217 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5218 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5221 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5222 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5223 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5226 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5227 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5230 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5231 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5233 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5234 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5236 msgid "Current recipients:\n"
5237 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5241 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5244 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
5246 msgid "No such user ID.\n"
5247 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5249 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5250 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5252 msgid "Public key is disabled.\n"
5253 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5255 msgid "skipped: public key already set\n"
5256 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5259 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5260 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5262 msgid "no valid addressees\n"
5263 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5266 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5267 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5270 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5271 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5273 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5275 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5277 msgid "Detached signature.\n"
5278 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5280 msgid "Please enter name of data file: "
5281 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5283 msgid "reading stdin ...\n"
5284 msgstr "citesc stdin ...\n"
5286 msgid "no signed data\n"
5287 msgstr "nici o dată semnată\n"
5290 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5291 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5292 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5295 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5296 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5299 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5300 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5303 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5304 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5306 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5307 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5309 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5310 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5313 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5314 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5317 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5319 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5323 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5324 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5325 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5328 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5329 msgid "Note: key has been revoked"
5330 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5333 msgid "build_packet failed: %s\n"
5334 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5337 msgid "key %s has no user IDs\n"
5338 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5340 msgid "To be revoked by:\n"
5341 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5343 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5344 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5347 #| msgid "Secret key is available.\n"
5348 msgid "Secret key is not available.\n"
5349 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5351 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5352 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5354 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5355 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5358 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5359 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5361 msgid "Revocation certificate created.\n"
5362 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5365 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5366 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5369 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5370 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5371 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5374 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5375 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5376 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5380 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5381 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5382 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5383 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5384 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5388 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5389 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5390 "before importing and publishing this revocation certificate."
5394 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5395 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5396 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5399 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5400 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5401 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5403 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5404 #. for example has been given at the command line. Several lines
5405 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5407 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5411 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5412 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5413 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5415 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5416 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5419 "Revocation certificate created.\n"
5421 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5422 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5423 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5424 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5425 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5427 "Certificat de revocare creat.\n"
5429 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5430 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5431 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5432 "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5433 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5435 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5436 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5442 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5443 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5445 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5446 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5449 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5450 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5452 msgid "(No description given)\n"
5453 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5455 msgid "Is this okay? (y/N) "
5456 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5458 msgid "weak key created - retrying\n"
5459 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5462 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5463 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5466 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5470 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5473 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5474 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5477 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5478 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5479 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
5482 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5484 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5488 msgid "please see %s for more information\n"
5489 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5492 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5494 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5495 "(invalid cross-certification)\n"
5498 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5499 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5500 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5501 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5502 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5505 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5506 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5507 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5508 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5509 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5513 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5515 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5517 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5519 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5522 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5527 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5528 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5530 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5532 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5535 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5539 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5540 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5541 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5544 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5545 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5548 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5549 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5550 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
5553 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5555 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5559 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5560 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5563 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5564 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5567 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5569 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
5573 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5575 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
5580 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5583 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
5584 "folosesc neexpandat.\n"
5587 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5588 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5592 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5594 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5601 msgid "%s encryption will be used\n"
5602 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5604 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5605 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5608 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5609 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5611 msgid "skipped: secret key already present\n"
5612 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5614 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5616 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5620 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5621 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5625 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5626 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5628 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5629 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5632 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5633 msgid "error in '%s': %s\n"
5634 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5636 msgid "line too long"
5637 msgstr "linie prea lungă"
5639 msgid "colon missing"
5640 msgstr "caracter : lipsă"
5642 msgid "invalid fingerprint"
5643 msgstr "amprentă invalidă"
5645 msgid "ownertrust value missing"
5646 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5649 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5650 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5651 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5654 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5655 msgid "read error in '%s': %s\n"
5656 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5659 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5660 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5663 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5664 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5665 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5668 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5669 msgid "can't lock '%s'\n"
5670 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5673 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5674 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5677 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5678 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5680 msgid "trustdb transaction too large\n"
5681 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5684 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5685 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5688 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5689 msgid "can't access '%s': %s\n"
5690 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5693 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5694 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5697 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5698 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5701 msgid "%s: trustdb created\n"
5702 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5705 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5706 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5707 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5710 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5711 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5714 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5715 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5718 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5719 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5722 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5723 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5726 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5727 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5730 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5731 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5734 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5735 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5738 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5739 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5742 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5743 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5746 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5747 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5750 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5751 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5754 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5755 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5758 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5759 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5762 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5763 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5766 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5767 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5770 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5771 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5774 msgid "input line longer than %d characters\n"
5775 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5778 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5779 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5782 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5786 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5790 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5793 "Algoritmuri suportate:\n"
5796 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5797 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5799 msgid "TOFU DB error"
5803 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5804 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5807 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5808 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5809 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5812 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5813 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5814 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5817 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5818 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5821 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5825 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5826 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5829 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5830 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5834 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5838 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5839 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5843 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5848 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5849 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5853 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5854 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5855 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5858 #| msgid "list key and user IDs"
5859 msgid "This key's user IDs:\n"
5860 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5868 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5869 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5872 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5873 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5878 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5882 #| msgid "list keys"
5884 msgstr "enumeră chei"
5887 msgid "Verified %d message."
5888 msgid_plural "Verified %d messages."
5889 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5890 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5893 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5894 msgid "Encrypted %d message."
5895 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5896 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5897 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5900 msgid "Verified %d message in the future."
5901 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5902 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5903 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5906 msgid "Encrypted %d message in the future."
5907 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5908 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5909 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5912 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5913 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5918 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5919 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5924 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5925 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5930 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5931 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5936 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5937 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5942 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5943 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5948 msgid "Messages verified in the past: %d."
