1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "validitate: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
96 msgid "does not match - try again"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr "linie prea lungã"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
121 msgid "PIN too short"
126 msgstr "MPI incorect"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
172 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
203 msgid "Please insert the card with serial number"
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
284 msgid "Yes, protection is not needed"
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
327 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgid "run in server mode (foreground)"
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
339 msgid "sh-style command output"
342 msgid "csh-style command output"
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
349 msgid "do not detach from the console"
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
377 msgid "ignore requests to change the X display"
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
397 msgid "allow caller to override the pinentry"
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address. This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
577 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
589 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break. The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string. If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
640 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break. The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string. If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A %s"
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
688 msgid "I'll change it later"
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
696 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
699 #| msgid "enable key"
701 msgstr "activeazã cheia"
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
774 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
775 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
776 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
778 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
779 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
782 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
783 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
786 msgid "canceled by user\n"
787 msgstr "anulatã de utilizator\n"
790 msgid "problem with the agent\n"
791 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
794 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
795 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
798 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
799 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
802 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
803 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 msgid "cancel|cancel"
832 msgstr "renunþã|renunþã"
841 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
845 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
849 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
853 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
854 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
857 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
865 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
868 msgid "connection to agent established\n"
872 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
873 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
874 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
877 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
881 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
884 msgid "connection to the dirmngr established\n"
887 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
888 #. verbatim. It will not be printed.
889 msgid "|audit-log-result|Good"
892 msgid "|audit-log-result|Bad"
895 msgid "|audit-log-result|Not supported"
899 msgid "|audit-log-result|No certificate"
900 msgstr "certificat incorect"
903 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
904 msgstr "certificat incorect"
906 msgid "|audit-log-result|Error"
910 msgid "|audit-log-result|Not used"
911 msgstr "certificat incorect"
914 msgid "|audit-log-result|Okay"
915 msgstr "certificat incorect"
918 msgid "|audit-log-result|Skipped"
919 msgstr "certificat incorect"
922 msgid "|audit-log-result|Some"
923 msgstr "certificat incorect"
926 msgid "Certificate chain available"
927 msgstr "certificat incorect"
930 msgid "root certificate missing"
931 msgstr "certificat incorect"
933 msgid "Data encryption succeeded"
937 msgid "Data available"
938 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "validitate: %s"
949 msgid "unsupported algorithm: %s"
952 "Algoritmuri suportate:\n"
955 msgid "seems to be not encrypted"
959 msgid "Number of recipients"
960 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
966 msgid "Data signing succeeded"
970 msgid "data hash algorithm: %s"
971 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
975 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
978 msgid "attr hash algorithm: %s"
979 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
981 msgid "Data decryption succeeded"
985 msgid "Encryption algorithm supported"
986 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
989 msgid "Data verification succeeded"
990 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
993 msgid "Signature available"
994 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
997 msgid "Parsing data succeeded"
998 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
1001 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1002 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1005 msgid "Signature %d"
1006 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1009 msgid "Certificate chain valid"
1010 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1013 msgid "Root certificate trustworthy"
1014 msgstr "certificat incorect"
1017 msgid "no CRL found for certificate"
1018 msgstr "certificat incorect"
1021 msgid "the available CRL is too old"
1022 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1025 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1026 msgstr "certificat incorect"
1029 msgid "Included certificates"
1030 msgstr "certificat incorect"
1032 msgid "No audit log entries."
1036 msgid "Unknown operation"
1037 msgstr "versiune necunoscutã"
1039 msgid "Gpg-Agent usable"
1042 msgid "Dirmngr usable"
1046 msgid "No help available for '%s'."
1047 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1050 msgid "ignoring garbage line"
1051 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1055 msgstr "[nesetat(ã)]"
1058 msgid "argument not expected"
1059 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1063 msgstr "eroare citire fiºier"
1066 msgid "keyword too long"
1067 msgstr "linie prea lungã"
1070 msgid "missing argument"
1071 msgstr "argument invalid"
1074 #| msgid "invalid armor"
1075 msgid "invalid argument"
1076 msgstr "armurã invalidã"
1079 msgid "invalid command"
1080 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1083 msgid "invalid alias definition"
1084 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1088 msgstr "neforþat(ã)"
1091 msgid "invalid option"
1092 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1095 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1103 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1107 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1108 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1111 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1119 msgid "out of core\n"
1120 msgstr "neforþat(ã)"
1123 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1127 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1128 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1132 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1135 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1136 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1139 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1140 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1143 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1144 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1147 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1148 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1151 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1155 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1156 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1158 msgid "(deadlock?) "
1162 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1163 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1166 msgid "waiting for lock %s...\n"
1167 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1171 msgstr "armurã: %s\n"
1173 msgid "invalid armor header: "
1174 msgstr "header armurã invalid: "
1176 msgid "armor header: "
1177 msgstr "header armurã: "
1179 msgid "invalid clearsig header\n"
1180 msgstr "header clearsig invalid\n"
1183 msgid "unknown armor header: "
1184 msgstr "header armurã: "
1186 msgid "nested clear text signatures\n"
1187 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1189 msgid "unexpected armor: "
1190 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1192 msgid "invalid dash escaped line: "
1193 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1196 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1197 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1199 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1200 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1202 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1203 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1205 msgid "malformed CRC\n"
1206 msgstr "CRC anormal\n"
1209 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1210 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1212 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1213 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1215 msgid "error in trailer line\n"
1216 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1218 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1219 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1222 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1223 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1226 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1228 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1232 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1235 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1236 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1238 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1239 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1241 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1242 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1244 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1246 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1248 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1249 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1251 msgid "not human readable"
1255 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1258 msgid "Enter passphrase: "
1259 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1262 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1263 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1266 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1267 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1269 msgid "can't do this in batch mode\n"
1270 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1273 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1274 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1277 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1278 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1280 msgid "Your selection? "
1281 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1284 msgstr "[nesetat(ã)]"
1293 msgstr "nespecificat(ã)"
1296 msgstr "neforþat(ã)"
1301 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1302 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1304 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1305 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1307 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1308 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1310 msgid "Cardholder's surname: "
1311 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1313 msgid "Cardholder's given name: "
1314 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1317 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1318 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1320 msgid "URL to retrieve public key: "
1321 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1324 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1328 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1329 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1332 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1333 msgid "error reading '%s': %s\n"
1334 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1337 msgid "error writing '%s': %s\n"
1338 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1340 msgid "Login data (account name): "
1341 msgstr "Date login (nume cont): "
1344 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1345 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1347 msgid "Private DO data: "
1348 msgstr "Date DO personale: "
1351 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1354 msgid "Language preferences: "
1355 msgstr "Preferinþe limbã: "
1357 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1358 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1360 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1361 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1363 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1364 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1366 msgid "Error: invalid response.\n"
1367 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1369 msgid "CA fingerprint: "
1370 msgstr "Amprenta CA: "
1372 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1373 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1376 msgid "key operation not possible: %s\n"
1377 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1379 msgid "not an OpenPGP card"
1380 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1383 msgid "error getting current key info: %s\n"
1384 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1386 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1387 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1390 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1391 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1392 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1396 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1397 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1400 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1401 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1404 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1405 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1408 msgid "rounded up to %u bits\n"
1409 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1412 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1413 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1416 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1420 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1421 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1423 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1424 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1427 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1428 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1430 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1431 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1435 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1436 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1437 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1439 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1440 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1441 "You should change them using the command --change-pin\n"
1443 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1444 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1445 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1447 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1448 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1450 msgid " (1) Signature key\n"
1451 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1453 msgid " (2) Encryption key\n"
1454 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1456 msgid " (3) Authentication key\n"
1457 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1459 msgid "Invalid selection.\n"
1460 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1462 msgid "Please select where to store the key:\n"
1463 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1466 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1467 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1470 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1471 msgid "This command is not supported by this card\n"
1472 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1475 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1476 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1479 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1480 msgid "Continue? (y/N) "
1481 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1483 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1486 msgid "quit this menu"
1487 msgstr "ieºi din acest meniu"
1489 msgid "show admin commands"
1490 msgstr "aratã comenzi administrare"
1492 msgid "show this help"
1493 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1495 msgid "list all available data"
1496 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1498 msgid "change card holder's name"
1499 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1501 msgid "change URL to retrieve key"
1502 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1504 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1505 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1507 msgid "change the login name"
1508 msgstr "schimbã numele de login"
1510 msgid "change the language preferences"
1511 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1513 msgid "change card holder's sex"
1514 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1516 msgid "change a CA fingerprint"
1517 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1519 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1520 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1522 msgid "generate new keys"
1523 msgstr "genereazã noi chei"
1525 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1526 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1528 msgid "verify the PIN and list all data"
1529 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1531 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1534 msgid "destroy all keys and data"
1540 msgid "Admin-only command\n"
1541 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1543 msgid "Admin commands are allowed\n"
1544 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1546 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1547 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1549 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1550 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1552 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1553 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1556 #| msgid "can't open `%s'\n"
1557 msgid "can't open '%s'\n"
1558 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1561 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1562 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1565 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1566 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1569 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1570 msgid "key \"%s\" not found\n"
1571 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1573 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1574 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1576 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1577 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1579 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1580 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1582 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1583 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1586 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1587 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1598 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1599 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1601 msgid "ownertrust information cleared\n"
1602 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1605 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1606 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1608 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1610 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1614 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1615 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1617 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1618 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1621 msgid "using cipher %s\n"
1622 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1625 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1626 msgid "'%s' already compressed\n"
1627 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1630 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1631 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1632 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1635 #| msgid "reading from `%s'\n"
1636 msgid "reading from '%s'\n"
1637 msgstr "citesc din `%s'\n"
1641 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1643 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1648 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1651 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1655 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1656 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1659 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1660 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1663 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1664 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1667 msgid "%s encrypted data\n"
1668 msgstr "%s date cifrate\n"
1671 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1672 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1675 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1677 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1679 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1680 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1682 msgid "no remote program execution supported\n"
1683 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1686 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1688 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1689 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1691 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1693 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1697 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1698 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1699 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1702 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1703 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1704 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1707 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1708 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1710 msgid "unnatural exit of external program\n"
1711 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1713 msgid "unable to execute external program\n"
1714 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1717 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1718 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1721 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1722 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1723 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1726 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1727 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1728 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1731 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1732 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1734 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1738 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1739 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1742 msgid "remove unusable parts from key during export"
1743 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1745 msgid "remove as much as possible from key during export"
1748 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1749 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1752 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1753 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1756 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1757 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1760 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1762 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1764 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1765 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1767 msgid "[User ID not found]"
1768 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1771 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1772 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1775 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1776 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1779 msgid "No fingerprint"
1780 msgstr "Amprenta CA: "
1783 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1784 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1787 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1788 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1791 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1792 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1793 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1796 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1797 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1800 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1801 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1804 msgid "make a signature"
1805 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1808 msgid "make a clear text signature"
1809 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1811 msgid "make a detached signature"
1812 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1814 msgid "encrypt data"
1815 msgstr "cifreazã datele"
1817 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1818 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1820 msgid "decrypt data (default)"
1821 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1823 msgid "verify a signature"
1824 msgstr "verificã o semnãturã"
1827 msgstr "enumerã chei"
1829 msgid "list keys and signatures"
1830 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1832 msgid "list and check key signatures"
1833 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1835 msgid "list keys and fingerprints"
1836 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1838 msgid "list secret keys"
1839 msgstr "enumerã chei secrete"
1841 msgid "generate a new key pair"
1842 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1845 #| msgid "generate a new key pair"
1846 msgid "quickly generate a new key pair"
1847 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1850 #| msgid "generate a new key pair"
1851 msgid "quickly add a new user-id"
1852 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1854 msgid "full featured key pair generation"
1857 msgid "generate a revocation certificate"
1858 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1860 msgid "remove keys from the public keyring"
1861 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1863 msgid "remove keys from the secret keyring"
1864 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1867 #| msgid "sign a key"
1868 msgid "quickly sign a key"
1869 msgstr "semneazã o cheie"
1872 #| msgid "sign a key locally"
1873 msgid "quickly sign a key locally"
1874 msgstr "semneazã o cheie local"
1877 msgstr "semneazã o cheie"
1879 msgid "sign a key locally"
1880 msgstr "semneazã o cheie local"
1882 msgid "sign or edit a key"
1883 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1886 msgid "change a passphrase"
1887 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1890 msgstr "exportã chei"
1892 msgid "export keys to a key server"
1893 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1895 msgid "import keys from a key server"
1896 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1898 msgid "search for keys on a key server"
1899 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1901 msgid "update all keys from a keyserver"
1902 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1904 msgid "import/merge keys"
1905 msgstr "importã/combinã chei"
1907 msgid "print the card status"
1908 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1910 msgid "change data on a card"
1911 msgstr "schimbã data de pe card"
1913 msgid "change a card's PIN"
1914 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1916 msgid "update the trust database"
1917 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1920 msgid "print message digests"
1921 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1923 msgid "run in server mode"
1926 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1929 msgid "create ascii armored output"
1930 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1933 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1934 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1937 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1938 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1941 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1942 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1944 msgid "use canonical text mode"
1945 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1948 msgid "|FILE|write output to FILE"
1949 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1951 msgid "do not make any changes"
1952 msgstr "nu face nici o schimbare"
1954 msgid "prompt before overwriting"
1955 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1957 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1958 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1962 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1965 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1971 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1972 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1973 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1974 " --list-keys [names] show keys\n"
1975 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1980 " -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1981 " --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
1982 " --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
1983 " --list-keys [nume] aratã chei\n"
1984 " --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
1987 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1988 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1989 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1993 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1994 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1995 #| "default operation depends on the input data\n"
