Imported Upstream version 2.1.10
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungã"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
210 msgstr ""
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
212 "   %.*s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
249
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr ""
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
312 "\n"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
317
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@\n"
324 "Opþiuni:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "locvace"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
389
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
396
397 msgid "allow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #, fuzzy
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
423
424 msgid ""
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr ""
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "@Commands:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@Comenzi:\n"
549 " "
550
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Options:\n"
554 " "
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Opþiuni:\n"
558 " "
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
571 msgstr ""
572 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
576 msgstr ""
577 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "system."
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
588 msgstr ""
589 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulatã"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
697
698 #, fuzzy
699 #| msgid "enable key"
700 msgid "Delete key"
701 msgstr "activeazã cheia"
702
703 msgid ""
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
706 msgstr ""
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
722
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
775 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
776 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
777
778 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
779 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
780
781 #, fuzzy
782 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
783 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
784
785 #, fuzzy
786 msgid "canceled by user\n"
787 msgstr "anulatã de utilizator\n"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "problem with the agent\n"
791 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
795 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
799 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
803 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "yes"
807 msgstr "da"
808
809 msgid "yY"
810 msgstr "dD"
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "no"
814 msgstr "nu"
815
816 msgid "nN"
817 msgstr "nN"
818
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 msgid "quit"
821 msgstr "terminã"
822
823 msgid "qQ"
824 msgstr "tT"
825
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
827 msgid "okay|okay"
828 msgstr "OK|OK"
829
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 msgid "cancel|cancel"
832 msgstr "renunþã|renunþã"
833
834 msgid "oO"
835 msgstr "oO"
836
837 msgid "cC"
838 msgstr "cC"
839
840 #, c-format
841 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
854 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid "connection to agent established\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
873 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
874 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr ""
883
884 msgid "connection to the dirmngr established\n"
885 msgstr ""
886
887 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
888 #. verbatim.  It will not be printed.
889 msgid "|audit-log-result|Good"
890 msgstr ""
891
892 msgid "|audit-log-result|Bad"
893 msgstr ""
894
895 msgid "|audit-log-result|Not supported"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|No certificate"
900 msgstr "certificat incorect"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
904 msgstr "certificat incorect"
905
906 msgid "|audit-log-result|Error"
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Not used"
911 msgstr "certificat incorect"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Okay"
915 msgstr "certificat incorect"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Skipped"
919 msgstr "certificat incorect"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "|audit-log-result|Some"
923 msgstr "certificat incorect"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Certificate chain available"
927 msgstr "certificat incorect"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "root certificate missing"
931 msgstr "certificat incorect"
932
933 msgid "Data encryption succeeded"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Data available"
938 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "validitate: %s"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "unsupported algorithm: %s"
950 msgstr ""
951 "\n"
952 "Algoritmuri suportate:\n"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "seems to be not encrypted"
956 msgstr "necifrat"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Number of recipients"
960 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "Recipient %d"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Data signing succeeded"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "data hash algorithm: %s"
971 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Signer %d"
975 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "attr hash algorithm: %s"
979 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
980
981 msgid "Data decryption succeeded"
982 msgstr ""
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Encryption algorithm supported"
986 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Data verification succeeded"
990 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Signature available"
994 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Parsing data succeeded"
998 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1002 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Signature %d"
1006 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Certificate chain valid"
1010 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Root certificate trustworthy"
1014 msgstr "certificat incorect"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "no CRL found for certificate"
1018 msgstr "certificat incorect"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "the available CRL is too old"
1022 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1026 msgstr "certificat incorect"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Included certificates"
1030 msgstr "certificat incorect"
1031
1032 msgid "No audit log entries."
1033 msgstr ""
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Unknown operation"
1037 msgstr "versiune necunoscutã"
1038
1039 msgid "Gpg-Agent usable"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Dirmngr usable"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "No help available for '%s'."
1047 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "ignoring garbage line"
1051 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "[none]"
1055 msgstr "[nesetat(ã)]"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "argument not expected"
1059 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "read error"
1063 msgstr "eroare citire fiºier"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "keyword too long"
1067 msgstr "linie prea lungã"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "missing argument"
1071 msgstr "argument invalid"
1072
1073 #, fuzzy
1074 #| msgid "invalid armor"
1075 msgid "invalid argument"
1076 msgstr "armurã invalidã"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid command"
1080 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "invalid alias definition"
1084 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "out of core"
1088 msgstr "neforþat(ã)"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "invalid option"
1092 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1108 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, fuzzy
1119 msgid "out of core\n"
1120 msgstr "neforþat(ã)"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1128 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1132 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1136 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1140 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1144 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1148 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1156 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1157
1158 msgid "(deadlock?) "
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1163 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "waiting for lock %s...\n"
1167 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "armor: %s\n"
1171 msgstr "armurã: %s\n"
1172
1173 msgid "invalid armor header: "
1174 msgstr "header armurã invalid: "
1175
1176 msgid "armor header: "
1177 msgstr "header armurã: "
1178
1179 msgid "invalid clearsig header\n"
1180 msgstr "header clearsig invalid\n"
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "unknown armor header: "
1184 msgstr "header armurã: "
1185
1186 msgid "nested clear text signatures\n"
1187 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1188
1189 msgid "unexpected armor: "
1190 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1191
1192 msgid "invalid dash escaped line: "
1193 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1197 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1198
1199 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1200 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1201
1202 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1203 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1204
1205 msgid "malformed CRC\n"
1206 msgstr "CRC anormal\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1210 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1211
1212 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1213 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1214
1215 msgid "error in trailer line\n"
1216 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1217
1218 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1219 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1223 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1224
1225 msgid ""
1226 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1227 msgstr ""
1228 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1229 "cu bug-uri\n"
1230
1231 msgid ""
1232 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1233 "an '='\n"
1234 msgstr ""
1235 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1236 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1237
1238 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1239 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1240
1241 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1242 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1243
1244 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1245 msgstr ""
1246 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1247
1248 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1249 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1250
1251 msgid "not human readable"
1252 msgstr "ilizibil"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Enter passphrase: "
1259 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1263 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1267 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1268
1269 msgid "can't do this in batch mode\n"
1270 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1274 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1275
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1278 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1279
1280 msgid "Your selection? "
1281 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1282
1283 msgid "[not set]"
1284 msgstr "[nesetat(ã)]"
1285
1286 msgid "male"
1287 msgstr "masculin"
1288
1289 msgid "female"
1290 msgstr "feminin"
1291
1292 msgid "unspecified"
1293 msgstr "nespecificat(ã)"
1294
1295 msgid "not forced"
1296 msgstr "neforþat(ã)"
1297
1298 msgid "forced"
1299 msgstr "forþat(ã)"
1300
1301 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1302 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1303
1304 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1305 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1306
1307 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1308 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1309
1310 msgid "Cardholder's surname: "
1311 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1312
1313 msgid "Cardholder's given name: "
1314 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1318 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1319
1320 msgid "URL to retrieve public key: "
1321 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1326
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1329 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1333 msgid "error reading '%s': %s\n"
1334 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1335
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "error writing '%s': %s\n"
1338 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1339
1340 msgid "Login data (account name): "
1341 msgstr "Date login (nume cont): "
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1345 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1346
1347 msgid "Private DO data: "
1348 msgstr "Date DO personale: "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1353
1354 msgid "Language preferences: "
1355 msgstr "Preferinþe limbã: "
1356
1357 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1358 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1359
1360 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1361 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1362
1363 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1364 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1365
1366 msgid "Error: invalid response.\n"
1367 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1368
1369 msgid "CA fingerprint: "
1370 msgstr "Amprenta CA: "
1371
1372 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1373 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "key operation not possible: %s\n"
1377 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1378
1379 msgid "not an OpenPGP card"
1380 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "error getting current key info: %s\n"
1384 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1385
1386 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1387 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1388
1389 msgid ""
1390 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1391 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1392 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1397 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1401 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1402
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1405 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "rounded up to %u bits\n"
1409 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1413 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1421 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1422
1423 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1424 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1425
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1428 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1429
1430 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1431 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 #| msgid ""
1435 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1436 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1437 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1438 msgid ""
1439 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1440 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1441 "You should change them using the command --change-pin\n"
1442 msgstr ""
1443 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1444 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1445 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1446
1447 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1448 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1449
1450 msgid "   (1) Signature key\n"
1451 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1452
1453 msgid "   (2) Encryption key\n"
1454 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1455
1456 msgid "   (3) Authentication key\n"
1457 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1458
1459 msgid "Invalid selection.\n"
1460 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1461
1462 msgid "Please select where to store the key:\n"
1463 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1464
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1467 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1468
1469 #, fuzzy
1470 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1471 msgid "This command is not supported by this card\n"
1472 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1476 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1477
1478 #, fuzzy
1479 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1480 msgid "Continue? (y/N) "
1481 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1482
1483 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "quit this menu"
1487 msgstr "ieºi din acest meniu"
1488
1489 msgid "show admin commands"
1490 msgstr "aratã comenzi administrare"
1491
1492 msgid "show this help"
1493 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1494
1495 msgid "list all available data"
1496 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1497
1498 msgid "change card holder's name"
1499 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1500
1501 msgid "change URL to retrieve key"
1502 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1503
1504 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1505 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1506
1507 msgid "change the login name"
1508 msgstr "schimbã numele de login"
1509
1510 msgid "change the language preferences"
1511 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1512
1513 msgid "change card holder's sex"
1514 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1515
1516 msgid "change a CA fingerprint"
1517 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1518
1519 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1520 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1521
1522 msgid "generate new keys"
1523 msgstr "genereazã noi chei"
1524
1525 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1526 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1527
1528 msgid "verify the PIN and list all data"
1529 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1530
1531 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "destroy all keys and data"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "gpg/card> "
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Admin-only command\n"
1541 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1542
1543 msgid "Admin commands are allowed\n"
1544 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1545
1546 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1547 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1548
1549 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1550 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1551
1552 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1553 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1554
1555 #, fuzzy, c-format
1556 #| msgid "can't open `%s'\n"
1557 msgid "can't open '%s'\n"
1558 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1562 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1566 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1567
1568 #, fuzzy, c-format
1569 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1570 msgid "key \"%s\" not found\n"
1571 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1572
1573 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1574 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1575
1576 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1577 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1578
1579 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1580 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1581
1582 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1583 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1584
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1587 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1588
1589 msgid "key"
1590 msgstr "cheie"
1591
1592 #, fuzzy
1593 #| msgid "Pubkey: "
1594 msgid "subkey"
1595 msgstr "Pubkey: "
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1599 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1600
1601 msgid "ownertrust information cleared\n"
1602 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1606 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1607
1608 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1609 msgstr ""
1610 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1611 "întâi.\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1615 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1616
1617 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1618 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "using cipher %s\n"
1622 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1623
1624 #, fuzzy, c-format
1625 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1626 msgid "'%s' already compressed\n"
1627 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1631 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1632 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1633
1634 #, fuzzy, c-format
1635 #| msgid "reading from `%s'\n"
1636 msgid "reading from '%s'\n"
1637 msgstr "citesc din `%s'\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1642 msgstr ""
1643 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1644 "destinatarului\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1649 "preferences\n"
1650 msgstr ""
1651 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1652 "destinatarului\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1656 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1660 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1664 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "%s encrypted data\n"
1668 msgstr "%s date cifrate\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1672 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1673
1674 msgid ""
1675 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1676 msgstr ""
1677 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1678
1679 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1680 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1681
1682 msgid "no remote program execution supported\n"
1683 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1684
1685 msgid ""
1686 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1687 msgstr ""
1688 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1689 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1690
1691 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1692 msgstr ""
1693 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1694 "externe\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1698 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1699 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1700
1701 #, fuzzy, c-format
1702 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1703 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1704 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1708 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1709
1710 msgid "unnatural exit of external program\n"
1711 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1712
1713 msgid "unable to execute external program\n"
1714 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1718 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1722 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1723 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1727 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1728 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1729
1730 #, fuzzy
1731 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1732 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1733
1734 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1735 msgstr ""
1736
1737 #, fuzzy
1738 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1739 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1740
1741 #, fuzzy
1742 msgid "remove unusable parts from key during export"
1743 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1744
1745 msgid "remove as much as possible from key during export"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1749 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1753 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1757 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1758
1759 #, fuzzy
1760 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1761 msgid " - skipped"
1762 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1763
1764 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1765 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1766
1767 msgid "[User ID not found]"
1768 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1772 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1776 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "No fingerprint"
1780 msgstr "Amprenta CA: "
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1784 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1788 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1792 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1793 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1797 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1801 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1802
1803 #, fuzzy
1804 msgid "make a signature"
1805 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1806
1807 #, fuzzy
1808 msgid "make a clear text signature"
1809 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1810
1811 msgid "make a detached signature"
1812 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1813
1814 msgid "encrypt data"
1815 msgstr "cifreazã datele"
1816
1817 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1818 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1819
1820 msgid "decrypt data (default)"
1821 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1822
1823 msgid "verify a signature"
1824 msgstr "verificã o semnãturã"
1825
1826 msgid "list keys"
1827 msgstr "enumerã chei"
1828
1829 msgid "list keys and signatures"
1830 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1831
1832 msgid "list and check key signatures"
1833 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1834
1835 msgid "list keys and fingerprints"
1836 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1837
1838 msgid "list secret keys"
1839 msgstr "enumerã chei secrete"
1840
1841 msgid "generate a new key pair"
1842 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1843
1844 #, fuzzy
1845 #| msgid "generate a new key pair"
1846 msgid "quickly generate a new key pair"
1847 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #| msgid "generate a new key pair"
1851 msgid "quickly add a new user-id"
1852 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1853
1854 msgid "full featured key pair generation"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "generate a revocation certificate"
1858 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1859
1860 msgid "remove keys from the public keyring"
1861 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1862
1863 msgid "remove keys from the secret keyring"
1864 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1865
1866 #, fuzzy
1867 #| msgid "sign a key"
1868 msgid "quickly sign a key"
1869 msgstr "semneazã o cheie"
1870
1871 #, fuzzy
1872 #| msgid "sign a key locally"
1873 msgid "quickly sign a key locally"
1874 msgstr "semneazã o cheie local"
1875
1876 msgid "sign a key"
1877 msgstr "semneazã o cheie"
1878
1879 msgid "sign a key locally"
1880 msgstr "semneazã o cheie local"
1881
1882 msgid "sign or edit a key"
1883 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1884
1885 #, fuzzy
1886 msgid "change a passphrase"
1887 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1888
1889 msgid "export keys"
1890 msgstr "exportã chei"
1891
1892 msgid "export keys to a key server"
1893 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1894
1895 msgid "import keys from a key server"
1896 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1897
1898 msgid "search for keys on a key server"
1899 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1900
1901 msgid "update all keys from a keyserver"
1902 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1903
1904 msgid "import/merge keys"
1905 msgstr "importã/combinã chei"
1906
1907 msgid "print the card status"
1908 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1909
1910 msgid "change data on a card"
1911 msgstr "schimbã data de pe card"
1912
1913 msgid "change a card's PIN"
1914 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1915
1916 msgid "update the trust database"
1917 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1918
1919 #, fuzzy
1920 msgid "print message digests"
1921 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1922
1923 msgid "run in server mode"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "create ascii armored output"
1930 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1931
1932 #, fuzzy
1933 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1934 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1935
1936 #, fuzzy
1937 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1938 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1939
1940 #, fuzzy
1941 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1942 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1943
1944 msgid "use canonical text mode"
1945 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1946
1947 #, fuzzy
1948 msgid "|FILE|write output to FILE"
1949 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1950
1951 msgid "do not make any changes"
1952 msgstr "nu face nici o schimbare"
1953
1954 msgid "prompt before overwriting"
1955 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1956
1957 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1958 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1959
1960 msgid ""
1961 "@\n"
1962 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1963 msgstr ""
1964 "@\n"
1965 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1966
1967 msgid ""
1968 "@\n"
1969 "Examples:\n"
1970 "\n"
1971 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1972 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1973 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1974 " --list-keys [names]        show keys\n"
1975 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1976 msgstr ""
1977 "@\n"
1978 "Exemple:\n"
1979 "\n"
1980 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1981 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1982 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1983 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1984 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1988 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1989 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1990
1991 #, fuzzy
1992 #| msgid ""
1993 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1994 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1995 #| "default operation depends on the input data\n"
1996 msgid ""
1997 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1998 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1999 "Default operation depends on the input data\n"
2000 msgstr ""
2001 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2002 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2003 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2004
2005 msgid ""
2006 "\n"
2007 "Supported algorithms:\n"
2008 msgstr ""
2009 "\n"
2010 "Algoritmuri suportate:\n"
2011
2012 msgid "Pubkey: "
2013 msgstr "Pubkey: "
2014
2015 msgid "Cipher: "
2016 msgstr "Cifru: "
2017
2018 msgid "Hash: "
2019 msgstr "Hash: "
2020
2021 msgid "Compression: "
2022 msgstr "Compresie: "
2023
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2026 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2027
2028 msgid "conflicting commands\n"
2029 msgstr "comenzi în conflict\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2033 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2034 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2038 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2039 msgstr ""
2040 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2044 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2045 msgstr ""
2046 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2051 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2056 msgstr ""
2057 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2061 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2062 msgstr ""
2063 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2068 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2069
2070 #, fuzzy, c-format
2071 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2072 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2073 msgstr ""
2074 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2075 "directorul home `%s'\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 #| msgid ""
2079 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2080 msgid ""
2081 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2082 msgstr ""