5952 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5953 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5955 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5956 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5957 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5958 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5961 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5962 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5963 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5967 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5970 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5973 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5977 msgid "resetting keydb: %s\n"
5978 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5981 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5982 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5985 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5986 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5990 msgid_plural "%lld~years"
5996 msgid_plural "%lld~months"
6002 msgid_plural "%lld~weeks"
6008 msgid_plural "%lld~days"
6014 msgid_plural "%lld~hours"
6020 msgid_plural "%lld~minutes"
6026 msgid_plural "%lld~seconds"
6031 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6035 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6036 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6037 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
6040 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6041 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6042 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6043 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6046 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6047 msgid "Encrypted 0 messages."
6048 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
6051 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6052 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6053 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6054 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
6058 msgid "(policy: %s)"
6062 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6066 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6069 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6072 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6077 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6078 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6079 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6081 "to mark it as being bad.\n"
6083 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6084 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6085 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6087 "to mark it as being bad.\n"
6092 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6093 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6096 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6100 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6101 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6102 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
6105 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6106 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6107 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6110 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6111 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6114 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6115 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6118 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6119 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6122 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6123 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6126 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6127 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6130 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6131 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6133 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6136 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6140 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6142 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6145 msgid "using %s trust model\n"
6146 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6148 msgid "no need for a trustdb check\n"
6149 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6152 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6153 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6156 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6157 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6158 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6161 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6162 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6163 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6166 msgid "public key %s not found: %s\n"
6167 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6169 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6170 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6172 msgid "checking the trustdb\n"
6173 msgstr "verific trustdb\n"
6176 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6177 msgid "%d key processed"
6178 msgid_plural "%d keys processed"
6179 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6180 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6183 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6184 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6185 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6186 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6187 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6189 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6190 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6193 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6194 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6198 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6200 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6203 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6205 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6222 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6223 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6224 #. make attractive information listings where columns line up
6225 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6226 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6227 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6228 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6229 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6231 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6232 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6233 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6239 msgstr "[expirată] "
6242 msgstr "[necunoscută]"
6262 "the signature could not be verified.\n"
6263 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6264 "should be the first file given on the command line.\n"
6266 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6267 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6268 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6271 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6272 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6275 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6276 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6278 msgid "set debugging flags"
6281 msgid "enable full debugging"
6285 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6286 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6290 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6291 "List, export, import Keybox data\n"
6292 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6295 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6296 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6299 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6300 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6303 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6304 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6306 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6310 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6311 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6314 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6315 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6318 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6319 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6322 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6323 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6325 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6328 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6332 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6333 "qualified signatures."
6337 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6338 "qualified signatures."
6342 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6343 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6346 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6347 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6350 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6351 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6353 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6354 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6356 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6357 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6359 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6360 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6363 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6364 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6365 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6367 msgid "response does not contain the public key data\n"
6368 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6371 msgid "reading public key failed: %s\n"
6372 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6374 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6375 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6376 #. * the %s at the start and end of the string.
6378 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6382 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6385 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6386 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6388 msgid "Remaining attempts: %d"
6392 msgid "using default PIN as %s\n"
6396 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6400 msgid "||Please unlock the card"
6401 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6404 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6405 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6408 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6409 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6411 msgid "card is permanently locked!\n"
6412 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6415 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6416 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6418 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6420 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6422 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6424 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6425 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6427 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6428 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6430 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6431 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6434 msgid "||Please enter the PIN"
6435 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6438 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6439 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6442 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6443 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6445 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6446 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6447 #. to get some infos on the string.
6448 msgid "|RN|New Reset Code"
6451 msgid "|AN|New Admin PIN"
6452 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6458 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6459 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6462 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6463 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6465 msgid "error reading application data\n"
6466 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6468 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6469 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6471 msgid "key already exists\n"
6472 msgstr "cheia există deja\n"
6474 msgid "existing key will be replaced\n"
6475 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6477 msgid "generating new key\n"
6478 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6481 msgid "writing new key\n"
6482 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6484 msgid "creation timestamp missing\n"
6485 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6488 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6489 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6492 msgid "failed to store the key: %s\n"
6493 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6496 #| msgid "unsupported URI"
6497 msgid "unsupported curve\n"
6498 msgstr "URI nesuportat"
6500 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6501 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6503 msgid "generating key failed\n"
6504 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6507 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6508 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6509 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6510 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6511 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6513 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6514 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6516 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6520 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6521 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6524 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6525 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6528 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6530 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6533 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6534 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6537 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6538 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6540 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6541 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6542 #. to get some infos on the string.
6544 msgid "|N|Initial New PIN"
6547 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6550 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6554 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6555 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6557 msgid "|N|connect to reader at port N"
6561 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6562 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6565 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6566 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6569 msgid "do not use the internal CCID driver"
6570 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6572 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6575 msgid "do not use a reader's pinpad"
6579 msgid "deny the use of admin card commands"
6580 msgstr "arată comenzi administrare"
6582 msgid "use variable length input for pinpad"
6586 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6587 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6590 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6591 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6594 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6598 msgid "handler for fd %d started\n"
6602 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6606 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6607 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6610 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6621 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6622 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6624 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6627 msgid "critical marked policy without configured policies"
6631 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6632 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6635 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6636 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6639 msgid "certificate policy not allowed"
6640 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6642 msgid "looking up issuer at external location\n"
6646 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6649 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6653 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6654 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6657 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6658 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6661 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6662 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6665 msgid "certificate has been revoked"
6666 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6668 msgid "the status of the certificate is unknown"
6671 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6675 msgid "checking the CRL failed: %s"
6676 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6679 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6682 msgid "certificate not yet valid"
6686 msgid "root certificate not yet valid"
6687 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6689 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6693 msgid "certificate has expired"
6694 msgstr "Această cheie a expirat!"
6697 msgid "root certificate has expired"
6698 msgstr "Această cheie a expirat!"
6701 msgid "intermediate certificate has expired"
6702 msgstr "Această cheie a expirat!"
6705 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6709 msgid "certificate with invalid validity"
6710 msgstr "Această cheie a expirat!"