1997 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1998 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1999 "Default operation depends on the input data\n"
2001 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2002 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2003 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2007 "Supported algorithms:\n"
2010 "Algoritmuri suportate:\n"
2021 msgid "Compression: "
2022 msgstr "Compresie: "
2025 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2026 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2028 msgid "conflicting commands\n"
2029 msgstr "comenzi în conflict\n"
2032 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2033 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2034 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2037 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2038 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2040 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2043 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2044 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2046 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2049 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2051 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2054 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2057 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2060 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2061 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2063 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2066 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2068 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2071 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2072 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2074 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2075 "directorul home `%s'\n"
2079 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2081 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2083 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2084 "configurare `%s'\n"
2087 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2088 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2090 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2094 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2095 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2097 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2098 "directorul home `%s'\n"
2102 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2105 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2107 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2108 "configurare `%s'\n"
2111 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2112 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2114 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2118 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2119 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2120 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2122 msgid "display photo IDs during key listings"
2126 msgid "show key usage information during key listings"
2127 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2129 msgid "show policy URLs during signature listings"
2133 msgid "show all notations during signature listings"
2134 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2136 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2139 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2143 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2144 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2146 msgid "show user ID validity during key listings"
2149 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2152 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2156 msgid "show the keyring name in key listings"
2157 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2160 msgid "show expiration dates during signature listings"
2161 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2164 msgid "available TOFU policies:\n"
2165 msgstr "deactiveazã cheia"
2168 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2169 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2170 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2172 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2176 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2177 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2180 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2181 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2182 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2186 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2191 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2194 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2195 #. for example has been given at the command line. Two
2196 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2198 msgid "'%s' matches at least:\n"
2202 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2203 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2204 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2207 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2211 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2212 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2213 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2216 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2217 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2218 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2221 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2222 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2225 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2226 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2227 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2230 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2231 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2234 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2235 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2237 msgid "invalid keyserver options\n"
2238 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2241 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2242 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2244 msgid "invalid import options\n"
2245 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2248 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2249 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2251 msgid "invalid export options\n"
2252 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2255 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2256 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2258 msgid "invalid list options\n"
2259 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2261 msgid "display photo IDs during signature verification"
2264 msgid "show policy URLs during signature verification"
2268 msgid "show all notations during signature verification"
2269 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2271 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2274 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2278 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2279 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2282 msgid "show user ID validity during signature verification"
2283 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2285 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2289 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2290 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2292 msgid "validate signatures with PKA data"
2295 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2299 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2300 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2302 msgid "invalid verify options\n"
2303 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2306 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2307 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2310 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2311 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2313 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2316 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2317 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2320 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2321 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2324 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2325 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2328 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2329 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2331 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2335 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2336 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2338 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2339 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2341 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2342 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2344 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2345 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2347 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2348 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2350 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2351 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2353 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2354 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2356 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2357 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2359 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2360 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2362 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2363 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2366 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2367 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2368 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2370 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2371 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2373 msgid "invalid default preferences\n"
2374 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2376 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2377 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2379 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2380 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2382 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2383 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2386 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2387 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2390 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2391 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2392 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2395 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2396 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2397 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2400 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2401 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2402 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2405 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2406 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2408 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2410 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2414 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2415 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2418 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2419 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2421 msgid "--store [filename]"
2422 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2424 msgid "--symmetric [filename]"
2425 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2428 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2429 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2430 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2432 msgid "--encrypt [filename]"
2433 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2435 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2436 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2438 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2439 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2442 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2443 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2445 msgid "--sign [filename]"
2446 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2448 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2449 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2451 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2452 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2454 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2455 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2458 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2459 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2461 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2462 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2464 msgid "--clearsign [filename]"
2465 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2467 msgid "--decrypt [filename]"
2468 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2470 msgid "--sign-key user-id"
2471 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2473 msgid "--lsign-key user-id"
2474 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2476 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2477 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2480 msgid "--passwd <user-id>"
2481 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2484 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2485 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2488 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2489 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2492 msgid "key export failed: %s\n"
2493 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2496 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2497 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2500 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2501 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2504 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2505 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2508 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2509 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2512 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2513 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2514 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2517 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2518 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
2521 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2525 msgstr "[nume_fiºier]"
2527 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2528 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2530 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2531 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2533 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2534 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2536 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2537 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2540 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2541 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2543 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2544 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2546 msgid "|FD|write status info to this FD"
2547 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2549 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2550 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2554 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2555 "Check signatures against known trusted keys\n"
2557 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2558 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2560 msgid "No help available"
2561 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2564 #| msgid "No help available for `%s'"
2565 msgid "No help available for '%s'"
2566 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2568 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2571 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2575 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2576 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2579 msgid "do not update the trustdb after import"
2580 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2582 msgid "only accept updates to existing keys"
2586 msgid "remove unusable parts from key after import"
2587 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2589 msgid "remove as much as possible from key after import"
2593 msgid "skipping block of type %d\n"
2594 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2597 msgid "%lu keys processed so far\n"
2598 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2601 msgid "Total number processed: %lu\n"
2602 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2605 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2606 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2607 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2610 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2611 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2614 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2615 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2618 msgid " imported: %lu"
2619 msgstr " importate: %lu"
2622 msgid " unchanged: %lu\n"
2623 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2626 msgid " new user IDs: %lu\n"
2627 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2630 msgid " new subkeys: %lu\n"
2631 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2634 msgid " new signatures: %lu\n"
2635 msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
2638 msgid " new key revocations: %lu\n"
2639 msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
2642 msgid " secret keys read: %lu\n"
2643 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2646 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2647 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2650 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2651 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2654 msgid " not imported: %lu\n"
2655 msgstr " ne importate: %lu\n"
2658 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2659 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2662 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2663 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2667 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2668 "algorithms on these user IDs:\n"
2669 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2672 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2673 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2676 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2677 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2680 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2681 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2683 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2685 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2687 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2689 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2693 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2694 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2697 msgid "key %s: no user ID\n"
2698 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2701 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2702 msgid "key %s: %s\n"
2703 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2705 msgid "rejected by import screener"
2709 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2710 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2713 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2714 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2717 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2718 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2720 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2721 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2724 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2725 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2728 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2729 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2732 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2733 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2736 #| msgid "writing to `%s'\n"
2737 msgid "writing to '%s'\n"
2738 msgstr "scriu în `%s'\n"
2741 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2742 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2743 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2746 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2747 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2750 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2751 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2754 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2755 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2758 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2759 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2762 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2763 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2766 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2767 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2770 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2771 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2775 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2778 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2779 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2783 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2786 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2787 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2790 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2791 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2794 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2795 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2798 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2799 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2802 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2803 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2806 msgid "key %s: secret key imported\n"
2807 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2810 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2811 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2812 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2815 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2816 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2819 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2820 msgid "secret key %s: %s\n"
2821 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2823 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2824 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2827 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2828 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2830 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2831 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2832 #. actual private key data is stored on the card. A
2833 #. single smartcard can have up to three private key
2834 #. data. Importing private key stub is always
2835 #. skipped in 2.1, and it returns
2836 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2837 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2838 #. references to a card will be automatically
2841 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2845 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2847 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2850 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2851 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2854 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2855 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2858 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2859 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2862 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2864 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2868 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2869 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2872 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2873 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2876 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2877 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2880 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2881 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2884 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2885 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2888 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2889 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2892 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2893 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2896 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2897 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2900 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2901 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2904 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2905 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2908 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2909 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2912 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2913 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2916 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2917 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2920 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2921 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2924 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2925 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2928 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2929 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2932 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2933 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2936 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2937 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2940 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2942 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2946 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2947 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2950 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2951 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2954 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2955 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2958 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2959 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2960 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2963 msgid "keybox '%s' created\n"
2964 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2967 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2968 msgid "keyring '%s' created\n"
2969 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2972 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2973 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2974 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2977 msgid "error opening key DB: %s\n"
2978 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
2981 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2982 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2984 msgid "[revocation]"
2987 msgid "[self-signature]"
2988 msgstr "[auto-semnãturã]"
2990 msgid "1 bad signature\n"
2991 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2994 msgid "%d bad signatures\n"
2995 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2997 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2998 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3001 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3002 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
3004 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3005 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
3008 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3009 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
3011 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3012 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
3015 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3016 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
3019 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3021 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3024 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3025 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3026 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3029 msgid " %d = I trust marginally\n"
3030 msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
3033 msgid " %d = I trust fully\n"
3034 msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
3037 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3038 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3039 "trust signatures on your behalf.\n"
3041 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3042 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3043 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3045 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3047 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3048 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3051 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3055 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3056 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3058 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3059 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3061 msgid " Unable to sign.\n"
3062 msgstr " Nu pot semna.\n"
3065 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3066 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3069 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3070 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3073 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3074 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3076 msgid "Sign it? (y/N) "
3077 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3081 "The self-signature on \"%s\"\n"
3082 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3084 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3085 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3087 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3088 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3092 "Your current signature on \"%s\"\n"
3095 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3098 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3100 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3104 "Your current signature on \"%s\"\n"
3105 "is a local signature.\n"
3107 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3108 "semnãturã localã.\n"
3110 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3111 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3114 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3115 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3118 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3119 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3121 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3122 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3125 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3126 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3128 msgid "This key has expired!"
