1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "validitate: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
96 msgid "does not match - try again"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr "linie prea lungã"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
121 msgid "PIN too short"
126 msgstr "MPI incorect"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
172 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
203 msgid "Please insert the card with serial number"
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
284 msgid "Yes, protection is not needed"
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
327 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgid "run in server mode (foreground)"
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
339 msgid "sh-style command output"
342 msgid "csh-style command output"
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
349 msgid "do not detach from the console"
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
377 msgid "ignore requests to change the X display"
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
397 msgid "disallow caller to override the pinentry"
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address. This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
434 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
435 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
436 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
439 #| msgid "option file `%s': %s\n"
440 msgid "option file '%s': %s\n"
441 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
444 #| msgid "reading options from `%s'\n"
445 msgid "reading options from '%s'\n"
446 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
449 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
450 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
451 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
454 msgid "can't create socket: %s\n"
455 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
458 msgid "socket name '%s' is too long\n"
462 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
463 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
466 msgid "error getting nonce for the socket\n"
467 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
470 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
471 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
474 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
475 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
577 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
589 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break. The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string. If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
640 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break. The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string. If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A %s"
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
688 msgid "I'll change it later"
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
696 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
699 #| msgid "enable key"
701 msgstr "activeazã cheia"
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
754 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
755 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
774 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
778 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
779 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
780 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
783 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
784 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
787 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
788 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
791 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
792 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
795 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
823 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
824 msgid "cancel|cancel"
825 msgstr "renunþã|renunþã"
834 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
838 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
842 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
843 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
846 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
850 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
851 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
854 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
858 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
862 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
865 msgid "connection to agent established\n"
869 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
870 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
871 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
874 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
878 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
881 msgid "connection to the dirmngr established\n"
884 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
885 #. verbatim. It will not be printed.
886 msgid "|audit-log-result|Good"
889 msgid "|audit-log-result|Bad"
892 msgid "|audit-log-result|Not supported"
896 msgid "|audit-log-result|No certificate"
897 msgstr "certificat incorect"
900 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
901 msgstr "certificat incorect"
903 msgid "|audit-log-result|Error"
907 msgid "|audit-log-result|Not used"
908 msgstr "certificat incorect"
911 msgid "|audit-log-result|Okay"
912 msgstr "certificat incorect"
915 msgid "|audit-log-result|Skipped"
916 msgstr "certificat incorect"
919 msgid "|audit-log-result|Some"
920 msgstr "certificat incorect"
923 msgid "Certificate chain available"
924 msgstr "certificat incorect"
927 msgid "root certificate missing"
928 msgstr "certificat incorect"
930 msgid "Data encryption succeeded"
934 msgid "Data available"
935 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
938 msgid "Session key created"
939 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
942 msgid "algorithm: %s"
943 msgstr "validitate: %s"
946 msgid "unsupported algorithm: %s"
949 "Algoritmuri suportate:\n"
952 msgid "seems to be not encrypted"
956 msgid "Number of recipients"
957 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
963 msgid "Data signing succeeded"
967 msgid "data hash algorithm: %s"
968 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
972 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
975 msgid "attr hash algorithm: %s"
976 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
978 msgid "Data decryption succeeded"
982 msgid "Encryption algorithm supported"
983 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
986 msgid "Data verification succeeded"
987 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
990 msgid "Signature available"
991 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
994 msgid "Parsing data succeeded"
995 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
998 msgid "bad data hash algorithm: %s"
999 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1002 msgid "Signature %d"
1003 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1006 msgid "Certificate chain valid"
1007 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1010 msgid "Root certificate trustworthy"
1011 msgstr "certificat incorect"
1014 msgid "no CRL found for certificate"
1015 msgstr "certificat incorect"
1018 msgid "the available CRL is too old"
1019 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1022 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1023 msgstr "certificat incorect"
1026 msgid "Included certificates"
1027 msgstr "certificat incorect"
1029 msgid "No audit log entries."
1033 msgid "Unknown operation"
1034 msgstr "versiune necunoscutã"
1036 msgid "Gpg-Agent usable"
1039 msgid "Dirmngr usable"
1043 msgid "No help available for '%s'."
1044 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1047 msgid "ignoring garbage line"
1048 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1052 msgstr "[nesetat(ã)]"
1055 msgid "argument not expected"
1056 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1060 msgstr "eroare citire fiºier"
1063 msgid "keyword too long"
1064 msgstr "linie prea lungã"
1067 msgid "missing argument"
1068 msgstr "argument invalid"
1071 #| msgid "invalid armor"
1072 msgid "invalid argument"
1073 msgstr "armurã invalidã"
1076 msgid "invalid command"
1077 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1080 msgid "invalid alias definition"
1081 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1085 msgstr "neforþat(ã)"
1088 msgid "invalid option"
1089 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1092 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1096 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1097 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1100 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1104 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1105 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1108 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1112 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1116 msgid "out of core\n"
1117 msgstr "neforþat(ã)"
1120 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1121 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1124 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1125 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1128 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1129 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1132 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1133 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1136 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1137 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1140 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1141 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1144 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1148 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1149 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1151 msgid "(deadlock?) "
1155 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1156 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1159 msgid "waiting for lock %s...\n"
1160 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1163 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1168 msgstr "armurã: %s\n"
1170 msgid "invalid armor header: "
1171 msgstr "header armurã invalid: "
1173 msgid "armor header: "
1174 msgstr "header armurã: "
1176 msgid "invalid clearsig header\n"
1177 msgstr "header clearsig invalid\n"
1180 msgid "unknown armor header: "
1181 msgstr "header armurã: "
1183 msgid "nested clear text signatures\n"
1184 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1186 msgid "unexpected armor: "
1187 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1189 msgid "invalid dash escaped line: "
1190 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1193 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1194 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1196 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1197 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1199 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1200 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1202 msgid "malformed CRC\n"
1203 msgstr "CRC anormal\n"
1206 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1207 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1209 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1210 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1212 msgid "error in trailer line\n"
1213 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1215 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1216 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1219 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1220 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1223 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1225 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1229 #| msgid "not human readable"
1230 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1234 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1237 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1238 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1240 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1241 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1243 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1244 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1246 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1248 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1251 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1252 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1253 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1257 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1259 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1261 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1262 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1264 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1265 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1268 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1271 msgid "Enter passphrase: "
1272 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1275 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1276 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1277 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1280 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1284 #| msgid "WARNING: "
1285 msgid "WARNING: %s\n"
1286 msgstr "AVERTISMENT: "
1289 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1290 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1293 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1294 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1296 msgid "can't do this in batch mode\n"
1297 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1300 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1301 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1304 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1305 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1307 msgid "Your selection? "
1308 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1311 msgstr "[nesetat(ã)]"
1320 msgstr "nespecificat(ã)"
1323 msgstr "neforþat(ã)"
1328 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1329 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1331 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1332 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1334 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1335 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1337 msgid "Cardholder's surname: "
1338 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1340 msgid "Cardholder's given name: "
1341 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1344 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1345 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1347 msgid "URL to retrieve public key: "
1348 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1351 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1355 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1356 msgid "error reading '%s': %s\n"
1357 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1360 msgid "error writing '%s': %s\n"
1361 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1363 msgid "Login data (account name): "
1364 msgstr "Date login (nume cont): "
1367 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1368 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1370 msgid "Private DO data: "
1371 msgstr "Date DO personale: "
1374 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1375 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1377 msgid "Language preferences: "
1378 msgstr "Preferinþe limbã: "
1380 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1381 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1383 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1384 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1386 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1387 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1389 msgid "Error: invalid response.\n"
1390 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1392 msgid "CA fingerprint: "
1393 msgstr "Amprenta CA: "
1395 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1396 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1399 msgid "key operation not possible: %s\n"
1400 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1402 msgid "not an OpenPGP card"
1403 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1406 msgid "error getting current key info: %s\n"
1407 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1409 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1410 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1413 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1414 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1415 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1419 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1420 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1423 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1424 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1427 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1428 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1431 msgid "rounded up to %u bits\n"
1432 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1435 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1436 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1439 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1443 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1444 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1446 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1447 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1450 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1451 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1453 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1454 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1458 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1459 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1460 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1462 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1463 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1464 "You should change them using the command --change-pin\n"
1466 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1467 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1468 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1470 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1471 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1473 msgid " (1) Signature key\n"
1474 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1476 msgid " (2) Encryption key\n"
1477 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1479 msgid " (3) Authentication key\n"
1480 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1482 msgid "Invalid selection.\n"
1483 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1485 msgid "Please select where to store the key:\n"
1486 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1489 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1490 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1493 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1494 msgid "This command is not supported by this card\n"
1495 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1498 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1499 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1502 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1503 msgid "Continue? (y/N) "
1504 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1506 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1509 msgid "quit this menu"
1510 msgstr "ieºi din acest meniu"
1512 msgid "show admin commands"
1513 msgstr "aratã comenzi administrare"
1515 msgid "show this help"
1516 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1518 msgid "list all available data"
1519 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1521 msgid "change card holder's name"
1522 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1524 msgid "change URL to retrieve key"
1525 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1527 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1528 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1530 msgid "change the login name"
1531 msgstr "schimbã numele de login"
1533 msgid "change the language preferences"
1534 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1536 msgid "change card holder's sex"
1537 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1539 msgid "change a CA fingerprint"
1540 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1542 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1543 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1545 msgid "generate new keys"
1546 msgstr "genereazã noi chei"
1548 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1549 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1551 msgid "verify the PIN and list all data"
1552 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1554 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1557 msgid "destroy all keys and data"
1563 msgid "Admin-only command\n"
1564 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1566 msgid "Admin commands are allowed\n"
1567 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1569 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1570 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1572 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1573 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1575 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1576 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1579 #| msgid "can't open `%s'\n"
1580 msgid "can't open '%s'\n"
1581 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1584 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1585 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1588 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1589 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1592 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1593 msgid "key \"%s\" not found\n"
1594 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1596 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1597 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1599 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1600 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1602 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1603 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1605 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1606 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1609 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1610 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1621 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1622 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1624 msgid "ownertrust information cleared\n"
1625 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1628 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1629 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1631 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1633 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1637 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1638 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1640 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1641 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1644 msgid "using cipher %s\n"
1645 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1648 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1649 msgid "'%s' already compressed\n"
1650 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1653 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1654 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1655 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1658 #| msgid "reading from `%s'\n"
1659 msgid "reading from '%s'\n"
1660 msgstr "citesc din `%s'\n"
1664 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1666 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1671 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1674 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1678 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1679 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1682 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1683 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1686 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1687 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1690 msgid "%s encrypted data\n"
1691 msgstr "%s date cifrate\n"
1694 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1695 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1698 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1700 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1702 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1703 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1705 msgid "no remote program execution supported\n"
1706 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1709 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1711 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1712 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1714 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1716 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1720 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1721 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1722 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1725 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1726 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1727 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1730 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1731 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1733 msgid "unnatural exit of external program\n"
1734 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1736 msgid "unable to execute external program\n"
1737 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1740 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1741 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1744 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1745 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1746 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1749 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1750 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1751 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1754 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1755 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1757 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1761 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1762 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1765 msgid "remove unusable parts from key during export"
1766 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1768 msgid "remove as much as possible from key during export"
1772 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1774 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1777 #| msgid "writing to `%s'\n"
1778 msgid "writing to '%s'\n"
1779 msgstr "scriu în `%s'\n"
1782 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1783 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1785 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1786 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1789 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1790 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1792 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1793 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1796 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1797 msgid "error creating '%s': %s\n"
1798 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1800 msgid "[User ID not found]"
1801 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1804 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1805 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1808 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1812 msgid "error looking up: %s\n"
1813 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1816 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1817 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1818 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1821 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1822 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1825 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1826 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1829 msgid "No fingerprint"
1830 msgstr "Amprenta CA: "
1833 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1834 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1837 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1838 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1839 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1842 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1843 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1844 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1847 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1851 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1852 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1855 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1856 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1859 msgid "make a signature"
1860 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1863 msgid "make a clear text signature"
1864 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1866 msgid "make a detached signature"
1867 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1869 msgid "encrypt data"
1870 msgstr "cifreazã datele"
1872 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1873 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1875 msgid "decrypt data (default)"
1876 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1878 msgid "verify a signature"
1879 msgstr "verificã o semnãturã"
1882 msgstr "enumerã chei"
1884 msgid "list keys and signatures"
1885 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1887 msgid "list and check key signatures"
1888 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1890 msgid "list keys and fingerprints"
1891 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1893 msgid "list secret keys"
1894 msgstr "enumerã chei secrete"
1896 msgid "generate a new key pair"
1897 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1900 #| msgid "generate a new key pair"
1901 msgid "quickly generate a new key pair"
1902 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1905 #| msgid "generate a new key pair"
1906 msgid "quickly add a new user-id"
1907 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1910 #| msgid "generate a new key pair"
1911 msgid "quickly revoke a user-id"
1912 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1914 msgid "full featured key pair generation"
1917 msgid "generate a revocation certificate"
1918 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1920 msgid "remove keys from the public keyring"
1921 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1923 msgid "remove keys from the secret keyring"
1924 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1927 #| msgid "sign a key"
1928 msgid "quickly sign a key"
1929 msgstr "semneazã o cheie"
1932 #| msgid "sign a key locally"
1933 msgid "quickly sign a key locally"
1934 msgstr "semneazã o cheie local"
1937 msgstr "semneazã o cheie"
1939 msgid "sign a key locally"
1940 msgstr "semneazã o cheie local"
1942 msgid "sign or edit a key"
1943 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1946 msgid "change a passphrase"
1947 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1950 msgstr "exportã chei"
1952 msgid "export keys to a keyserver"
1953 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1955 msgid "import keys from a keyserver"
1956 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1958 msgid "search for keys on a keyserver"
1959 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1961 msgid "update all keys from a keyserver"
1962 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1964 msgid "import/merge keys"
1965 msgstr "importã/combinã chei"
1967 msgid "print the card status"
1968 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1970 msgid "change data on a card"
1971 msgstr "schimbã data de pe card"
1973 msgid "change a card's PIN"
1974 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1976 msgid "update the trust database"
1977 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1980 msgid "print message digests"
1981 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1983 msgid "run in server mode"
1986 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1989 msgid "create ascii armored output"