6712 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6715 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6718 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6722 msgid " ( signature created at "
6723 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6726 msgid " (certificate created at "
6727 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6730 msgid " (certificate valid from "
6731 msgstr "certificat incorect"
6734 msgid " ( issuer valid from "
6735 msgstr " Card nr. serie ="
6738 msgid "fingerprint=%s\n"
6739 msgstr "Amprenta CA: "
6741 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6744 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6747 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6750 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6754 msgid "no issuer found in certificate"
6755 msgstr "generează un certificat de revocare"
6757 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6760 msgid "root certificate is not marked trusted"
6764 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6765 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6767 msgid "certificate chain too long\n"
6770 msgid "issuer certificate not found"
6774 msgid "certificate has a BAD signature"
6775 msgstr "verifică o semnătură"
6777 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6781 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6785 msgid "certificate is good\n"
6786 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6789 msgid "intermediate certificate is good\n"
6790 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6793 msgid "root certificate is good\n"
6794 msgstr "certificat incorect"
6796 msgid "switching to chain model"
6800 msgid "validation model used: %s"
6804 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6807 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6815 msgid "[Error - invalid encoding]"
6816 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6818 msgid "[Error - out of core]"
6821 msgid "[Error - No name]"
6825 msgid "[Error - invalid DN]"
6826 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6830 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6833 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6834 "created %s, expires %s.\n"
6836 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6839 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6841 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6845 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6846 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6848 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6851 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6854 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6857 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6860 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6863 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6867 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6868 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6871 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6875 msgid "line %d: no subject name given\n"
6879 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6880 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6883 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6884 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6887 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6888 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6891 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6892 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6895 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6899 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6903 msgid "line %d: invalid date given\n"
6904 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6907 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6908 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6911 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6912 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6915 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6916 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6919 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6920 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6921 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6924 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6925 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6928 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6929 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6932 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6933 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6936 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6937 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6940 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6941 "you just created once more.\n"
6945 msgid " (%d) Existing key\n"
6946 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6949 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6953 msgid "error reading the card: %s\n"
6954 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6957 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6958 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6961 msgid "Available keys:\n"
6962 msgstr "deactivează cheia"
6965 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6966 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6969 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6970 msgstr " (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6973 msgid " (%d) sign\n"
6974 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6977 msgid " (%d) encrypt\n"
6978 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6980 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6984 msgid "No subject name given\n"
6985 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6988 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6989 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6991 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6992 #. length of the first string up to the "%s". Please
6993 #. adjust it do the length of your translation. The
6994 #. second string is merely passed to atoi so you can
6995 #. drop everything after the number.
6997 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6998 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7000 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7004 msgid "Enter email addresses"
7005 msgstr "Adresă de email: "
7008 msgid " (end with an empty line):\n"
7011 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
7014 msgid "Enter DNS names"
7015 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
7018 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7019 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
7023 msgstr "Introduceţi PIN: "
7026 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7027 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7028 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
7030 msgid "These parameters are used:\n"
7033 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7037 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7038 msgid "Now creating certificate request. "
7039 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7041 msgid "This may take a while ...\n"
7047 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7050 msgid "resource problem: out of core\n"
7053 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7056 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7060 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7061 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7064 msgid "error locking keybox: %s\n"
7065 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7068 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7069 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7072 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7073 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7076 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7077 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7080 msgid "no valid recipients given\n"
7081 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7084 msgid "list external keys"
7085 msgstr "enumeră chei secrete"
7088 msgid "list certificate chain"
7089 msgstr "certificat incorect"
7092 msgid "import certificates"
7093 msgstr "certificat incorect"
7096 msgid "export certificates"
7097 msgstr "certificat incorect"
7100 msgid "register a smartcard"
7101 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
7103 msgid "pass a command to the dirmngr"
7106 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7110 msgid "create base-64 encoded output"
7111 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7113 msgid "assume input is in PEM format"
7116 msgid "assume input is in base-64 format"
7119 msgid "assume input is in binary format"
7122 msgid "never consult a CRL"
7125 msgid "check validity using OCSP"
7128 msgid "|N|number of certificates to include"
7131 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7134 msgid "do not check certificate policies"
7137 msgid "fetch missing issuer certificates"
7140 msgid "don't use the terminal at all"
7141 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7143 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7147 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7148 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7150 msgid "batch mode: never ask"
7151 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7153 msgid "assume yes on most questions"
7154 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7156 msgid "assume no on most questions"
7157 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7160 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7161 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7164 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7165 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7168 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7169 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7171 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7172 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7174 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7175 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7178 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7179 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7180 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7184 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7185 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7186 "Default operation depends on the input data\n"
7188 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7189 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7190 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7193 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7194 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7197 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7198 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7201 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7202 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7205 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7209 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7210 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
7214 msgid "could not parse keyserver\n"
7215 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7218 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7219 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7222 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7223 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7225 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7229 msgid "total number processed: %lu\n"
7230 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7233 msgid "error storing certificate\n"
7234 msgstr "generează un certificat de revocare"
7236 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7240 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7241 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7244 msgid "error importing certificate: %s\n"
7245 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7248 msgid "error reading input: %s\n"
7249 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7252 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7253 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7256 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7260 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7261 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7264 msgid "error storing certificate: %s\n"
7265 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7268 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7269 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7272 msgid "error storing flags: %s\n"
7273 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7278 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7282 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7283 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7286 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7287 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7291 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7293 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7296 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7300 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7306 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7308 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7312 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7313 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7316 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7320 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7321 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7324 msgid "Signature made "
7325 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7327 msgid "[date not given]"
7331 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7332 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7335 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7339 msgid "Good signature from"
7340 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7344 msgstr " aka \"%s\""
7347 msgid "This is a qualified signature\n"
7348 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7351 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7352 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7355 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7359 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7363 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7367 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7371 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7372 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7373 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7376 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7377 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7380 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7381 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7384 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7385 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7388 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7389 msgstr "Amprenta CA: "
7398 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7399 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7402 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7403 msgstr "certificat incorect"
7406 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7407 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7410 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7411 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7414 msgid "certificate already cached\n"
7415 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7418 msgid "certificate cached\n"
7419 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7422 msgid "error caching certificate: %s\n"
7423 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7426 #| msgid "invalid fingerprint"
7427 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7428 msgstr "amprentă invalidă"
7431 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7432 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7435 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7436 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7439 msgid "no issuer found in certificate\n"
7440 msgstr "generează un certificat de revocare"
7443 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7444 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7447 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7448 msgid "creating directory '%s'\n"
7449 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7452 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7453 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7456 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7457 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7460 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7461 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7464 msgid "removing cache file '%s'\n"
7465 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7468 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7469 msgid "not removing file '%s'\n"
7470 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7473 msgid "error closing cache file: %s\n"
7474 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7477 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7478 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7481 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7482 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7485 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7486 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7487 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7490 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7491 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7494 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7495 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7496 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7499 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7500 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7503 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7506 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7509 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7513 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7517 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7518 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7521 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7522 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7525 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7529 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7530 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7533 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7534 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7537 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7538 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7541 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7542 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7544 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7547 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7550 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7554 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7555 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7558 msgid "error closing '%s': %s\n"