3129 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3132 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3133 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3135 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3136 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3139 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3141 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3143 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3145 "într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3146 "introduceþi \"0\".\n"
3149 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3150 msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3153 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3154 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3157 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3158 msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3161 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3162 msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3165 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3166 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3167 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3171 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3174 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3175 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3177 msgid "This will be a self-signature.\n"
3178 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3180 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3181 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3183 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3184 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3186 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3187 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3189 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3190 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3192 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3193 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3195 msgid "I have checked this key casually.\n"
3196 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3198 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3199 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3201 msgid "Really sign? (y/N) "
3202 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3205 msgid "signing failed: %s\n"
3206 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3208 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3210 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3211 "parolã de schimbat.\n"
3214 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3215 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3216 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3218 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3219 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3221 msgid "save and quit"
3222 msgstr "salveazã ºi terminã"
3224 msgid "show key fingerprint"
3225 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3228 msgid "show the keygrip"
3229 msgstr "Notare semnãturã: "
3231 msgid "list key and user IDs"
3232 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3234 msgid "select user ID N"
3235 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3237 msgid "select subkey N"
3238 msgstr "selecteazã subcheia N"
3240 msgid "check signatures"
3241 msgstr "verificã semnãturi"
3243 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3245 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3248 msgid "sign selected user IDs locally"
3249 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3251 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3252 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3254 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3255 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3257 msgid "add a user ID"
3258 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3260 msgid "add a photo ID"
3261 msgstr "adaugã o pozã ID"
3263 msgid "delete selected user IDs"
3264 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3266 msgid "add a subkey"
3267 msgstr "adaugã o subcheie"
3269 msgid "add a key to a smartcard"
3270 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3272 msgid "move a key to a smartcard"
3273 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3275 msgid "move a backup key to a smartcard"
3276 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3278 msgid "delete selected subkeys"
3279 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3281 msgid "add a revocation key"
3282 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3284 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3285 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3287 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3288 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3290 msgid "flag the selected user ID as primary"
3291 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3293 msgid "list preferences (expert)"
3294 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3296 msgid "list preferences (verbose)"
3297 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3299 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3300 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3303 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3305 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3309 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3310 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3312 msgid "change the passphrase"
3313 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3315 msgid "change the ownertrust"
3316 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3318 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3319 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3321 msgid "revoke selected user IDs"
3322 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3324 msgid "revoke key or selected subkeys"
3325 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3328 msgstr "activeazã cheia"
3331 msgstr "deactiveazã cheia"
3333 msgid "show selected photo IDs"
3334 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3336 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3339 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3342 msgid "Secret key is available.\n"
3343 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3345 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3346 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3350 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3352 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3354 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3356 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3358 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3359 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3361 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3362 " locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3363 " pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3364 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3366 msgid "Key is revoked."
3367 msgstr "Cheia este revocatã."
3369 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3370 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3373 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3374 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3375 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3377 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3378 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3381 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3382 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3383 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3386 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3387 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3389 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3390 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3393 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3396 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3397 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3399 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3400 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3402 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3403 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3405 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3406 #. moving the key and not about removing it.
3407 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3408 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3410 msgid "You must select exactly one key.\n"
3411 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3413 msgid "Command expects a filename argument\n"
3414 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3417 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3418 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3419 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3422 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3423 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3424 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3426 msgid "You must select at least one key.\n"
3427 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3429 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3430 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3432 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3433 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3435 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3437 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3439 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3440 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3442 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3443 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3445 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3446 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3448 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3449 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3451 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3453 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3454 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3456 msgid "Set preference list to:\n"
3457 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3459 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3461 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3464 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3465 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3467 msgid "Save changes? (y/N) "
3468 msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
3470 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3471 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
3474 msgid "update failed: %s\n"
3475 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3477 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3478 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3481 #| msgid "invalid fingerprint"
3482 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3483 msgstr "amprentã invalidã"
3486 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3487 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3490 #| msgid "No such user ID.\n"
3491 msgid "No matching user IDs."
3492 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3495 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3496 msgid "Nothing to sign.\n"
3497 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3503 msgstr "Capabilitãþi: "
3505 msgid "Keyserver no-modify"
3506 msgstr "Server de chei no-modify"
3508 msgid "Preferred keyserver: "
3509 msgstr "Server de chei preferat: "
3515 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3516 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3519 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3520 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3523 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3524 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3527 msgstr " (senzitiv)"
3535 msgstr "revocatã: %s"
3539 msgstr "expiratã: %s"
3547 msgstr "folosire: %s"
3554 msgstr "încredere: %s"
3557 msgid "validity: %s"
3558 msgstr "validitate: %s"
3560 msgid "This key has been disabled"
3561 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3564 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3565 "unless you restart the program.\n"
3567 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3568 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3578 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3579 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3581 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3582 " Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3583 " sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3585 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3589 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3590 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3591 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3594 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3596 " of PGP to reject this key.\n"
3598 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
3599 " cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3601 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3602 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3604 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3605 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3607 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3610 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3611 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3613 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3614 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3616 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3617 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3619 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3620 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3623 msgid "Deleted %d signature.\n"
3624 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3627 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3628 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3630 msgid "Nothing deleted.\n"
3631 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3637 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3638 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3641 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3642 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3645 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3646 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3649 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3650 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3653 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3654 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3657 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3659 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3661 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
3662 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3665 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3666 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3668 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3669 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3671 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3672 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3674 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3675 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3677 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3678 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3680 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3682 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3686 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3688 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3693 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3695 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3698 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3701 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3702 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3704 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3705 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3707 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3708 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3711 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3713 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3717 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3720 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3721 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3724 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3725 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3727 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3728 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3730 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3731 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3733 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3734 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3737 msgid "Enter the notation: "
3738 msgstr "Notare semnãturã: "
3741 msgid "Proceed? (y/N) "
3742 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3745 msgid "No user ID with index %d\n"
3746 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3749 msgid "No user ID with hash %s\n"
3750 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3753 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3754 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3755 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3758 msgid "No subkey with index %d\n"
3759 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3762 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3763 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3766 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3767 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3769 msgid " (non-exportable)"
3770 msgstr " (non-exportabilã)"
3773 msgid "This signature expired on %s.\n"
3774 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3776 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3777 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3779 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3780 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3782 msgid "Not signed by you.\n"
3786 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3787 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3789 msgid " (non-revocable)"
3790 msgstr " (non-revocabilã)"
3793 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3794 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3796 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3797 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3799 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3800 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3802 msgid "no secret key\n"
3803 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3806 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3807 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3810 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3812 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3815 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3816 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3819 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3820 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3823 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3824 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3827 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3828 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3829 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3831 msgid "too many cipher preferences\n"
3832 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3834 msgid "too many digest preferences\n"
3835 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3837 msgid "too many compression preferences\n"
3838 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3841 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3842 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3843 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3845 msgid "writing direct signature\n"
3846 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3848 msgid "writing self signature\n"
3849 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3851 msgid "writing key binding signature\n"
3852 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3855 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3856 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3859 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3860 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3863 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3875 msgid "Authenticate"
3876 msgstr "Autentificã"
3878 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3879 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3880 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3883 #. s = Toggle signing capability
3884 #. e = Toggle encryption capability
3885 #. a = Toggle authentication capability
3892 msgid "Possible actions for a %s key: "
3893 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3895 msgid "Current allowed actions: "
3896 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3899 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3900 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3903 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3904 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3907 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3908 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3911 msgid " (%c) Finished\n"
3912 msgstr " (%c) Terminat\n"
3914 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3915 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3918 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3919 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3922 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3923 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3926 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3927 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3930 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3931 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
3934 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3935 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3938 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3939 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3942 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3943 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3946 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3947 msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3950 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3951 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3954 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3955 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3956 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3959 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3960 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3961 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3964 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3965 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3966 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3969 msgid " (%d) Existing key\n"
3970 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
3973 msgid "Enter the keygrip: "
3974 msgstr "Notare semnãturã: "
3976 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3980 msgid "No key with this keygrip\n"
3981 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3984 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3985 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3988 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3989 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3992 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3993 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3996 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3997 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
4000 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4001 msgid "rounded to %u bits\n"
4002 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
4005 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4006 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4007 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
4010 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4011 " 0 = key does not expire\n"
4012 " <n> = key expires in n days\n"
4013 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4014 " <n>m = key expires in n months\n"
4015 " <n>y = key expires in n years\n"
4017 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
4018 " 0 = cheia nu expirã\n"
4019 " <n> = cheia expirã în n zile\n"
4020 " <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
4021 " <n>m = cheia expirã în n luni\n"
4022 " <n>y = cheia expirã în n ani\n"
4025 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4026 " 0 = signature does not expire\n"
4027 " <n> = signature expires in n days\n"
4028 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4029 " <n>m = signature expires in n months\n"
4030 " <n>y = signature expires in n years\n"
4032 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
4033 " 0 = semnãtura nu expirã\n"
4034 " <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
4035 " <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
4036 " <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
4037 " <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
4039 msgid "Key is valid for? (0) "
4040 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
4043 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4044 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
4046 msgid "invalid value\n"
4047 msgstr "valoare invalidã\n"
4049 msgid "Key does not expire at all\n"
4050 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
4052 msgid "Signature does not expire at all\n"
4053 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
4056 msgid "Key expires at %s\n"
4057 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
4060 msgid "Signature expires at %s\n"
4061 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
4064 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4065 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4067 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
4068 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
4070 msgid "Is this correct? (y/N) "
4071 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4075 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4079 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4080 #. but you should keep your existing translation. In case
4081 #. the new string is not translated this old string will
4085 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4087 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4088 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4092 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4093 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
4095 "în aceastã formã:\n"
4096 " \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4100 msgstr "Nume real: "
4102 msgid "Invalid character in name\n"
4103 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4106 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4109 msgid "Name may not start with a digit\n"
4110 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4112 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4113 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4115 msgid "Email address: "
4116 msgstr "Adresã de email: "
4118 msgid "Not a valid email address\n"
4119 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4122 msgstr "Comentariu: "
4124 msgid "Invalid character in comment\n"
4125 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4128 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4129 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4130 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4134 "You selected this USER-ID:\n"
4138 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4142 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4143 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4145 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4146 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4147 #. string which should be translated accordingly and the
4148 #. letter changed to match the one in the answer string.