2083 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2084 "configurare `%s'\n"
2085
2086 #, fuzzy, c-format
2087 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2088 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2089 msgstr ""
2090 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2091 "extensia `%s'\n"
2092
2093 #, fuzzy, c-format
2094 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2095 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2096 msgstr ""
2097 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2098 "directorul home `%s'\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid ""
2102 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2103 #| "%s'\n"
2104 msgid ""
2105 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2106 msgstr ""
2107 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2108 "configurare `%s'\n"
2109
2110 #, fuzzy, c-format
2111 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2112 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2113 msgstr ""
2114 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2115 "extensia `%s'\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2119 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2120 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2121
2122 msgid "display photo IDs during key listings"
2123 msgstr ""
2124
2125 #, fuzzy
2126 msgid "show key usage information during key listings"
2127 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2128
2129 msgid "show policy URLs during signature listings"
2130 msgstr ""
2131
2132 #, fuzzy
2133 msgid "show all notations during signature listings"
2134 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2135
2136 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2140 msgstr ""
2141
2142 #, fuzzy
2143 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2144 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2145
2146 msgid "show user ID validity during key listings"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2153 msgstr ""
2154
2155 #, fuzzy
2156 msgid "show the keyring name in key listings"
2157 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2158
2159 #, fuzzy
2160 msgid "show expiration dates during signature listings"
2161 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2162
2163 #, fuzzy
2164 msgid "available TOFU policies:\n"
2165 msgstr "deactiveazã cheia"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2169 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2170 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2171
2172 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2173 msgstr ""
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2177 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2181 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2182 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2187 "fingerprint\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2195 #. for example has been given at the command line.  Two
2196 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2197 #, c-format
2198 msgid "'%s' matches at least:\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2203 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2204 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2212 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2213 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2217 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2218 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2222 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2226 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2227 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2228
2229 #
2230 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2231 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2235 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2236
2237 msgid "invalid keyserver options\n"
2238 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2242 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2243
2244 msgid "invalid import options\n"
2245 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2249 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2250
2251 msgid "invalid export options\n"
2252 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2256 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2257
2258 msgid "invalid list options\n"
2259 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2260
2261 msgid "display photo IDs during signature verification"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "show policy URLs during signature verification"
2265 msgstr ""
2266
2267 #, fuzzy
2268 msgid "show all notations during signature verification"
2269 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2270
2271 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2275 msgstr ""
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2279 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "show user ID validity during signature verification"
2283 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2284
2285 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, fuzzy
2289 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2290 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2291
2292 msgid "validate signatures with PKA data"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2300 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2301
2302 msgid "invalid verify options\n"
2303 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2307 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2308
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2311 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2312
2313 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2317 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2321 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2325 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2329 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2330
2331 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2332 msgstr ""
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2336 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2337
2338 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2339 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2340
2341 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2342 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2343
2344 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2345 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2346
2347 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2348 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2349
2350 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2351 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2352
2353 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2354 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2355
2356 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2357 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2358
2359 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2360 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2361
2362 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2363 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2364
2365 #, fuzzy
2366 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2367 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2368 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2369
2370 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2371 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2372
2373 msgid "invalid default preferences\n"
2374 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2375
2376 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2377 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2378
2379 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2380 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2381
2382 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2383 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2387 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2388
2389 #, fuzzy, c-format
2390 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2391 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2392 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2396 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2397 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2398
2399 #, fuzzy, c-format
2400 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2401 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2402 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2406 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2407
2408 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2409 msgstr ""
2410 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2411 "publicã\n"
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2415 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2416
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2419 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2420
2421 msgid "--store [filename]"
2422 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2423
2424 msgid "--symmetric [filename]"
2425 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2426
2427 #, fuzzy, c-format
2428 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2429 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2430 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2431
2432 msgid "--encrypt [filename]"
2433 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2434
2435 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2436 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2437
2438 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2439 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2443 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2444
2445 msgid "--sign [filename]"
2446 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2447
2448 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2449 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2450
2451 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2452 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2453
2454 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2455 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2459 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2460
2461 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2462 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2463
2464 msgid "--clearsign [filename]"
2465 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2466
2467 msgid "--decrypt [filename]"
2468 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2469
2470 msgid "--sign-key user-id"
2471 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2472
2473 msgid "--lsign-key user-id"
2474 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2475
2476 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2477 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2478
2479 #, fuzzy
2480 msgid "--passwd <user-id>"
2481 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2485 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2489 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key export failed: %s\n"
2493 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2497 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2501 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2505 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2509 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2513 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2514 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2515
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2518 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "[filename]"
2525 msgstr "[nume_fiºier]"
2526
2527 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2528 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2529
2530 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2531 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2532
2533 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2534 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2535
2536 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2537 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2538
2539 #, fuzzy
2540 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2541 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2542
2543 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2544 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2545
2546 msgid "|FD|write status info to this FD"
2547 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2548
2549 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2550 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2551
2552 #, fuzzy
2553 msgid ""
2554 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2555 "Check signatures against known trusted keys\n"
2556 msgstr ""
2557 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2558 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2559
2560 msgid "No help available"
2561 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 #| msgid "No help available for `%s'"
2565 msgid "No help available for '%s'"
2566 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2567
2568 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2572 msgstr ""
2573
2574 #, fuzzy
2575 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2576 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2577
2578 #, fuzzy
2579 msgid "do not update the trustdb after import"
2580 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2581
2582 msgid "only accept updates to existing keys"
2583 msgstr ""
2584
2585 #, fuzzy
2586 msgid "remove unusable parts from key after import"
2587 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2588
2589 msgid "remove as much as possible from key after import"
2590 msgstr ""
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "skipping block of type %d\n"
2594 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "%lu keys processed so far\n"
2598 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Total number processed: %lu\n"
2602 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2606 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2607 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2611 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2615 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "              imported: %lu"
2619 msgstr "               importate: %lu"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "             unchanged: %lu\n"
2623 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2627 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2631 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "        new signatures: %lu\n"
2635 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2639 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2643 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2647 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2651 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "          not imported: %lu\n"
2655 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2656
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2659 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2660
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2663 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid ""
2667 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2668 "algorithms on these user IDs:\n"
2669 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2673 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2677 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2681 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2682
2683 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2684 msgstr ""
2685 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2686
2687 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2688 msgstr ""
2689 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2690 "algoritm\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2694 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: no user ID\n"
2698 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2702 msgid "key %s: %s\n"
2703 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2704
2705 msgid "rejected by import screener"
2706 msgstr ""
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2710 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2714 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2718 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2719
2720 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2721 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2725 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2729 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2733 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 #| msgid "writing to `%s'\n"
2737 msgid "writing to '%s'\n"
2738 msgstr "scriu în `%s'\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2742 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2743 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2747 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2751 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2755 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2759 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2763 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2767 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2771 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2775 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2779 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2783 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2787 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2791 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2795 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2799 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2803 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: secret key imported\n"
2807 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2811 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2812 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2816 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2820 msgid "secret key %s: %s\n"
2821 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2822
2823 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2824 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2828 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2829
2830 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2831 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2832 #. actual private key data is stored on the card.  A
2833 #. single smartcard can have up to three private key
2834 #. data.  Importing private key stub is always
2835 #. skipped in 2.1, and it returns
2836 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2837 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2838 #. references to a card will be automatically
2839 #. created again.
2840 #, c-format
2841 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2846 msgstr ""
2847 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2851 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2855 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2859 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2863 msgstr ""
2864 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2865 "\"\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2869 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2873 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2877 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2881 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2885 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2889 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2893 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2897 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2901 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2905 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2909 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2913 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2917 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2921 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2925 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2929 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2933 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2937 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2941 msgstr ""
2942 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2943 "prezentã.\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2947 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2951 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2955 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2959 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2960 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2961
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "keybox '%s' created\n"
2964 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2965
2966 #, fuzzy, c-format
2967 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2968 msgid "keyring '%s' created\n"
2969 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2970
2971 #, fuzzy, c-format
2972 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2973 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2974 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2975
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "error opening key DB: %s\n"
2978 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2982 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2983
2984 msgid "[revocation]"
2985 msgstr "[revocare]"
2986
2987 msgid "[self-signature]"
2988 msgstr "[auto-semnãturã]"
2989
2990 msgid "1 bad signature\n"
2991 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "%d bad signatures\n"
2995 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2996
2997 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2998 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3002 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
3003
3004 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3005 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3009 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
3010
3011 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3012 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3016 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
3017
3018 msgid ""
3019 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3020 "keys\n"
3021 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3022 "etc.)\n"
3023 msgstr ""
3024 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3025 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3026 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3030 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "  %d = I trust fully\n"
3034 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
3035
3036 msgid ""
3037 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3038 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3039 "trust signatures on your behalf.\n"
3040 msgstr ""
3041 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3042 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3043 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3044
3045 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3046 msgstr ""
3047 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3048 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3056 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3057
3058 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3059 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3060
3061 msgid "  Unable to sign.\n"
3062 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3066 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3070 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3074 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3075
3076 msgid "Sign it? (y/N) "
3077 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3078
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "The self-signature on \"%s\"\n"
3082 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3083 msgstr ""
3084 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3085 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3086
3087 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3088 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3089
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Your current signature on \"%s\"\n"
3093 "has expired.\n"
3094 msgstr ""
3095 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3096 "a expirat.\n"
3097
3098 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3099 msgstr ""
3100 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3101
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Your current signature on \"%s\"\n"
3105 "is a local signature.\n"
3106 msgstr ""
3107 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3108 "semnãturã localã.\n"
3109
3110 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3111 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3115 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3119 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3120
3121 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3122 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3126 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3127
3128 msgid "This key has expired!"
3129 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3133 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3134
3135 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3136 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3137
3138 msgid ""
3139 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3140 "belongs\n"
3141 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3142 msgstr ""
3143 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3144 "aparþine\n"
3145 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3146 "introduceþi \"0\".\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3150 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3154 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3158 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3162 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3163
3164 #, fuzzy
3165 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3166 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3167 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3168
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3172 "key \"%s\" (%s)\n"
3173 msgstr ""
3174 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3175 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3176
3177 msgid "This will be a self-signature.\n"
3178 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3179
3180 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3181 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3182
3183 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3184 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3185
3186 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3187 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3188
3189 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3190 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3191
3192 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3193 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3194
3195 msgid "I have checked this key casually.\n"
3196 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3197
3198 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3199 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3200
3201 msgid "Really sign? (y/N) "
3202 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "signing failed: %s\n"
3206 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3207
3208 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3209 msgstr ""
3210 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3211 "parolã de schimbat.\n"
3212
3213 #, fuzzy, c-format
3214 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3215 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3216 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3217
3218 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3219 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3220
3221 msgid "save and quit"
3222 msgstr "salveazã ºi terminã"
3223
3224 msgid "show key fingerprint"
3225 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid "show the keygrip"
3229 msgstr "Notare semnãturã: "
3230
3231 msgid "list key and user IDs"
3232 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3233
3234 msgid "select user ID N"
3235 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3236
3237 msgid "select subkey N"
3238 msgstr "selecteazã subcheia N"
3239
3240 msgid "check signatures"
3241 msgstr "verificã semnãturi"
3242
3243 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3244 msgstr ""
3245 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3246 "relevante]"
3247
3248 msgid "sign selected user IDs locally"
3249 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3250
3251 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3252 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3253
3254 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3255 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3256
3257 msgid "add a user ID"
3258 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3259
3260 msgid "add a photo ID"
3261 msgstr "adaugã o pozã ID"
3262
3263 msgid "delete selected user IDs"
3264 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3265
3266 msgid "add a subkey"
3267 msgstr "adaugã o subcheie"
3268
3269 msgid "add a key to a smartcard"
3270 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3271
3272 msgid "move a key to a smartcard"
3273 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3274
3275 msgid "move a backup key to a smartcard"
3276 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3277
3278 msgid "delete selected subkeys"
3279 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3280
3281 msgid "add a revocation key"
3282 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3283
3284 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3285 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3286
3287 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3288 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3289
3290 msgid "flag the selected user ID as primary"
3291 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3292
3293 msgid "list preferences (expert)"
3294 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3295
3296 msgid "list preferences (verbose)"
3297 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3298
3299 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3300 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3304 msgstr ""
3305 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3306 "selectate"
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3310 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3311
3312 msgid "change the passphrase"
3313 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3314
3315 msgid "change the ownertrust"
3316 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3317
3318 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3319 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3320
3321 msgid "revoke selected user IDs"
3322 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3323
3324 msgid "revoke key or selected subkeys"
3325 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3326
3327 msgid "enable key"
3328 msgstr "activeazã cheia"
3329
3330 msgid "disable key"
3331 msgstr "deactiveazã cheia"
3332
3333 msgid "show selected photo IDs"
3334 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3335
3336 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Secret key is available.\n"
3343 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3344
3345 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3346 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3347
3348 #, fuzzy
3349 #| msgid ""
3350 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3351 #| "(lsign),\n"
3352 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3353 #| "signatures\n"
3354 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3355 msgid ""
3356 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3357 "(lsign),\n"
3358 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3359 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3360 msgstr ""
3361 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3362 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3363 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3364 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3365
3366 msgid "Key is revoked."
3367 msgstr "Cheia este revocatã."
3368
3369 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3370 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3371
3372 #, fuzzy
3373 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3374 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3375 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3376
3377 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3378 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3379
3380 #, fuzzy, c-format
3381 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3382 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3383 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3387 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3388
3389 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3390 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3397 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3398
3399 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3400 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3401
3402 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3403 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3404
3405 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3406 #. moving the key and not about removing it.