7559 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7562 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7563 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7564 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7567 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7568 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7569 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7572 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7573 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7576 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7577 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7578 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7581 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7582 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7584 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7588 msgid "opening cache file '%s'\n"
7589 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7592 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7593 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7596 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7599 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7602 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7606 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7607 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7610 #| msgid "No help available for `%s'"
7611 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7612 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7615 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7620 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7625 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7629 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7633 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7636 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7640 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7641 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7642 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7645 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7649 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7653 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7654 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7657 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7658 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7659 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7662 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7666 #| msgid "invalid response from agent\n"
7667 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7668 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7671 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7672 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7675 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7676 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7679 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7680 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7681 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7684 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7685 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7688 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7691 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7695 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7696 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7697 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7700 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7701 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7704 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7705 msgstr "generează un certificat de revocare"
7707 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7711 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7712 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7713 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7716 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7717 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7720 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7721 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7724 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7725 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7728 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7729 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7732 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7733 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7736 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7737 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7740 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7741 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7742 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7745 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7746 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7749 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7750 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7753 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7757 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7761 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7765 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7766 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7769 msgid "creating cache file '%s'\n"
7770 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7773 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7774 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7775 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7778 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7783 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7787 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7792 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7795 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7798 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7802 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7803 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7805 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7809 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7810 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7813 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7814 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7817 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7818 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7820 msgid "End CRL dump\n"
7824 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7825 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7828 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7829 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7832 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7833 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7835 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7838 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7842 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7846 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7847 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7848 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7851 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7855 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7856 msgid "too many redirections\n"
7857 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7860 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7861 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7864 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7865 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7868 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7869 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7872 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7873 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7875 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7878 msgid "check whether a dirmngr is running"
7882 msgid "add a certificate to the cache"
7883 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7886 msgid "validate a certificate"
7887 msgstr "certificat incorect"
7890 msgid "lookup a certificate"
7891 msgstr "certificat incorect"
7894 msgid "lookup only locally stored certificates"
7895 msgstr "certificat incorect"
7897 msgid "expect an URL for --lookup"
7900 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7903 msgid "special mode for use by Squid"
7907 msgid "expect certificates in PEM format"
7908 msgstr "certificat incorect"
7911 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7912 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7913 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7916 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7917 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7918 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7921 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7922 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7923 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7924 "not valid and other error codes for general failures\n"
7928 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7929 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7932 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7933 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7935 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7939 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7940 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7941 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7944 #| msgid "update failed: %s\n"
7945 msgid "lookup failed: %s\n"
7946 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7949 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7950 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7951 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7953 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7957 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7958 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7961 msgid "certificate is valid\n"
7962 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7965 msgid "certificate has been revoked\n"
7966 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7969 msgid "certificate check failed: %s\n"
7970 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7973 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7974 msgid "got status: '%s'\n"
7975 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7978 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7979 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7980 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7983 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7986 "Algoritmuri suportate:\n"
7988 msgid "absolute file name expected\n"
7992 msgid "looking up '%s'\n"
7995 msgid "list the contents of the CRL cache"
7999 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8000 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8002 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8005 msgid "shutdown the dirmngr"
8008 msgid "flush the cache"
8011 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8015 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8016 msgid "run without asking a user"
8017 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
8019 msgid "force loading of outdated CRLs"
8022 msgid "allow sending OCSP requests"
8025 msgid "allow online software version check"
8028 msgid "inhibit the use of HTTP"
8031 msgid "inhibit the use of LDAP"
8034 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8037 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8040 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8043 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8046 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8049 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8053 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8054 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8056 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8059 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8064 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8065 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8067 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8070 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8073 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8076 msgid "route all network traffic via Tor"
8082 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8085 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8089 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
8092 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8093 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8096 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8097 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8101 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8105 msgid "usage: %s [options] "
8106 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
8109 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8110 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8111 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8114 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8115 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8116 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8119 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8120 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8123 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8124 msgstr "linie prea lungă"
8127 #| msgid "invalid fingerprint"
8128 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8129 msgstr "amprentă invalidă"
8132 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8133 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8134 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8137 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8140 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8143 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8146 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8150 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8154 #| msgid "not forced"
8155 msgid "shutdown forced\n"
8156 msgstr "neforţat(ă)"
8158 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8162 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8165 msgid "return all values in a record oriented format"
8168 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8172 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8173 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8174 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8176 msgid "|N|connect to port N"
8180 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8181 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8182 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8184 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8187 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8190 msgid "|STRING|query DN STRING"
8193 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8196 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8200 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8201 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8202 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8205 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8206 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8207 "Interface and options may change without notice\n"
8211 #| msgid "invalid import options\n"
8212 msgid "invalid port number %d\n"
8213 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8216 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8220 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8221 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8224 msgid " available attribute '%s'\n"
8228 msgid "attribute '%s' not found\n"
8229 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8232 msgid "found attribute '%s'\n"
8236 #| msgid "reading from `%s'\n"
8237 msgid "processing url '%s'\n"
8238 msgstr "citesc din `%s'\n"
8241 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8242 msgid " user '%s'\n"
8243 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8246 #| msgid " aka \"%s\""
8247 msgid " pass '%s'\n"
8248 msgstr " aka \"%s\""
8251 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8252 msgid " host '%s'\n"
8253 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8256 #| msgid " not imported: %lu\n"
8258 msgstr " ne importate: %lu\n"
8261 #| msgid " aka \"%s\""
8263 msgstr " aka \"%s\""
8266 msgid " filter '%s'\n"
8270 #| msgid " aka \"%s\""
8271 msgid " attr '%s'\n"
8272 msgstr " aka \"%s\""
8275 msgid "no host name in '%s'\n"
8276 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8279 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8283 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8284 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8285 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8288 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8289 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8290 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8293 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8294 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8295 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8298 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8299 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8300 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8303 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8304 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8305 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8308 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8312 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8313 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8316 msgid "error allocating memory: %s\n"
8317 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8320 msgid "error printing log line: %s\n"
8321 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8324 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8325 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8328 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8329 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8332 msgid "ldap wrapper %d ready"