4151 #. c = Change comment
4153 #. o = Okay (ready, continue)
4159 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4160 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4162 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4163 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4166 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4167 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4168 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4171 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4172 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4173 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4175 msgid "Please correct the error first\n"
4176 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4179 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4182 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4187 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4190 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4192 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4193 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
4200 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4201 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4202 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4205 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4206 "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4207 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4210 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4211 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4212 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4213 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4215 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4216 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4217 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4218 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4221 msgid "Key generation failed: %s\n"
4222 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4226 "About to create a key for:\n"
4231 msgid "Continue? (Y/n) "
4235 #| msgid "key already exists\n"
4236 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4237 msgstr "cheia existã deja\n"
4240 #| msgid "Create anyway? "
4241 msgid "Create anyway? (y/N) "
4242 msgstr "Creaþi oricum? "
4245 #| msgid "Create anyway? "
4246 msgid "creating anyway\n"
4247 msgstr "Creaþi oricum? "
4250 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4253 msgid "Key generation canceled.\n"
4254 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4257 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4258 msgid "writing public key to '%s'\n"
4259 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4262 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4263 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4266 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4267 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4268 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4270 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4271 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4274 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4275 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4277 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
4279 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4280 "pentru acest scop.\n"
4284 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4286 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4291 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4293 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4297 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4298 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4299 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4301 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4302 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4304 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4305 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4307 msgid "Really create? (y/N) "
4308 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4311 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4312 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4315 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4316 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4317 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4320 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4321 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4322 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4327 msgid "Critical signature policy: "
4328 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4330 msgid "Signature policy: "
4331 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4333 msgid "Critical preferred keyserver: "
4334 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4336 msgid "Critical signature notation: "
4337 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4339 msgid "Signature notation: "
4340 msgstr "Notare semnãturã: "
4343 #| msgid "1 bad signature\n"
4344 msgid "1 good signature\n"
4345 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
4348 #| msgid "%d bad signatures\n"
4349 msgid "%d good signatures\n"
4350 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
4353 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4357 msgstr "Inel de chei"
4360 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4361 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4363 msgid "Primary key fingerprint:"
4364 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4366 msgid " Subkey fingerprint:"
4367 msgstr " Amprentã subcheie:"
4369 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4370 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4371 msgid " Primary key fingerprint:"
4372 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4374 msgid " Subkey fingerprint:"
4375 msgstr " Amprentã subcheie:"
4377 msgid " Key fingerprint ="
4378 msgstr " Amprentã cheie ="
4380 msgid " Card serial no. ="
4381 msgstr " Card nr. serie ="
4384 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4385 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4386 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4389 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4390 msgid "caching keyring '%s'\n"
4391 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4394 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4395 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4398 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4399 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4402 msgid "%s: keyring created\n"
4403 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4405 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4408 msgid "include revoked keys in search results"
4411 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4414 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4417 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4421 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4422 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4424 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4428 msgstr "deactivat(ã)"
4430 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4431 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4434 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4435 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4438 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4439 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4442 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4443 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4446 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4447 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4450 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4451 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4454 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4455 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4457 msgid "key not found on keyserver\n"
4458 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4460 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4461 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4464 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4465 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4468 msgid "requesting key %s from %s\n"
4469 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4472 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4473 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4476 msgid "sending key %s to %s\n"
4477 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4480 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4481 msgid "requesting key from '%s'\n"
4482 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4485 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4486 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4489 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4490 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4493 msgid "%s encrypted session key\n"
4494 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4497 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4498 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4501 msgid "public key is %s\n"
4502 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4504 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4505 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4508 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4509 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4516 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4517 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4520 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4521 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4524 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4525 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4527 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4528 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4531 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4532 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4535 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4536 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4538 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4539 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4541 msgid "decryption okay\n"
4542 msgstr "decriptare OK\n"
4544 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4545 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4548 msgid "decryption failed: %s\n"
4549 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4552 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4553 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4554 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4557 msgid "original file name='%.*s'\n"
4558 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4560 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4563 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4564 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4567 msgid "no signature found\n"
4568 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4571 msgid "BAD signature from \"%s\""
4572 msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
4575 msgid "Expired signature from \"%s\""
4576 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4579 msgid "Good signature from \"%s\""
4580 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4582 msgid "signature verification suppressed\n"
4583 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4586 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4587 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4590 msgid "Signature made %s\n"
4591 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4594 msgid " using %s key %s\n"
4595 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4598 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4599 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4601 msgid "Key available at: "
4602 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4609 msgstr " aka \"%s\""
4612 msgid "Signature expired %s\n"
4613 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4616 msgid "Signature expires %s\n"
4617 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4620 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4621 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4622 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4634 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4635 msgid ", key algorithm "
4636 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4639 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4643 msgid "Can't check signature: %s\n"
4644 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4646 msgid "not a detached signature\n"
4647 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4650 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4652 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
4655 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4656 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4658 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4659 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4662 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4663 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4664 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4667 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4668 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4671 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4672 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4675 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4676 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4679 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4680 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4683 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4684 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4687 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4688 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4691 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4692 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4693 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4696 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4697 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4700 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4701 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4704 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4705 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4708 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4709 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4712 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4713 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4717 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4718 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4720 msgid "Uncompressed"
4721 msgstr "Necompresat"
4724 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4725 msgid "uncompressed|none"
4726 msgstr "necompresat|niciunul"
4729 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4730 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4733 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4734 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4735 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4738 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4739 msgid "unknown option '%s'\n"
4740 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4742 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4746 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4747 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4748 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
4751 #| msgid "File `%s' exists. "
4752 msgid "File '%s' exists. "
4753 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4755 msgid "Overwrite? (y/N) "
4756 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4759 msgid "%s: unknown suffix\n"
4760 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4762 msgid "Enter new filename"
4763 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4765 msgid "writing to stdout\n"
4766 msgstr "scriu la stdout\n"
4769 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4770 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4771 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4774 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4775 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4776 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4779 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4780 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4782 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4785 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4786 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4788 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4790 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4794 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4795 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4798 msgid "problem with the agent: %s\n"
4799 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4802 msgid " (main key ID %s)"
4803 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4807 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4810 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4813 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4816 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4818 msgid "Enter passphrase\n"
4819 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4821 msgid "cancelled by user\n"
4822 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4826 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4829 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4830 "utilizator: \"%s\"\n"
4833 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4834 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4837 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4838 msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4841 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4843 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4846 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4848 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4851 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4853 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4856 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4858 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4861 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4862 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4863 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4866 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4867 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4868 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4871 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4875 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4878 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4882 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4883 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4884 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4885 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4888 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
4889 "fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4891 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4893 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4895 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4896 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4899 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4900 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4901 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4904 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4905 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4907 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4908 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4911 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4912 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4913 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4915 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4916 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4918 msgid "unable to display photo ID!\n"
4919 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4921 msgid "No reason specified"
4922 msgstr "Nici un motiv specificat"
4924 msgid "Key is superseded"
4925 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4927 msgid "Key has been compromised"
4928 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4930 msgid "Key is no longer used"
4931 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4933 msgid "User ID is no longer valid"
4934 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4936 msgid "reason for revocation: "
4937 msgstr "motiv pentru revocare: "
4939 msgid "revocation comment: "
4940 msgstr "comentariu revocare: "
4942 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4943 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4944 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4945 #. match the one in the answer string.