1990 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1993 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1994 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1997 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1998 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2001 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2002 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
2004 msgid "use canonical text mode"
2005 msgstr "foloseºte modul text canonic"
2008 msgid "|FILE|write output to FILE"
2009 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
2011 msgid "do not make any changes"
2012 msgstr "nu face nici o schimbare"
2014 msgid "prompt before overwriting"
2015 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
2017 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2018 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
2022 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2025 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
2031 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2032 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2033 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2034 " --list-keys [names] show keys\n"
2035 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2040 " -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
2041 " --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
2042 " --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
2043 " --list-keys [nume] aratã chei\n"
2044 " --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
2047 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2048 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2049 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2053 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2054 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2055 #| "default operation depends on the input data\n"
2057 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2058 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2059 "Default operation depends on the input data\n"
2061 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2062 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2063 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2067 "Supported algorithms:\n"
2070 "Algoritmuri suportate:\n"
2081 msgid "Compression: "
2082 msgstr "Compresie: "
2085 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2086 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2088 msgid "conflicting commands\n"
2089 msgstr "comenzi în conflict\n"
2092 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2093 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2094 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2097 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2098 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2100 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2103 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2104 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2106 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2109 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2111 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2114 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2117 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2120 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2123 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2126 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2128 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2131 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2134 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2135 "directorul home `%s'\n"
2139 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2141 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2143 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2144 "configurare `%s'\n"
2147 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2150 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2154 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2155 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2157 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2158 "directorul home `%s'\n"
2162 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2165 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2167 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2168 "configurare `%s'\n"
2171 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2172 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2174 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2178 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2179 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2180 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2182 msgid "display photo IDs during key listings"
2186 msgid "show key usage information during key listings"
2187 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2189 msgid "show policy URLs during signature listings"
2193 msgid "show all notations during signature listings"
2194 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2196 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2199 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2203 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2204 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2206 msgid "show user ID validity during key listings"
2209 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2212 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2216 msgid "show the keyring name in key listings"
2217 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2220 msgid "show expiration dates during signature listings"
2221 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2224 msgid "available TOFU policies:\n"
2225 msgstr "deactiveazã cheia"
2228 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2229 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2230 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2232 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2236 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2237 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2238 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2241 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2242 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2243 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2246 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2247 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2248 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2251 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2252 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
2255 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2256 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2259 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2260 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2261 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2264 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2265 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2268 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2269 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2271 msgid "invalid keyserver options\n"
2272 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2275 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2276 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2278 msgid "invalid import options\n"
2279 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2282 #| msgid "invalid list options\n"
2283 msgid "invalid filter option: %s\n"
2284 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2287 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2288 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2290 msgid "invalid export options\n"
2291 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2294 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2295 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2297 msgid "invalid list options\n"
2298 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2300 msgid "display photo IDs during signature verification"
2303 msgid "show policy URLs during signature verification"
2307 msgid "show all notations during signature verification"
2308 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2310 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2313 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2317 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2318 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2321 msgid "show user ID validity during signature verification"
2322 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2324 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2328 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2329 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2331 msgid "validate signatures with PKA data"
2334 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2338 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2339 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2341 msgid "invalid verify options\n"
2342 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2345 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2346 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2349 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2350 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2352 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2355 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2356 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2359 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2360 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2363 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2364 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2367 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2368 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2370 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2374 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2375 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2377 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2378 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2380 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2381 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2383 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2384 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2386 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2387 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2389 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2390 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2392 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2393 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2395 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2396 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2398 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2399 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2401 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2402 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2405 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2406 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2407 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2409 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2410 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2412 msgid "invalid default preferences\n"
2413 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2415 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2416 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2418 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2419 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2421 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2422 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2425 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2426 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2429 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2430 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2431 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2434 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2435 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2436 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2439 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2440 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2441 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2444 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2445 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2447 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2449 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2452 msgid "--store [filename]"
2453 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2455 msgid "--symmetric [filename]"
2456 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2459 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2460 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2461 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2463 msgid "--encrypt [filename]"
2464 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2466 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2467 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2469 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2470 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2473 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2474 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2476 msgid "--sign [filename]"
2477 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2479 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2480 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2482 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2483 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2485 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2486 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2489 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2490 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2492 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2493 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2495 msgid "--clearsign [filename]"
2496 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2498 msgid "--decrypt [filename]"
2499 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2501 msgid "--sign-key user-id"
2502 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2504 msgid "--lsign-key user-id"
2505 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2507 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2508 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2511 msgid "--passwd <user-id>"
2512 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2515 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2516 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2519 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2520 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2523 msgid "key export failed: %s\n"
2524 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2527 #| msgid "key export failed: %s\n"
2528 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2529 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2532 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2533 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2536 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2537 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2540 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2541 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2544 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2545 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2548 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2549 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2550 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2553 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2554 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
2557 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2561 msgstr "[nume_fiºier]"
2563 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2564 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2566 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2567 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2569 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2570 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2572 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2573 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2576 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2577 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2579 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2580 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2582 msgid "|FD|write status info to this FD"
2583 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2585 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2588 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2589 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2593 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2594 "Check signatures against known trusted keys\n"
2596 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2597 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2599 msgid "No help available"
2600 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2603 #| msgid "No help available for `%s'"
2604 msgid "No help available for '%s'"
2605 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2607 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2610 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2614 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2615 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2618 msgid "do not update the trustdb after import"
2619 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2622 #| msgid "show key fingerprint"
2623 msgid "show key during import"
2624 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2626 msgid "only accept updates to existing keys"
2630 msgid "remove unusable parts from key after import"
2631 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2633 msgid "remove as much as possible from key after import"
2636 msgid "run import filters and export key immediately"
2640 msgid "skipping block of type %d\n"
2641 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2644 msgid "%lu keys processed so far\n"
2645 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2648 msgid "Total number processed: %lu\n"
2649 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2652 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2653 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2654 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2657 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2658 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2661 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2662 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2665 msgid " imported: %lu"
2666 msgstr " importate: %lu"
2669 msgid " unchanged: %lu\n"
2670 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2673 msgid " new user IDs: %lu\n"
2674 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2677 msgid " new subkeys: %lu\n"
2678 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2681 msgid " new signatures: %lu\n"
2682 msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
2685 msgid " new key revocations: %lu\n"
2686 msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
2689 msgid " secret keys read: %lu\n"
2690 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2693 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2694 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2697 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2698 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2701 msgid " not imported: %lu\n"
2702 msgstr " ne importate: %lu\n"
2705 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2709 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2710 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2714 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2715 "algorithms on these user IDs:\n"
2716 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2719 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2720 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2723 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2724 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2727 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2728 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2730 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2732 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2734 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2736 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2740 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2741 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2744 msgid "key %s: no user ID\n"
2745 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2748 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2749 msgid "key %s: %s\n"
2750 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2752 msgid "rejected by import screener"
2756 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2757 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2760 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2761 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2764 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2765 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2767 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2768 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2771 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2772 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2775 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2776 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2779 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2780 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2783 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2784 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2785 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2788 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2789 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2792 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2793 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2796 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2797 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2800 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2801 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2804 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2805 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2809 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2812 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2813 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2817 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2820 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2821 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2825 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2829 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2833 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2837 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2841 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2844 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2845 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2848 msgid "key %s: secret key imported\n"
2849 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2852 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2853 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2854 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2857 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2858 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2861 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2862 msgid "secret key %s: %s\n"
2863 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2865 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2866 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2869 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2870 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2872 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2873 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2874 #. actual private key data is stored on the card. A
2875 #. single smartcard can have up to three private key
2876 #. data. Importing private key stub is always
2877 #. skipped in 2.1, and it returns
2878 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2879 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2880 #. references to a card will be automatically
2883 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2887 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2889 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2892 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2893 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2896 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2897 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2900 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2901 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2904 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2906 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2910 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2911 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2914 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2915 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2918 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2919 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2922 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2923 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2926 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2927 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2930 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2931 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2934 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2935 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2938 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2939 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2942 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2943 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2946 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2947 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2950 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2951 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2954 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2955 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2958 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2959 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2962 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2963 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2966 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2967 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2970 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2971 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2974 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2975 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2978 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2979 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2982 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2984 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2988 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2989 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2992 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2993 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2996 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2997 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3000 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3001 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3002 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3005 msgid "keybox '%s' created\n"
3006 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3009 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3010 msgid "keyring '%s' created\n"
3011 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3014 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3015 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3016 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
3019 msgid "error opening key DB: %s\n"
3020 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3023 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3024 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3026 msgid "[revocation]"
3029 msgid "[self-signature]"
3030 msgstr "[auto-semnãturã]"
3033 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3034 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3035 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
3039 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3040 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
3043 #| msgid "revoke signatures"
3044 msgid " (reordered signatures follow)"
3045 msgstr "revocã semnãturi"
3048 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3050 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
3053 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3054 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3055 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3056 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3059 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3060 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3061 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3062 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3063 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3066 #| msgid "%d bad signatures\n"
3067 msgid "%d bad signature\n"
3068 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3069 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
3070 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
3073 msgid "%d signature reordered\n"
3074 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3075 msgstr[0] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3076 msgstr[1] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3080 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3085 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3087 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3090 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3091 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3092 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3095 msgid " %d = I trust marginally\n"
3096 msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
3099 msgid " %d = I trust fully\n"
3100 msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
3103 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3104 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3105 "trust signatures on your behalf.\n"
3107 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3108 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3109 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3111 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3113 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3114 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3117 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3121 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3122 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3124 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3125 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3127 msgid " Unable to sign.\n"
3128 msgstr " Nu pot semna.\n"
3131 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3132 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3135 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3136 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3139 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3140 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3142 msgid "Sign it? (y/N) "
3143 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3147 "The self-signature on \"%s\"\n"
3148 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3150 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3151 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3153 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3154 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3158 "Your current signature on \"%s\"\n"
3161 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3164 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3166 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3170 "Your current signature on \"%s\"\n"
3171 "is a local signature.\n"
3173 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3174 "semnãturã localã.\n"
3176 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3177 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3180 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3181 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3184 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3185 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3187 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3188 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3191 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3192 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3194 msgid "This key has expired!"