3407 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3408 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3409
3410 msgid "You must select exactly one key.\n"
3411 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3412
3413 msgid "Command expects a filename argument\n"
3414 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3415
3416 #, fuzzy, c-format
3417 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3418 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3419 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3420
3421 #, fuzzy, c-format
3422 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3423 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3424 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3425
3426 msgid "You must select at least one key.\n"
3427 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3428
3429 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3430 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3431
3432 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3433 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3434
3435 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3436 msgstr ""
3437 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3438
3439 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3440 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3441
3442 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3443 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3444
3445 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3446 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3447
3448 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3449 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3450
3451 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3452 msgstr ""
3453 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3454 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3455
3456 msgid "Set preference list to:\n"
3457 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3458
3459 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3460 msgstr ""
3461 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3462 "selectate? (d/N) "
3463
3464 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3465 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3466
3467 msgid "Save changes? (y/N) "
3468 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3469
3470 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3471 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "update failed: %s\n"
3475 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3476
3477 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3478 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3479
3480 #, fuzzy, c-format
3481 #| msgid "invalid fingerprint"
3482 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3483 msgstr "amprentã invalidã"
3484
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3487 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3488
3489 #, fuzzy
3490 #| msgid "No such user ID.\n"
3491 msgid "No matching user IDs."
3492 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3496 msgid "Nothing to sign.\n"
3497 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3498
3499 msgid "Digest: "
3500 msgstr "Rezumat: "
3501
3502 msgid "Features: "
3503 msgstr "Capabilitãþi: "
3504
3505 msgid "Keyserver no-modify"
3506 msgstr "Server de chei no-modify"
3507
3508 msgid "Preferred keyserver: "
3509 msgstr "Server de chei preferat: "
3510
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Notations: "
3513 msgstr "Notaþie:"
3514
3515 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3516 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3520 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3524 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3525
3526 msgid "(sensitive)"
3527 msgstr " (senzitiv)"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "created: %s"
3531 msgstr "creatã: %s"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "revoked: %s"
3535 msgstr "revocatã: %s"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "expired: %s"
3539 msgstr "expiratã: %s"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "expires: %s"
3543 msgstr "expirã: %s"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "usage: %s"
3547 msgstr "folosire: %s"
3548
3549 msgid "card-no: "
3550 msgstr "nr-card: "
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "trust: %s"
3554 msgstr "încredere: %s"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "validity: %s"
3558 msgstr "validitate: %s"
3559
3560 msgid "This key has been disabled"
3561 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3562
3563 msgid ""
3564 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3565 "unless you restart the program.\n"
3566 msgstr ""
3567 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3568 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3569
3570 #
3571 msgid "revoked"
3572 msgstr "revocatã"
3573
3574 msgid "expired"
3575 msgstr "expiratã"
3576
3577 msgid ""
3578 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3579 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3580 msgstr ""
3581 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3582 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3583 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3584
3585 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3586 msgstr ""
3587
3588 #, fuzzy
3589 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3590 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3591 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3592
3593 msgid ""
3594 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3595 "versions\n"
3596 "         of PGP to reject this key.\n"
3597 msgstr ""
3598 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3599 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3600
3601 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3602 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3603
3604 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3605 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3606
3607 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3611 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3612
3613 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3614 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3615
3616 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3617 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3618
3619 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3620 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Deleted %d signature.\n"
3624 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3628 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3629
3630 msgid "Nothing deleted.\n"
3631 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3632
3633 msgid "invalid"
3634 msgstr "invalid(ã)"
3635
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3638 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3639
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3642 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3643
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3646 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3647
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3650 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3654 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3655
3656 msgid ""
3657 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3658 "cause\n"
3659 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3660 msgstr ""
3661 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3662 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3663 "cheia.\n"
3664
3665 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3666 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3667
3668 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3669 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3670
3671 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3672 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3673
3674 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3675 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3676
3677 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3678 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3679
3680 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3681 msgstr ""
3682 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3683 "anulatã!\n"
3684
3685 msgid ""
3686 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3687 msgstr ""
3688 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3689 "desemnat? (d/N) "
3690
3691 #, fuzzy
3692 #| msgid ""
3693 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3694 msgid ""
3695 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3696 "N) "
3697 msgstr ""
3698 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3699 "desemnat? (d/N) "
3700
3701 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3702 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3703
3704 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3705 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3706
3707 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3708 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3712 msgstr ""
3713 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3714 "certified)\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3721 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3725 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3726
3727 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3728 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3729
3730 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3731 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3732
3733 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3734 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3735
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Enter the notation: "
3738 msgstr "Notare semnãturã: "
3739
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Proceed? (y/N) "
3742 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "No user ID with index %d\n"
3746 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "No user ID with hash %s\n"
3750 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3751
3752 #, fuzzy, c-format
3753 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3754 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3755 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "No subkey with index %d\n"
3759 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3763 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3767 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3768
3769 msgid " (non-exportable)"
3770 msgstr " (non-exportabilã)"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "This signature expired on %s.\n"
3774 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3775
3776 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3777 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3778
3779 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3780 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3781
3782 msgid "Not signed by you.\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3787 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3788
3789 msgid " (non-revocable)"
3790 msgstr " (non-revocabilã)"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3794 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3795
3796 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3797 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3798
3799 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3800 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3801
3802 msgid "no secret key\n"
3803 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3807 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3811 msgstr ""
3812 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3816 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3820 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3824 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3828 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3829 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3830
3831 msgid "too many cipher preferences\n"
3832 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3833
3834 msgid "too many digest preferences\n"
3835 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3836
3837 msgid "too many compression preferences\n"
3838 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3839
3840 #, fuzzy, c-format
3841 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3842 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3843 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3844
3845 msgid "writing direct signature\n"
3846 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3847
3848 msgid "writing self signature\n"
3849 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3850
3851 msgid "writing key binding signature\n"
3852 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3856 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3860 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3861
3862 msgid ""
3863 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "Sign"
3867 msgstr "Semneazã"
3868
3869 msgid "Certify"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "Encrypt"
3873 msgstr "Cifreazã"
3874
3875 msgid "Authenticate"
3876 msgstr "Autentificã"
3877
3878 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3879 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3880 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3881 #. functions:
3882 #.
3883 #. s = Toggle signing capability
3884 #. e = Toggle encryption capability
3885 #. a = Toggle authentication capability
3886 #. q = Finish
3887 #.
3888 msgid "SsEeAaQq"
3889 msgstr "SsCcAaTt"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Possible actions for a %s key: "
3893 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3894
3895 msgid "Current allowed actions: "
3896 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3900 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3904 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3908 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "   (%c) Finished\n"
3912 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3913
3914 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3915 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3916
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3919 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3923 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3927 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3931 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3935 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3939 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3943 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3947 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3948
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3951 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3952
3953 #, fuzzy, c-format
3954 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3955 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3956 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3957
3958 #, fuzzy, c-format
3959 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3960 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3961 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3962
3963 #, fuzzy, c-format
3964 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3965 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3966 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3967
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "  (%d) Existing key\n"
3970 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
3971
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Enter the keygrip: "
3974 msgstr "Notare semnãturã: "
3975
3976 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #, fuzzy
3980 msgid "No key with this keygrip\n"
3981 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3985 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3986
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3989 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3993 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3997 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3998
3999 #, fuzzy, c-format
4000 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4001 msgid "rounded to %u bits\n"
4002 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4006 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4007 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
4008
4009 msgid ""
4010 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4011 "         0 = key does not expire\n"
4012 "      <n>  = key expires in n days\n"
4013 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4014 "      <n>m = key expires in n months\n"
4015 "      <n>y = key expires in n years\n"
4016 msgstr ""
4017 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
4018 "         0 = cheia nu expirã\n"
4019 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
4020 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
4021 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
4022 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
4023
4024 msgid ""
4025 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4026 "         0 = signature does not expire\n"
4027 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4028 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4029 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4030 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4031 msgstr ""
4032 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
4033 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
4034 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
4035 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
4036 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
4037 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
4038
4039 msgid "Key is valid for? (0) "
4040 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4044 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
4045
4046 msgid "invalid value\n"
4047 msgstr "valoare invalidã\n"
4048
4049 msgid "Key does not expire at all\n"
4050 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
4051
4052 msgid "Signature does not expire at all\n"
4053 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "Key expires at %s\n"
4057 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Signature expires at %s\n"
4061 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
4062
4063 msgid ""
4064 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4065 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4066 msgstr ""
4067 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
4068 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
4069
4070 msgid "Is this correct? (y/N) "
4071 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4072
4073 msgid ""
4074 "\n"
4075 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4076 "\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4080 #. but you should keep your existing translation.  In case
4081 #. the new string is not translated this old string will
4082 #. be used.
4083 msgid ""
4084 "\n"
4085 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4086 "ID\n"
4087 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4088 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4089 "\n"
4090 msgstr ""
4091 "\n"
4092 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4093 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
4094 "Email\n"
4095 "în aceastã formã:\n"
4096 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4097 "\n"
4098
4099 msgid "Real name: "
4100 msgstr "Nume real: "
4101
4102 msgid "Invalid character in name\n"
4103 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "Name may not start with a digit\n"
4110 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4111
4112 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4113 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4114
4115 msgid "Email address: "
4116 msgstr "Adresã de email: "
4117
4118 msgid "Not a valid email address\n"
4119 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4120
4121 msgid "Comment: "
4122 msgstr "Comentariu: "
4123
4124 msgid "Invalid character in comment\n"
4125 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4126
4127 #, fuzzy, c-format
4128 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4129 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4130 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "You selected this USER-ID:\n"
4135 "    \"%s\"\n"
4136 "\n"
4137 msgstr ""
4138 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4139 "    \"%s\"\n"
4140 "\n"
4141
4142 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4143 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4144
4145 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4146 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4147 #. string which should be translated accordingly and the
4148 #. letter changed to match the one in the answer string.
4149 #.
4150 #. n = Change name
4151 #. c = Change comment
4152 #. e = Change email
4153 #. o = Okay (ready, continue)
4154 #. q = Quit
4155 #.
4156 msgid "NnCcEeOoQq"
4157 msgstr "NnCcEeOoTt"
4158
4159 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4160 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4161
4162 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4163 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4164
4165 #, fuzzy
4166 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4167 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4168 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4169
4170 #, fuzzy
4171 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4172 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4173 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4174
4175 msgid "Please correct the error first\n"
4176 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4177
4178 msgid ""
4179 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4180 "\n"
4181 msgstr ""
4182 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4183 "\n"
4184
4185 #, fuzzy
4186 msgid ""
4187 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4188 "encryption key."
4189 msgstr ""
4190 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4191
4192 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4193 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "%s.\n"
4197 msgstr "%s.\n"
4198
4199 msgid ""
4200 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4201 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4202 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4203 "\n"
4204 msgstr ""
4205 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4206 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4207 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4208
4209 msgid ""
4210 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4211 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4212 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4213 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4214 msgstr ""
4215 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4216 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4217 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4218 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "Key generation failed: %s\n"
4222 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "About to create a key for:\n"
4227 "    \"%s\"\n"
4228 "\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "Continue? (Y/n) "
4232 msgstr ""
4233
4234 #, fuzzy, c-format
4235 #| msgid "key already exists\n"
4236 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4237 msgstr "cheia existã deja\n"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #| msgid "Create anyway? "
4241 msgid "Create anyway? (y/N) "
4242 msgstr "Creaþi oricum? "
4243
4244 #, fuzzy
4245 #| msgid "Create anyway? "
4246 msgid "creating anyway\n"
4247 msgstr "Creaþi oricum? "
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "Key generation canceled.\n"
4254 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4255
4256 #, fuzzy, c-format
4257 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4258 msgid "writing public key to '%s'\n"
4259 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4263 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4264
4265 #, fuzzy, c-format
4266 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4267 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4268 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4269
4270 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4271 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4272
4273 msgid ""
4274 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4275 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4276 msgstr ""
4277 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4278 "doriþi\n"
4279 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4280 "pentru acest scop.\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4285 msgstr ""
4286 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4287 "ceasul)\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4292 msgstr ""
4293 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4294 "ceasul)\n"
4295
4296 #, fuzzy
4297 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4298 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4299 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4300
4301 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4302 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4303
4304 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4305 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4306
4307 msgid "Really create? (y/N) "
4308 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4312 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4313
4314 #, fuzzy, c-format
4315 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4316 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4317 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4318
4319 #, fuzzy, c-format
4320 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4321 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4322 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4323
4324 msgid "never     "
4325 msgstr "niciodatã "
4326
4327 msgid "Critical signature policy: "
4328 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4329
4330 msgid "Signature policy: "
4331 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4332
4333 msgid "Critical preferred keyserver: "
4334 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4335
4336 msgid "Critical signature notation: "
4337 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4338
4339 msgid "Signature notation: "
4340 msgstr "Notare semnãturã: "
4341
4342 #, fuzzy
4343 #| msgid "1 bad signature\n"
4344 msgid "1 good signature\n"
4345 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
4346
4347 #, fuzzy, c-format
4348 #| msgid "%d bad signatures\n"
4349 msgid "%d good signatures\n"
4350 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "Keyring"
4357 msgstr "Inel de chei"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4361 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4362
4363 msgid "Primary key fingerprint:"
4364 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4365
4366 msgid "     Subkey fingerprint:"
4367 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4368
4369 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4370 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4371 msgid " Primary key fingerprint:"
4372 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4373
4374 msgid "      Subkey fingerprint:"
4375 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4376
4377 msgid "      Key fingerprint ="
4378 msgstr "      Amprentã cheie ="
4379
4380 msgid "      Card serial no. ="
4381 msgstr "      Card nr. serie ="
4382
4383 #, fuzzy, c-format
4384 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4385 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4386 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4387
4388 #, fuzzy, c-format
4389 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4390 msgid "caching keyring '%s'\n"
4391 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4395 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4399 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "%s: keyring created\n"
4403 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4404
4405 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4406 msgstr ""
4407
4408 msgid "include revoked keys in search results"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4412 msgstr ""
4413
4414 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4418 msgstr ""
4419
4420 #, fuzzy
4421 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4422 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4423
4424 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "disabled"
4428 msgstr "deactivat(ã)"
4429
4430 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4431 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4435 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4439 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4443 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4447 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4451 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4455 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4456
4457 msgid "key not found on keyserver\n"
4458 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4459
4460 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4461 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4465 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "requesting key %s from %s\n"
4469 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4473 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "sending key %s to %s\n"
4477 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4478
4479 #, fuzzy, c-format
4480 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4481 msgid "requesting key from '%s'\n"
4482 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4483
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4486 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4490 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "%s encrypted session key\n"
4494 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4498 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "public key is %s\n"
4502 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4503
4504 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4505 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4509 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "      \"%s\"\n"
4513 msgstr "      \"%s\"\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4517 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4521 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4525 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4526
4527 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4528 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4532 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4536 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4537
4538 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4539 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4540
4541 msgid "decryption okay\n"
4542 msgstr "decriptare OK\n"
4543
4544 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4545 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "decryption failed: %s\n"
4549 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4550
4551 #, fuzzy
4552 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4553 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4554 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "original file name='%.*s'\n"
4558 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4559
4560 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4564 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4565
4566 #, fuzzy
4567 msgid "no signature found\n"
4568 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "BAD signature from \"%s\""
4572 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "Expired signature from \"%s\""
4576 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "Good signature from \"%s\""
4580 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4581
4582 msgid "signature verification suppressed\n"
4583 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4584
4585 #, fuzzy
4586 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4587 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "Signature made %s\n"
4591 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "               using %s key %s\n"
4595 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4599 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4600
4601 msgid "Key available at: "
4602 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4603
4604 msgid "[uncertain]"
4605 msgstr "[nesigur]"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "                aka \"%s\""
4609 msgstr "                aka \"%s\""
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "Signature expired %s\n"
4613 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "Signature expires %s\n"
4617 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4618
4619 #, fuzzy, c-format
4620 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4621 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4622 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4623
4624 msgid "binary"
4625 msgstr "binar"
4626
4627 msgid "textmode"
4628 msgstr "modtext"
4629
4630 msgid "unknown"
4631 msgstr "necunoscut"
4632
4633 #, fuzzy
4634 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4635 msgid ", key algorithm "
4636 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "Can't check signature: %s\n"
4644 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4645
4646 msgid "not a detached signature\n"
4647 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4648
4649 msgid ""
4650 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4651 msgstr ""
4652 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4656 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4657
4658 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4659 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4660
4661 #, fuzzy, c-format
4662 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4663 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4664 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4668 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4672 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4673
4674 #, fuzzy
4675 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4676 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4680 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4684 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4688 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4689
4690 #, fuzzy, c-format
4691 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4692 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4693 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4697 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4701 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4702
4703 #, c-format
4704 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4705 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4709 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4710
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4713 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4714
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid ""
4717 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4718 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4719
4720 msgid "Uncompressed"
4721 msgstr "Necompresat"
4722
4723 #
4724 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4725 msgid "uncompressed|none"
4726 msgstr "necompresat|niciunul"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4730 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4731
4732 #, fuzzy, c-format
4733 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4734 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4735 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4736
4737 #, fuzzy, c-format
4738 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4739 msgid "unknown option '%s'\n"
4740 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4741
4742 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #, fuzzy, c-format
4746 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4747 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4748 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
4749
4750 #, fuzzy, c-format
4751 #| msgid "File `%s' exists. "
4752 msgid "File '%s' exists. "
4753 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4754
4755 msgid "Overwrite? (y/N) "
4756 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "%s: unknown suffix\n"
4760 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4761
4762 msgid "Enter new filename"
4763 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4764
4765 msgid "writing to stdout\n"
4766 msgstr "scriu la stdout\n"
4767
4768 #, fuzzy, c-format
4769 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4770 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4771 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4772
4773 #, fuzzy, c-format
4774 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4775 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4776 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4777
4778 #, fuzzy, c-format
4779 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4780 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4781 msgstr ""
4782 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4786 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4787
4788 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4789 msgstr ""
4790 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4791 "(insecure)\n"
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4795 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4796
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "problem with the agent: %s\n"
4799 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid " (main key ID %s)"
4803 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4804
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid ""
4807 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4808 "certificate:\n"
4809 "\"%.*s\"\n"
4810 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4811 "created %s%s.\n"
4812 msgstr ""
4813 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4814 "utilizator:\n"
4815 "\"%.*s\"\n"
4816 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4817
4818 msgid "Enter passphrase\n"
4819 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4820
4821 msgid "cancelled by user\n"
4822 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4823
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4827 "user: \"%s\"\n"
4828 msgstr ""
4829 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4830 "utilizator: \"%s\"\n"
4831
4832 #, c-format
4833 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4834 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4838 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4839
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4842 msgstr ""
4843 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4844
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4847 msgstr ""
4848 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4849
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4852 msgstr ""
4853 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4854
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4857 msgstr ""
4858 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4859
4860 #, fuzzy
4861 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4862 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4863 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4864
4865 #, fuzzy
4866 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4867 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4868 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4869
4870 #, fuzzy, c-format
4871 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4872 msgid ""
4873 "%s\n"
4874 "\"%.*s\"\n"
4875 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4876 "created %s%s.\n"
4877 "%s"
4878 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4879
4880 msgid ""
4881 "\n"
4882 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4883 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4884 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4885 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4886 msgstr ""
4887 "\n"
4888 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4889 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4890 "publicã.\n"
4891 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4892 "foarte largã!\n"
4893 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4894
4895 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4896 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4897
4898 #, fuzzy, c-format
4899 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4900 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4901 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4902
4903 #, c-format
4904 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4905 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4906
4907 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4908 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4909
4910 #, fuzzy, c-format
4911 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4912 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4913 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4914
4915 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4916 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4917
4918 msgid "unable to display photo ID!\n"
4919 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4920
4921 msgid "No reason specified"
4922 msgstr "Nici un motiv specificat"
4923
4924 msgid "Key is superseded"
4925 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4926
4927 msgid "Key has been compromised"
4928 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4929
4930 msgid "Key is no longer used"
4931 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4932
4933 msgid "User ID is no longer valid"
4934 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4935
4936 msgid "reason for revocation: "
4937 msgstr "motiv pentru revocare: "
4938
4939 msgid "revocation comment: "
4940 msgstr "comentariu revocare: "
4941
4942 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4943 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4944 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4945 #. match the one in the answer string.