4947 #. i = please show me more information
4948 #. m = back to the main menu
4949 #. s = skip this key
4955 msgid "No trust value assigned to:\n"
4956 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4959 msgid " aka \"%s\"\n"
4960 msgstr " aka \"%s\"\n"
4963 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4965 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4969 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4970 msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4973 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4974 msgstr " %d = NU am încredere\n"
4977 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4978 msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
4980 msgid " m = back to the main menu\n"
4981 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
4983 msgid " s = skip this key\n"
4984 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
4987 msgstr " t = terminã\n"
4991 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4994 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4997 msgid "Your decision? "
4998 msgstr "Decizia d-voastrã? "
5000 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5002 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
5004 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5005 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
5008 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5010 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5011 "utilizatorului numit\n"
5014 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5016 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5017 "utilizatorului numit\n"
5019 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5020 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
5022 msgid "This key belongs to us\n"
5023 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
5026 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5027 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5028 "you may answer the next question with yes.\n"
5030 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
5031 "utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
5032 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
5034 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5035 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
5037 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5038 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
5040 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5042 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
5045 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5046 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
5048 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5049 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5051 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5052 msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
5054 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5055 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5057 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5058 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
5061 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5065 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5068 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5071 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5074 msgid "Note: This key has expired!\n"
5075 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
5077 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5079 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
5082 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5084 " Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5086 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5087 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
5089 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5090 msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
5093 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5095 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
5098 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5099 msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5102 msgid "%s: skipped: %s\n"
5103 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
5106 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5107 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
5110 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5111 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
5113 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5114 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
5116 msgid "Current recipients:\n"
5117 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5121 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5124 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
5126 msgid "No such user ID.\n"
5127 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5129 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5130 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5132 msgid "Public key is disabled.\n"
5133 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5135 msgid "skipped: public key already set\n"
5136 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5139 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5140 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5142 msgid "no valid addressees\n"
5143 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5146 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5147 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5150 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5151 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5153 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5155 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5158 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5159 msgid "error creating '%s': %s\n"
5160 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
5162 msgid "Detached signature.\n"
5163 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5165 msgid "Please enter name of data file: "
5166 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5168 msgid "reading stdin ...\n"
5169 msgstr "citesc stdin ...\n"
5171 msgid "no signed data\n"
5172 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5175 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5176 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5177 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5180 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5181 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5184 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5185 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5187 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5188 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5190 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5191 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5194 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5195 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5198 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5200 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5204 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5205 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5206 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5209 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5210 msgid "Note: key has been revoked"
5211 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5214 msgid "build_packet failed: %s\n"
5215 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5218 msgid "key %s has no user IDs\n"
5219 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5221 msgid "To be revoked by:\n"
5222 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5224 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5225 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5228 #| msgid "Secret key is available.\n"
5229 msgid "Secret key is not available.\n"
5230 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
5232 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5233 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5235 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5236 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5239 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5240 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5242 msgid "Revocation certificate created.\n"
5243 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5246 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5247 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5250 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5251 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5252 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5255 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5256 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5257 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5258 "a reason for the revocation."
5262 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5263 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5264 "before making use of this revocation certificate."
5268 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5269 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5270 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
5272 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5273 #. for example has been given at the command line. Several lines
5274 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5276 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5279 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5280 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5283 "Revocation certificate created.\n"
5285 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5286 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5287 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5288 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5289 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5291 "Certificat de revocare creat.\n"
5293 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5294 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5295 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5296 "caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5297 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5299 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5300 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5306 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5307 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5309 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5310 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5313 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5314 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5316 msgid "(No description given)\n"
5317 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5319 msgid "Is this okay? (y/N) "
5320 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5322 msgid "weak key created - retrying\n"
5323 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5326 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5327 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5330 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5334 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5337 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5338 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5341 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5343 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5347 msgid "please see %s for more information\n"
5348 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5351 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5353 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5354 "(invalid cross-certification)\n"
5357 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5358 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5361 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5362 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
5366 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5368 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5373 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5375 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5379 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5380 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5381 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5384 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5385 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5388 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5390 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5394 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5395 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5398 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5399 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5402 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5404 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
5408 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5410 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
5415 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5418 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
5419 "folosesc neexpandat.\n"
5422 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5423 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5427 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5429 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5436 msgid "%s encryption will be used\n"
5437 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5439 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5440 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5443 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5444 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5446 msgid "skipped: secret key already present\n"
5447 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5449 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5451 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5455 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5456 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5460 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5461 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5463 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5464 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5467 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5468 msgid "error in '%s': %s\n"
5469 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5471 msgid "line too long"
5472 msgstr "linie prea lungã"
5474 msgid "colon missing"
5475 msgstr "caracter : lipsã"
5477 msgid "invalid fingerprint"
5478 msgstr "amprentã invalidã"
5480 msgid "ownertrust value missing"
5481 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5484 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5485 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5486 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5489 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5490 msgid "read error in '%s': %s\n"
5491 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5494 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5495 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5498 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5499 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5500 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5503 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5504 msgid "can't lock '%s'\n"
5505 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5508 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5509 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5512 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5513 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5515 msgid "trustdb transaction too large\n"
5516 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5519 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5520 msgid "can't access '%s': %s\n"
5521 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5524 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5525 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5528 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5529 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5532 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5533 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5536 msgid "%s: trustdb created\n"
5537 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5540 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5541 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5542 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5545 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5546 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5549 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5550 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5553 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5554 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5557 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5558 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5561 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5562 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5565 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5566 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5569 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5570 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5573 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5574 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5577 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5578 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5581 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5582 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5585 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5586 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5589 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5590 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5593 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5594 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5597 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5598 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5601 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5602 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5605 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5606 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5609 msgid "input line longer than %d characters\n"
5610 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5613 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5614 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5615 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5618 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5619 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5622 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5623 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5626 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5627 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5630 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5631 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5634 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5635 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5638 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5639 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5641 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5644 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5648 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5650 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5653 msgid "using %s trust model\n"
5654 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5656 msgid "no need for a trustdb check\n"
5657 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5660 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5661 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5664 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5665 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5666 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5669 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5670 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5671 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5674 msgid "public key %s not found: %s\n"
5675 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5677 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5678 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5680 msgid "checking the trustdb\n"
5681 msgstr "verific trustdb\n"
5684 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5685 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5687 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5688 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5691 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5692 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5695 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5697 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
5701 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5703 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5706 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5708 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5725 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5726 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5727 #. make attractive information listings where columns line up
5728 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5729 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5730 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5731 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5732 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5734 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5735 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5736 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5742 msgstr "[expiratã] "
5745 msgstr "[necunoscutã]"
5760 "the signature could not be verified.\n"
5761 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5762 "should be the first file given on the command line.\n"
5764 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
5765 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
5766 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
5769 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5770 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
5773 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5774 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
5776 msgid "set debugging flags"
5779 msgid "enable full debugging"
5783 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5784 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5788 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5789 "List, export, import Keybox data\n"
5790 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5793 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5794 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5797 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5798 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
5801 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5802 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
5804 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5808 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5809 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5812 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5813 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5816 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5817 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5820 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5821 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5823 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5826 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5830 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5831 "qualified signatures."
5835 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5836 "qualified signatures."
5840 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5841 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5844 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5845 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
5848 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5849 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
5852 msgid "reading public key failed: %s\n"
5853 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5855 msgid "response does not contain the public key data\n"
5856 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
5858 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5859 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
5861 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5862 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5865 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5866 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5867 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5870 msgid "using default PIN as %s\n"
5874 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5878 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5879 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5882 msgid "||Please enter the PIN"
5883 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5886 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5887 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5890 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5891 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
5893 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5894 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
5896 msgid "card is permanently locked!\n"
5897 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
5900 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5901 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
5903 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5904 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5906 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5907 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5910 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5911 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5913 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5914 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
5917 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5918 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5921 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5922 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5924 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5925 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5926 #. to get some infos on the string.
5927 msgid "|RN|New Reset Code"
5930 msgid "|AN|New Admin PIN"
5931 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
5937 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5938 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5941 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5942 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5944 msgid "error reading application data\n"
5945 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
5947 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5948 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
5950 msgid "key already exists\n"
5951 msgstr "cheia existã deja\n"
5953 msgid "existing key will be replaced\n"
5954 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
5956 msgid "generating new key\n"
5957 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5960 msgid "writing new key\n"
5961 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5963 msgid "creation timestamp missing\n"
5964 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
5967 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5968 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5971 msgid "failed to store the key: %s\n"
5972 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5975 #| msgid "unsupported URI"
5976 msgid "unsupported curve\n"
5977 msgstr "URI nesuportat"
5979 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5980 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
5982 msgid "generating key failed\n"
5983 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
5986 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5987 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
5989 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5990 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
5992 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5996 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5997 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
6000 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6001 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6004 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6006 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
6009 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6010 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6013 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6014 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6016 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6017 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6018 #. to get some infos on the string.
6020 msgid "|N|Initial New PIN"
6023 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6026 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6030 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6031 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6033 msgid "|N|connect to reader at port N"
6037 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6038 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6041 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6042 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6045 msgid "do not use the internal CCID driver"
6046 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6048 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6051 msgid "do not use a reader's pinpad"
6055 msgid "deny the use of admin card commands"
6056 msgstr "aratã comenzi administrare"
6058 msgid "use variable length input for pinpad"
6062 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6063 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6066 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6067 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6070 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6074 msgid "handler for fd %d started\n"
6078 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6082 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6083 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
6086 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6087 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
6090 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6101 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6102 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6104 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6107 msgid "critical marked policy without configured policies"
6111 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6112 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6115 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6116 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6119 msgid "certificate policy not allowed"
6120 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6122 msgid "looking up issuer at external location\n"
6126 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6129 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6133 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6134 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6137 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6138 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6141 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6142 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6145 msgid "certificate has been revoked"
6146 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
6148 msgid "the status of the certificate is unknown"
6151 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6155 msgid "checking the CRL failed: %s"
6156 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6159 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6162 msgid "certificate not yet valid"
6166 msgid "root certificate not yet valid"
6167 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6169 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6173 msgid "certificate has expired"
6174 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6177 msgid "root certificate has expired"
6178 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6181 msgid "intermediate certificate has expired"
6182 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6185 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6189 msgid "certificate with invalid validity"
6190 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6192 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6195 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6198 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6202 msgid " ( signature created at "
6203 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6206 msgid " (certificate created at "
6207 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6210 msgid " (certificate valid from "
6211 msgstr "certificat incorect"
6214 msgid " ( issuer valid from "
6215 msgstr " Card nr. serie ="
6218 msgid "fingerprint=%s\n"
6219 msgstr "Amprenta CA: "
6221 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6224 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6227 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6230 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6234 msgid "no issuer found in certificate"
6235 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6237 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6240 msgid "root certificate is not marked trusted"
6244 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6245 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6247 msgid "certificate chain too long\n"
6250 msgid "issuer certificate not found"
6254 msgid "certificate has a BAD signature"
6255 msgstr "verificã o semnãturã"
6257 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6261 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6265 msgid "certificate is good\n"
6266 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6269 msgid "intermediate certificate is good\n"
6270 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6273 msgid "root certificate is good\n"
6274 msgstr "certificat incorect"
6276 msgid "switching to chain model"
6280 msgid "validation model used: %s"
6284 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6287 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6295 msgid "[Error - invalid encoding]"
6296 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6298 msgid "[Error - out of core]"
6301 msgid "[Error - No name]"
6305 msgid "[Error - invalid DN]"
6306 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6310 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6313 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6314 "created %s, expires %s.\n"
6316 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6319 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6321 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6325 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6326 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6328 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6331 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6334 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6337 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6340 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6343 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6347 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6348 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6351 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6355 msgid "line %d: no subject name given\n"
6359 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6360 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6363 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6364 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6367 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6368 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6371 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6372 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6375 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6379 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6383 msgid "line %d: invalid date given\n"
6384 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6387 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6388 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6391 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6392 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6395 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6396 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6399 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6400 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6401 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6404 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6405 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6408 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6409 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6412 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6413 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6416 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6417 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6420 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6421 "you just created once more.\n"
6426 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
6429 msgid " (%d) Existing key\n"
6430 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6433 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6437 msgid "error reading the card: %s\n"
6438 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6441 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6442 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6445 msgid "Available keys:\n"
6446 msgstr "deactiveazã cheia"
6449 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6450 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6453 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6454 msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6457 msgid " (%d) sign\n"
6458 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6461 msgid " (%d) encrypt\n"
6462 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6464 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6468 msgid "No subject name given\n"
6469 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6472 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6473 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6475 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6476 #. length of the first string up to the "%s". Please
6477 #. adjust it do the length of your translation. The
6478 #. second string is merely passed to atoi so you can
6479 #. drop everything after the number.