8336 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8340 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8344 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8345 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8348 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8352 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8356 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8357 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8358 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8361 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8365 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8366 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8367 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8370 msgid "malloc failed: %s\n"
8371 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8374 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8377 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8381 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8382 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8383 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8386 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8387 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8390 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8391 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8392 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8394 msgid "bad URL encoding detected\n"
8398 msgid "error reading from responder: %s\n"
8399 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8402 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8403 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8404 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8407 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8408 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8410 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8414 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8415 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8418 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8419 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8422 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8423 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8426 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8427 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8430 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8431 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8434 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8438 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8439 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8441 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8444 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8448 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8449 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8452 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8453 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8454 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8456 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8460 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8461 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8463 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8467 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8468 msgstr "generează un certificat de revocare"
8471 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8472 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8475 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8476 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8477 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8479 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8483 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8484 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8485 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8488 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8492 #| msgid "using cipher %s\n"
8493 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8494 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8497 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8501 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8502 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8505 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8512 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8513 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8515 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8518 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8521 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8525 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8526 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8528 msgid "ldapserver missing"
8531 msgid "serialno missing in cert ID"
8535 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8536 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8539 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8540 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8543 msgid "error sending data: %s\n"
8544 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8547 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8548 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8551 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8552 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8555 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8559 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8560 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8563 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8564 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8567 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8568 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8569 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8572 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8573 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8574 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8577 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8581 #| msgid "signing failed: %s\n"
8582 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8583 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8585 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8589 #| msgid "checking the trustdb\n"
8590 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8591 msgstr "verific trustdb\n"
8593 msgid "not checking CRL for"
8597 msgid "checking CRL for"
8598 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8601 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8602 msgstr "verifică o semnătură"
8605 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8606 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8609 msgid "certificate chain is good\n"
8610 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8612 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8619 msgid "print data out hex encoded"
8622 msgid "decode received data lines"
8625 msgid "connect to the dirmngr"
8628 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8631 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8634 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8637 msgid "do not use extended connect mode"
8641 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8642 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8644 msgid "run /subst on startup"
8648 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8649 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8652 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8653 "Connect to a running agent and send commands\n"
8657 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8661 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8665 msgid "receiving line failed: %s\n"
8666 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8669 msgid "line too long - skipped\n"
8670 msgstr "linie prea lungă"
8672 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8676 msgid "unknown command '%s'\n"
8677 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8680 msgid "sending line failed: %s\n"
8681 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8684 msgid "error sending standard options: %s\n"
8685 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8687 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8690 msgid "Options controlling the configuration"
8693 msgid "Options useful for debugging"
8696 msgid "Options controlling the security"
8699 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8702 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8705 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8708 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8711 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8714 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8717 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8720 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8724 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8725 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8728 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8729 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8731 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8734 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8735 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8738 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8739 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8741 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8744 msgid "Configuration for Keyservers"
8749 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8750 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8752 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8755 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8758 msgid "disable all access to the dirmngr"
8762 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8763 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8765 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8768 msgid "Options controlling the format of the output"
8771 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8774 msgid "Options controlling the use of Tor"
8777 msgid "Configuration for HTTP servers"
8780 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8783 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8786 msgid "LDAP server list"
8789 msgid "Configuration for OCSP"
8795 msgid "Private Keys"
8805 #| msgid "network error"
8807 msgstr "eroare reţea"
8810 msgid "Passphrase Entry"
8811 msgstr "frază-parolă incorectă"
8814 msgid "Component not suitable for launching"
8815 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8818 msgid "External verification of component %s failed"
8821 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8825 msgid "error closing '%s'\n"
8826 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8829 #| msgid "error in `%s': %s\n"
8830 msgid "error parsing '%s'\n"
8831 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8833 msgid "list all components"
8836 msgid "check all programs"
8839 msgid "|COMPONENT|list options"
8842 msgid "|COMPONENT|change options"
8845 msgid "|COMPONENT|check options"
8848 msgid "apply global default values"
8851 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8854 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8858 msgid "list global configuration file"
8859 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8862 msgid "check global configuration file"
8863 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8866 #| msgid "update the trust database"
8867 msgid "query the software version database"
8868 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8870 msgid "reload all or a given component"
8873 msgid "launch a given component"
8876 msgid "kill a given component"
8879 msgid "use as output file"
8880 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8882 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8886 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8887 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8890 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8891 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8894 msgid "Need one component argument"
8898 msgid "Component not found"
8899 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8902 msgid "No argument allowed"
8903 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8915 msgid "decryption modus"
8916 msgstr "decriptare OK\n"
8919 msgid "encryption modus"
8920 msgstr "decriptare OK\n"
8922 msgid "tool class (confucius)"
8926 msgid "program filename"
8927 msgstr "--store [nume_fişier]"
8929 msgid "secret key file (required)"
8932 msgid "input file name (default stdin)"
8936 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8937 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8940 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8941 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8942 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8946 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8947 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8950 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8951 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8954 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8955 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8958 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8959 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8962 msgid "error writing to %s: %s\n"
8963 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8966 msgid "error reading from %s: %s\n"
8967 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8970 msgid "error closing %s: %s\n"
8971 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8974 msgid "no --program option provided\n"
8975 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8977 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8980 msgid "no --keyfile option provided\n"
8983 msgid "cannot allocate args vector\n"
8987 msgid "could not create pipe: %s\n"
8988 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8991 msgid "could not create pty: %s\n"
8992 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8995 msgid "could not fork: %s\n"
8999 msgid "execv failed: %s\n"
9000 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9003 msgid "select failed: %s\n"
9004 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
9007 msgid "read failed: %s\n"
9008 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9011 msgid "pty read failed: %s\n"
9012 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9015 msgid "waitpid failed: %s\n"
9016 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9019 msgid "child aborted with status %i\n"
9023 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9024 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9027 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9028 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
9031 msgid "either %s or %s must be given\n"
9034 msgid "no class provided\n"
9038 msgid "class %s is not supported\n"
9039 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9042 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9043 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9046 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9047 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9051 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9052 #~ msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
9055 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9056 #~ msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
9059 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9060 #~ msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
9063 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9064 #~ msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9066 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9067 #~ msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
9069 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9070 #~ msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
9072 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9073 #~ msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
9076 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
9078 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9079 #~ msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
9083 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9084 #~ msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
9087 #~| msgid "revoke signatures"
9088 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9089 #~ msgstr "revocă semnături"
9092 #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
9093 #~ msgid "key %s:\n"
9094 #~ msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
9097 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9098 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9099 #~ msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9100 #~ msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9103 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9104 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9105 #~ msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
9106 #~ msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
9109 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9110 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9111 #~ msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
9114 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9115 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9117 #~ "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei "
9121 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9122 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9123 #~ msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
9125 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9126 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9129 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9130 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9132 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9133 #~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
9135 #~ msgid "--store [filename]"
9136 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
9138 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9139 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
9141 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9142 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
9144 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9145 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
9147 #~ msgid "--sign [filename]"
9148 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
9150 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9151 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
9153 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9154 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
9156 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9157 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
9159 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9160 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
9162 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9163 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
9165 #~ msgid "--sign-key user-id"