4946 #.
4947 #. i = please show me more information
4948 #. m = back to the main menu
4949 #. s = skip this key
4950 #. q = quit
4951 #.
4952 msgid "iImMqQsS"
4953 msgstr "iImMtTsS"
4954
4955 msgid "No trust value assigned to:\n"
4956 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4957
4958 #, c-format
4959 msgid "  aka \"%s\"\n"
4960 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4961
4962 msgid ""
4963 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4964 msgstr ""
4965 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4966 "numit?\n"
4967
4968 #, c-format
4969 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4970 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4974 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4978 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
4979
4980 msgid "  m = back to the main menu\n"
4981 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
4982
4983 msgid "  s = skip this key\n"
4984 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
4985
4986 msgid "  q = quit\n"
4987 msgstr "  t = terminã\n"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4992 "\n"
4993 msgstr ""
4994 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4995 "\n"
4996
4997 msgid "Your decision? "
4998 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4999
5000 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5001 msgstr ""
5002 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
5003
5004 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5005 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5009 msgstr ""
5010 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5011 "utilizatorului numit\n"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5015 msgstr ""
5016 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5017 "utilizatorului numit\n"
5018
5019 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5020 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
5021
5022 msgid "This key belongs to us\n"
5023 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
5024
5025 msgid ""
5026 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5027 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5028 "you may answer the next question with yes.\n"
5029 msgstr ""
5030 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
5031 "utilizator.  Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
5032 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
5033
5034 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5035 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
5036
5037 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5038 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
5039
5040 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5041 msgstr ""
5042 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
5043 "prezentã)\n"
5044
5045 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5046 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
5047
5048 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5049 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5050
5051 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5052 msgstr "         Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
5053
5054 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5055 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5056
5057 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5058 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #, c-format
5065 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 msgid "Note: This key has expired!\n"
5075 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
5076
5077 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5078 msgstr ""
5079 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
5080
5081 msgid ""
5082 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5083 msgstr ""
5084 "         Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5085
5086 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5087 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
5088
5089 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5090 msgstr "         Semnãtura este probabil un FALS.\n"
5091
5092 msgid ""
5093 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5094 msgstr ""
5095 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
5096 "încredere!\n"
5097
5098 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5099 msgstr "         Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5100
5101 #, c-format
5102 msgid "%s: skipped: %s\n"
5103 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5107 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5111 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
5112
5113 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5114 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
5115
5116 msgid "Current recipients:\n"
5117 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5118
5119 msgid ""
5120 "\n"
5121 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5122 msgstr ""
5123 "\n"
5124 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
5125
5126 msgid "No such user ID.\n"
5127 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5128
5129 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5130 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5131
5132 msgid "Public key is disabled.\n"
5133 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5134
5135 msgid "skipped: public key already set\n"
5136 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5140 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5141
5142 msgid "no valid addressees\n"
5143 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5144
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5147 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5148
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5151 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5152
5153 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5154 msgstr ""
5155 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5156
5157 #, fuzzy, c-format
5158 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5159 msgid "error creating '%s': %s\n"
5160 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
5161
5162 msgid "Detached signature.\n"
5163 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5164
5165 msgid "Please enter name of data file: "
5166 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5167
5168 msgid "reading stdin ...\n"
5169 msgstr "citesc stdin ...\n"
5170
5171 msgid "no signed data\n"
5172 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5173
5174 #, fuzzy, c-format
5175 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5176 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5177 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5178
5179 #, fuzzy, c-format
5180 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5181 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5185 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5186
5187 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5188 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5189
5190 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5191 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5195 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5199 msgstr ""
5200 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5201 "destinatarului\n"
5202
5203 #, fuzzy, c-format
5204 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5205 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5206 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5207
5208 #, fuzzy
5209 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5210 msgid "Note: key has been revoked"
5211 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "build_packet failed: %s\n"
5215 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "key %s has no user IDs\n"
5219 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5220
5221 msgid "To be revoked by:\n"
5222 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5223
5224 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5225 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5226
5227 #, fuzzy
5228 #| msgid "Secret key is available.\n"
5229 msgid "Secret key is not available.\n"
5230 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
5231
5232 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5233 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5234
5235 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5236 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5240 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5241
5242 msgid "Revocation certificate created.\n"
5243 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5244
5245 #, c-format
5246 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5247 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5248
5249 #, fuzzy
5250 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5251 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5252 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5253
5254 msgid ""
5255 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5256 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5257 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5258 "a reason for the revocation."
5259 msgstr ""
5260
5261 msgid ""
5262 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5263 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5264 "before making use of this revocation certificate."
5265 msgstr ""
5266
5267 #, fuzzy, c-format
5268 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5269 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5270 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
5271
5272 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5273 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5274 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5275 #, c-format
5276 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5277 msgstr ""
5278
5279 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5280 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5281
5282 msgid ""
5283 "Revocation certificate created.\n"
5284 "\n"
5285 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5286 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5287 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5288 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5289 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5290 msgstr ""
5291 "Certificat de revocare creat.\n"
5292 "\n"
5293 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5294 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5295 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5296 "caz cã mediumul este deteriorat.  Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5297 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5298
5299 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5300 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5301
5302 msgid "Cancel"
5303 msgstr "Renunþã"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5307 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5308
5309 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5310 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5314 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5315
5316 msgid "(No description given)\n"
5317 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5318
5319 msgid "Is this okay? (y/N) "
5320 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5321
5322 msgid "weak key created - retrying\n"
5323 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5327 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5331 msgstr ""
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5335 msgstr ""
5336
5337 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5338 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5342 msgstr ""
5343 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5344 "certified)\n"
5345
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "please see %s for more information\n"
5348 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5352 msgstr ""
5353 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5354 "(invalid cross-certification)\n"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5358 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5362 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5367 msgstr ""
5368 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5369 "ceasul)\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5374 msgstr ""
5375 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5376 "ceasul)\n"
5377
5378 #, fuzzy, c-format
5379 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5380 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5381 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5382
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5385 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5389 msgstr ""
5390 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5391 "necunoscut\n"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5395 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5399 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5403 msgstr ""
5404 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5409 msgstr ""
5410 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5411 "neexpandat.\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5416 "unexpanded.\n"
5417 msgstr ""
5418 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5419 "folosesc neexpandat.\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5423 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5428 msgstr ""
5429 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5430 "destinatarului\n"
5431
5432 msgid "signing:"
5433 msgstr "semnare:"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "%s encryption will be used\n"
5437 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5438
5439 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5440 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5444 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5445
5446 msgid "skipped: secret key already present\n"
5447 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5448
5449 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5450 msgstr ""
5451 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5452 "semnãturi!"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5456 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5457
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5461 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5462 msgstr ""
5463 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5464 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5465
5466 #, fuzzy, c-format
5467 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5468 msgid "error in '%s': %s\n"
5469 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5470
5471 msgid "line too long"
5472 msgstr "linie prea lungã"
5473
5474 msgid "colon missing"
5475 msgstr "caracter : lipsã"
5476
5477 msgid "invalid fingerprint"
5478 msgstr "amprentã invalidã"
5479
5480 msgid "ownertrust value missing"
5481 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5482
5483 #, fuzzy, c-format
5484 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5485 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5486 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5487
5488 #, fuzzy, c-format
5489 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5490 msgid "read error in '%s': %s\n"
5491 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5495 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5496
5497 #, fuzzy, c-format
5498 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5499 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5500 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5501
5502 #, fuzzy, c-format
5503 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5504 msgid "can't lock '%s'\n"
5505 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5509 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5513 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5514
5515 msgid "trustdb transaction too large\n"
5516 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5517
5518 #, fuzzy, c-format
5519 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5520 msgid "can't access '%s': %s\n"
5521 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5525 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5529 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5533 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "%s: trustdb created\n"
5537 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5541 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5542 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5546 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5550 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5554 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5555
5556 #, c-format
5557 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5558 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5562 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5566 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5570 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5574 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5578 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5582 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5586 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5590 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5594 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5598 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5599
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5602 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5606 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "input line longer than %d characters\n"
5610 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5611
5612 #, fuzzy, c-format
5613 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5614 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5615 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5619 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5623 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5627 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5631 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5635 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5639 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5640
5641 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5642 msgstr ""
5643
5644 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5649 msgstr ""
5650 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "using %s trust model\n"
5654 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5655
5656 msgid "no need for a trustdb check\n"
5657 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5661 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5662
5663 #, fuzzy, c-format
5664 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5665 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5666 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5667
5668 #, fuzzy, c-format
5669 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5670 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5671 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "public key %s not found: %s\n"
5675 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5676
5677 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5678 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5679
5680 msgid "checking the trustdb\n"
5681 msgstr "verific trustdb\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5685 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5686
5687 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5688 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5692 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5696 msgstr ""
5697 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5702 msgstr ""
5703 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5707 msgstr ""
5708 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5709
5710 msgid "undefined"
5711 msgstr "nedefinitã"
5712
5713 msgid "never"
5714 msgstr "niciodatã"
5715
5716 msgid "marginal"
5717 msgstr "marginal"
5718
5719 msgid "full"
5720 msgstr "deplinã"
5721
5722 msgid "ultimate"
5723 msgstr "supremã"
5724
5725 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5726 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5727 #. make attractive information listings where columns line up
5728 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5729 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5730 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5731 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5732 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5733 #, fuzzy
5734 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5735 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5736 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5737
5738 msgid "[ revoked]"
5739 msgstr "[revocatã]"
5740
5741 msgid "[ expired]"
5742 msgstr "[expiratã] "
5743
5744 msgid "[ unknown]"
5745 msgstr "[necunoscutã]"
5746
5747 msgid "[  undef ]"
5748 msgstr "[  nedef ]"
5749
5750 msgid "[marginal]"
5751 msgstr "[marginal]"
5752
5753 msgid "[  full  ]"
5754 msgstr "[ deplinã]"
5755
5756 msgid "[ultimate]"
5757 msgstr "[ supremã]"
5758
5759 msgid ""
5760 "the signature could not be verified.\n"
5761 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5762 "should be the first file given on the command line.\n"
5763 msgstr ""
5764 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
5765 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
5766 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5770 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
5771
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5774 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
5775
5776 msgid "set debugging flags"
5777 msgstr ""
5778
5779 msgid "enable full debugging"
5780 msgstr ""
5781
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5784 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5785
5786 #, fuzzy
5787 msgid ""
5788 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5789 "List, export, import Keybox data\n"
5790 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5794 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5795
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5798 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
5799
5800 #, c-format
5801 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5802 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
5803
5804 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5805 msgstr ""
5806
5807 #, fuzzy
5808 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5809 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5810
5811 #, fuzzy
5812 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5813 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5814
5815 #, fuzzy
5816 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5817 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5818
5819 #, fuzzy
5820 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5821 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5822
5823 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5824 msgstr ""
5825
5826 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5827 msgstr ""
5828
5829 msgid ""
5830 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5831 "qualified signatures."
5832 msgstr ""
5833
5834 msgid ""
5835 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5836 "qualified signatures."
5837 msgstr ""
5838
5839 #, c-format
5840 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5841 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5842
5843 #, c-format
5844 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5845 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
5846
5847 #, c-format
5848 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5849 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
5850
5851 #, c-format
5852 msgid "reading public key failed: %s\n"
5853 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5854
5855 msgid "response does not contain the public key data\n"
5856 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
5857
5858 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5859 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
5860
5861 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5862 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5866 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5867 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "using default PIN as %s\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5879 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5880
5881 #, fuzzy
5882 msgid "||Please enter the PIN"
5883 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5887 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5891 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
5892
5893 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5894 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
5895
5896 msgid "card is permanently locked!\n"
5897 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
5898
5899 #, c-format
5900 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5901 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
5902
5903 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5904 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5907 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5908
5909 #, fuzzy
5910 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5911 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5912
5913 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5914 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
5915
5916 #, fuzzy
5917 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5918 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5919
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5922 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5923
5924 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5925 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5926 #. to get some infos on the string.