6481 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6482 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6484 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6488 msgid "Enter email addresses"
6489 msgstr "Adresã de email: "
6492 msgid " (end with an empty line):\n"
6495 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
6498 msgid "Enter DNS names"
6499 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6502 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6503 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6507 msgstr "Introduceþi PIN: "
6510 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6511 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6512 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6514 msgid "These parameters are used:\n"
6517 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6521 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6522 msgid "Now creating certificate request. "
6523 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6525 msgid "This may take a while ...\n"
6531 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6534 msgid "resource problem: out of core\n"
6537 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6540 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6544 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6545 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6548 msgid "error locking keybox: %s\n"
6549 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6552 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6553 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6556 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6557 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6560 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6561 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6564 msgid "no valid recipients given\n"
6565 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6568 msgid "list external keys"
6569 msgstr "enumerã chei secrete"
6572 msgid "list certificate chain"
6573 msgstr "certificat incorect"
6576 msgid "import certificates"
6577 msgstr "certificat incorect"
6580 msgid "export certificates"
6581 msgstr "certificat incorect"
6584 msgid "register a smartcard"
6585 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6587 msgid "pass a command to the dirmngr"
6590 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6594 msgid "create base-64 encoded output"
6595 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6597 msgid "assume input is in PEM format"
6600 msgid "assume input is in base-64 format"
6603 msgid "assume input is in binary format"
6606 msgid "never consult a CRL"
6609 msgid "check validity using OCSP"
6612 msgid "|N|number of certificates to include"
6615 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6618 msgid "do not check certificate policies"
6621 msgid "fetch missing issuer certificates"
6624 msgid "don't use the terminal at all"
6625 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6627 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6631 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6632 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6634 msgid "batch mode: never ask"
6635 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6637 msgid "assume yes on most questions"
6638 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6640 msgid "assume no on most questions"
6641 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6644 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6645 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6648 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6649 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6652 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6653 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6655 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6656 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6658 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6659 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6662 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6663 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6664 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6668 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6669 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6670 "Default operation depends on the input data\n"
6672 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6673 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6674 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6677 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6678 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6681 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6682 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6685 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6686 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6689 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6693 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6694 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
6698 msgid "could not parse keyserver\n"
6699 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6702 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6703 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6706 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6707 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6709 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6713 msgid "total number processed: %lu\n"
6714 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6717 msgid "error storing certificate\n"
6718 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6720 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6724 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6725 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6728 msgid "error importing certificate: %s\n"
6729 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6732 msgid "error reading input: %s\n"
6733 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6736 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6737 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6740 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6744 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6745 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6748 msgid "error storing certificate: %s\n"
6749 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6752 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6753 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
6756 msgid "error storing flags: %s\n"
6757 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6762 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6766 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6767 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6770 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6771 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6775 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6777 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6780 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6784 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6790 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6792 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6796 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6797 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6800 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6804 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6805 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6808 msgid "Signature made "
6809 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
6811 msgid "[date not given]"
6815 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6816 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6819 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6823 msgid "Good signature from"
6824 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
6828 msgstr " aka \"%s\""
6831 msgid "This is a qualified signature\n"
6832 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
6835 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6836 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6839 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6843 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6847 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6851 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6855 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6856 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6857 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6860 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6861 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6862 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6865 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6866 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6869 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6870 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6873 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6874 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6877 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6878 msgstr "Amprenta CA: "
6887 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6888 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6891 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6892 msgstr "certificat incorect"
6895 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6896 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6899 msgid "certificate already cached\n"
6900 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6903 msgid "certificate cached\n"
6904 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6907 msgid "error caching certificate: %s\n"
6908 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6911 #| msgid "invalid fingerprint"
6912 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6913 msgstr "amprentã invalidã"
6916 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6917 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6920 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6921 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6924 msgid "no issuer found in certificate\n"
6925 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6928 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6929 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6932 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6933 msgid "creating directory '%s'\n"
6934 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6937 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6938 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6941 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6942 msgstr "eroare linia de trailer\n"
6945 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6946 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6949 msgid "removing cache file '%s'\n"
6950 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6953 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6954 msgid "not removing file '%s'\n"
6955 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
6958 msgid "error closing cache file: %s\n"
6959 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6962 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6963 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6966 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6967 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
6970 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6971 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6972 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
6975 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6976 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6979 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6980 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6981 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
6984 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6985 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6988 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6991 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6994 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6998 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7002 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7003 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7006 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7007 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7010 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7014 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7015 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7018 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7019 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7022 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7023 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7026 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7027 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7029 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7032 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7035 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7039 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7040 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7043 msgid "error closing '%s': %s\n"
7044 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7047 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7048 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7049 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7052 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7053 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7054 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7057 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7058 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7061 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7062 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7063 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7066 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7067 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7069 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7073 msgid "opening cache file '%s'\n"
7074 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7077 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7078 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7081 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7084 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7087 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7091 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7092 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7095 #| msgid "No help available for `%s'"
7096 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7097 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7100 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7105 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7110 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7114 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7118 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7121 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7125 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7126 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7127 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
7130 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7134 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7138 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7139 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7142 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7143 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7144 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7147 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7151 #| msgid "invalid response from agent\n"
7152 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7153 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7156 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7157 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7160 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7161 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7164 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7165 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7166 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
7169 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7170 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7173 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7176 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7180 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7181 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7182 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7185 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7186 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7189 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7190 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7192 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7196 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7197 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7198 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
7201 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7202 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7205 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7206 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7209 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7210 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7213 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7214 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7217 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7218 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7221 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7222 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7225 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7226 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7227 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7230 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7231 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7234 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7235 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7238 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7242 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7246 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7250 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7251 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7254 msgid "creating cache file '%s'\n"
7255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7258 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7259 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7260 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7263 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7268 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7272 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7277 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7280 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7283 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7287 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7288 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7290 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7294 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7295 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7298 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7299 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7302 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7303 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7305 msgid "End CRL dump\n"
7309 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7310 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7313 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7314 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7317 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7318 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7320 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7323 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7327 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7331 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7332 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7333 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7336 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7340 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7341 msgid "too many redirections\n"
7342 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7345 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7346 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7349 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7350 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7353 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7354 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7357 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7358 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7360 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7363 msgid "check whether a dirmngr is running"
7367 msgid "add a certificate to the cache"
7368 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7371 msgid "validate a certificate"
7372 msgstr "certificat incorect"
7375 msgid "lookup a certificate"
7376 msgstr "certificat incorect"
7379 msgid "lookup only locally stored certificates"
7380 msgstr "certificat incorect"
7382 msgid "expect an URL for --lookup"
7385 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7388 msgid "special mode for use by Squid"
7392 msgid "expect certificates in PEM format"
7393 msgstr "certificat incorect"
7396 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7397 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7398 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7401 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7402 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7403 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7406 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7407 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7408 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7409 "not valid and other error codes for general failures\n"
7413 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7414 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7417 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7418 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7420 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7424 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7425 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7426 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7429 #| msgid "update failed: %s\n"
7430 msgid "lookup failed: %s\n"
7431 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7434 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7435 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7436 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7438 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7442 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7443 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7446 msgid "certificate is valid\n"
7447 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7450 msgid "certificate has been revoked\n"
7451 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7454 msgid "certificate check failed: %s\n"
7455 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7458 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7459 msgid "got status: '%s'\n"
7460 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7463 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7464 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7465 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7468 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7471 "Algoritmuri suportate:\n"
7473 msgid "absolute file name expected\n"
7477 msgid "looking up '%s'\n"
7480 msgid "run as windows service (background)"
7483 msgid "list the contents of the CRL cache"
7487 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7488 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7490 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7493 msgid "shutdown the dirmngr"
7496 msgid "flush the cache"
7499 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7503 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7504 msgid "run without asking a user"
7505 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
7507 msgid "force loading of outdated CRLs"
7510 msgid "allow sending OCSP requests"
7513 msgid "inhibit the use of HTTP"
7516 msgid "inhibit the use of LDAP"
7519 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7522 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7525 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7528 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7531 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7534 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7538 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7539 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7541 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7544 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7549 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7550 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7552 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7555 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7558 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7561 msgid "route all network traffic via Tor"
7567 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7570 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7574 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7577 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7578 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7581 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7582 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7586 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7590 msgid "usage: %s [options] "
7591 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7594 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7595 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7596 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7599 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7600 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7601 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7604 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7605 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7608 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7609 msgstr "linie prea lungã"
7612 #| msgid "invalid fingerprint"
7613 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7614 msgstr "amprentã invalidã"
7617 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7618 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7619 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7622 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7625 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7628 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7631 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7635 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7639 #| msgid "not forced"
7640 msgid "shutdown forced\n"
7641 msgstr "neforþat(ã)"
7643 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7647 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7650 msgid "return all values in a record oriented format"
7653 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7657 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7658 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7659 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
7661 msgid "|N|connect to port N"
7665 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7666 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7667 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
7669 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7672 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7675 msgid "|STRING|query DN STRING"
7678 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7681 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7685 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7686 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7687 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7690 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7691 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7692 "Interface and options may change without notice\n"
7696 #| msgid "invalid import options\n"
7697 msgid "invalid port number %d\n"
7698 msgstr "opþiuni import invalide\n"
7701 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7705 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7706 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7709 msgid " available attribute '%s'\n"
7713 msgid "attribute '%s' not found\n"
7714 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7717 msgid "found attribute '%s'\n"
7721 #| msgid "reading from `%s'\n"
7722 msgid "processing url '%s'\n"
7723 msgstr "citesc din `%s'\n"
7726 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7727 msgid " user '%s'\n"
7728 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7731 #| msgid " aka \"%s\""
7732 msgid " pass '%s'\n"
7733 msgstr " aka \"%s\""
7736 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7737 msgid " host '%s'\n"
7738 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7741 #| msgid " not imported: %lu\n"
7743 msgstr " ne importate: %lu\n"
7746 #| msgid " aka \"%s\""
7748 msgstr " aka \"%s\""
7751 msgid " filter '%s'\n"
7755 #| msgid " aka \"%s\""
7756 msgid " attr '%s'\n"
7757 msgstr " aka \"%s\""
7760 msgid "no host name in '%s'\n"
7761 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7764 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7768 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7769 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7770 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
7773 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7774 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7775 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7778 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7779 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7780 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7783 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7784 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7785 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