3195 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3198 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3199 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3201 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3202 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3205 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3207 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3209 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3211 "într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3212 "introduceþi \"0\".\n"
3215 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3216 msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3219 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3220 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3223 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3224 msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3227 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3228 msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3231 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3232 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3233 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3237 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3240 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3241 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3243 msgid "This will be a self-signature.\n"
3244 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3246 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3247 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3249 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3250 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3252 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3253 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3255 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3256 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3258 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3259 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3261 msgid "I have checked this key casually.\n"
3262 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3264 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3265 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3267 msgid "Really sign? (y/N) "
3268 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3271 msgid "signing failed: %s\n"
3272 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3274 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3276 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3277 "parolã de schimbat.\n"
3280 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3281 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3282 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3284 msgid "save and quit"
3285 msgstr "salveazã ºi terminã"
3287 msgid "show key fingerprint"
3288 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3291 msgid "show the keygrip"
3292 msgstr "Notare semnãturã: "
3294 msgid "list key and user IDs"
3295 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3297 msgid "select user ID N"
3298 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3300 msgid "select subkey N"
3301 msgstr "selecteazã subcheia N"
3303 msgid "check signatures"
3304 msgstr "verificã semnãturi"
3306 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3308 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3311 msgid "sign selected user IDs locally"
3312 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3314 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3315 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3317 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3318 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3320 msgid "add a user ID"
3321 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3323 msgid "add a photo ID"
3324 msgstr "adaugã o pozã ID"
3326 msgid "delete selected user IDs"
3327 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3329 msgid "add a subkey"
3330 msgstr "adaugã o subcheie"
3332 msgid "add a key to a smartcard"
3333 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3335 msgid "move a key to a smartcard"
3336 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3338 msgid "move a backup key to a smartcard"
3339 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3341 msgid "delete selected subkeys"
3342 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3344 msgid "add a revocation key"
3345 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3347 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3348 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3350 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3351 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3353 msgid "flag the selected user ID as primary"
3354 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3356 msgid "list preferences (expert)"
3357 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3359 msgid "list preferences (verbose)"
3360 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3362 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3363 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3366 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3368 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3372 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3373 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3375 msgid "change the passphrase"
3376 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3378 msgid "change the ownertrust"
3379 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3381 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3382 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3384 msgid "revoke selected user IDs"
3385 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3387 msgid "revoke key or selected subkeys"
3388 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3391 msgstr "activeazã cheia"
3394 msgstr "deactiveazã cheia"
3396 msgid "show selected photo IDs"
3397 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3399 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3402 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3405 msgid "Secret key is available.\n"
3406 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3408 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3409 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3413 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3415 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3417 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3419 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3421 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3422 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3424 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3425 " locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3426 " pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3427 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3429 msgid "Key is revoked."
3430 msgstr "Cheia este revocatã."
3432 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3433 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3436 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3437 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3440 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3441 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3444 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3445 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3446 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3449 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3450 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3452 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3453 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3456 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3459 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3460 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3462 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3463 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3465 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3466 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3468 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3469 #. moving the key and not about removing it.
3470 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3471 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3473 msgid "You must select exactly one key.\n"
3474 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3476 msgid "Command expects a filename argument\n"
3477 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3480 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3481 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3482 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3485 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3486 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3487 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3489 msgid "You must select at least one key.\n"
3490 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3492 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3493 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3495 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3496 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3498 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3500 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3502 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3503 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3505 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3506 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3508 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3509 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3511 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3512 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3514 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3516 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3517 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3519 msgid "Set preference list to:\n"
3520 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3522 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3524 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3527 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3528 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3530 msgid "Save changes? (y/N) "
3531 msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
3533 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3534 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
3537 msgid "update failed: %s\n"
3538 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3540 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3541 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3544 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3545 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3546 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3549 #| msgid "invalid fingerprint"
3550 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3551 msgstr "amprentã invalidã"
3554 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3555 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3558 #| msgid "invalid value\n"
3559 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3560 msgstr "valoare invalidã\n"
3563 #| msgid "No such user ID.\n"
3564 msgid "No matching user IDs."
3565 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3568 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3569 msgid "Nothing to sign.\n"
3570 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3576 msgstr "Capabilitãþi: "
3578 msgid "Keyserver no-modify"
3579 msgstr "Server de chei no-modify"
3581 msgid "Preferred keyserver: "
3582 msgstr "Server de chei preferat: "
3588 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3589 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3592 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3593 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3596 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3597 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3600 msgstr " (senzitiv)"
3608 msgstr "revocatã: %s"
3612 msgstr "expiratã: %s"
3620 msgstr "folosire: %s"
3627 msgstr "încredere: %s"
3630 msgid "validity: %s"
3631 msgstr "validitate: %s"
3633 msgid "This key has been disabled"
3634 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3637 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3638 "unless you restart the program.\n"
3640 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3641 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3651 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3652 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3654 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3655 " Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3656 " sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3658 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3662 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3663 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3664 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3667 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3669 " of PGP to reject this key.\n"
3671 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
3672 " cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3674 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3675 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3677 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3678 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3680 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3683 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3684 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3686 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3687 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3689 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3690 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3692 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3693 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3696 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3697 msgid "Deleted %d signature.\n"
3698 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3699 msgstr[0] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3700 msgstr[1] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3702 msgid "Nothing deleted.\n"
3703 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3709 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3710 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3713 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3714 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3715 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3716 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3719 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3720 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3723 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3724 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3727 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3729 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3731 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
3732 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3735 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3736 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3738 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3739 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3741 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3742 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3744 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3745 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3747 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3748 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3750 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3752 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3756 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3758 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3763 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3765 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3768 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3771 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3772 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3774 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3775 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3777 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3778 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3781 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3783 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3787 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3790 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3791 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3794 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3795 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3797 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3798 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3800 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3801 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3803 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3804 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3807 msgid "Enter the notation: "
3808 msgstr "Notare semnãturã: "
3811 msgid "Proceed? (y/N) "
3812 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3815 msgid "No user ID with index %d\n"
3816 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3819 msgid "No user ID with hash %s\n"
3820 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3823 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3824 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3825 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3828 msgid "No subkey with index %d\n"
3829 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3832 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3833 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3836 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3837 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3839 msgid " (non-exportable)"
3840 msgstr " (non-exportabilã)"
3843 msgid "This signature expired on %s.\n"
3844 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3846 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3847 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3849 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3850 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3852 msgid "Not signed by you.\n"
3856 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3857 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3859 msgid " (non-revocable)"
3860 msgstr " (non-revocabilã)"
3863 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3864 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3866 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3867 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3869 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3870 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3872 msgid "no secret key\n"
3873 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3876 #| msgid "revoke a user ID"
3877 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3878 msgstr "revocã un ID utilizator"
3881 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3882 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3885 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3887 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3890 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3891 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3894 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3895 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3898 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3899 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3902 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3903 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3904 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3906 msgid "too many cipher preferences\n"
3907 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3909 msgid "too many digest preferences\n"
3910 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3912 msgid "too many compression preferences\n"
3913 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3916 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3917 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3918 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3920 msgid "writing direct signature\n"
3921 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3923 msgid "writing self signature\n"
3924 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3926 msgid "writing key binding signature\n"
3927 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3930 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3931 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3934 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3935 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3938 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3950 msgid "Authenticate"
3951 msgstr "Autentificã"
3953 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3954 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3955 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3958 #. s = Toggle signing capability
3959 #. e = Toggle encryption capability
3960 #. a = Toggle authentication capability
3967 msgid "Possible actions for a %s key: "
3968 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3970 msgid "Current allowed actions: "
3971 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3974 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3975 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3978 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3979 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3982 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3983 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3986 msgid " (%c) Finished\n"
3987 msgstr " (%c) Terminat\n"
3989 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3990 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3993 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3994 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3997 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3998 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4001 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4002 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4005 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4006 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
4009 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4010 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4013 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4014 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4017 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4018 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4021 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4022 msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4025 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4026 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4029 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4030 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4031 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4034 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4035 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4036 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4039 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4040 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4041 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4044 msgid " (%d) Existing key\n"
4045 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
4048 msgid "Enter the keygrip: "
4049 msgstr "Notare semnãturã: "
4051 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4055 msgid "No key with this keygrip\n"
4056 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4059 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4060 msgid "rounded to %u bits\n"
4061 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
4064 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4065 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
4068 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4069 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4072 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4073 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4076 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4077 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
4080 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4081 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4082 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
4085 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4086 " 0 = key does not expire\n"
4087 " <n> = key expires in n days\n"
4088 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4089 " <n>m = key expires in n months\n"
4090 " <n>y = key expires in n years\n"
4092 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
4093 " 0 = cheia nu expirã\n"
4094 " <n> = cheia expirã în n zile\n"
4095 " <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
4096 " <n>m = cheia expirã în n luni\n"
4097 " <n>y = cheia expirã în n ani\n"
4100 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4101 " 0 = signature does not expire\n"
4102 " <n> = signature expires in n days\n"
4103 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4104 " <n>m = signature expires in n months\n"
4105 " <n>y = signature expires in n years\n"
4107 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
4108 " 0 = semnãtura nu expirã\n"
4109 " <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
4110 " <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
4111 " <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
4112 " <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
4114 msgid "Key is valid for? (0) "
4115 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
4118 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4119 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
4121 msgid "invalid value\n"
4122 msgstr "valoare invalidã\n"
4124 msgid "Key does not expire at all\n"
4125 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
4127 msgid "Signature does not expire at all\n"
4128 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
4131 msgid "Key expires at %s\n"
4132 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
4135 msgid "Signature expires at %s\n"
4136 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
4139 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4140 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4142 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
4143 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
4145 msgid "Is this correct? (y/N) "
4146 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4150 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4154 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4155 #. but you should keep your existing translation. In case
4156 #. the new string is not translated this old string will
4160 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4162 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4163 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4167 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4168 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
4170 "în aceastã formã:\n"
4171 " \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4175 msgstr "Nume real: "
4177 msgid "Invalid character in name\n"
4178 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4181 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4184 msgid "Name may not start with a digit\n"
4185 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4187 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4188 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4190 msgid "Email address: "
4191 msgstr "Adresã de email: "
4193 msgid "Not a valid email address\n"
4194 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4197 msgstr "Comentariu: "
4199 msgid "Invalid character in comment\n"
4200 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4203 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4204 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4205 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4209 "You selected this USER-ID:\n"
4213 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4217 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4218 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4220 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4221 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4222 #. string which should be translated accordingly and the
4223 #. letter changed to match the one in the answer string.