5927 msgid "|RN|New Reset Code"
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid "|AN|New Admin PIN"
5931 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
5932
5933 msgid "|N|New PIN"
5934 msgstr "|N|PIN Nou"
5935
5936 #, fuzzy
5937 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5938 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5939
5940 #, fuzzy
5941 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5942 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5943
5944 msgid "error reading application data\n"
5945 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
5946
5947 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5948 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
5949
5950 msgid "key already exists\n"
5951 msgstr "cheia existã deja\n"
5952
5953 msgid "existing key will be replaced\n"
5954 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
5955
5956 msgid "generating new key\n"
5957 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5958
5959 #, fuzzy
5960 msgid "writing new key\n"
5961 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5962
5963 msgid "creation timestamp missing\n"
5964 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5968 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "failed to store the key: %s\n"
5972 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #| msgid "unsupported URI"
5976 msgid "unsupported curve\n"
5977 msgstr "URI nesuportat"
5978
5979 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5980 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
5981
5982 msgid "generating key failed\n"
5983 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5987 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
5988
5989 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5990 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
5991
5992 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5993 msgstr ""
5994
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5997 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6001 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6002
6003 msgid ""
6004 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6005 msgstr ""
6006 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
6007
6008 #, c-format
6009 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6010 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6011
6012 #, fuzzy
6013 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6014 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6015
6016 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6017 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6018 #. to get some infos on the string.
6019 #, fuzzy
6020 msgid "|N|Initial New PIN"
6021 msgstr "|N|PIN Nou"
6022
6023 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6024 msgstr ""
6025
6026 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6027 msgstr ""
6028
6029 #, fuzzy
6030 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6031 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6032
6033 msgid "|N|connect to reader at port N"
6034 msgstr ""
6035
6036 #, fuzzy
6037 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6038 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6039
6040 #, fuzzy
6041 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6042 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6043
6044 #, fuzzy
6045 msgid "do not use the internal CCID driver"
6046 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6047
6048 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6049 msgstr ""
6050
6051 msgid "do not use a reader's pinpad"
6052 msgstr ""
6053
6054 #, fuzzy
6055 msgid "deny the use of admin card commands"
6056 msgstr "aratã comenzi administrare"
6057
6058 msgid "use variable length input for pinpad"
6059 msgstr ""
6060
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6063 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6064
6065 msgid ""
6066 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6067 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6071 msgstr ""
6072
6073 #, c-format
6074 msgid "handler for fd %d started\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 #, c-format
6078 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6079 msgstr ""
6080
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6083 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
6084
6085 #, fuzzy
6086 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6087 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
6088
6089 #, c-format
6090 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6091 msgstr ""
6092
6093 msgid "chain"
6094 msgstr ""
6095
6096 #, fuzzy
6097 msgid "shell"
6098 msgstr "ajutor"
6099
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6102 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6103
6104 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6105 msgstr ""
6106
6107 msgid "critical marked policy without configured policies"
6108 msgstr ""
6109
6110 #, fuzzy, c-format
6111 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6112 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6113
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6116 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6117
6118 #, fuzzy
6119 msgid "certificate policy not allowed"
6120 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6121
6122 msgid "looking up issuer at external location\n"
6123 msgstr ""
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6127 msgstr ""
6128
6129 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6130 msgstr ""
6131
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6134 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6135
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6138 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6139
6140 #, fuzzy
6141 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6142 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6143
6144 #, fuzzy
6145 msgid "certificate has been revoked"
6146 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
6147
6148 msgid "the status of the certificate is unknown"
6149 msgstr ""
6150
6151 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "checking the CRL failed: %s"
6156 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6157
6158 #, c-format
6159 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6160 msgstr ""
6161
6162 msgid "certificate not yet valid"
6163 msgstr ""
6164
6165 #, fuzzy
6166 msgid "root certificate not yet valid"
6167 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6168
6169 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6170 msgstr ""
6171
6172 #, fuzzy
6173 msgid "certificate has expired"
6174 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6175
6176 #, fuzzy
6177 msgid "root certificate has expired"
6178 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6179
6180 #, fuzzy
6181 msgid "intermediate certificate has expired"
6182 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6186 msgstr ""
6187
6188 #, fuzzy
6189 msgid "certificate with invalid validity"
6190 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6191
6192 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6193 msgstr ""
6194
6195 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6196 msgstr ""
6197
6198 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6199 msgstr ""
6200
6201 #, fuzzy
6202 msgid "  (  signature created at "
6203 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6204
6205 #, fuzzy
6206 msgid "  (certificate created at "
6207 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6208
6209 #, fuzzy
6210 msgid "  (certificate valid from "
6211 msgstr "certificat incorect"
6212
6213 #, fuzzy
6214 msgid "  (     issuer valid from "
6215 msgstr "      Card nr. serie ="
6216
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "fingerprint=%s\n"
6219 msgstr "Amprenta CA: "
6220
6221 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6225 msgstr ""
6226
6227 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6228 msgstr ""
6229
6230 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6231 msgstr ""
6232
6233 #, fuzzy
6234 msgid "no issuer found in certificate"
6235 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6236
6237 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6238 msgstr ""
6239
6240 msgid "root certificate is not marked trusted"
6241 msgstr ""
6242
6243 #, fuzzy, c-format
6244 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6245 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6246
6247 msgid "certificate chain too long\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 msgid "issuer certificate not found"
6251 msgstr ""
6252
6253 #, fuzzy
6254 msgid "certificate has a BAD signature"
6255 msgstr "verificã o semnãturã"
6256
6257 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6258 msgstr ""
6259
6260 #, c-format
6261 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6262 msgstr ""
6263
6264 #, fuzzy
6265 msgid "certificate is good\n"
6266 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6267
6268 #, fuzzy
6269 msgid "intermediate certificate is good\n"
6270 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6271
6272 #, fuzzy
6273 msgid "root certificate is good\n"
6274 msgstr "certificat incorect"
6275
6276 msgid "switching to chain model"
6277 msgstr ""
6278
6279 #, c-format
6280 msgid "validation model used: %s"
6281 msgstr ""
6282
6283 #, c-format
6284 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6285 msgstr ""
6286
6287 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #, fuzzy
6291 msgid "none"
6292 msgstr "nu"
6293
6294 #, fuzzy
6295 msgid "[Error - invalid encoding]"
6296 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6297
6298 msgid "[Error - out of core]"
6299 msgstr ""
6300
6301 msgid "[Error - No name]"
6302 msgstr ""
6303
6304 #, fuzzy
6305 msgid "[Error - invalid DN]"
6306 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6307
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid ""
6310 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6311 "certificate:\n"
6312 "\"%s\"\n"
6313 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6314 "created %s, expires %s.\n"
6315 msgstr ""
6316 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6317 "utilizator:\n"
6318 "\"%.*s\"\n"
6319 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6320
6321 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6322 msgstr ""
6323
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6326 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6327
6328 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6329 msgstr ""
6330
6331 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6341 msgstr ""
6342
6343 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #, fuzzy, c-format
6347 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6348 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "line %d: no subject name given\n"
6356 msgstr ""
6357
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6360 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6361
6362 #, fuzzy, c-format
6363 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6364 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6365
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6368 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6369
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6372 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6373
6374 #, c-format
6375 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6376 msgstr ""
6377
6378 #, c-format
6379 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #, fuzzy, c-format
6383 msgid "line %d: invalid date given\n"
6384 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6385
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6388 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6389
6390 #, fuzzy, c-format
6391 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6392 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6393
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6396 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6397
6398 #, fuzzy, c-format
6399 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6400 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6401 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6402
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6405 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6406
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6409 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6410
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6413 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6414
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6417 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6418
6419 msgid ""
6420 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6421 "you just created once more.\n"
6422 msgstr ""
6423
6424 #, fuzzy, c-format
6425 msgid "   (%d) RSA\n"
6426 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6427
6428 #, fuzzy, c-format
6429 msgid "   (%d) Existing key\n"
6430 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6431
6432 #, c-format
6433 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #, fuzzy, c-format
6437 msgid "error reading the card: %s\n"
6438 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6439
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6442 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6443
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Available keys:\n"
6446 msgstr "deactiveazã cheia"
6447
6448 #, fuzzy, c-format
6449 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6450 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6451
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6454 msgstr "   (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6455
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "   (%d) sign\n"
6458 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6459
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "   (%d) encrypt\n"
6462 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6463
6464 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6465 msgstr ""
6466
6467 #, fuzzy
6468 msgid "No subject name given\n"
6469 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6470
6471 #, fuzzy, c-format
6472 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6473 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6474
6475 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6476 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6477 #. adjust it do the length of your translation.  The
6478 #. second string is merely passed to atoi so you can
6479 #. drop everything after the number.
6480 #, fuzzy, c-format
6481 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6482 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6483
6484 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6485 msgstr ""
6486
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Enter email addresses"
6489 msgstr "Adresã de email: "
6490
6491 #, fuzzy
6492 msgid " (end with an empty line):\n"
6493 msgstr ""
6494 "\n"
6495 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
6496
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Enter DNS names"
6499 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6500
6501 #, fuzzy
6502 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6503 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6504
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Enter URIs"
6507 msgstr "Introduceþi PIN: "
6508
6509 #, fuzzy
6510 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6511 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6512 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6513
6514 msgid "These parameters are used:\n"
6515 msgstr ""
6516
6517 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6518 msgstr ""
6519
6520 #, fuzzy
6521 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6522 msgid "Now creating certificate request.  "
6523 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6524
6525 msgid "This may take a while ...\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 msgid "Ready.\n"
6529 msgstr ""
6530
6531 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 msgid "resource problem: out of core\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6538 msgstr ""
6539
6540 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6541 msgstr ""
6542
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6545 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6546
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "error locking keybox: %s\n"
6549 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6550
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6553 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6554
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6557 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6558
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6561 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6562
6563 #, fuzzy
6564 msgid "no valid recipients given\n"
6565 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6566
6567 #, fuzzy
6568 msgid "list external keys"
6569 msgstr "enumerã chei secrete"
6570
6571 #, fuzzy
6572 msgid "list certificate chain"
6573 msgstr "certificat incorect"
6574
6575 #, fuzzy
6576 msgid "import certificates"
6577 msgstr "certificat incorect"
6578
6579 #, fuzzy
6580 msgid "export certificates"
6581 msgstr "certificat incorect"
6582
6583 #, fuzzy
6584 msgid "register a smartcard"
6585 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6586
6587 msgid "pass a command to the dirmngr"
6588 msgstr ""
6589
6590 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6591 msgstr ""
6592
6593 #, fuzzy
6594 msgid "create base-64 encoded output"
6595 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6596
6597 msgid "assume input is in PEM format"
6598 msgstr ""
6599
6600 msgid "assume input is in base-64 format"
6601 msgstr ""
6602
6603 msgid "assume input is in binary format"
6604 msgstr ""
6605
6606 msgid "never consult a CRL"
6607 msgstr ""
6608
6609 msgid "check validity using OCSP"
6610 msgstr ""
6611
6612 msgid "|N|number of certificates to include"
6613 msgstr ""
6614
6615 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6616 msgstr ""
6617
6618 msgid "do not check certificate policies"
6619 msgstr ""
6620
6621 msgid "fetch missing issuer certificates"
6622 msgstr ""
6623
6624 msgid "don't use the terminal at all"
6625 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6626
6627 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6628 msgstr ""
6629
6630 #, fuzzy
6631 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6632 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6633
6634 msgid "batch mode: never ask"
6635 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6636
6637 msgid "assume yes on most questions"
6638 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6639
6640 msgid "assume no on most questions"
6641 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6642
6643 #, fuzzy
6644 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6645 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6646
6647 #, fuzzy
6648 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6649 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6650
6651 #, fuzzy
6652 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6653 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6654
6655 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6656 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6657
6658 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6659 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6663 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6664 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6665
6666 #, fuzzy
6667 msgid ""
6668 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6669 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6670 "Default operation depends on the input data\n"
6671 msgstr ""
6672 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6673 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6674 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6675
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6678 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6679
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6682 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6683
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6686 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6690 msgstr ""
6691
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6694 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
6695
6696 #
6697 #, fuzzy
6698 msgid "could not parse keyserver\n"
6699 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6700
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6703 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6704
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6707 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6708
6709 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "total number processed: %lu\n"
6714 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6715
6716 #, fuzzy
6717 msgid "error storing certificate\n"
6718 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6719
6720 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6721 msgstr ""
6722
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6725 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6726
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "error importing certificate: %s\n"
6729 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6730
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "error reading input: %s\n"
6733 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6734
6735 #, fuzzy
6736 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6737 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6741 msgstr ""
6742
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6745 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6746
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "error storing certificate: %s\n"
6749 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6750
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6753 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
6754
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "error storing flags: %s\n"
6757 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6758
6759 msgid "Error - "
6760 msgstr ""
6761
6762 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6763 msgstr ""
6764
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6767 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6768
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6771 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6772
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6776 "\"%s\"\n"
6777 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6778 "signature.\n"
6779 "\n"
6780 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6781 msgstr ""
6782
6783 msgid ""
6784 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6785 "signatures.\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6791 "\"%s\"\n"
6792 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6793 msgstr ""
6794
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6797 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6801 msgstr ""
6802
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6805 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6806
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Signature made "
6809 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
6810
6811 msgid "[date not given]"
6812 msgstr ""
6813
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6816 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6817
6818 msgid ""
6819 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6820 msgstr ""
6821
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Good signature from"
6824 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
6825
6826 #, fuzzy
6827 msgid "                aka"
6828 msgstr "                aka \"%s\""
6829
6830 #, fuzzy
6831 msgid "This is a qualified signature\n"
6832 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
6833
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6836 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6837
6838 #, c-format
6839 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6840 msgstr ""
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6844 msgstr ""
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6848 msgstr ""
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6852 msgstr ""
6853
6854 #, fuzzy, c-format
6855 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6856 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6857 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6858
6859 #, fuzzy, c-format
6860 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6861 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6862 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6863
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6866 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6867
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6870 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6871
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6874 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6875
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6878 msgstr "Amprenta CA: "
6879
6880 msgid "   issuer ="
6881 msgstr ""
6882
6883 msgid "  subject ="
6884 msgstr ""
6885
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6888 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6889
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6892 msgstr "certificat incorect"
6893
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6896 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6897
6898 #, fuzzy
6899 msgid "certificate already cached\n"
6900 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6901
6902 #, fuzzy
6903 msgid "certificate cached\n"
6904 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6905
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "error caching certificate: %s\n"
6908 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6909
6910 #, fuzzy, c-format
6911 #| msgid "invalid fingerprint"
6912 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6913 msgstr "amprentã invalidã"
6914
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6917 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6918
6919 #, fuzzy, c-format
6920 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6921 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6922
6923 #, fuzzy
6924 msgid "no issuer found in certificate\n"
6925 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6926
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6929 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6930
6931 #, fuzzy, c-format
6932 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6933 msgid "creating directory '%s'\n"
6934 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6935
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6938 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6939
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6942 msgstr "eroare linia de trailer\n"
6943
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6946 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6947
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "removing cache file '%s'\n"
6950 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6951
6952 #, fuzzy, c-format
6953 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6954 msgid "not removing file '%s'\n"
6955 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
6956
6957 #, fuzzy, c-format
6958 msgid "error closing cache file: %s\n"
6959 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6960
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6963 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6964
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6967 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
6968
6969 #, fuzzy, c-format
6970 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6971 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6972 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
6973
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6976 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6977
6978 #, fuzzy, c-format
6979 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6980 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6981 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
6982
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6985 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6986
6987 #, c-format
6988 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6995 msgstr ""
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6999 msgstr ""
7000
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7003 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7004
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7007 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7008
7009 #, c-format
7010 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7011 msgstr ""
7012
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7015 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7016
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7019 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7020
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7023 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7024
7025 #, fuzzy, c-format
7026 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7027 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7028 msgstr ""
7029 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7030 "folositã\n"
7031
7032 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7033 msgstr ""
7034
7035 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7036 msgstr ""
7037
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7040 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7041
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "error closing '%s': %s\n"
7044 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7045
7046 #, fuzzy, c-format
7047 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7048 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7049 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7050
7051 #, fuzzy, c-format
7052 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7053 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7054 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7055
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7058 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7059