7788 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7789 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7790 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
7793 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7797 msgid "error allocating memory: %s\n"
7798 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7801 msgid "error printing log line: %s\n"
7802 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7805 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7806 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7809 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7810 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7813 msgid "ldap wrapper %d ready"
7817 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7821 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7825 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7826 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7829 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7833 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7837 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7838 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7839 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7842 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7846 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7847 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7848 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
7851 msgid "malloc failed: %s\n"
7852 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7855 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7858 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7862 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7863 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7864 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
7867 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7868 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7871 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7872 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7873 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7875 msgid "bad URL encoding detected\n"
7879 msgid "error reading from responder: %s\n"
7880 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7883 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7884 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7885 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
7888 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7889 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7891 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7895 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7896 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7899 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7900 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7903 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7904 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7907 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7908 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7911 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7912 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7915 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7916 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7919 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7923 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7924 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7926 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7929 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7933 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7934 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7937 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7938 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7939 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7941 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7945 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7946 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7948 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7952 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7953 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7956 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7957 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7960 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7961 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7962 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
7964 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7968 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7969 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7970 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
7973 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7977 #| msgid "using cipher %s\n"
7978 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7979 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
7982 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7986 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7987 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7990 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7997 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7998 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
8000 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8003 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8006 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8010 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8011 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8013 msgid "ldapserver missing"
8016 msgid "serialno missing in cert ID"
8020 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8021 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8024 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8025 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8028 msgid "error sending data: %s\n"
8029 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8032 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8033 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8036 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8037 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8040 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8044 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8045 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8048 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8049 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
8052 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8053 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8054 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
8057 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8058 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8059 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
8062 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8066 #| msgid "signing failed: %s\n"
8067 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8068 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8070 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8074 #| msgid "checking the trustdb\n"
8075 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8076 msgstr "verific trustdb\n"
8078 msgid "not checking CRL for"
8082 msgid "checking CRL for"
8083 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8085 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8089 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8090 msgstr "verificã o semnãturã"
8093 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8094 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8097 msgid "certificate chain is good\n"
8098 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
8100 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8101 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
8103 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8110 msgid "print data out hex encoded"
8113 msgid "decode received data lines"
8116 msgid "connect to the dirmngr"
8119 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8122 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8125 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8128 msgid "do not use extended connect mode"
8132 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8133 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8135 msgid "run /subst on startup"
8139 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8140 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8143 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8144 "Connect to a running agent and send commands\n"
8148 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8152 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8156 msgid "receiving line failed: %s\n"
8157 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8160 msgid "line too long - skipped\n"
8161 msgstr "linie prea lungã"
8163 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8167 msgid "unknown command '%s'\n"
8168 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8171 msgid "sending line failed: %s\n"
8172 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8175 msgid "error sending standard options: %s\n"
8176 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8178 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8181 msgid "Options controlling the configuration"
8184 msgid "Options useful for debugging"
8187 msgid "Options controlling the security"
8190 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8193 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8196 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8199 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8202 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8205 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8208 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8211 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8215 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8216 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8219 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8220 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8222 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8223 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8226 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8227 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8229 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8232 msgid "Configuration for Keyservers"
8237 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8238 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8240 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8243 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8246 msgid "disable all access to the dirmngr"
8250 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8251 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8253 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8256 msgid "Options controlling the format of the output"
8259 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8262 msgid "Options controlling the use of Tor"
8265 msgid "Configuration for HTTP servers"
8268 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8271 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8274 msgid "LDAP server list"
8277 msgid "Configuration for OCSP"
8280 msgid "GPG for OpenPGP"
8286 msgid "Smartcard Daemon"
8289 msgid "GPG for S/MIME"
8292 msgid "Key Acquirer"
8296 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8297 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8300 msgid "Component not suitable for launching"
8301 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8304 msgid "External verification of component %s failed"
8307 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8310 msgid "list all components"
8313 msgid "check all programs"
8316 msgid "|COMPONENT|list options"
8319 msgid "|COMPONENT|change options"
8322 msgid "|COMPONENT|check options"
8325 msgid "apply global default values"
8328 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8332 msgid "list global configuration file"
8333 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8336 msgid "check global configuration file"
8337 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8339 msgid "reload all or a given component"
8342 msgid "launch a given component"
8345 msgid "kill a given component"
8348 msgid "use as output file"
8349 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8351 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8355 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8356 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8359 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8360 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8363 msgid "Need one component argument"
8367 msgid "Component not found"
8368 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8371 msgid "No argument allowed"
8372 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8384 msgid "decryption modus"
8385 msgstr "decriptare OK\n"
8388 msgid "encryption modus"
8389 msgstr "decriptare OK\n"
8391 msgid "tool class (confucius)"
8395 msgid "program filename"
8396 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8398 msgid "secret key file (required)"
8401 msgid "input file name (default stdin)"
8405 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8406 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8409 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8410 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8411 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8415 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8416 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8419 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8420 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8423 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8424 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8427 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8428 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8431 msgid "error writing to %s: %s\n"
8432 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8435 msgid "error reading from %s: %s\n"
8436 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8439 msgid "error closing %s: %s\n"
8440 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8443 msgid "no --program option provided\n"
8444 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8446 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8449 msgid "no --keyfile option provided\n"
8452 msgid "cannot allocate args vector\n"
8456 msgid "could not create pipe: %s\n"
8457 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8460 msgid "could not create pty: %s\n"
8461 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8464 msgid "could not fork: %s\n"
8468 msgid "execv failed: %s\n"
8469 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8472 msgid "select failed: %s\n"
8473 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8476 msgid "read failed: %s\n"
8477 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8480 msgid "pty read failed: %s\n"
8481 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8484 msgid "waitpid failed: %s\n"
8485 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8488 msgid "child aborted with status %i\n"
8492 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8493 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8496 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8497 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8500 msgid "either %s or %s must be given\n"
8503 msgid "no class provided\n"
8507 msgid "class %s is not supported\n"
8508 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8511 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8512 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8515 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8516 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8520 #~| msgid "can't open the keyring"
8521 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8522 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
8525 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8526 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
8529 #~| msgid "invalid value\n"
8530 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
8531 #~ msgstr "valoare invalidã\n"
8534 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8535 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8536 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
8538 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8539 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
8542 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8543 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8546 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8547 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8549 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8550 #~ msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
8552 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8553 #~ msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
8556 #~ msgid "Passphrase"
8557 #~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
8560 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8561 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8563 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
8564 #~ "aceastã platformã\n"
8566 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8567 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
8570 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8571 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
8574 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8575 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8577 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8578 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8580 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8581 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8584 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8585 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8588 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8589 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
8592 #~ msgid "host not found"
8593 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
8595 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8596 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
8598 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8599 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
8601 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8602 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
8605 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8606 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8609 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8611 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
8615 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8617 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
8621 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8622 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
8624 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8625 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
8628 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8629 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8631 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8632 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
8634 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8635 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
8637 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8638 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
8640 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8641 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
8643 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8644 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8647 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8649 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
8652 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8654 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
8658 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8660 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
8663 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8664 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
8667 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8668 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8670 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8671 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
8673 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8674 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
8676 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8677 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
8679 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8680 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
8682 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8683 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
8686 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8689 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
8690 #~ "în modul --pgp2.\n"
8692 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8693 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
8695 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8696 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
8698 #~ msgid "Key is protected.\n"
8699 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
8701 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8702 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
8705 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8708 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
8712 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8715 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
8718 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8719 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
8721 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8722 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
8724 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8725 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
8727 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8728 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
8730 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8731 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
8733 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8734 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
8736 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8737 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
8739 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8740 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
8742 #~ msgid "%s is the new one\n"
8743 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
8745 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8746 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
8749 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8750 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8753 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8754 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8756 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8757 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8759 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8760 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8762 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8763 #~ msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
8765 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8767 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
8770 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8771 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
8773 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8775 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
8777 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8779 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
8781 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8782 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
8784 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8785 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
8787 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8788 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
8790 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8791 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
8793 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8794 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
8797 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8798 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
8800 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8801 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
8803 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8804 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
8806 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8807 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
8809 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8810 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8812 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8813 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
8815 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8816 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
8818 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8819 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8821 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8822 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
8825 #~ msgstr "%s ...\n"
8827 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8829 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
8833 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8835 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
8838 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8839 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
8842 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8843 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
8846 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8847 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8850 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8851 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8854 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8855 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8858 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8859 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8861 #~ msgid "Command> "
8862 #~ msgstr "Comandã> "
8864 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8865 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8867 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8868 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8871 #~ msgid "Please report bugs to "
8872 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8874 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8875 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
8877 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8878 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
8880 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8881 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
8884 #~ msgid "read options from file"
8885 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
8887 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8888 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
8891 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8892 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
8895 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8896 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
8898 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8899 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
8901 #~ msgid "force v3 signatures"
8902 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
8904 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8905 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
8907 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8908 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
8910 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8911 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8913 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8914 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
8917 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8918 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
8921 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8922 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8924 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8926 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
8927 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
8928 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
8929 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
8932 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8933 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8934 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8935 #~ "ultimately trusted\n"
8937 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
8938 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
8939 #~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
8940 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
8942 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8944 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
8948 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8949 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
8952 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8954 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8955 #~ "for signatures.\n"
8957 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8959 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8961 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8963 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8965 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
8966 #~ "pentru semnãturi.\n"
8968 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
8970 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
8972 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
8976 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8977 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8978 #~ "Please consult your security expert first."