9166 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9168 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9169 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
9171 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9172 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
9175 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9176 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9178 #~ msgid "[filename]"
9179 #~ msgstr "[nume_fişier]"
9182 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9183 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9186 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9187 #~ msgstr "deactivează cheia"
9190 #~ msgid "%ld message signed"
9191 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9192 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9193 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9195 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9196 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
9199 #~ msgid "canceled by user\n"
9200 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
9203 #~ msgid "problem with the agent\n"
9204 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9207 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9208 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9211 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9212 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
9216 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9219 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9220 #~ "created %s%s.\n"
9222 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
9225 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
9228 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9231 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
9232 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
9234 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9235 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
9237 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9238 #~ msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)"
9241 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9242 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9243 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9245 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9246 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
9249 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9250 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9251 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9252 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9253 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9255 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9256 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
9258 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9259 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9261 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9262 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9264 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9265 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9268 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9269 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9272 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9275 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9280 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9281 #~ "encryption key."
9283 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9285 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9286 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9292 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9293 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9294 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9297 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9299 #~ "O să o fac oricum. Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9300 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9302 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9303 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9306 #~| msgid "1 bad signature\n"
9307 #~ msgid "1 good signature\n"
9308 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9310 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9311 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9313 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9314 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9316 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9317 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9319 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9320 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9323 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9326 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9329 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9331 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9334 #~| msgid "can't open the keyring"
9335 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9336 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9339 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9340 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9343 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9344 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9345 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9347 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9348 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9351 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9352 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9355 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9356 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9358 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9359 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9362 #~ msgid "Passphrase"
9363 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9366 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9367 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9369 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9370 #~ "această platformă\n"
9372 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9373 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9376 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9377 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9380 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9381 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9383 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9384 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9386 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9387 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9390 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9391 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9394 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9395 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9398 #~ msgid "host not found"
9399 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9401 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9402 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9404 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9405 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9407 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9408 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9411 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9412 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9415 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9417 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9421 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9423 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9427 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9428 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9430 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9431 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9434 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9435 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9437 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9438 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9440 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9441 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9443 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9444 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9446 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9447 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9449 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9450 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9453 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9455 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9458 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9460 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9464 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9466 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9469 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9470 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9473 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9474 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9476 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9477 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9479 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9480 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9482 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9483 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9485 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9486 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9488 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9489 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9492 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9495 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9496 #~ "în modul --pgp2.\n"
9498 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9499 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9501 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9502 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9504 #~ msgid "Key is protected.\n"
9505 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9507 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9508 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9511 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9514 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9518 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9521 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9524 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9525 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9527 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9528 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9530 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9531 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9533 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9534 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9536 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9537 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9539 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9540 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9542 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9543 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9545 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9546 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9548 #~ msgid "%s is the new one\n"
9549 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9551 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9552 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9555 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9556 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9559 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9560 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9562 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9563 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9565 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9566 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9568 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9570 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9573 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9574 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9576 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9578 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9580 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9582 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9584 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9585 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9587 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9588 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9590 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9591 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9593 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9594 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9596 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9597 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9600 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9601 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9603 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9604 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9606 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9607 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9609 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9610 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9612 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9613 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9615 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9616 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9618 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9619 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9621 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9622 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9624 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9625 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9628 #~ msgstr "%s ...\n"
9630 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9632 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9636 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9638 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9641 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9642 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9645 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9646 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9649 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9650 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9653 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9654 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9657 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9658 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9661 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9662 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9664 #~ msgid "Command> "
9665 #~ msgstr "Comandă> "
9667 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9668 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9670 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9671 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9674 #~ msgid "Please report bugs to "
9675 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9677 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9678 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9680 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9681 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9683 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9684 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9687 #~ msgid "read options from file"
9688 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9690 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9691 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9694 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9695 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9698 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9699 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9701 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9702 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9704 #~ msgid "force v3 signatures"
9705 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9707 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9708 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9710 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9711 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9713 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9714 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9716 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9717 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9720 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9721 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9724 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9725 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9727 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9729 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9730 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte. Trebuie să\n"
9731 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9732 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9735 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9736 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9737 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9738 #~ "ultimately trusted\n"
9740 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9741 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9742 #~ "aveţi acces la cheia secretă. Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9743 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9745 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9747 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9751 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9752 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9755 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9757 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9758 #~ "for signatures.\n"
9760 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9762 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9764 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9766 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9768 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9769 #~ "pentru semnături.\n"
9771 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9773 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9775 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9779 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9780 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9781 #~ "Please consult your security expert first."