7060 #, fuzzy, c-format
7061 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7062 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7063 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7064
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7067 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7068
7069 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7070 msgstr ""
7071
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "opening cache file '%s'\n"
7074 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7075
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7078 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7079
7080 #, c-format
7081 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7082 msgstr ""
7083
7084 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7085 msgstr ""
7086
7087 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7088 msgstr ""
7089
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7092 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7093
7094 #, fuzzy, c-format
7095 #| msgid "No help available for `%s'"
7096 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7097 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7101 msgstr ""
7102
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7106 "required\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 #, c-format
7110 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7111 msgstr ""
7112
7113 #, c-format
7114 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7115 msgstr ""
7116
7117 #, c-format
7118 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7119 msgstr ""
7120
7121 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7122 msgstr ""
7123
7124 #, fuzzy, c-format
7125 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7126 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7127 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
7128
7129 #, c-format
7130 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7131 msgstr ""
7132
7133 #, c-format
7134 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7135 msgstr ""
7136
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7139 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7140
7141 #, fuzzy, c-format
7142 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7143 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7144 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7145
7146 #, c-format
7147 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7148 msgstr ""
7149
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "invalid response from agent\n"
7152 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7153 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7154
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7157 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7158
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7161 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7162
7163 #, fuzzy, c-format
7164 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7165 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7166 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
7167
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7170 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7171
7172 #, c-format
7173 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7174 msgstr ""
7175
7176 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7177 msgstr ""
7178
7179 #, fuzzy, c-format
7180 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7181 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7182 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7183
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7186 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7187
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7190 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7191
7192 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7193 msgstr ""
7194
7195 #, fuzzy, c-format
7196 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7197 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7198 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
7199
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7202 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7203
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7206 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7207
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7210 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7211
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7214 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7215
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7218 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7219
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7222 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7223
7224 #, fuzzy, c-format
7225 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7226 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7227 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7228
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7231 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7232
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7235 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7239 msgstr ""
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7243 msgstr ""
7244
7245 #, c-format
7246 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7247 msgstr ""
7248
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7251 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7252
7253 #, fuzzy, c-format
7254 msgid "creating cache file '%s'\n"
7255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7256
7257 #, fuzzy, c-format
7258 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7259 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7260 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7261
7262 msgid ""
7263 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7264 "program start\n"
7265 msgstr ""
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7269 msgstr ""
7270
7271 msgid ""
7272 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7273 "update!\n"
7274 msgstr ""
7275
7276 msgid ""
7277 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7278 msgstr ""
7279
7280 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7281 msgstr ""
7282
7283 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7284 msgstr ""
7285
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7288 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7289 msgstr ""
7290 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7291 "folositã\n"
7292
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7295 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7296
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7299 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7300
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7303 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7304
7305 msgid "End CRL dump\n"
7306 msgstr ""
7307
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7310 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7311
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7314 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7315
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7318 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7319
7320 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7321 msgstr ""
7322
7323 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7324 msgstr ""
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7328 msgstr ""
7329
7330 #, fuzzy, c-format
7331 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7332 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7333 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7337 msgstr ""
7338
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7341 msgid "too many redirections\n"
7342 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7343
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7346 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7347
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7350 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7351
7352 #, fuzzy
7353 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7354 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7355
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7358 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7359
7360 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7361 msgstr ""
7362
7363 msgid "check whether a dirmngr is running"
7364 msgstr ""
7365
7366 #, fuzzy
7367 msgid "add a certificate to the cache"
7368 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7369
7370 #, fuzzy
7371 msgid "validate a certificate"
7372 msgstr "certificat incorect"
7373
7374 #, fuzzy
7375 msgid "lookup a certificate"
7376 msgstr "certificat incorect"
7377
7378 #, fuzzy
7379 msgid "lookup only locally stored certificates"
7380 msgstr "certificat incorect"
7381
7382 msgid "expect an URL for --lookup"
7383 msgstr ""
7384
7385 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7386 msgstr ""
7387
7388 msgid "special mode for use by Squid"
7389 msgstr ""
7390
7391 #, fuzzy
7392 msgid "expect certificates in PEM format"
7393 msgstr "certificat incorect"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7397 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7398 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7399
7400 #, fuzzy
7401 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7402 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7403 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7404
7405 msgid ""
7406 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7407 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7408 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7409 "not valid and other error codes for general failures\n"
7410 msgstr ""
7411
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7414 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7418 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7419
7420 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7421 msgstr ""
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7425 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7426 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7427
7428 #, fuzzy, c-format
7429 #| msgid "update failed: %s\n"
7430 msgid "lookup failed: %s\n"
7431 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7432
7433 #, fuzzy, c-format
7434 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7435 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7436 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7437
7438 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7439 msgstr ""
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7443 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7444
7445 #, fuzzy
7446 msgid "certificate is valid\n"
7447 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7448
7449 #, fuzzy
7450 msgid "certificate has been revoked\n"
7451 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7452
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "certificate check failed: %s\n"
7455 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7456
7457 #, fuzzy, c-format
7458 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7459 msgid "got status: '%s'\n"
7460 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7461
7462 #, fuzzy, c-format
7463 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7464 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7465 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7466
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7469 msgstr ""
7470 "\n"
7471 "Algoritmuri suportate:\n"
7472
7473 msgid "absolute file name expected\n"
7474 msgstr ""
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "looking up '%s'\n"
7478 msgstr ""
7479
7480 msgid "run as windows service (background)"
7481 msgstr ""
7482
7483 msgid "list the contents of the CRL cache"
7484 msgstr ""
7485
7486 #, fuzzy
7487 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7488 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7489
7490 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7491 msgstr ""
7492
7493 msgid "shutdown the dirmngr"
7494 msgstr ""
7495
7496 msgid "flush the cache"
7497 msgstr ""
7498
7499 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7500 msgstr ""
7501
7502 #, fuzzy
7503 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7504 msgid "run without asking a user"
7505 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
7506
7507 msgid "force loading of outdated CRLs"
7508 msgstr ""
7509
7510 msgid "allow sending OCSP requests"
7511 msgstr ""
7512
7513 msgid "inhibit the use of HTTP"
7514 msgstr ""
7515
7516 msgid "inhibit the use of LDAP"
7517 msgstr ""
7518
7519 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7520 msgstr ""
7521
7522 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7523 msgstr ""
7524
7525 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7526 msgstr ""
7527
7528 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7529 msgstr ""
7530
7531 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7532 msgstr ""
7533
7534 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7535 msgstr ""
7536
7537 #, fuzzy
7538 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7539 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7540
7541 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7542 msgstr ""
7543
7544 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7545 msgstr ""
7546
7547 #
7548 #, fuzzy
7549 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7550 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7551
7552 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7553 msgstr ""
7554
7555 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7556 msgstr ""
7557
7558 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7559 msgstr ""
7560
7561 msgid "route all network traffic via Tor"
7562 msgstr ""
7563
7564 #, fuzzy
7565 #| msgid ""
7566 #| "@\n"
7567 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7568 msgid ""
7569 "@\n"
7570 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7571 "options)\n"
7572 msgstr ""
7573 "@\n"
7574 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7575
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7578 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7579
7580 msgid ""
7581 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7582 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 #, c-format
7586 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #, fuzzy, c-format
7590 msgid "usage: %s [options] "
7591 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7592
7593 #, fuzzy
7594 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7595 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7596 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7597
7598 #, fuzzy, c-format
7599 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7600 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7601 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7602
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7605 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7606
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7609 msgstr "linie prea lungã"
7610
7611 #, fuzzy, c-format
7612 #| msgid "invalid fingerprint"
7613 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7614 msgstr "amprentã invalidã"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7618 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7619 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7623 msgstr ""
7624
7625 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7626 msgstr ""
7627
7628 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7629 msgstr ""
7630
7631 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7632 msgstr ""
7633
7634 #, c-format
7635 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7636 msgstr ""
7637
7638 #, fuzzy
7639 #| msgid "not forced"
7640 msgid "shutdown forced\n"
7641 msgstr "neforþat(ã)"
7642
7643 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 #, c-format
7647 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 msgid "return all values in a record oriented format"
7651 msgstr ""
7652
7653 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7654 msgstr ""
7655
7656 #, fuzzy
7657 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7658 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7659 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
7660
7661 msgid "|N|connect to port N"
7662 msgstr ""
7663
7664 #, fuzzy
7665 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7666 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7667 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
7668
7669 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7670 msgstr ""
7671
7672 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7673 msgstr ""
7674
7675 msgid "|STRING|query DN STRING"
7676 msgstr ""
7677
7678 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7679 msgstr ""
7680
7681 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7682 msgstr ""
7683
7684 #, fuzzy
7685 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7686 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7687 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7688
7689 msgid ""
7690 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7691 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7692 "Interface and options may change without notice\n"
7693 msgstr ""
7694
7695 #, fuzzy, c-format
7696 #| msgid "invalid import options\n"
7697 msgid "invalid port number %d\n"
7698 msgstr "opþiuni import invalide\n"
7699
7700 #, c-format
7701 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7702 msgstr ""
7703
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7706 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7707
7708 #, c-format
7709 msgid "          available attribute '%s'\n"
7710 msgstr ""
7711
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "attribute '%s' not found\n"
7714 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "found attribute '%s'\n"
7718 msgstr ""
7719
7720 #, fuzzy, c-format
7721 #| msgid "reading from `%s'\n"
7722 msgid "processing url '%s'\n"
7723 msgstr "citesc din `%s'\n"
7724
7725 #, fuzzy, c-format
7726 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7727 msgid "          user '%s'\n"
7728 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7729
7730 #, fuzzy, c-format
7731 #| msgid "                aka \"%s\""
7732 msgid "          pass '%s'\n"
7733 msgstr "                aka \"%s\""
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7737 msgid "          host '%s'\n"
7738 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7739
7740 #, fuzzy, c-format
7741 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7742 msgid "          port %d\n"
7743 msgstr "            ne importate: %lu\n"
7744
7745 #, fuzzy, c-format
7746 #| msgid "                aka \"%s\""
7747 msgid "            DN '%s'\n"
7748 msgstr "                aka \"%s\""
7749
7750 #, c-format
7751 msgid "        filter '%s'\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #, fuzzy, c-format
7755 #| msgid "                aka \"%s\""
7756 msgid "          attr '%s'\n"
7757 msgstr "                aka \"%s\""
7758
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "no host name in '%s'\n"
7761 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7762
7763 #, c-format
7764 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7765 msgstr ""
7766
7767 #, fuzzy
7768 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7769 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7770 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
7771
7772 #, fuzzy, c-format
7773 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7774 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7775 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7776
7777 #, fuzzy, c-format
7778 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7779 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7780 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7781
7782 #, fuzzy, c-format
7783 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7784 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7785 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
7786
7787 #, fuzzy, c-format
7788 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7789 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7790 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
7791
7792 #, c-format
7793 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7794 msgstr ""
7795
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid "error allocating memory: %s\n"
7798 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7799
7800 #, fuzzy, c-format
7801 msgid "error printing log line: %s\n"
7802 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7803
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7806 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7810 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7811
7812 #, c-format
7813 msgid "ldap wrapper %d ready"
7814 msgstr ""
7815
7816 #, c-format
7817 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7818 msgstr ""
7819
7820 #, c-format
7821 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7822 msgstr ""
7823
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7826 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7834 msgstr ""
7835
7836 #, fuzzy, c-format
7837 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7838 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7839 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7840
7841 #, c-format
7842 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 #, fuzzy, c-format
7846 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7847 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7848 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
7849
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "malloc failed: %s\n"
7852 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7853
7854 #, c-format
7855 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7856 msgstr ""
7857
7858 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7859 msgstr ""
7860
7861 #, fuzzy
7862 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7863 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7864 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
7865
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7868 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7869
7870 #, fuzzy, c-format
7871 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7872 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7873 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7874
7875 msgid "bad URL encoding detected\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "error reading from responder: %s\n"
7880 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7881
7882 #, fuzzy, c-format
7883 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7884 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7885 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
7886
7887 #, fuzzy
7888 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7889 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7890
7891 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #, fuzzy, c-format
7895 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7896 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7897
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7900 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7901
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7904 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7905
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7908 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7909
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7912 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7913
7914 #, fuzzy, c-format
7915 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7916 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7917
7918 #, c-format
7919 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7920 msgstr ""
7921
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7924 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7925
7926 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7927 msgstr ""
7928
7929 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7934 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7935
7936 #, fuzzy, c-format
7937 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7938 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7939 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7940
7941 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7942 msgstr ""
7943
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7946 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7947
7948 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7949 msgstr ""
7950
7951 #, fuzzy
7952 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7953 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7954
7955 #, fuzzy, c-format
7956 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7957 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7958
7959 #, fuzzy, c-format
7960 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7961 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7962 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
7963
7964 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7965 msgstr ""
7966
7967 #, fuzzy
7968 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7969 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7970 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
7971
7972 #, c-format
7973 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7974 msgstr ""
7975
7976 #, fuzzy, c-format
7977 #| msgid "using cipher %s\n"
7978 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7979 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
7980
7981 #, c-format
7982 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 #, fuzzy, c-format
7986 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7987 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7988
7989 #, c-format
7990 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 msgid "good"
7994 msgstr ""
7995
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7998 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7999
8000 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8007 msgstr ""
8008
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8011 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8012
8013 msgid "ldapserver missing"
8014 msgstr ""
8015
8016 msgid "serialno missing in cert ID"
8017 msgstr ""
8018
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8021 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8022
8023 #, fuzzy, c-format
8024 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8025 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8026
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "error sending data: %s\n"
8029 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8030
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8033 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8034
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8037 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8038
8039 #, c-format
8040 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8041 msgstr ""
8042
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8045 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8046
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8049 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
8050
8051 #, fuzzy, c-format
8052 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8053 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8054 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
8055
8056 #, fuzzy, c-format
8057 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8058 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8059 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
8060
8061 #, c-format
8062 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #, fuzzy, c-format
8066 #| msgid "signing failed: %s\n"
8067 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8068 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8069
8070 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8071 msgstr ""
8072
8073 #, fuzzy
8074 #| msgid "checking the trustdb\n"
8075 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8076 msgstr "verific trustdb\n"
8077
8078 msgid "not checking CRL for"
8079 msgstr ""
8080
8081 #, fuzzy
8082 msgid "checking CRL for"
8083 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8084
8085 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 #, fuzzy
8089 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8090 msgstr "verificã o semnãturã"
8091
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8094 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8095
8096 #, fuzzy
8097 msgid "certificate chain is good\n"
8098 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
8099
8100 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8101 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
8102
8103 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8104 msgstr ""
8105
8106 #, fuzzy
8107 msgid "quiet"
8108 msgstr "terminã"
8109
8110 msgid "print data out hex encoded"
8111 msgstr ""
8112
8113 msgid "decode received data lines"
8114 msgstr ""
8115
8116 msgid "connect to the dirmngr"
8117 msgstr ""
8118
8119 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8120 msgstr ""
8121
8122 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8123 msgstr ""
8124
8125 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8126 msgstr ""
8127
8128 msgid "do not use extended connect mode"
8129 msgstr ""
8130
8131 #, fuzzy
8132 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8133 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8134
8135 msgid "run /subst on startup"
8136 msgstr ""
8137
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8140 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8141
8142 msgid ""
8143 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8144 "Connect to a running agent and send commands\n"
8145 msgstr ""
8146
8147 #, c-format
8148 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #, c-format
8152 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8153 msgstr ""
8154
8155 #, fuzzy, c-format
8156 msgid "receiving line failed: %s\n"
8157 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8158
8159 #, fuzzy
8160 msgid "line too long - skipped\n"
8161 msgstr "linie prea lungã"
8162