4226 #. c = Change comment
4228 #. o = Okay (ready, continue)
4234 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4235 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4237 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4238 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4241 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4242 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4243 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4246 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4247 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4248 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4250 msgid "Please correct the error first\n"
4251 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4254 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4255 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4256 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4257 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4259 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4260 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4261 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4262 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4265 msgid "Key generation failed: %s\n"
4266 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4270 "About to create a key for:\n"
4275 msgid "Continue? (Y/n) "
4279 #| msgid "key already exists\n"
4280 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4281 msgstr "cheia existã deja\n"
4284 #| msgid "Create anyway? "
4285 msgid "Create anyway? (y/N) "
4286 msgstr "Creaþi oricum? "
4289 #| msgid "Create anyway? "
4290 msgid "creating anyway\n"
4291 msgstr "Creaþi oricum? "
4294 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4297 msgid "Key generation canceled.\n"
4298 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4301 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4302 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4303 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4306 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4307 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4308 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4311 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4312 msgid "writing public key to '%s'\n"
4313 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4316 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4317 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4320 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4321 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4322 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4324 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4325 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4328 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4329 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4331 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
4333 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4334 "pentru acest scop.\n"
4338 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4340 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4345 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4347 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4351 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4352 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4353 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4355 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4356 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4358 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4359 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4361 msgid "Really create? (y/N) "
4362 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4367 msgid "Critical signature policy: "
4368 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4370 msgid "Signature policy: "
4371 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4373 msgid "Critical preferred keyserver: "
4374 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4376 msgid "Critical signature notation: "
4377 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4379 msgid "Signature notation: "
4380 msgstr "Notare semnãturã: "
4383 #| msgid "%d bad signatures\n"
4384 msgid "%d good signature\n"
4385 msgid_plural "%d good signatures\n"
4386 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
4387 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
4390 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4391 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4392 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4393 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
4394 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
4397 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4398 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4403 msgstr "Inel de chei"
4405 msgid "Primary key fingerprint:"
4406 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4408 msgid " Subkey fingerprint:"
4409 msgstr " Amprentã subcheie:"
4411 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4412 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4413 msgid " Primary key fingerprint:"
4414 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4416 msgid " Subkey fingerprint:"
4417 msgstr " Amprentã subcheie:"
4419 msgid " Key fingerprint ="
4420 msgstr " Amprentã cheie ="
4422 msgid " Card serial no. ="
4423 msgstr " Card nr. serie ="
4426 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4427 msgid "caching keyring '%s'\n"
4428 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4431 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4432 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4433 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4434 msgstr[0] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4435 msgstr[1] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4438 msgid "%lu key cached"
4439 msgid_plural "%lu keys cached"
4444 #| msgid "1 bad signature\n"
4445 msgid " (%lu signature)\n"
4446 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4447 msgstr[0] "1 semnãturã incorectã\n"
4448 msgstr[1] "1 semnãturã incorectã\n"
4451 msgid "%s: keyring created\n"
4452 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4454 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4457 msgid "include revoked keys in search results"
4460 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4463 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4466 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4470 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4471 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4473 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4477 msgstr "deactivat(ã)"
4479 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4480 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4483 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4484 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4487 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4488 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4491 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4492 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4493 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4494 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4495 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4498 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4499 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4502 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4503 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4505 msgid "key not found on keyserver\n"
4506 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4508 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4509 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4512 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4513 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4516 msgid "requesting key %s from %s\n"
4517 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4520 #| msgid "no keyserver action!\n"
4521 msgid "no keyserver known\n"
4522 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4525 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4526 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4529 msgid "sending key %s to %s\n"
4530 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4533 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4534 msgid "requesting key from '%s'\n"
4535 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4538 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4539 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4542 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4543 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4546 msgid "%s encrypted session key\n"
4547 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4550 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4551 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4554 msgid "public key is %s\n"
4555 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4557 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4558 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4561 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4562 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4569 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4570 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4573 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4574 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4577 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4578 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4580 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4581 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4584 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4585 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4588 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4589 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4591 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4592 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4594 msgid "decryption okay\n"
4595 msgstr "decriptare OK\n"
4597 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4598 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4601 msgid "decryption failed: %s\n"
4602 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4605 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4606 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4607 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4610 msgid "original file name='%.*s'\n"
4611 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4613 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4616 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4617 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4620 msgid "no signature found\n"
4621 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4624 msgid "BAD signature from \"%s\""
4625 msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
4628 msgid "Expired signature from \"%s\""
4629 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4632 msgid "Good signature from \"%s\""
4633 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4635 msgid "signature verification suppressed\n"
4636 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4639 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4640 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4643 msgid "Signature made %s\n"
4644 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4647 msgid " using %s key %s\n"
4648 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4651 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4652 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4655 #| msgid " aka \"%s\""
4656 msgid " issuer \"%s\"\n"
4657 msgstr " aka \"%s\""
4659 msgid "Key available at: "
4660 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4667 msgstr " aka \"%s\""
4670 msgid "Signature expired %s\n"
4671 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4674 msgid "Signature expires %s\n"
4675 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4678 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4679 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4680 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4692 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4693 msgid ", key algorithm "
4694 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4697 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4701 msgid "Can't check signature: %s\n"
4702 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4704 msgid "not a detached signature\n"
4705 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4708 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4710 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
4713 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4714 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4716 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4717 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4720 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4721 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4722 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4725 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4726 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4729 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4730 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4733 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4734 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4737 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4738 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4741 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4742 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4745 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4746 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4749 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4750 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4751 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4754 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4755 msgid "(reported error: %s)\n"
4756 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4759 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4760 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4761 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4763 msgid "(further info: "
4767 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4768 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4771 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4772 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4775 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4776 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4779 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4780 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4783 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4784 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4788 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4789 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4791 msgid "Uncompressed"
4792 msgstr "Necompresat"
4795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4796 msgid "uncompressed|none"
4797 msgstr "necompresat|niciunul"
4800 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4801 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4804 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4805 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4806 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4809 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4810 msgid "unknown option '%s'\n"
4811 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4813 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4817 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4818 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4819 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
4822 #| msgid "File `%s' exists. "
4823 msgid "File '%s' exists. "
4824 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4826 msgid "Overwrite? (y/N) "
4827 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4830 msgid "%s: unknown suffix\n"
4831 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4833 msgid "Enter new filename"
4834 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4836 msgid "writing to stdout\n"
4837 msgstr "scriu la stdout\n"
4840 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4841 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4842 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4845 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4846 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4847 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4850 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4851 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4853 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4856 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4857 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4859 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4861 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4865 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4866 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4869 msgid "problem with the agent: %s\n"
4870 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4872 msgid "Enter passphrase\n"
4873 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4875 msgid "cancelled by user\n"
4876 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4879 msgid " (main key ID %s)"
4880 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4883 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4885 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4888 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4890 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4893 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4895 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4898 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4900 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4903 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4904 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4905 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4908 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4909 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4910 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4913 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4917 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4920 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4924 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4925 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4926 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4927 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4930 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
4931 "fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4933 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4935 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4937 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4938 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4941 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4942 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4943 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4946 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4947 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4949 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4950 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4953 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4954 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4955 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4957 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4958 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4960 msgid "unable to display photo ID!\n"
4961 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4963 msgid "No reason specified"
4964 msgstr "Nici un motiv specificat"
4966 msgid "Key is superseded"
4967 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4969 msgid "Key has been compromised"
4970 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4972 msgid "Key is no longer used"
4973 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4975 msgid "User ID is no longer valid"
4976 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4978 msgid "reason for revocation: "
4979 msgstr "motiv pentru revocare: "
4981 msgid "revocation comment: "
4982 msgstr "comentariu revocare: "
4984 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4985 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4986 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4987 #. match the one in the answer string.
