Imported Upstream version 2.1.15
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungã"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
210 msgstr ""
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
212 "   %.*s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
249
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr ""
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
312 "\n"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
317
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@\n"
324 "Opþiuni:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "locvace"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
389
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
396
397 msgid "disallow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #, fuzzy
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
423
424 msgid ""
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr ""
432
433 #, fuzzy, c-format
434 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
435 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
436 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 #| msgid "option file `%s': %s\n"
440 msgid "option file '%s': %s\n"
441 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 #| msgid "reading options from `%s'\n"
445 msgid "reading options from '%s'\n"
446 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
450 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
451 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "can't create socket: %s\n"
455 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "socket name '%s' is too long\n"
459 msgstr ""
460
461 #, fuzzy
462 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
463 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "error getting nonce for the socket\n"
467 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
471 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
475 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr ""
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "@Commands:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@Comenzi:\n"
549 " "
550
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Options:\n"
554 " "
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Opþiuni:\n"
558 " "
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
571 msgstr ""
572 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
576 msgstr ""
577 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "system."
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
588 msgstr ""
589 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulatã"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
697
698 #, fuzzy
699 #| msgid "enable key"
700 msgid "Delete key"
701 msgstr "activeazã cheia"
702
703 msgid ""
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
706 msgstr ""
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
722
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
755 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
775 msgstr ""
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
779 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
780 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
781
782 #, fuzzy
783 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
784 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
788 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
792 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "yes"
800 msgstr "da"
801
802 msgid "yY"
803 msgstr "dD"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "no"
807 msgstr "nu"
808
809 msgid "nN"
810 msgstr "nN"
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "quit"
814 msgstr "terminã"
815
816 msgid "qQ"
817 msgstr "tT"
818
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 msgid "okay|okay"
821 msgstr "OK|OK"
822
823 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
824 msgid "cancel|cancel"
825 msgstr "renunþã|renunþã"
826
827 msgid "oO"
828 msgstr "oO"
829
830 msgid "cC"
831 msgstr "cC"
832
833 #, c-format
834 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
839 msgstr ""
840
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
843 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
847 msgstr ""
848
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
851 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
863 msgstr ""
864
865 msgid "connection to agent established\n"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy
869 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
870 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
871 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
879 msgstr ""
880
881 msgid "connection to the dirmngr established\n"
882 msgstr ""
883
884 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
885 #. verbatim.  It will not be printed.
886 msgid "|audit-log-result|Good"
887 msgstr ""
888
889 msgid "|audit-log-result|Bad"
890 msgstr ""
891
892 msgid "|audit-log-result|Not supported"
893 msgstr ""
894
895 #, fuzzy
896 msgid "|audit-log-result|No certificate"
897 msgstr "certificat incorect"
898
899 #, fuzzy
900 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
901 msgstr "certificat incorect"
902
903 msgid "|audit-log-result|Error"
904 msgstr ""
905
906 #, fuzzy
907 msgid "|audit-log-result|Not used"
908 msgstr "certificat incorect"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "|audit-log-result|Okay"
912 msgstr "certificat incorect"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "|audit-log-result|Skipped"
916 msgstr "certificat incorect"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "|audit-log-result|Some"
920 msgstr "certificat incorect"
921
922 #, fuzzy
923 msgid "Certificate chain available"
924 msgstr "certificat incorect"
925
926 #, fuzzy
927 msgid "root certificate missing"
928 msgstr "certificat incorect"
929
930 msgid "Data encryption succeeded"
931 msgstr ""
932
933 #, fuzzy
934 msgid "Data available"
935 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "Session key created"
939 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "algorithm: %s"
943 msgstr "validitate: %s"
944
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "unsupported algorithm: %s"
947 msgstr ""
948 "\n"
949 "Algoritmuri suportate:\n"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "seems to be not encrypted"
953 msgstr "necifrat"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "Number of recipients"
957 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "Recipient %d"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Data signing succeeded"
964 msgstr ""
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "data hash algorithm: %s"
968 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
969
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "Signer %d"
972 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
973
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "attr hash algorithm: %s"
976 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
977
978 msgid "Data decryption succeeded"
979 msgstr ""
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Encryption algorithm supported"
983 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Data verification succeeded"
987 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Signature available"
991 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "Parsing data succeeded"
995 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
996
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "bad data hash algorithm: %s"
999 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1000
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Signature %d"
1003 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Certificate chain valid"
1007 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Root certificate trustworthy"
1011 msgstr "certificat incorect"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "no CRL found for certificate"
1015 msgstr "certificat incorect"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "the available CRL is too old"
1019 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1023 msgstr "certificat incorect"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Included certificates"
1027 msgstr "certificat incorect"
1028
1029 msgid "No audit log entries."
1030 msgstr ""
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Unknown operation"
1034 msgstr "versiune necunoscutã"
1035
1036 msgid "Gpg-Agent usable"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Dirmngr usable"
1040 msgstr ""
1041
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "No help available for '%s'."