8163 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8164 msgstr ""
8165
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "unknown command '%s'\n"
8168 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8169
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "sending line failed: %s\n"
8172 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8173
8174 #, fuzzy, c-format
8175 msgid "error sending standard options: %s\n"
8176 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8177
8178 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8179 msgstr ""
8180
8181 msgid "Options controlling the configuration"
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid "Options useful for debugging"
8185 msgstr ""
8186
8187 msgid "Options controlling the security"
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8191 msgstr ""
8192
8193 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8197 msgstr ""
8198
8199 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8200 msgstr ""
8201
8202 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8203 msgstr ""
8204
8205 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8206 msgstr ""
8207
8208 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8209 msgstr ""
8210
8211 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8212 msgstr ""
8213
8214 #, fuzzy
8215 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8216 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8217
8218 #, fuzzy
8219 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8220 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8221
8222 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8223 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8224
8225 #, fuzzy
8226 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8227 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8228
8229 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8230 msgstr ""
8231
8232 msgid "Configuration for Keyservers"
8233 msgstr ""
8234
8235 #
8236 #, fuzzy
8237 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8238 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8239
8240 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8241 msgstr ""
8242
8243 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8244 msgstr ""
8245
8246 msgid "disable all access to the dirmngr"
8247 msgstr ""
8248
8249 #, fuzzy
8250 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8251 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8252
8253 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8254 msgstr ""
8255
8256 msgid "Options controlling the format of the output"
8257 msgstr ""
8258
8259 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8260 msgstr ""
8261
8262 msgid "Options controlling the use of Tor"
8263 msgstr ""
8264
8265 msgid "Configuration for HTTP servers"
8266 msgstr ""
8267
8268 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8269 msgstr ""
8270
8271 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8272 msgstr ""
8273
8274 msgid "LDAP server list"
8275 msgstr ""
8276
8277 msgid "Configuration for OCSP"
8278 msgstr ""
8279
8280 msgid "GPG for OpenPGP"
8281 msgstr ""
8282
8283 msgid "GPG Agent"
8284 msgstr ""
8285
8286 msgid "Smartcard Daemon"
8287 msgstr ""
8288
8289 msgid "GPG for S/MIME"
8290 msgstr ""
8291
8292 msgid "Key Acquirer"
8293 msgstr ""
8294
8295 #, fuzzy
8296 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8297 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8298
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Component not suitable for launching"
8301 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8302
8303 #, c-format
8304 msgid "External verification of component %s failed"
8305 msgstr ""
8306
8307 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8308 msgstr ""
8309
8310 msgid "list all components"
8311 msgstr ""
8312
8313 msgid "check all programs"
8314 msgstr ""
8315
8316 msgid "|COMPONENT|list options"
8317 msgstr ""
8318
8319 msgid "|COMPONENT|change options"
8320 msgstr ""
8321
8322 msgid "|COMPONENT|check options"
8323 msgstr ""
8324
8325 msgid "apply global default values"
8326 msgstr ""
8327
8328 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8329 msgstr ""
8330
8331 #, fuzzy
8332 msgid "list global configuration file"
8333 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8334
8335 #, fuzzy
8336 msgid "check global configuration file"
8337 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8338
8339 msgid "reload all or a given component"
8340 msgstr ""
8341
8342 msgid "launch a given component"
8343 msgstr ""
8344
8345 msgid "kill a given component"
8346 msgstr ""
8347
8348 msgid "use as output file"
8349 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8350
8351 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8352 msgstr ""
8353
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8356 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8357
8358 msgid ""
8359 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8360 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8361 msgstr ""
8362
8363 msgid "Need one component argument"
8364 msgstr ""
8365
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Component not found"
8368 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8369
8370 #, fuzzy
8371 msgid "No argument allowed"
8372 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8373
8374 #, fuzzy
8375 msgid ""
8376 "@\n"
8377 "Commands:\n"
8378 " "
8379 msgstr ""
8380 "@Comenzi:\n"
8381 " "
8382
8383 #, fuzzy
8384 msgid "decryption modus"
8385 msgstr "decriptare OK\n"
8386
8387 #, fuzzy
8388 msgid "encryption modus"
8389 msgstr "decriptare OK\n"
8390
8391 msgid "tool class (confucius)"
8392 msgstr ""
8393
8394 #, fuzzy
8395 msgid "program filename"
8396 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8397
8398 msgid "secret key file (required)"
8399 msgstr ""
8400
8401 msgid "input file name (default stdin)"
8402 msgstr ""
8403
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8406 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8407
8408 msgid ""
8409 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8410 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8411 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8412 msgstr ""
8413
8414 #, fuzzy, c-format
8415 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8416 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8417
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8420 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8421
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8424 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8425
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8428 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8429
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "error writing to %s: %s\n"
8432 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8433
8434 #, fuzzy, c-format
8435 msgid "error reading from %s: %s\n"
8436 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8437
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid "error closing %s: %s\n"
8440 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8441
8442 #, fuzzy
8443 msgid "no --program option provided\n"
8444 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8445
8446 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8447 msgstr ""
8448
8449 msgid "no --keyfile option provided\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 msgid "cannot allocate args vector\n"
8453 msgstr ""
8454
8455 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "could not create pipe: %s\n"
8457 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8458
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid "could not create pty: %s\n"
8461 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8462
8463 #, c-format
8464 msgid "could not fork: %s\n"
8465 msgstr ""
8466
8467 #, fuzzy, c-format
8468 msgid "execv failed: %s\n"
8469 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8470
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "select failed: %s\n"
8473 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8474
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "read failed: %s\n"
8477 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8478
8479 #, fuzzy, c-format
8480 msgid "pty read failed: %s\n"
8481 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8482
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid "waitpid failed: %s\n"
8485 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8486
8487 #, c-format
8488 msgid "child aborted with status %i\n"
8489 msgstr ""
8490
8491 #, fuzzy, c-format
8492 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8493 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8494
8495 #, fuzzy, c-format
8496 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8497 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8498
8499 #, c-format
8500 msgid "either %s or %s must be given\n"
8501 msgstr ""
8502
8503 msgid "no class provided\n"
8504 msgstr ""
8505
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "class %s is not supported\n"
8508 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8509
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8512 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8513
8514 msgid ""
8515 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8516 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8517 msgstr ""
8518
8519 #, fuzzy
8520 #~| msgid "can't open the keyring"
8521 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8522 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
8523
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8526 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
8527
8528 #, fuzzy
8529 #~| msgid "invalid value\n"
8530 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
8531 #~ msgstr "valoare invalidã\n"
8532
8533 #, fuzzy
8534 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8535 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8536 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
8537
8538 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8539 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8543 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8544
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8547 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8548
8549 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8550 #~ msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
8551
8552 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8553 #~ msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "Passphrase"
8557 #~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8561 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
8564 #~ "aceastã platformã\n"
8565
8566 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8567 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8571 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8575 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8576
8577 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8578 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8579
8580 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8581 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8582
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8585 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8589 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
8590
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "host not found"
8593 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
8594
8595 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8596 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
8597
8598 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8599 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
8600
8601 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8602 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
8603
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8606 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8607
8608 #~ msgid ""
8609 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8610 #~ msgstr ""
8611 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
8612 #~ "puþin\n"
8613
8614 #~ msgid ""
8615 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
8618 #~ "cifraþi.\n"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8622 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
8623
8624 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8625 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8629 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8630
8631 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8632 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
8633
8634 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8635 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
8636
8637 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8638 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
8639
8640 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8641 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
8642
8643 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8644 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8645
8646 #~ msgid ""
8647 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
8650 #~ "modul --pgp2\n"
8651
8652 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8653 #~ msgstr ""
8654 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
8655 #~ "pgp2\n"
8656
8657 #~ msgid ""
8658 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8659 #~ msgstr ""
8660 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
8661 #~ "activat.\n"
8662
8663 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8664 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8668 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8669
8670 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8671 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
8672
8673 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8674 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
8675
8676 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8677 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
8678
8679 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8680 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
8681
8682 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8683 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
8684
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8687 #~ "mode.\n"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
8690 #~ "în modul --pgp2.\n"
8691
8692 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8693 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
8694
8695 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8696 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
8697
8698 #~ msgid "Key is protected.\n"
8699 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
8700
8701 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8702 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
8703
8704 #~ msgid ""
8705 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8706 #~ "\n"
8707 #~ msgstr ""
8708 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
8709 #~ "\n"
8710
8711 #~ msgid ""
8712 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8713 #~ "\n"
8714 #~ msgstr ""
8715 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
8716 #~ "\n"
8717
8718 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8719 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
8720
8721 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8722 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
8723
8724 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8725 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
8726
8727 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8728 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
8729
8730 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8731 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
8732
8733 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8734 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
8735
8736 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8737 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
8738
8739 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8740 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
8741
8742 #~ msgid "%s is the new one\n"
8743 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
8744
8745 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8746 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
8747
8748 #, fuzzy
8749 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8750 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8751
8752 #, fuzzy
8753 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8754 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8755
8756 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8757 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8758
8759 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8760 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8761
8762 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8763 #~ msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
8764
8765 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
8768 #~ "GnuPG (%s)\n"
8769
8770 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8771 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
8772
8773 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8774 #~ msgstr ""
8775 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
8776
8777 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
8780
8781 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8782 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
8783
8784 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8785 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
8786
8787 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8788 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
8789
8790 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8791 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
8792
8793 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8794 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
8795
8796 #, fuzzy
8797 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8798 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
8799
8800 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8801 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
8802
8803 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8804 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
8805
8806 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8807 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
8808
8809 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8810 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8811
8812 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8813 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
8814
8815 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8816 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
8817
8818 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8819 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8820
8821 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8822 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
8823
8824 #~ msgid "%s ...\n"
8825 #~ msgstr "%s ...\n"
8826
8827 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8828 #~ msgstr ""
8829 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
8830 #~ "parolã.\n"
8831
8832 #~ msgid ""
8833 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
8836
8837 #~ msgid ""
8838 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8839 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
8840
8841 #~ msgid ""
8842 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8843 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
8844
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8847 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8848
8849 #, fuzzy
8850 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8851 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8852
8853 #, fuzzy
8854 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8855 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8856
8857 #, fuzzy
8858 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8859 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8860
8861 #~ msgid "Command> "
8862 #~ msgstr "Comandã> "
8863
8864 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8865 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8866
8867 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8868 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8869
8870 #, fuzzy
8871 #~ msgid "Please report bugs to "
8872 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8873
8874 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8875 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
8876
8877 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8878 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
8879
8880 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8881 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
8882
8883 #, fuzzy
8884 #~ msgid "read options from file"
8885 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
8886
8887 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8888 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8892 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
8893
8894 #, fuzzy
8895 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8896 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
8897
8898 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8899 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
8900
8901 #~ msgid "force v3 signatures"
8902 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
8903
8904 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8905 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
8906
8907 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8908 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
8909
8910 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8911 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8912
8913 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8914 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8918 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
8919
8920 #~ msgid ""
8921 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8922 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8923 #~ "nothing\n"
8924 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8925 #~ msgstr ""
8926 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
8927 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
8928 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
8929 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
8930
8931 #~ msgid ""
8932 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8933 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8934 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8935 #~ "ultimately trusted\n"
8936 #~ msgstr ""
8937 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
8938 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
8939 #~ "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
8940 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
8941
8942 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8943 #~ msgstr ""
8944 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
8945 #~ "\"da\"."
8946
8947 #~ msgid ""
8948 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8949 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
8950
8951 #~ msgid ""
8952 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8953 #~ "\n"
8954 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8955 #~ "for signatures.\n"
8956 #~ "\n"
8957 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8958 #~ "\n"
8959 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8960 #~ "\n"
8961 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8964 #~ "\n"
8965 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
8966 #~ "pentru semnãturi.\n"
8967 #~ "\n"
8968 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
8969 #~ "\n"
8970 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
8971 #~ "\n"
8972 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
8973 #~ "semna."
8974
8975 #~ msgid ""
8976 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8977 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8978 #~ "Please consult your security expert first."
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
8981 #~ "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
8982 #~ "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
8983
8984 #~ msgid "Enter the size of the key"
8985 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
8986
8987 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8988 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
8989
8990 #~ msgid ""
8991 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8992 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8993 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8994 #~ "the given value as an interval."
8995 #~ msgstr ""
8996 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
8997 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
8998 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
8999 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
9000
9001 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9002 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
9003
9004 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9005 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
9006
9007 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9008 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
9009
9010 #~ msgid ""
9011 #~ "N  to change the name.\n"
9012 #~ "C  to change the comment.\n"
9013 #~ "E  to change the email address.\n"
9014 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9015 #~ "Q  to to quit the key generation."
9016 #~ msgstr ""
9017 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
9018 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
9019 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
9020 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9021 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
9022
9023 #~ msgid ""
9024 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9025 #~ msgstr ""
9026 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
9027
9028 #~ msgid ""
9029 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9030 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9031 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9032 #~ "\n"
9033 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9034 #~ "the\n"
9035 #~ "    key.\n"
9036 #~ "\n"
9037 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9038 #~ "it\n"
9039 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9040 #~ "for\n"
9041 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9042 #~ "user.\n"
9043 #~ "\n"
9044 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9045 #~ "could\n"
9046 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9047 #~ "the\n"
9048 #~ "    key against a photo ID.\n"
9049 #~ "\n"
9050 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9051 #~ "could\n"
9052 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9053 #~ "in\n"
9054 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9055 #~ "with a\n"
9056 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9057 #~ "the\n"
9058 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9059 #~ "exchange\n"
9060 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9061 #~ "owner.\n"
9062 #~ "\n"
9063 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9064 #~ "examples.\n"
9065 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9066 #~ "\"\n"
9067 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9068 #~ "\n"
9069 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9070 #~ msgstr ""
9071 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
9072 #~ "întâi\n"
9073 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
9074 #~ "altora\n"
9075 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
9076 #~ "\n"
9077 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
9078 #~ "cheia\n"
9079 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
9080 #~ "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
9081 #~ "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
9082 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
9083 #~ "\n"
9084 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De "
9085 #~ "exemplu,\n"
9086 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
9087 #~ "verificat\n"
9088 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
9089 #~ "\n"
9090 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
9091 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
9092 #~ "proprietarul\n"
9093 #~ "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
9094 #~ "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
9095 #~ "cheii\n"
9096 #~ "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
9097 #~ "verificat\n"
9098 #~ "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
9099 #~ "proprietarului\n"
9100 #~ "cheii.\n"
9101 #~ "\n"
9102 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
9103 #~ "*numai*\n"
9104 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
9105 #~ "ºi\n"
9106 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
9107 #~ "\n"
9108 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
9109
9110 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9111 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
9112
9113 #~ msgid ""
9114 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9115 #~ "All certificates are then also lost!"
9116 #~ msgstr ""
9117 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
9118 #~ "utilizator.\n"
9119 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9120
9121 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9122 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
9123
9124 #~ msgid ""
9125 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9126 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9127 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9128 #~ msgstr ""
9129 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9130 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
9131 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
9132 #~ "de aceastã cheie."
9133
9134 #~ msgid ""
9135 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9136 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9137 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9138 #~ "a trust connection through another already certified key."