4989 #. i = please show me more information
4990 #. m = back to the main menu
4991 #. s = skip this key
4997 msgid "No trust value assigned to:\n"
4998 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
5001 msgid " aka \"%s\"\n"
5002 msgstr " aka \"%s\"\n"
5005 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5007 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
5011 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5012 msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
5015 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5016 msgstr " %d = NU am încredere\n"
5019 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5020 msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
5022 msgid " m = back to the main menu\n"
5023 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
5025 msgid " s = skip this key\n"
5026 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
5029 msgstr " t = terminã\n"
5033 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5036 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
5039 msgid "Your decision? "
5040 msgstr "Decizia d-voastrã? "
5042 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5044 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
5046 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5047 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
5050 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5052 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5053 "utilizatorului numit\n"
5056 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5058 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5059 "utilizatorului numit\n"
5061 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5062 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
5064 msgid "This key belongs to us\n"
5065 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
5068 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5069 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5070 "you may answer the next question with yes.\n"
5072 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
5073 "utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
5074 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
5076 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5077 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
5079 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5080 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
5082 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5084 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
5087 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5088 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
5090 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5091 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5093 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5094 msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
5096 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5097 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5099 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5100 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
5103 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5107 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5110 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5113 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5116 msgid "Note: This key has expired!\n"
5117 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
5119 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5121 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
5124 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5126 " Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5128 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5129 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
5131 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5132 msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
5135 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5137 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
5140 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5141 msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5144 msgid "%s: skipped: %s\n"
5145 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
5148 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5149 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
5152 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5153 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
5156 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5157 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5158 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
5161 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5162 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5165 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5166 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5168 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5169 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
5171 msgid "Current recipients:\n"
5172 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5176 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5179 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
5181 msgid "No such user ID.\n"
5182 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5184 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5185 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5187 msgid "Public key is disabled.\n"
5188 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5190 msgid "skipped: public key already set\n"
5191 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5194 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5195 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5197 msgid "no valid addressees\n"
5198 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5201 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5202 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5205 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5206 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5208 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5210 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5212 msgid "Detached signature.\n"
5213 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5215 msgid "Please enter name of data file: "
5216 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5218 msgid "reading stdin ...\n"
5219 msgstr "citesc stdin ...\n"
5221 msgid "no signed data\n"
5222 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5225 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5226 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5227 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5230 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5231 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5234 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5235 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5237 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5238 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5240 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5241 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5244 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5245 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5248 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5250 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5254 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5255 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5256 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5259 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5260 msgid "Note: key has been revoked"
5261 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5264 msgid "build_packet failed: %s\n"
5265 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5268 msgid "key %s has no user IDs\n"
5269 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5271 msgid "To be revoked by:\n"
5272 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5274 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5275 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5278 #| msgid "Secret key is available.\n"
5279 msgid "Secret key is not available.\n"
5280 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
5282 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5283 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5285 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5286 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5289 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5290 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5292 msgid "Revocation certificate created.\n"
5293 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5296 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5297 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5300 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5301 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5302 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5305 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5306 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5307 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5311 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5312 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5313 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5314 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5315 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5319 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5320 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5321 "before importing and publishing this revocation certificate."
5325 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5326 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5327 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5330 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5331 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5332 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
5334 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5335 #. for example has been given at the command line. Several lines
5336 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5338 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5342 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5343 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5344 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5346 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5347 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5350 "Revocation certificate created.\n"
5352 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5353 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5354 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5355 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5356 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5358 "Certificat de revocare creat.\n"
5360 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5361 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5362 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5363 "caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5364 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5366 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5367 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5373 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5374 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5376 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5377 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5380 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5381 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5383 msgid "(No description given)\n"
5384 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5386 msgid "Is this okay? (y/N) "
5387 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5389 msgid "weak key created - retrying\n"
5390 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5393 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5394 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5397 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5401 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5404 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5405 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5408 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5410 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5414 msgid "please see %s for more information\n"
5415 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5418 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5420 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5421 "(invalid cross-certification)\n"
5424 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5425 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5426 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5427 msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5428 msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5431 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5432 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5433 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5434 msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5435 msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5439 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5441 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5443 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5445 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5448 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5453 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5454 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5456 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5458 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5461 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5465 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5466 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5467 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5470 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5471 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5474 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5476 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5480 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5481 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5484 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5485 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5488 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5490 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
5494 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5496 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
5501 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5504 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
5505 "folosesc neexpandat.\n"
5508 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5509 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5513 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5515 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5522 msgid "%s encryption will be used\n"
5523 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5525 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5526 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5529 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5530 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5532 msgid "skipped: secret key already present\n"
5533 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5535 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5537 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5541 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5542 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5546 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5547 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5549 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5550 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5553 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5554 msgid "error in '%s': %s\n"
5555 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5557 msgid "line too long"
5558 msgstr "linie prea lungã"
5560 msgid "colon missing"
5561 msgstr "caracter : lipsã"
5563 msgid "invalid fingerprint"
5564 msgstr "amprentã invalidã"
5566 msgid "ownertrust value missing"
5567 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5570 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5571 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5572 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5575 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5576 msgid "read error in '%s': %s\n"
5577 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5580 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5581 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5584 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5585 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5586 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5589 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5590 msgid "can't lock '%s'\n"
5591 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5594 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5595 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5598 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5599 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5601 msgid "trustdb transaction too large\n"
5602 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5605 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5606 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5609 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5610 msgid "can't access '%s': %s\n"
5611 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5614 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5615 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5618 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5619 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5622 msgid "%s: trustdb created\n"
5623 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5626 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5627 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5628 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5631 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5632 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5635 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5636 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5639 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5640 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5643 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5644 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5647 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5648 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5651 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5652 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5655 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5656 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5659 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5660 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5663 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5664 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5667 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5668 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5671 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5672 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5675 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5676 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5679 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5680 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5683 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5684 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5687 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5688 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5691 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5692 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5695 msgid "input line longer than %d characters\n"
5696 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5699 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5700 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5703 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5707 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5711 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5714 "Algoritmuri suportate:\n"
5717 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5718 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5721 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5722 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5723 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5726 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5727 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5728 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5731 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5732 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5735 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5736 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5739 msgid "The binding %s is NOT known."
5744 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
5745 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5750 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5751 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5755 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5756 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5757 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5759 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5768 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5769 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5772 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5773 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5778 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5782 #| msgid "list keys"
5784 msgstr "enumerã chei"
5787 msgid "%ld message signed in the future."
5788 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5793 msgid "%ld message signed"
5794 msgid_plural "%ld messages signed"
5795 msgstr[0] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5796 msgstr[1] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5799 msgid " over the past %ld day."
5800 msgid_plural " over the past %ld days."
5805 msgid " over the past %ld week."
5806 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5811 msgid " over the past %ld month."
5812 msgid_plural " over the past %ld months."
5816 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5817 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5818 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5819 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5822 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5823 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5824 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5828 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5832 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5833 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5836 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5837 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
5839 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5840 #. * non-breakable space
5843 msgid_plural "%d~years"
5849 msgid_plural "%d~months"
5855 msgid_plural "%d~days"
5861 msgid_plural "%d~hours"
5867 msgid_plural "%d~minutes"
5873 msgid_plural "%d~seconds"
5878 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5883 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5888 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5889 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5893 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5896 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5902 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5905 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5908 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5913 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5914 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5915 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5917 "to mark it as being bad.\n"
5919 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5920 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5921 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5923 "to mark it as being bad.\n"
5928 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5929 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5932 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5933 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5934 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5937 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5938 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5941 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5942 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5945 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5946 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5949 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5950 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5953 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5954 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5957 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5958 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5960 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5963 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5967 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5969 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5972 msgid "using %s trust model\n"
5973 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5975 msgid "no need for a trustdb check\n"
5976 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5979 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5980 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5983 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5984 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5985 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5988 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5989 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5990 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5993 msgid "public key %s not found: %s\n"
5994 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5996 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5997 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5999 msgid "checking the trustdb\n"
6000 msgstr "verific trustdb\n"
6003 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6004 msgid "%d key processed"
6005 msgid_plural "%d keys processed"
6006 msgstr[0] "%lu chei procesate pânã acum\n"
6007 msgstr[1] "%lu chei procesate pânã acum\n"
6010 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6011 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6012 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6013 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6014 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6016 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6017 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
6020 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6021 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
6025 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6027 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6030 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6032 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
6049 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6050 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6051 #. make attractive information listings where columns line up
6052 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6053 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6054 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6055 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6056 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6058 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6059 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6060 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6066 msgstr "[expiratã] "
6069 msgstr "[necunoscutã]"
6089 "the signature could not be verified.\n"
6090 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6091 "should be the first file given on the command line.\n"
6093 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
6094 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
6095 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
6098 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6099 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
6102 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6103 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6105 msgid "set debugging flags"
6108 msgid "enable full debugging"
6112 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6113 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6117 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6118 "List, export, import Keybox data\n"
6119 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6122 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6123 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6126 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6127 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
6130 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6131 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6133 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6137 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6138 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6141 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6142 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6145 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6146 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6149 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6150 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6152 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6155 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6159 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6160 "qualified signatures."
6164 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6165 "qualified signatures."
6169 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6170 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6173 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6174 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6177 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6178 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
6181 msgid "reading public key failed: %s\n"
6182 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6184 msgid "response does not contain the public key data\n"
6185 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
6187 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6188 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
6190 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6191 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6194 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6195 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6196 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6199 msgid "using default PIN as %s\n"
6203 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6207 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6208 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6211 msgid "||Please enter the PIN"
6212 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6215 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6216 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6219 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6220 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
6222 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6223 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
6225 msgid "card is permanently locked!\n"
6226 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6229 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6230 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6232 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6234 "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6236 "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6238 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6239 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6241 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6242 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6245 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6246 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6248 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6249 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
6252 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6253 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6256 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6257 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6259 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6260 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6261 #. to get some infos on the string.
6262 msgid "|RN|New Reset Code"
6265 msgid "|AN|New Admin PIN"
6266 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6272 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6273 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6276 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6277 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6279 msgid "error reading application data\n"
6280 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
6282 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6283 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6285 msgid "key already exists\n"
6286 msgstr "cheia existã deja\n"
6288 msgid "existing key will be replaced\n"
6289 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
6291 msgid "generating new key\n"
6292 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6295 msgid "writing new key\n"
6296 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6298 msgid "creation timestamp missing\n"
6299 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
6302 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6303 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6306 msgid "failed to store the key: %s\n"
6307 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6310 #| msgid "unsupported URI"
6311 msgid "unsupported curve\n"
6312 msgstr "URI nesuportat"
6314 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6315 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
6317 msgid "generating key failed\n"
6318 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
6321 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6322 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6323 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6324 msgstr[0] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6325 msgstr[1] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6327 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6328 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6330 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6334 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6335 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
6338 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6339 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6342 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6344 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
6347 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6348 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6351 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6352 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6354 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6355 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6356 #. to get some infos on the string.