8980 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
8981 #~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
8982 #~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
8984 #~ msgid "Enter the size of the key"
8985 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
8987 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8988 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
8991 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8992 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8993 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8994 #~ "the given value as an interval."
8996 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
8997 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
8998 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
8999 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
9001 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9002 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
9004 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9005 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
9007 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9008 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
9011 #~ "N to change the name.\n"
9012 #~ "C to change the comment.\n"
9013 #~ "E to change the email address.\n"
9014 #~ "O to continue with key generation.\n"
9015 #~ "Q to to quit the key generation."
9017 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
9018 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
9019 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
9020 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9021 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
9024 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9026 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
9029 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9030 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9031 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9033 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9037 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9039 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9041 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9044 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9046 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9048 #~ " key against a photo ID.\n"
9050 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9052 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9054 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9056 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9058 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9060 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9063 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9065 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9067 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9069 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9071 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
9073 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
9075 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
9077 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
9079 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
9080 #~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
9081 #~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
9082 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
9084 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
9086 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
9088 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
9090 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
9091 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
9093 #~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
9094 #~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
9096 #~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
9098 #~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
9099 #~ "proprietarului\n"
9102 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
9104 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
9106 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
9108 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
9110 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9111 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
9114 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9115 #~ "All certificates are then also lost!"
9117 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
9119 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9121 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9122 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
9125 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9126 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9127 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9129 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9130 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
9131 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
9132 #~ "de aceastã cheie."
9135 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9136 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9137 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9138 #~ "a trust connection through another already certified key."
9140 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
9141 #~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
9142 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
9143 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
9146 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9149 #~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
9150 #~ "d-voastrã de chei."
9153 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9154 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9155 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9156 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9157 #~ "a second one is available."
9159 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
9160 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
9161 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
9162 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
9163 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
9166 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9167 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9168 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9170 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9171 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
9172 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
9174 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9176 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
9179 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9181 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
9183 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9184 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
9186 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9187 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
9190 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9191 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9193 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
9194 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
9197 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9198 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9199 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9200 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9201 #~ " got access to your secret key.\n"
9202 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9203 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9204 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9205 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9206 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9207 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9208 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9210 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
9211 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9212 #~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9213 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9215 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9216 #~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9217 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9218 #~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9219 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9220 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9221 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9223 #~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9226 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9227 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9228 #~ "An empty line ends the text.\n"
9230 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9231 #~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
9232 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9234 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9235 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9237 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9238 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9240 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9241 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9243 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9245 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9253 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9255 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9258 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9259 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9262 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9263 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9265 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9267 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9274 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9275 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
9278 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9279 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9281 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9282 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9284 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9285 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9287 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9288 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9290 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9291 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9293 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9294 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9297 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9298 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9300 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9301 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9303 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9304 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9306 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9307 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9309 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9310 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9312 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9313 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9315 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9316 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9318 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9320 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9324 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9325 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9327 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9330 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9331 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9333 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
9337 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9338 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9339 #~ "of the entropy.\n"
9341 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9342 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9346 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9347 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9350 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9351 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9352 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9355 #~ msgid "card reader not available\n"
9356 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9358 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9360 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9363 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9364 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9366 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9367 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9369 #~ msgid "Enter New PIN: "
9370 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9372 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9373 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9375 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9376 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9379 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9380 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9382 #~ msgid "general error"
9383 #~ msgstr "eroare generalã"
9385 #~ msgid "unknown packet type"
9386 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9388 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9389 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9391 #~ msgid "bad public key"
9392 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9394 #~ msgid "bad secret key"
9395 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9397 #~ msgid "bad signature"
9398 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9400 #~ msgid "checksum error"
9401 #~ msgstr "eroare checksum"
9403 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9404 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9406 #~ msgid "invalid packet"
9407 #~ msgstr "pachet invalid"
9409 #~ msgid "no such user id"
9410 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9412 #~ msgid "secret key not available"
9413 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9415 #~ msgid "wrong secret key used"
9416 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9419 #~ msgstr "cheie incorectã"
9421 #~ msgid "file write error"
9422 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9424 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9425 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9427 #~ msgid "file open error"
9428 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9430 #~ msgid "file create error"
9431 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9433 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9434 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9436 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9437 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9439 #~ msgid "unknown signature class"
9440 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9442 #~ msgid "trust database error"
9443 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9445 #~ msgid "resource limit"
9446 #~ msgstr "limitã resurse"
9448 #~ msgid "invalid keyring"
9449 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9451 #~ msgid "malformed user id"
9452 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9454 #~ msgid "file close error"
9455 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9457 #~ msgid "file rename error"
9458 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9460 #~ msgid "file delete error"
9461 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9463 #~ msgid "unexpected data"
9464 #~ msgstr "date neaºteptate"
9466 #~ msgid "timestamp conflict"
9467 #~ msgstr "conflict timestamp"
9469 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9470 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9472 #~ msgid "file exists"
9473 #~ msgstr "fiºierul existã"
9476 #~ msgstr "cheie slabã"
9479 #~ msgstr "URI incorect"
9481 #~ msgid "network error"
9482 #~ msgstr "eroare reþea"
9484 #~ msgid "not processed"
9485 #~ msgstr "neprocesat"
9487 #~ msgid "unusable public key"
9488 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9490 #~ msgid "unusable secret key"
9491 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9493 #~ msgid "keyserver error"
9494 #~ msgstr "eroare server de chei"
9497 #~ msgstr "nici un card"
9501 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9504 #~ msgstr "EROARE: "
9506 #~ msgid "WARNING: "
9507 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
9509 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9510 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9512 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9514 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9516 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9518 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9521 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9523 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9527 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9528 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9531 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9532 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9534 #~ msgid "expired: %s)"
9535 #~ msgstr "expirat: %s)"
9537 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9538 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9541 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9542 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9545 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9546 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9548 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9549 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9551 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9552 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
9554 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9555 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
9557 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9558 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
9560 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9561 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
9563 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9564 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
9566 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9567 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9570 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9572 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
9575 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9576 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
9578 #~ msgid "store only"
9579 #~ msgstr "doar pãstreazã"
9581 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9582 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
9584 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9585 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
9587 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9588 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
9590 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9591 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
9593 #~ msgid "export the ownertrust values"
9594 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
9596 #~ msgid "unattended trust database update"
9597 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
9599 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9600 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
9602 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9603 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9605 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9606 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9608 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9609 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
9611 #~ msgid "force v4 key signatures"
9612 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
9614 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9615 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
9617 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9618 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
9620 #~ msgid "use the gpg-agent"
9621 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
9623 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9624 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
9626 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9627 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
9629 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9630 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
9632 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9634 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9635 #~ "comportamentul OpenPGP"
9637 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9639 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9640 #~ "comportamentul PGP 2.x"
9642 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9643 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
9645 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9646 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
9648 #~ msgid "Show Photo IDs"
9649 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
9651 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9652 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
9654 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9655 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
9657 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9658 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9660 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9661 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
9663 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9664 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
9666 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9667 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
9669 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9670 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
9672 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9673 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
9675 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9676 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
9678 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9679 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
9682 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9683 #~ "but it is accepted anyway\n"
9685 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
9686 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
9688 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9689 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
9692 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9693 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9694 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9695 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9697 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
9698 #~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
9699 #~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
9700 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
9702 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9703 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
9705 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9707 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
9710 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9711 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
9713 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9714 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
9717 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9718 #~ "computations take REALLY long!\n"
9720 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
9721 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
9723 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9724 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
9727 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9728 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9730 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
9731 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
9733 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9734 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
9736 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9737 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
9739 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9740 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
9743 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9745 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
9748 #~ msgid " (default)"
9749 #~ msgstr "(implicit)"
9755 #~ msgstr "salveazã"
9769 #~ msgid "select secondary key N"
9770 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
9773 #~ msgstr "verificã"
9775 #~ msgid "list signatures"
9776 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
9778 #~ msgid "sign the key"
9779 #~ msgstr "semneazã cheia"
9790 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9791 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
9796 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9797 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
9800 #~ msgstr "depanare"
9806 #~ msgstr "addphoto"
9812 #~ msgstr "delphoto"
9814 #~ msgid "add a secondary key"
9815 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
9818 #~ msgstr "stecheie"
9820 #~ msgid "addrevoker"
9826 #~ msgid "delete signatures"
9827 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
9842 #~ msgstr "showpref"
9854 #~ msgstr "încredere"
9859 #~ msgid "revoke signatures"
9860 #~ msgstr "revocã semnãturi"
9865 #~ msgid "revoke a user ID"
9866 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
9871 #~ msgid "showphoto"
9872 #~ msgstr "showphoto"
9874 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9875 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
9877 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9878 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
9880 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9881 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
9885 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9888 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
9890 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
9891 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
9893 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
9894 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
9897 #~ msgstr "Politica: "
9899 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9900 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
9903 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9905 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
9908 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9909 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
9911 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9912 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
9914 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9915 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
9917 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9918 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
9920 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9921 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
9924 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9927 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
9928 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
9931 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9934 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
9935 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9938 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9941 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
9942 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9944 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9945 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9947 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9948 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9950 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9951 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
9953 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9954 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
9956 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9957 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
9959 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9960 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
9962 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9964 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9966 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9968 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
9971 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9973 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9974 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9975 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9977 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9978 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9980 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9981 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9983 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9985 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9987 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9989 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9993 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9995 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
9997 #~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
9999 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
10001 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
10003 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
10005 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10007 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
10009 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
10011 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
10014 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
10015 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
10019 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10020 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10021 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10023 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10024 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
10025 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
10027 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10028 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
10030 #~ msgid "key incomplete\n"
10031 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
10033 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10034 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
10036 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10037 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10039 #~ msgid "error: missing colon\n"
10040 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
10042 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10043 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10045 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10046 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
10049 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
10050 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
10052 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10054 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
10055 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
10057 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
10058 #~ "celelalte opþiuni.\n"
10060 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10061 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10063 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10064 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"