9783 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9784 #~ "semnare şi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9785 #~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9787 #~ msgid "Enter the size of the key"
9788 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9790 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9791 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9794 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9795 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9796 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9797 #~ "the given value as an interval."
9799 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9800 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9801 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9802 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9804 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9805 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9807 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9808 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9810 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9811 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9814 #~ "N to change the name.\n"
9815 #~ "C to change the comment.\n"
9816 #~ "E to change the email address.\n"
9817 #~ "O to continue with key generation.\n"
9818 #~ "Q to to quit the key generation."
9820 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
9821 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
9822 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
9823 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9824 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
9827 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9829 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9832 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9833 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9834 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9836 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9840 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9842 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9844 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9847 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9849 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9851 #~ " key against a photo ID.\n"
9853 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9855 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9857 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9859 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9861 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9863 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9866 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9868 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9870 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9872 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9874 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9876 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util şi "
9878 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9880 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9882 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9883 #~ " proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9884 #~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9885 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
9887 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii. De "
9889 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9891 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9893 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n"
9894 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9896 #~ " cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9897 #~ " falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9899 #~ " este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9901 #~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9902 #~ "proprietarului\n"
9905 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9907 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9909 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9911 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9913 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9914 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9917 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9918 #~ "All certificates are then also lost!"
9920 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9922 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9924 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9925 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9928 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9929 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9930 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9932 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9933 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9934 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9935 #~ "de această cheie."
9938 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9939 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9940 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9941 #~ "a trust connection through another already certified key."
9943 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9944 #~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9945 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9946 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9949 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9952 #~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9953 #~ "d-voastră de chei."
9956 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9957 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9958 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9959 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9960 #~ "a second one is available."
9962 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9963 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9964 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9965 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9966 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9969 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9970 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9971 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9973 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9974 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe. Timestamp-urile\n"
9975 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9977 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9979 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9982 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9984 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9986 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9987 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9989 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9990 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9993 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9994 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9996 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9997 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
10000 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10001 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10002 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10003 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10004 #~ " got access to your secret key.\n"
10005 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10006 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10007 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10008 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10009 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10010 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10011 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10013 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare. În funcţie de\n"
10014 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
10015 #~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n"
10016 #~ " Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
10018 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
10019 #~ " \"Cheia este înlocuită\"\n"
10020 #~ " Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
10021 #~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
10022 #~ " Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
10023 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
10024 #~ " Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
10026 #~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
10029 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10030 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10031 #~ "An empty line ends the text.\n"
10033 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
10034 #~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiţi concis.\n"
10035 #~ "O linie goală termină textul.\n"
10037 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10038 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
10040 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10041 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
10043 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10044 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
10046 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10048 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
10056 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10058 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
10061 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10062 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
10065 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10066 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
10068 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10070 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
10077 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10078 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
10081 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10082 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
10084 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10085 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
10087 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10088 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
10090 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10091 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
10093 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10094 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
10096 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10097 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
10100 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10101 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
10103 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10104 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
10106 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10107 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
10109 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10110 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
10112 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10113 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
10115 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10116 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
10118 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10119 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
10121 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10123 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
10124 #~ "(insecure)!!\n"
10127 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10128 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10130 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10133 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
10134 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
10136 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
10140 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10141 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10142 #~ "of the entropy.\n"
10144 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
10145 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
10149 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10150 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10153 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori. Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
10154 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
10155 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
10158 #~ msgid "card reader not available\n"
10159 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10161 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10163 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
10166 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10167 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
10169 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10170 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
10172 #~ msgid "Enter New PIN: "
10173 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
10175 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10176 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
10178 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10179 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
10182 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10183 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
10185 #~ msgid "general error"
10186 #~ msgstr "eroare generală"
10188 #~ msgid "unknown packet type"
10189 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
10191 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10192 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
10194 #~ msgid "bad public key"
10195 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
10197 #~ msgid "bad secret key"
10198 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
10200 #~ msgid "bad signature"
10201 #~ msgstr "semnătură incorectă"
10203 #~ msgid "checksum error"
10204 #~ msgstr "eroare checksum"
10206 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10207 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
10209 #~ msgid "invalid packet"
10210 #~ msgstr "pachet invalid"
10212 #~ msgid "no such user id"
10213 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
10215 #~ msgid "secret key not available"
10216 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10218 #~ msgid "wrong secret key used"
10219 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
10222 #~ msgstr "cheie incorectă"
10224 #~ msgid "file write error"
10225 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
10227 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10228 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
10230 #~ msgid "file open error"
10231 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
10233 #~ msgid "file create error"
10234 #~ msgstr "eroare creare fişier"
10236 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10237 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
10239 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10240 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
10242 #~ msgid "unknown signature class"
10243 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
10245 #~ msgid "trust database error"
10246 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
10248 #~ msgid "resource limit"
10249 #~ msgstr "limită resurse"
10251 #~ msgid "invalid keyring"
10252 #~ msgstr "inel de chei invalid"
10254 #~ msgid "malformed user id"
10255 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10257 #~ msgid "file close error"
10258 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10260 #~ msgid "file rename error"
10261 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10263 #~ msgid "file delete error"
10264 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10266 #~ msgid "unexpected data"
10267 #~ msgstr "date neaşteptate"
10269 #~ msgid "timestamp conflict"
10270 #~ msgstr "conflict timestamp"
10272 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10273 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10275 #~ msgid "file exists"