6358 msgid "|N|Initial New PIN"
6361 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6364 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6368 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6369 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6371 msgid "|N|connect to reader at port N"
6375 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6376 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6379 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6380 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6383 msgid "do not use the internal CCID driver"
6384 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6386 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6389 msgid "do not use a reader's pinpad"
6393 msgid "deny the use of admin card commands"
6394 msgstr "aratã comenzi administrare"
6396 msgid "use variable length input for pinpad"
6400 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6401 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6404 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6405 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6408 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6412 msgid "handler for fd %d started\n"
6416 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6420 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6421 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
6424 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6425 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
6428 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6439 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6440 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6442 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6445 msgid "critical marked policy without configured policies"
6449 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6450 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6453 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6454 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6457 msgid "certificate policy not allowed"
6458 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6460 msgid "looking up issuer at external location\n"
6464 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6467 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6471 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6472 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6475 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6476 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6479 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6480 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6483 msgid "certificate has been revoked"
6484 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
6486 msgid "the status of the certificate is unknown"
6489 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6493 msgid "checking the CRL failed: %s"
6494 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6497 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6500 msgid "certificate not yet valid"
6504 msgid "root certificate not yet valid"
6505 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6507 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6511 msgid "certificate has expired"
6512 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6515 msgid "root certificate has expired"
6516 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6519 msgid "intermediate certificate has expired"
6520 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6523 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6527 msgid "certificate with invalid validity"
6528 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6530 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6533 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6536 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6540 msgid " ( signature created at "
6541 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6544 msgid " (certificate created at "
6545 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6548 msgid " (certificate valid from "
6549 msgstr "certificat incorect"
6552 msgid " ( issuer valid from "
6553 msgstr " Card nr. serie ="
6556 msgid "fingerprint=%s\n"
6557 msgstr "Amprenta CA: "
6559 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6562 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6565 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6568 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6572 msgid "no issuer found in certificate"
6573 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6575 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6578 msgid "root certificate is not marked trusted"
6582 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6583 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6585 msgid "certificate chain too long\n"
6588 msgid "issuer certificate not found"
6592 msgid "certificate has a BAD signature"
6593 msgstr "verificã o semnãturã"
6595 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6599 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6603 msgid "certificate is good\n"
6604 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6607 msgid "intermediate certificate is good\n"
6608 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6611 msgid "root certificate is good\n"
6612 msgstr "certificat incorect"
6614 msgid "switching to chain model"
6618 msgid "validation model used: %s"
6622 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6625 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6633 msgid "[Error - invalid encoding]"
6634 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6636 msgid "[Error - out of core]"
6639 msgid "[Error - No name]"
6643 msgid "[Error - invalid DN]"
6644 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6648 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6651 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6652 "created %s, expires %s.\n"
6654 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6657 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6659 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6663 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6664 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6666 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6669 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6672 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6675 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6678 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6681 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6685 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6686 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6689 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6693 msgid "line %d: no subject name given\n"
6697 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6698 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6701 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6702 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6705 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6706 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6709 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6710 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6713 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6717 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6721 msgid "line %d: invalid date given\n"
6722 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6725 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6726 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6729 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6730 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6733 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6734 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6737 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6738 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6739 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6742 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6743 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6746 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6747 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6750 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6751 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6754 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6755 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6758 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6759 "you just created once more.\n"
6764 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
6767 msgid " (%d) Existing key\n"
6768 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6771 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6775 msgid "error reading the card: %s\n"
6776 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6779 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6780 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6783 msgid "Available keys:\n"
6784 msgstr "deactiveazã cheia"
6787 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6788 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6791 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6792 msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6795 msgid " (%d) sign\n"
6796 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6799 msgid " (%d) encrypt\n"
6800 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6802 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6806 msgid "No subject name given\n"
6807 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6810 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6811 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6813 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6814 #. length of the first string up to the "%s". Please
6815 #. adjust it do the length of your translation. The
6816 #. second string is merely passed to atoi so you can
6817 #. drop everything after the number.
6819 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6820 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6822 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6826 msgid "Enter email addresses"
6827 msgstr "Adresã de email: "
6830 msgid " (end with an empty line):\n"
6833 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
6836 msgid "Enter DNS names"
6837 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6840 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6841 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6845 msgstr "Introduceþi PIN: "
6848 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6849 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6850 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6852 msgid "These parameters are used:\n"
6855 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6859 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6860 msgid "Now creating certificate request. "
6861 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6863 msgid "This may take a while ...\n"
6869 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6872 msgid "resource problem: out of core\n"
6875 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6878 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6882 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6883 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6886 msgid "error locking keybox: %s\n"
6887 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6890 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6891 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6894 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6895 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6898 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6899 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6902 msgid "no valid recipients given\n"
6903 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6906 msgid "list external keys"
6907 msgstr "enumerã chei secrete"
6910 msgid "list certificate chain"
6911 msgstr "certificat incorect"
6914 msgid "import certificates"
6915 msgstr "certificat incorect"
6918 msgid "export certificates"
6919 msgstr "certificat incorect"
6922 msgid "register a smartcard"
6923 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6925 msgid "pass a command to the dirmngr"
6928 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6932 msgid "create base-64 encoded output"
6933 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6935 msgid "assume input is in PEM format"
6938 msgid "assume input is in base-64 format"
6941 msgid "assume input is in binary format"
6944 msgid "never consult a CRL"
6947 msgid "check validity using OCSP"
6950 msgid "|N|number of certificates to include"
6953 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6956 msgid "do not check certificate policies"
6959 msgid "fetch missing issuer certificates"
6962 msgid "don't use the terminal at all"
6963 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6965 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6969 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6970 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6972 msgid "batch mode: never ask"
6973 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6975 msgid "assume yes on most questions"
6976 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6978 msgid "assume no on most questions"
6979 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6982 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6983 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6986 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6987 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6990 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6991 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6993 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6994 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6996 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6997 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
7000 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7001 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7002 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7006 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7007 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7008 "Default operation depends on the input data\n"
7010 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
7011 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7012 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
7015 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7016 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7019 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7020 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
7023 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7024 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7027 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7031 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7032 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
7036 msgid "could not parse keyserver\n"
7037 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7040 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7041 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7044 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7045 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7047 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7051 msgid "total number processed: %lu\n"
7052 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
7055 msgid "error storing certificate\n"
7056 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7058 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7062 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7063 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7066 msgid "error importing certificate: %s\n"
7067 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7070 msgid "error reading input: %s\n"
7071 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7074 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7075 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
7078 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7082 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7083 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7086 msgid "error storing certificate: %s\n"
7087 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7090 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7091 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7094 msgid "error storing flags: %s\n"
7095 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7100 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7104 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7105 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7108 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7109 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7113 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7115 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7118 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7122 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7128 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7130 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7134 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7135 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
7138 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7142 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7143 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7146 msgid "Signature made "
7147 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
7149 msgid "[date not given]"
7153 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7154 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7157 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7161 msgid "Good signature from"
7162 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
7166 msgstr " aka \"%s\""
7169 msgid "This is a qualified signature\n"
7170 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
7173 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7174 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7177 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7181 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7185 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7189 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7193 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7194 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7195 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7198 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7199 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7202 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7203 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7206 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7207 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7210 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7211 msgstr "Amprenta CA: "
7220 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7221 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7224 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7225 msgstr "certificat incorect"
7228 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7229 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7232 msgid "certificate already cached\n"
7233 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7236 msgid "certificate cached\n"
7237 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7240 msgid "error caching certificate: %s\n"
7241 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7244 #| msgid "invalid fingerprint"
7245 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7246 msgstr "amprentã invalidã"
7249 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7250 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7253 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7254 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7257 msgid "no issuer found in certificate\n"
7258 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7261 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7262 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7265 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7266 msgid "creating directory '%s'\n"
7267 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7270 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7271 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7274 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7275 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7278 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7279 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7282 msgid "removing cache file '%s'\n"
7283 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7286 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7287 msgid "not removing file '%s'\n"
7288 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
7291 msgid "error closing cache file: %s\n"
7292 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7295 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7296 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7299 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7300 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7303 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7304 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7305 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7308 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7309 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7312 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7313 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7314 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
7317 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7318 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7321 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7324 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7327 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7331 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7335 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7336 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7339 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7340 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7343 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7347 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7348 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7351 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7352 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7355 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7356 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7359 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7360 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7362 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7365 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7368 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7372 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7373 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7376 msgid "error closing '%s': %s\n"
7377 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7380 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7381 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7382 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7385 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7386 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7387 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7390 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7391 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7394 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7395 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7396 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7399 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7400 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7402 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7406 msgid "opening cache file '%s'\n"
7407 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7410 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7411 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7414 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7417 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7420 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7424 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7425 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7428 #| msgid "No help available for `%s'"
7429 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7430 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7433 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7438 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7443 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7447 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7451 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7454 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7458 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7459 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7460 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
7463 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7467 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7471 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7472 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7475 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7476 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7477 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7480 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7484 #| msgid "invalid response from agent\n"
7485 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7486 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7489 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7490 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7493 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7494 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7497 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7498 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7499 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
7502 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7503 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7506 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7509 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7513 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7514 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7515 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7518 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7519 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7522 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7523 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7525 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7529 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7530 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7531 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
7534 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7535 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7538 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7539 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7542 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7543 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7546 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7547 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7550 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7551 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7554 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7555 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7558 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7559 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7560 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7563 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7564 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7567 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7568 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7571 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7575 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7579 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7583 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7584 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7587 msgid "creating cache file '%s'\n"
7588 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7591 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7592 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7593 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7596 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7601 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7605 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7610 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7613 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7616 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7620 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7621 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7623 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7627 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7628 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7631 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7632 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7635 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7636 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7638 msgid "End CRL dump\n"
7642 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7643 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7646 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7647 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7650 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7651 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7653 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7656 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7660 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7664 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7665 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7666 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7669 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7673 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7674 msgid "too many redirections\n"
7675 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7678 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7679 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7682 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7683 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7686 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7687 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7690 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7691 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7693 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7696 msgid "check whether a dirmngr is running"
7700 msgid "add a certificate to the cache"
7701 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7704 msgid "validate a certificate"
7705 msgstr "certificat incorect"
7708 msgid "lookup a certificate"
7709 msgstr "certificat incorect"
7712 msgid "lookup only locally stored certificates"
7713 msgstr "certificat incorect"
7715 msgid "expect an URL for --lookup"
7718 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7721 msgid "special mode for use by Squid"
7725 msgid "expect certificates in PEM format"
7726 msgstr "certificat incorect"
7729 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7730 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7731 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7734 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7735 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7736 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7739 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7740 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7741 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7742 "not valid and other error codes for general failures\n"
7746 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7747 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7750 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7753 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7757 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7758 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7759 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7762 #| msgid "update failed: %s\n"
7763 msgid "lookup failed: %s\n"
7764 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7767 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7768 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7769 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7771 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7775 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7776 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7779 msgid "certificate is valid\n"
7780 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7783 msgid "certificate has been revoked\n"
7784 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7787 msgid "certificate check failed: %s\n"
7788 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7791 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7792 msgid "got status: '%s'\n"
7793 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7796 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7797 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7798 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7801 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7804 "Algoritmuri suportate:\n"
7806 msgid "absolute file name expected\n"
7810 msgid "looking up '%s'\n"
7813 msgid "list the contents of the CRL cache"
7817 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7818 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7820 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7823 msgid "shutdown the dirmngr"
7826 msgid "flush the cache"
7829 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7833 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7834 msgid "run without asking a user"
7835 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
7837 msgid "force loading of outdated CRLs"
7840 msgid "allow sending OCSP requests"
7843 msgid "inhibit the use of HTTP"
7846 msgid "inhibit the use of LDAP"
7849 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7852 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7855 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7858 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7861 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7864 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7868 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7869 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7871 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7874 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7879 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7880 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7882 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7885 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7888 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7891 msgid "route all network traffic via Tor"
7897 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7900 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7904 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7907 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7908 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7911 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7912 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7916 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7920 msgid "usage: %s [options] "
7921 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7924 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7925 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7926 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7929 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7930 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7931 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7934 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7935 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7938 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7939 msgstr "linie prea lungã"
7942 #| msgid "invalid fingerprint"
7943 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7944 msgstr "amprentã invalidã"
7947 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7948 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7949 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7952 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7955 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7958 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7961 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7965 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7969 #| msgid "not forced"
7970 msgid "shutdown forced\n"
7971 msgstr "neforþat(ã)"
7973 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7977 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7980 msgid "return all values in a record oriented format"
7983 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7987 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7988 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7989 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