9139 #~ msgstr ""
9140 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
9141 #~ "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
9142 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
9143 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
9144
9145 #~ msgid ""
9146 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9147 #~ "your keyring."
9148 #~ msgstr ""
9149 #~ "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
9150 #~ "d-voastrã de chei."
9151
9152 #~ msgid ""
9153 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9154 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9155 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9156 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9157 #~ "a second one is available."
9158 #~ msgstr ""
9159 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
9160 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
9161 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
9162 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
9163 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
9164
9165 #~ msgid ""
9166 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9167 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9168 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9171 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
9172 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
9173
9174 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9175 #~ msgstr ""
9176 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
9177
9178 #~ msgid ""
9179 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9180 #~ msgstr ""
9181 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
9182
9183 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9184 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
9185
9186 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9187 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
9188
9189 #~ msgid ""
9190 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9191 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9192 #~ msgstr ""
9193 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
9194 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
9195
9196 #~ msgid ""
9197 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9198 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9199 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9200 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9201 #~ "      got access to your secret key.\n"
9202 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9203 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9204 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9205 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9206 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9207 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9208 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9209 #~ msgstr ""
9210 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
9211 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9212 #~ "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9213 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9214 #~ "persoane\n"
9215 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9216 #~ "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9217 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9218 #~ "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9219 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9220 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9221 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9222 #~ "folosit;\n"
9223 #~ "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9224
9225 #~ msgid ""
9226 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9227 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9228 #~ "An empty line ends the text.\n"
9229 #~ msgstr ""
9230 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9231 #~ "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
9232 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9233
9234 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9235 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9236
9237 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9238 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9239
9240 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9241 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9242
9243 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9244 #~ msgstr ""
9245 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "shelll"
9249 #~ msgstr "ajutor"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid ""
9253 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9254 #~ msgstr ""
9255 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9259 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9263 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9264
9265 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9266 #~ msgstr ""
9267 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9268 #~ "(unsafe)\n"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid ".\n"
9272 #~ msgstr "%s.\n"
9273
9274 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9275 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
9276
9277 #
9278 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9279 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9280
9281 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9282 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9283
9284 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9285 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9286
9287 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9288 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9289
9290 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9291 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9292
9293 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9294 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9295
9296 #, fuzzy
9297 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9298 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9299
9300 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9301 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9302
9303 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9304 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9305
9306 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9307 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9308
9309 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9310 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9311
9312 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9313 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9314
9315 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9316 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9317
9318 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9319 #~ msgstr ""
9320 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9321 #~ "(insecure)!!\n"
9322
9323 #~ msgid ""
9324 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9325 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9326 #~ "\n"
9327 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9328 #~ "\n"
9329 #~ msgstr ""
9330 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9331 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9332 #~ "\n"
9333 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
9334 #~ "\n"
9335
9336 #~ msgid ""
9337 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9338 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9339 #~ "of the entropy.\n"
9340 #~ msgstr ""
9341 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9342 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9343
9344 #~ msgid ""
9345 #~ "\n"
9346 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9347 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9348 #~ msgstr ""
9349 #~ "\n"
9350 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9351 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9352 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "card reader not available\n"
9356 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9357
9358 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9359 #~ msgstr ""
9360 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9361 #~ "renunþa: "
9362
9363 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9364 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9365
9366 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9367 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9368
9369 #~ msgid "Enter New PIN: "
9370 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9371
9372 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9373 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9374
9375 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9376 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9380 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9381
9382 #~ msgid "general error"
9383 #~ msgstr "eroare generalã"
9384
9385 #~ msgid "unknown packet type"
9386 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9387
9388 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9389 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9390
9391 #~ msgid "bad public key"
9392 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9393
9394 #~ msgid "bad secret key"
9395 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9396
9397 #~ msgid "bad signature"
9398 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9399
9400 #~ msgid "checksum error"
9401 #~ msgstr "eroare checksum"
9402
9403 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9404 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9405
9406 #~ msgid "invalid packet"
9407 #~ msgstr "pachet invalid"
9408
9409 #~ msgid "no such user id"
9410 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9411
9412 #~ msgid "secret key not available"
9413 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9414
9415 #~ msgid "wrong secret key used"
9416 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9417
9418 #~ msgid "bad key"
9419 #~ msgstr "cheie incorectã"
9420
9421 #~ msgid "file write error"
9422 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9423
9424 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9425 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9426
9427 #~ msgid "file open error"
9428 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9429
9430 #~ msgid "file create error"
9431 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9432
9433 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9434 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9435
9436 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9437 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9438
9439 #~ msgid "unknown signature class"
9440 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9441
9442 #~ msgid "trust database error"
9443 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9444
9445 #~ msgid "resource limit"
9446 #~ msgstr "limitã resurse"
9447
9448 #~ msgid "invalid keyring"
9449 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9450
9451 #~ msgid "malformed user id"
9452 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9453
9454 #~ msgid "file close error"
9455 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9456
9457 #~ msgid "file rename error"
9458 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9459
9460 #~ msgid "file delete error"
9461 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9462
9463 #~ msgid "unexpected data"
9464 #~ msgstr "date neaºteptate"
9465
9466 #~ msgid "timestamp conflict"
9467 #~ msgstr "conflict timestamp"
9468
9469 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9470 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9471
9472 #~ msgid "file exists"
9473 #~ msgstr "fiºierul existã"
9474
9475 #~ msgid "weak key"
9476 #~ msgstr "cheie slabã"
9477
9478 #~ msgid "bad URI"
9479 #~ msgstr "URI incorect"
9480
9481 #~ msgid "network error"
9482 #~ msgstr "eroare reþea"
9483
9484 #~ msgid "not processed"
9485 #~ msgstr "neprocesat"
9486
9487 #~ msgid "unusable public key"
9488 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9489
9490 #~ msgid "unusable secret key"
9491 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9492
9493 #~ msgid "keyserver error"
9494 #~ msgstr "eroare server de chei"
9495
9496 #~ msgid "no card"
9497 #~ msgstr "nici un card"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "no data"
9501 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9502
9503 #~ msgid "ERROR: "
9504 #~ msgstr "EROARE: "
9505
9506 #~ msgid "WARNING: "
9507 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
9508
9509 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9510 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9511
9512 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9513 #~ msgstr ""
9514 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9515
9516 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9517 #~ msgstr ""
9518 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9519
9520 #~ msgid ""
9521 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9522 #~ msgstr ""
9523 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9524 #~ "suplimentare\n"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9528 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9532 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9533
9534 #~ msgid "expired: %s)"
9535 #~ msgstr "expirat: %s)"
9536
9537 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9538 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9542 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9546 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9547
9548 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9549 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9550
9551 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9552 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
9553
9554 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9555 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
9556
9557 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9558 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
9559
9560 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9561 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
9562
9563 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9564 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
9565
9566 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9567 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9568
9569 #~ msgid ""
9570 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9571 #~ msgstr ""
9572 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiþi-l pe "
9573 #~ "riscul dvs.!\n"
9574
9575 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9576 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
9577
9578 #~ msgid "store only"
9579 #~ msgstr "doar pãstreazã"
9580
9581 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9582 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
9583
9584 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9585 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
9586
9587 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9588 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
9589
9590 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9591 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
9592
9593 #~ msgid "export the ownertrust values"
9594 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
9595
9596 #~ msgid "unattended trust database update"
9597 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
9598
9599 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9600 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
9601
9602 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9603 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9604
9605 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9606 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9607
9608 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9609 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
9610
9611 #~ msgid "force v4 key signatures"
9612 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
9613
9614 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9615 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
9616
9617 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9618 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
9619
9620 #~ msgid "use the gpg-agent"
9621 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
9622
9623 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9624 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
9625
9626 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9627 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
9628
9629 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9630 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
9631
9632 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9633 #~ msgstr ""
9634 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9635 #~ "comportamentul OpenPGP"
9636
9637 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9638 #~ msgstr ""
9639 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9640 #~ "comportamentul PGP 2.x"
9641
9642 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9643 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
9644
9645 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9646 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
9647
9648 #~ msgid "Show Photo IDs"
9649 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
9650
9651 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9652 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
9653
9654 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9655 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
9656
9657 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9658 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9659
9660 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9661 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
9662
9663 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9664 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
9665
9666 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9667 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
9668
9669 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9670 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
9671
9672 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9673 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
9674
9675 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9676 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
9677
9678 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9679 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
9680
9681 #~ msgid ""
9682 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9683 #~ "but it is accepted anyway\n"
9684 #~ msgstr ""
9685 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
9686 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
9687
9688 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9689 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
9690
9691 #~ msgid ""
9692 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9693 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9694 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9695 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9696 #~ msgstr ""
9697 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
9698 #~ "              lungimea minimã este  768 bits\n"
9699 #~ "           lungimea implicitã este 1024 bits\n"
9700 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
9701
9702 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9703 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
9704
9705 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9706 #~ msgstr ""
9707 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
9708 #~ "RSA.\n"
9709
9710 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9711 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
9712
9713 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9714 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
9715
9716 #~ msgid ""
9717 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9718 #~ "computations take REALLY long!\n"
9719 #~ msgstr ""
9720 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
9721 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
9722
9723 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9724 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
9725
9726 #~ msgid ""
9727 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9728 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9729 #~ msgstr ""
9730 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
9731 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
9732
9733 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9734 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
9735
9736 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9737 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
9738
9739 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9740 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
9741
9742 #~ msgid ""
9743 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
9746 #~ "importa\n"
9747
9748 #~ msgid " (default)"
9749 #~ msgstr "(implicit)"
9750
9751 #~ msgid "q"
9752 #~ msgstr "t"
9753
9754 #~ msgid "save"
9755 #~ msgstr "salveazã"
9756
9757 #~ msgid "fpr"
9758 #~ msgstr "ampr"
9759
9760 #~ msgid "list"
9761 #~ msgstr "enumerã"
9762
9763 #~ msgid "l"
9764 #~ msgstr "l"
9765
9766 #~ msgid "uid"
9767 #~ msgstr "uid"
9768
9769 #~ msgid "select secondary key N"
9770 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
9771
9772 #~ msgid "check"
9773 #~ msgstr "verificã"
9774
9775 #~ msgid "list signatures"
9776 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
9777
9778 #~ msgid "sign the key"
9779 #~ msgstr "semneazã cheia"
9780
9781 #~ msgid "s"
9782 #~ msgstr "s"
9783
9784 #~ msgid "lsign"
9785 #~ msgstr "lsign"
9786
9787 #~ msgid "nrsign"
9788 #~ msgstr "nrsign"
9789
9790 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9791 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
9792
9793 #~ msgid "nrlsign"
9794 #~ msgstr "nrlsign"
9795
9796 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9797 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
9798
9799 #~ msgid "debug"
9800 #~ msgstr "depanare"
9801
9802 #~ msgid "adduid"
9803 #~ msgstr "adduid"
9804
9805 #~ msgid "addphoto"
9806 #~ msgstr "addphoto"
9807
9808 #~ msgid "deluid"
9809 #~ msgstr "deluid"
9810
9811 #~ msgid "delphoto"
9812 #~ msgstr "delphoto"
9813
9814 #~ msgid "add a secondary key"
9815 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
9816
9817 #~ msgid "delkey"
9818 #~ msgstr "stecheie"
9819
9820 #~ msgid "addrevoker"
9821 #~ msgstr "adarev"
9822
9823 #~ msgid "delsig"
9824 #~ msgstr "stesem"
9825
9826 #~ msgid "delete signatures"
9827 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
9828
9829 #~ msgid "primary"
9830 #~ msgstr "primar"
9831
9832 #~ msgid "toggle"
9833 #~ msgstr "comuta"
9834
9835 #~ msgid "t"
9836 #~ msgstr "t"
9837
9838 #~ msgid "pref"
9839 #~ msgstr "pref"
9840
9841 #~ msgid "showpref"
9842 #~ msgstr "showpref"
9843
9844 #~ msgid "setpref"
9845 #~ msgstr "setpref"
9846
9847 #~ msgid "updpref"
9848 #~ msgstr "updpref"
9849
9850 #~ msgid "passwd"
9851 #~ msgstr "parola"
9852
9853 #~ msgid "trust"
9854 #~ msgstr "încredere"
9855
9856 #~ msgid "revsig"
9857 #~ msgstr "revsem"
9858
9859 #~ msgid "revoke signatures"
9860 #~ msgstr "revocã semnãturi"
9861
9862 #~ msgid "revuid"
9863 #~ msgstr "revuid"
9864
9865 #~ msgid "revoke a user ID"
9866 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
9867
9868 #~ msgid "revkey"
9869 #~ msgstr "revkey"
9870
9871 #~ msgid "showphoto"
9872 #~ msgstr "showphoto"
9873
9874 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9875 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creatã: %s expirã: %s"
9876
9877 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9878 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
9879
9880 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9881 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
9882
9883 #~ msgid ""
9884 #~ "\"\n"
9885 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9886 #~ msgstr ""
9887 #~ "\"\n"
9888 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
9889
9890 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9891 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
9892
9893 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9894 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s\n"
9895
9896 #~ msgid "Policy: "
9897 #~ msgstr "Politica: "
9898
9899 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9900 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
9901
9902 #~ msgid ""
9903 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9904 #~ msgstr ""
9905 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
9906 #~ "standard!\n"
9907
9908 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9909 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
9910
9911 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9912 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
9913
9914 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9915 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
9916
9917 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9918 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
9919
9920 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9921 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
9922
9923 #~ msgid ""
9924 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9925 #~ "signatures!\n"
9926 #~ msgstr ""
9927 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
9928 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
9929
9930 #~ msgid ""
9931 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9932 #~ "problem)\n"
9933 #~ msgstr ""
9934 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
9935 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9936
9937 #~ msgid ""
9938 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9939 #~ "problem)\n"
9940 #~ msgstr ""
9941 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
9942 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9943
9944 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9945 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9946
9947 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9948 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9949
9950 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9951 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
9952
9953 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9954 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
9955
9956 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9957 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
9958
9959 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9960 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
9961
9962 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9963 #~ msgstr ""
9964 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9965
9966 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9967 #~ msgstr ""
9968 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
9969
9970 #~ msgid ""
9971 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9972 #~ "\n"
9973 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9974 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9975 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9976 #~ "\n"
9977 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9978 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9979 #~ "only\n"
9980 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9981 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9982 #~ "program\n"
9983 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9984 #~ "understand\n"
9985 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9986 #~ "\n"
9987 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9988 #~ "signing;\n"
9989 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9990 #~ "in\n"
9991 #~ "this menu."
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9994 #~ "\n"
9995 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
9996 #~ "folosit\n"
9997 #~ "doar pentru semnãturi.  Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
9998 #~ "verificarea\n"
9999 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
10000 #~ "\n"
10001 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
10002 #~ "cifrare.\n"
10003 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
10004 #~ "cel\n"
10005 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10006 #~ "acelaºi\n"
10007 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
10008 #~ "crea\n"
10009 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
10010 #~ "alte\n"
10011 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
10012 #~ "+cifrare.\n"
10013 #~ "\n"
10014 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
10015 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
10016 #~ "acest meniu."
10017
10018 #~ msgid ""
10019 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10020 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10021 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10022 #~ msgstr ""
10023 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10024 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
10025 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
10026
10027 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10028 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
10029
10030 #~ msgid "key incomplete\n"
10031 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
10032
10033 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10034 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
10035
10036 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10037 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10038
10039 #~ msgid "error: missing colon\n"
10040 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
10041
10042 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10043 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10044
10045 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10046 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
10047
10048 #~ msgid ""
10049 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10050 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10051 #~ "also\n"
10052 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10053 #~ msgstr ""
10054 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG.  Nu veþi putea\n"
10055 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP.  Mai "
10056 #~ "mult,\n"
10057 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
10058 #~ "celelalte opþiuni.\n"
10059
10060 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10061 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10062
10063 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10064 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"