10276 #~ msgstr "fişierul există"
10278 #~ msgid "weak key"
10279 #~ msgstr "cheie slabă"
10282 #~ msgstr "URI incorect"
10284 #~ msgid "not processed"
10285 #~ msgstr "neprocesat"
10287 #~ msgid "unusable public key"
10288 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10290 #~ msgid "unusable secret key"
10291 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10293 #~ msgid "keyserver error"
10294 #~ msgstr "eroare server de chei"
10297 #~ msgstr "nici un card"
10301 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10304 #~ msgstr "EROARE: "
10306 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10307 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10309 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10311 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10313 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10315 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10318 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10320 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10321 #~ "suplimentare\n"
10324 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10325 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10328 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10329 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10331 #~ msgid "expired: %s)"
10332 #~ msgstr "expirat: %s)"
10334 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10335 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10338 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10339 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10342 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10343 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10345 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10346 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10348 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10349 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10351 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10352 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10354 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10355 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10357 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10358 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10360 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10361 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10363 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10364 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10367 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10369 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiţi-l pe "
10370 #~ "riscul dvs.!\n"
10372 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10373 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10375 #~ msgid "store only"
10376 #~ msgstr "doar păstrează"
10378 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10379 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10381 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10382 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10384 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10385 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10387 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10388 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10390 #~ msgid "export the ownertrust values"
10391 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10393 #~ msgid "unattended trust database update"
10394 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10396 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10397 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10399 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10400 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10402 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10403 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10405 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10406 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10408 #~ msgid "force v4 key signatures"
10409 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10411 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10412 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10414 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10415 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10417 #~ msgid "use the gpg-agent"
10418 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10420 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10421 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10423 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10424 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10426 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10427 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10429 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10431 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10432 #~ "comportamentul OpenPGP"
10434 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10436 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10437 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10439 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10440 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10442 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10443 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10445 #~ msgid "Show Photo IDs"
10446 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10448 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10449 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10451 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10452 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10454 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10455 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10457 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10458 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10460 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10461 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10463 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10464 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10466 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10467 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10469 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10470 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10472 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10473 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10475 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10476 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10479 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10480 #~ "but it is accepted anyway\n"
10482 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10483 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10485 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10486 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10489 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10490 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10491 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10492 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10494 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10495 #~ " lungimea minimă este 768 bits\n"
10496 #~ " lungimea implicită este 1024 bits\n"
10497 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10499 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10500 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10502 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10504 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10507 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10508 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10510 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10511 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10514 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10515 #~ "computations take REALLY long!\n"
10517 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10518 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10520 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10521 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10524 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10525 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10527 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10528 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10530 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10531 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10533 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10534 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10536 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10537 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10540 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10542 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10545 #~ msgid " (default)"
10546 #~ msgstr "(implicit)"
10552 #~ msgstr "salvează"
10558 #~ msgstr "enumeră"
10566 #~ msgid "select secondary key N"
10567 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10570 #~ msgstr "verifică"
10572 #~ msgid "list signatures"
10573 #~ msgstr "enumeră semnături"
10575 #~ msgid "sign the key"
10576 #~ msgstr "semnează cheia"
10587 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10588 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10591 #~ msgstr "nrlsign"
10593 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10594 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10597 #~ msgstr "depanare"
10602 #~ msgid "addphoto"
10603 #~ msgstr "addphoto"
10608 #~ msgid "delphoto"
10609 #~ msgstr "delphoto"
10611 #~ msgid "add a secondary key"
10612 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10615 #~ msgstr "stecheie"
10617 #~ msgid "addrevoker"
10623 #~ msgid "delete signatures"
10624 #~ msgstr "şterge semnături"
10638 #~ msgid "showpref"
10639 #~ msgstr "showpref"
10642 #~ msgstr "setpref"
10645 #~ msgstr "updpref"
10651 #~ msgstr "încredere"
10662 #~ msgid "showphoto"
10663 #~ msgstr "showphoto"
10665 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10666 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s"
10668 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10669 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10671 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10672 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10676 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10679 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10681 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
10682 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10684 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
10685 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n"
10687 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10688 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10691 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10693 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10696 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10697 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10699 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10700 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10702 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10703 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10705 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10706 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10708 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10709 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10712 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10715 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10716 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10719 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10722 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10723 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10726 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10729 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10730 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10732 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10733 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10735 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10736 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10738 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10739 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10741 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10742 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10744 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10745 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10747 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10748 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10750 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10752 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10754 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10756 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10759 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10761 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10762 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10763 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10765 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10766 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10768 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10769 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10771 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10773 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10775 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10777 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10781 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10783 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10785 #~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10787 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10789 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10791 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10793 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10795 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10797 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10799 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10802 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10803 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10807 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10808 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10809 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10811 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10812 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10813 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10815 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10816 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10818 #~ msgid "key incomplete\n"
10819 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10821 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10822 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10824 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10825 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10827 #~ msgid "error: missing colon\n"
10828 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10830 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10831 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10833 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10834 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10837 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
10838 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
10840 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10842 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veţi putea\n"
10843 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP. Mai "
10845 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10846 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10848 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10849 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10851 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10852 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"