7991 msgid "|N|connect to port N"
7995 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7996 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7997 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
7999 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8002 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8005 msgid "|STRING|query DN STRING"
8008 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8011 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8015 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8016 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8017 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8020 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8021 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8022 "Interface and options may change without notice\n"
8026 #| msgid "invalid import options\n"
8027 msgid "invalid port number %d\n"
8028 msgstr "opþiuni import invalide\n"
8031 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8035 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8036 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8039 msgid " available attribute '%s'\n"
8043 msgid "attribute '%s' not found\n"
8044 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8047 msgid "found attribute '%s'\n"
8051 #| msgid "reading from `%s'\n"
8052 msgid "processing url '%s'\n"
8053 msgstr "citesc din `%s'\n"
8056 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8057 msgid " user '%s'\n"
8058 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
8061 #| msgid " aka \"%s\""
8062 msgid " pass '%s'\n"
8063 msgstr " aka \"%s\""
8066 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8067 msgid " host '%s'\n"
8068 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
8071 #| msgid " not imported: %lu\n"
8073 msgstr " ne importate: %lu\n"
8076 #| msgid " aka \"%s\""
8078 msgstr " aka \"%s\""
8081 msgid " filter '%s'\n"
8085 #| msgid " aka \"%s\""
8086 msgid " attr '%s'\n"
8087 msgstr " aka \"%s\""
8090 msgid "no host name in '%s'\n"
8091 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
8094 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8098 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8099 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8100 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
8103 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8104 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8105 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8108 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8109 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8110 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8113 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8114 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8115 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
8118 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8119 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8120 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
8123 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8127 msgid "error allocating memory: %s\n"
8128 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8131 msgid "error printing log line: %s\n"
8132 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8135 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8136 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8139 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8140 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
8143 msgid "ldap wrapper %d ready"
8147 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8151 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8155 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8156 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8159 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8163 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8167 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8168 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8169 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8172 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8176 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8177 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8178 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8181 msgid "malloc failed: %s\n"
8182 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8185 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8188 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8192 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8193 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8194 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
8197 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8198 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8201 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8202 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8203 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
8205 msgid "bad URL encoding detected\n"
8209 msgid "error reading from responder: %s\n"
8210 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8213 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8214 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8215 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8218 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8219 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8221 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8225 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8226 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8229 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8230 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8233 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8234 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8237 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8238 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8241 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8242 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8245 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8246 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8249 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8253 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8254 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8256 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8259 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8263 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8264 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8267 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8268 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8269 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
8271 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8275 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8276 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8278 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8282 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8283 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
8286 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8287 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8290 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8291 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8292 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8294 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8298 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8299 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8300 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8303 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8307 #| msgid "using cipher %s\n"
8308 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8309 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8312 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8316 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8317 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
8320 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8327 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8328 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
8330 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8333 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8336 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8340 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8341 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8343 msgid "ldapserver missing"
8346 msgid "serialno missing in cert ID"
8350 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8351 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8354 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8355 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8358 msgid "error sending data: %s\n"
8359 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8362 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8363 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8366 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8367 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8370 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8374 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8375 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8378 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8379 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
8382 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8383 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8384 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
8387 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8388 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8389 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
8392 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8396 #| msgid "signing failed: %s\n"
8397 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8398 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8400 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8404 #| msgid "checking the trustdb\n"
8405 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8406 msgstr "verific trustdb\n"
8408 msgid "not checking CRL for"
8412 msgid "checking CRL for"
8413 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8416 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8417 msgstr "verificã o semnãturã"
8420 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8421 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8424 msgid "certificate chain is good\n"
8425 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
8427 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8428 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
8430 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8437 msgid "print data out hex encoded"
8440 msgid "decode received data lines"
8443 msgid "connect to the dirmngr"
8446 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8449 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8452 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8455 msgid "do not use extended connect mode"
8459 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8460 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8462 msgid "run /subst on startup"
8466 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8467 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8470 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8471 "Connect to a running agent and send commands\n"
8475 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8479 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8483 msgid "receiving line failed: %s\n"
8484 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8487 msgid "line too long - skipped\n"
8488 msgstr "linie prea lungã"
8490 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8494 msgid "unknown command '%s'\n"
8495 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8498 msgid "sending line failed: %s\n"
8499 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8502 msgid "error sending standard options: %s\n"
8503 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8505 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8508 msgid "Options controlling the configuration"
8511 msgid "Options useful for debugging"
8514 msgid "Options controlling the security"
8517 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8520 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8523 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8526 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8529 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8532 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8535 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8538 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8542 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8543 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8546 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8547 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8549 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8552 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8553 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8556 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8557 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8559 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8562 msgid "Configuration for Keyservers"
8567 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8568 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8570 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8573 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8576 msgid "disable all access to the dirmngr"
8580 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8581 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8583 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8586 msgid "Options controlling the format of the output"
8589 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8592 msgid "Options controlling the use of Tor"
8595 msgid "Configuration for HTTP servers"
8598 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8601 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8604 msgid "LDAP server list"
8607 msgid "Configuration for OCSP"
8610 msgid "GPG for OpenPGP"
8616 msgid "Smartcard Daemon"
8619 msgid "GPG for S/MIME"
8622 msgid "Key Acquirer"
8626 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8627 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8630 msgid "Component not suitable for launching"
8631 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8634 msgid "External verification of component %s failed"
8637 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8640 msgid "list all components"
8643 msgid "check all programs"
8646 msgid "|COMPONENT|list options"
8649 msgid "|COMPONENT|change options"
8652 msgid "|COMPONENT|check options"
8655 msgid "apply global default values"
8658 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8662 msgid "list global configuration file"
8663 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8666 msgid "check global configuration file"
8667 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8669 msgid "reload all or a given component"
8672 msgid "launch a given component"
8675 msgid "kill a given component"
8678 msgid "use as output file"
8679 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8681 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8685 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8686 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8689 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8690 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8693 msgid "Need one component argument"
8697 msgid "Component not found"
8698 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8701 msgid "No argument allowed"
8702 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8714 msgid "decryption modus"
8715 msgstr "decriptare OK\n"
8718 msgid "encryption modus"
8719 msgstr "decriptare OK\n"
8721 msgid "tool class (confucius)"
8725 msgid "program filename"
8726 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8728 msgid "secret key file (required)"
8731 msgid "input file name (default stdin)"
8735 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8736 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8739 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8740 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8741 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8745 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8746 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8749 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8750 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8753 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8754 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8757 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8758 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8761 msgid "error writing to %s: %s\n"
8762 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8765 msgid "error reading from %s: %s\n"
8766 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8769 msgid "error closing %s: %s\n"
8770 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8773 msgid "no --program option provided\n"
8774 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8776 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8779 msgid "no --keyfile option provided\n"
8782 msgid "cannot allocate args vector\n"
8786 msgid "could not create pipe: %s\n"
8787 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8790 msgid "could not create pty: %s\n"
8791 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8794 msgid "could not fork: %s\n"
8798 msgid "execv failed: %s\n"
8799 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8802 msgid "select failed: %s\n"
8803 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8806 msgid "read failed: %s\n"
8807 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8810 msgid "pty read failed: %s\n"
8811 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8814 msgid "waitpid failed: %s\n"
8815 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8818 msgid "child aborted with status %i\n"
8822 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8823 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8826 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8827 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8830 msgid "either %s or %s must be given\n"
8833 msgid "no class provided\n"
8837 msgid "class %s is not supported\n"
8838 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8841 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8842 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8845 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8846 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8849 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8850 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
8853 #~ msgid "canceled by user\n"
8854 #~ msgstr "anulatã de utilizator\n"
8857 #~ msgid "problem with the agent\n"
8858 #~ msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
8861 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8862 #~ msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
8865 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8866 #~ msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8870 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8873 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8874 #~ "created %s%s.\n"
8876 #~ "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
8879 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
8882 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8885 #~ "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
8886 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
8888 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8889 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
8891 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
8892 #~ msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
8895 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8896 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8897 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8899 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8900 #~ msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
8903 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8904 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8905 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8906 #~ msgstr[0] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
8907 #~ msgstr[1] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
8909 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8910 #~ msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
8912 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8913 #~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
8915 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8916 #~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
8918 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8919 #~ msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
8921 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8922 #~ msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
8925 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8926 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
8929 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8932 #~ "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
8937 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8938 #~ "encryption key."
8940 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
8942 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8943 #~ msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
8949 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8950 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8951 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8954 #~ "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee "
8956 #~ "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
8957 #~ "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
8959 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8960 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
8963 #~| msgid "1 bad signature\n"
8964 #~ msgid "1 good signature\n"
8965 #~ msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
8968 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8969 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8970 #~ msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8972 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8973 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
8975 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8976 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
8978 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8979 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8981 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8982 #~ msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
8985 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8988 #~ "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
8991 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8993 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
8996 #~| msgid "can't open the keyring"
8997 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8998 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9001 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9002 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9005 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9006 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9007 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9009 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9010 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
9013 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9014 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
9017 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9018 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9020 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9021 #~ msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
9023 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9024 #~ msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9027 #~ msgid "Passphrase"
9028 #~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
9031 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9032 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9034 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9035 #~ "aceastã platformã\n"
9037 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9038 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9041 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9042 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
9045 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9046 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9048 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9049 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
9051 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9052 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9055 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9056 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
9059 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9060 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9063 #~ msgid "host not found"
9064 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
9066 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9067 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
9069 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9070 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9072 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9073 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
9076 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9077 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9080 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9082 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
9086 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9088 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9092 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9093 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
9095 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9096 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
9099 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9100 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
9102 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9103 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
9105 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9106 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
9108 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9109 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
9111 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9112 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
9114 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9115 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
9118 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9120 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
9123 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9125 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
9129 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9131 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
9134 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9135 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
9138 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9139 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
9141 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9142 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9144 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9145 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
9147 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9148 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
9150 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9151 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
9153 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9154 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
9157 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9160 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
9161 #~ "în modul --pgp2.\n"
9163 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9164 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9166 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9167 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
9169 #~ msgid "Key is protected.\n"
9170 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
9172 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9173 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
9176 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9179 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
9183 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9186 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
9189 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9190 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
9192 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9193 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
9195 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9196 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
9198 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9199 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9201 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9202 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
9204 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9205 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9207 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9208 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
9210 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9211 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9213 #~ msgid "%s is the new one\n"
9214 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9216 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9217 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
9220 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9221 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9224 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9225 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9227 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9228 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9230 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9231 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9233 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9235 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
9238 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9239 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9241 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9243 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9245 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9247 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9249 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9250 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
9252 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9253 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9255 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9256 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
9258 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9259 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
9261 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9262 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9265 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9266 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9268 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9269 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9271 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9272 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9274 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9275 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
9277 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9278 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
9280 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9281 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
9283 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9284 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
9286 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9287 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9289 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9290 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
9293 #~ msgstr "%s ...\n"
9295 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9297 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
9301 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9303 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
9306 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9307 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9310 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9311 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9314 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9315 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9318 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9319 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9322 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9323 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
9326 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9327 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
9329 #~ msgid "Command> "
9330 #~ msgstr "Comandã> "
9332 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9333 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9335 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9336 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9339 #~ msgid "Please report bugs to "
9340 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9342 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9343 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
9345 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9346 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
9348 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9349 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9352 #~ msgid "read options from file"
9353 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
9355 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9356 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9359 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9360 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
9363 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9364 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
9366 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9367 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
9369 #~ msgid "force v3 signatures"
9370 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
9372 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9373 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9375 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9376 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
9378 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9379 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
9381 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9382 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
9385 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9386 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
9389 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9390 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9392 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9394 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
9395 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
9396 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9397 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
9400 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9401 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9402 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9403 #~ "ultimately trusted\n"
9405 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
9406 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9407 #~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
9408 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9410 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9412 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
9416 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9417 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9420 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9422 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9423 #~ "for signatures.\n"
9425 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9427 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9429 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9431 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9433 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
9434 #~ "pentru semnãturi.\n"
9436 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9438 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
9440 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9444 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9445 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9446 #~ "Please consult your security expert first."
9448 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
9449 #~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9450 #~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
9452 #~ msgid "Enter the size of the key"
9453 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
9455 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9456 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
9459 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9460 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9461 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9462 #~ "the given value as an interval."
9464 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
9465 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
9466 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
9467 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
9469 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9470 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
9472 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9473 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
9475 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9476 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
9479 #~ "N to change the name.\n"
9480 #~ "C to change the comment.\n"
9481 #~ "E to change the email address.\n"
9482 #~ "O to continue with key generation.\n"
9483 #~ "Q to to quit the key generation."
9485 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
9486 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
9487 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
9488 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9489 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
9492 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9494 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
9497 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9498 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9499 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9501 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9505 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9507 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9509 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9512 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9514 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9516 #~ " key against a photo ID.\n"
9518 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9520 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9522 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9524 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9526 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9528 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9531 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9533 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9535 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9537 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9539 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
9541 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
9543 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
9545 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
9547 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
9548 #~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
9549 #~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
9550 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
9552 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
9554 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
9556 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
9558 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
9559 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
9561 #~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
9562 #~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
9564 #~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
9566 #~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
9567 #~ "proprietarului\n"
9570 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
9572 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
9574 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
9576 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
9578 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9579 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
9582 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9583 #~ "All certificates are then also lost!"
9585 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
9587 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9589 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9590 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
9593 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9594 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9595 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9597 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9598 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
9599 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
9600 #~ "de aceastã cheie."
9603 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9604 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9605 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9606 #~ "a trust connection through another already certified key."
9608 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
9609 #~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
9610 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
9611 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
9614 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9617 #~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
9618 #~ "d-voastrã de chei."
9621 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9622 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9623 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9624 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9625 #~ "a second one is available."
9627 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
9628 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
9629 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
9630 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
9631 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
9634 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9635 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9636 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9638 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9639 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
9640 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
9642 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9644 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
9647 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9649 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
9651 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9652 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
9654 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9655 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
9658 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9659 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9661 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
9662 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
9665 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9666 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9667 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9668 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9669 #~ " got access to your secret key.\n"
9670 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9671 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9672 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9673 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9674 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9675 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9676 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9678 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
9679 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9680 #~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9681 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9683 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9684 #~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9685 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9686 #~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9687 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9688 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9689 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9691 #~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9694 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9695 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9696 #~ "An empty line ends the text.\n"
9698 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9699 #~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
9700 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9702 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9703 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9705 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9706 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9708 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9709 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9711 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9713 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9721 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9723 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9726 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9727 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9730 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9731 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9733 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9735 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9742 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9743 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
9746 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9747 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9749 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9750 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9752 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9753 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9755 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9756 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9758 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9759 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9761 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9762 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9765 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9766 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9768 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9769 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9771 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9772 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9774 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9775 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9777 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9778 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9780 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9781 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9783 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9784 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9786 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9788 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9792 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9793 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9795 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9798 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9799 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9801 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
9805 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9806 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9807 #~ "of the entropy.\n"
9809 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9810 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9814 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9815 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9818 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9819 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9820 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9823 #~ msgid "card reader not available\n"
9824 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9826 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9828 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9831 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9832 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9834 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9835 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9837 #~ msgid "Enter New PIN: "
9838 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9840 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9841 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9843 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9844 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9847 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9848 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9850 #~ msgid "general error"
9851 #~ msgstr "eroare generalã"
9853 #~ msgid "unknown packet type"
9854 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9856 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9857 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9859 #~ msgid "bad public key"
9860 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9862 #~ msgid "bad secret key"
9863 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9865 #~ msgid "bad signature"
9866 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9868 #~ msgid "checksum error"
9869 #~ msgstr "eroare checksum"
9871 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9872 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9874 #~ msgid "invalid packet"
9875 #~ msgstr "pachet invalid"
9877 #~ msgid "no such user id"
9878 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9880 #~ msgid "secret key not available"
9881 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9883 #~ msgid "wrong secret key used"
9884 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9887 #~ msgstr "cheie incorectã"
9889 #~ msgid "file write error"
9890 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9892 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9893 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9895 #~ msgid "file open error"
9896 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9898 #~ msgid "file create error"
9899 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9901 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9902 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9904 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9905 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9907 #~ msgid "unknown signature class"
9908 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9910 #~ msgid "trust database error"
9911 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9913 #~ msgid "resource limit"
9914 #~ msgstr "limitã resurse"
9916 #~ msgid "invalid keyring"
9917 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9919 #~ msgid "malformed user id"
9920 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9922 #~ msgid "file close error"
9923 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9925 #~ msgid "file rename error"
9926 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9928 #~ msgid "file delete error"
9929 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9931 #~ msgid "unexpected data"
9932 #~ msgstr "date neaºteptate"
9934 #~ msgid "timestamp conflict"
9935 #~ msgstr "conflict timestamp"
9937 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9938 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9940 #~ msgid "file exists"
9941 #~ msgstr "fiºierul existã"
9944 #~ msgstr "cheie slabã"
9947 #~ msgstr "URI incorect"
9949 #~ msgid "network error"
9950 #~ msgstr "eroare reþea"
9952 #~ msgid "not processed"
9953 #~ msgstr "neprocesat"
9955 #~ msgid "unusable public key"
9956 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9958 #~ msgid "unusable secret key"
9959 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9961 #~ msgid "keyserver error"
9962 #~ msgstr "eroare server de chei"
9965 #~ msgstr "nici un card"
9969 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9972 #~ msgstr "EROARE: "
9974 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9975 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9977 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9979 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9981 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9983 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9986 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9988 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9992 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9993 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9996 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9997 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9999 #~ msgid "expired: %s)"
10000 #~ msgstr "expirat: %s)"
10002 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10003 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
10006 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10007 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10010 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10011 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10013 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10014 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10016 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10017 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10019 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10020 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10022 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10023 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10025 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10026 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
10028 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10029 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
10031 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10032 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
10035 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10037 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
10038 #~ "riscul dvs.!\n"
10040 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10041 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
10043 #~ msgid "store only"
10044 #~ msgstr "doar pãstreazã"
10046 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10047 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
10049 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10050 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
10052 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10053 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
10055 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10056 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
10058 #~ msgid "export the ownertrust values"
10059 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
10061 #~ msgid "unattended trust database update"
10062 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
10064 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10065 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
10067 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10068 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
10070 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10071 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
10073 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10074 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
10076 #~ msgid "force v4 key signatures"
10077 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
10079 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10080 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
10082 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10083 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
10085 #~ msgid "use the gpg-agent"
10086 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
10088 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10089 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
10091 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10092 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
10094 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10095 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
10097 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10099 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
10100 #~ "comportamentul OpenPGP"
10102 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10104 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
10105 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10107 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10108 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
10110 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10111 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
10113 #~ msgid "Show Photo IDs"
10114 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
10116 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10117 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
10119 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10120 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
10122 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10123 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
10125 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10126 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
10128 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10129 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10131 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10132 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10134 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10135 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
10137 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10138 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
10140 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10141 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10143 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10144 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
10147 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10148 #~ "but it is accepted anyway\n"
10150 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
10151 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
10153 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10154 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
10157 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10158 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10159 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10160 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10162 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
10163 #~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
10164 #~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
10165 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
10167 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10168 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10170 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10172 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
10175 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10176 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
10178 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10179 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
10182 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10183 #~ "computations take REALLY long!\n"
10185 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10186 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10188 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10189 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
10192 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10193 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10195 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
10196 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
10198 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10199 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10201 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10202 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
10204 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10205 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
10208 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10210 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
10213 #~ msgid " (default)"
10214 #~ msgstr "(implicit)"
10220 #~ msgstr "salveazã"
10226 #~ msgstr "enumerã"
10234 #~ msgid "select secondary key N"
10235 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
10238 #~ msgstr "verificã"
10240 #~ msgid "list signatures"
10241 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
10243 #~ msgid "sign the key"
10244 #~ msgstr "semneazã cheia"
10255 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10256 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
10259 #~ msgstr "nrlsign"
10261 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10262 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
10265 #~ msgstr "depanare"
10270 #~ msgid "addphoto"
10271 #~ msgstr "addphoto"
10276 #~ msgid "delphoto"
10277 #~ msgstr "delphoto"
10279 #~ msgid "add a secondary key"
10280 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
10283 #~ msgstr "stecheie"
10285 #~ msgid "addrevoker"
10291 #~ msgid "delete signatures"
10292 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
10306 #~ msgid "showpref"
10307 #~ msgstr "showpref"
10310 #~ msgstr "setpref"
10313 #~ msgstr "updpref"
10319 #~ msgstr "încredere"
10330 #~ msgid "showphoto"
10331 #~ msgstr "showphoto"
10333 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10334 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
10336 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10337 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
10339 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10340 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
10344 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10347 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
10349 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
10350 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
10352 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
10353 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
10355 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10356 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10359 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10361 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
10364 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10365 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10367 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10368 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10370 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10371 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10373 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10374 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
10376 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10377 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
10380 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10383 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
10384 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
10387 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10390 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
10391 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10394 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10397 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10398 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10400 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10401 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10403 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10404 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10406 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10407 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10409 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10410 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
10412 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10413 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
10415 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10416 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
10418 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10420 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10422 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10424 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
10427 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10429 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10430 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10431 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10433 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10434 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10436 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10437 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10439 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10441 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10443 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10445 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10449 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
10451 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
10453 #~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
10455 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
10457 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
10459 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
10461 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10463 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
10465 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
10467 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
10470 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
10471 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
10475 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10476 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10477 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10479 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10480 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
10481 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
10483 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10484 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
10486 #~ msgid "key incomplete\n"
10487 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
10489 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10490 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
10492 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10493 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10495 #~ msgid "error: missing colon\n"
10496 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
10498 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10499 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10501 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10502 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
10505 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
10506 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
10508 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10510 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
10511 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
10513 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
10514 #~ "celelalte opþiuni.\n"
10516 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10517 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10519 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10520 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"