1044 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "ignoring garbage line"
1048 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid "[none]"
1052 msgstr "[nesetat(ã)]"
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid "argument not expected"
1056 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "read error"
1060 msgstr "eroare citire fiºier"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "keyword too long"
1064 msgstr "linie prea lungã"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "missing argument"
1068 msgstr "argument invalid"
1069
1070 #, fuzzy
1071 #| msgid "invalid armor"
1072 msgid "invalid argument"
1073 msgstr "armurã invalidã"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "invalid command"
1077 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "invalid alias definition"
1081 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "out of core"
1085 msgstr "neforþat(ã)"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "invalid option"
1089 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1097 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1105 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "out of core\n"
1117 msgstr "neforþat(ã)"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1121 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1125 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1129 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1133 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1137 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1141 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1149 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1150
1151 msgid "(deadlock?) "
1152 msgstr ""
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1156 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "waiting for lock %s...\n"
1160 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "armor: %s\n"
1168 msgstr "armurã: %s\n"
1169
1170 msgid "invalid armor header: "
1171 msgstr "header armurã invalid: "
1172
1173 msgid "armor header: "
1174 msgstr "header armurã: "
1175
1176 msgid "invalid clearsig header\n"
1177 msgstr "header clearsig invalid\n"
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "unknown armor header: "
1181 msgstr "header armurã: "
1182
1183 msgid "nested clear text signatures\n"
1184 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1185
1186 msgid "unexpected armor: "
1187 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1188
1189 msgid "invalid dash escaped line: "
1190 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1194 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1195
1196 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1197 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1198
1199 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1200 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1201
1202 msgid "malformed CRC\n"
1203 msgstr "CRC anormal\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1207 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1208
1209 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1210 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1211
1212 msgid "error in trailer line\n"
1213 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1214
1215 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1216 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1220 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1221
1222 msgid ""
1223 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1224 msgstr ""
1225 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1226 "cu bug-uri\n"
1227
1228 #, fuzzy, c-format
1229 #| msgid "not human readable"
1230 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1231 msgstr "ilizibil"
1232
1233 msgid ""
1234 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1235 "an '='\n"
1236 msgstr ""
1237 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1238 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1239
1240 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1241 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1242
1243 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1244 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1245
1246 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1247 msgstr ""
1248 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1252 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1253 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1254
1255 #, fuzzy
1256 #| msgid ""
1257 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1258 #| "with an '='\n"
1259 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1260 msgstr ""
1261 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1262 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1263
1264 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1265 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Enter passphrase: "
1272 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1273
1274 #, fuzzy, c-format
1275 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1276 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1277 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, fuzzy, c-format
1284 #| msgid "WARNING: "
1285 msgid "WARNING: %s\n"
1286 msgstr "AVERTISMENT: "
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1290 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1294 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1295
1296 msgid "can't do this in batch mode\n"
1297 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1298
1299 #, fuzzy
1300 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1301 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1305 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1306
1307 msgid "Your selection? "
1308 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1309
1310 msgid "[not set]"
1311 msgstr "[nesetat(ã)]"
1312
1313 msgid "male"
1314 msgstr "masculin"
1315
1316 msgid "female"
1317 msgstr "feminin"
1318
1319 msgid "unspecified"
1320 msgstr "nespecificat(ã)"
1321
1322 msgid "not forced"
1323 msgstr "neforþat(ã)"
1324
1325 msgid "forced"
1326 msgstr "forþat(ã)"
1327
1328 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1329 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1330
1331 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1332 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1333
1334 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1335 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1336
1337 msgid "Cardholder's surname: "
1338 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1339
1340 msgid "Cardholder's given name: "
1341 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1345 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1346
1347 msgid "URL to retrieve public key: "
1348 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1353
1354 #, fuzzy, c-format
1355 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1356 msgid "error reading '%s': %s\n"
1357 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1358
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "error writing '%s': %s\n"
1361 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1362
1363 msgid "Login data (account name): "
1364 msgstr "Date login (nume cont): "
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1368 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1369
1370 msgid "Private DO data: "
1371 msgstr "Date DO personale: "
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1375 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1376
1377 msgid "Language preferences: "
1378 msgstr "Preferinþe limbã: "
1379
1380 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1381 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1382
1383 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1384 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1385
1386 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1387 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1388
1389 msgid "Error: invalid response.\n"
1390 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1391
1392 msgid "CA fingerprint: "
1393 msgstr "Amprenta CA: "
1394
1395 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1396 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "key operation not possible: %s\n"
1400 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1401
1402 msgid "not an OpenPGP card"
1403 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "error getting current key info: %s\n"
1407 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1408
1409 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1410 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1411
1412 msgid ""
1413 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1414 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1415 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1420 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1424 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1428 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "rounded up to %u bits\n"
1432 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1436 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1444 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1445
1446 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1447 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1451 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1452
1453 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1454 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 #| msgid ""
1458 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1459 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1460 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1461 msgid ""
1462 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1463 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1464 "You should change them using the command --change-pin\n"
1465 msgstr ""
1466 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1467 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1468 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1469
1470 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1471 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1472
1473 msgid "   (1) Signature key\n"
1474 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1475
1476 msgid "   (2) Encryption key\n"
1477 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1478
1479 msgid "   (3) Authentication key\n"
1480 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1481
1482 msgid "Invalid selection.\n"
1483 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1484
1485 msgid "Please select where to store the key:\n"
1486 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1487
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1490 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1491
1492 #, fuzzy
1493 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1494 msgid "This command is not supported by this card\n"
1495 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1496
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1499 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1500
1501 #, fuzzy
1502 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1503 msgid "Continue? (y/N) "
1504 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1505
1506 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "quit this menu"
1510 msgstr "ieºi din acest meniu"
1511
1512 msgid "show admin commands"
1513 msgstr "aratã comenzi administrare"
1514
1515 msgid "show this help"
1516 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1517
1518 msgid "list all available data"
1519 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1520
1521 msgid "change card holder's name"
1522 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1523
1524 msgid "change URL to retrieve key"
1525 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1526
1527 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1528 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1529
1530 msgid "change the login name"
1531 msgstr "schimbã numele de login"
1532
1533 msgid "change the language preferences"
1534 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1535
1536 msgid "change card holder's sex"
1537 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1538
1539 msgid "change a CA fingerprint"
1540 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1541
1542 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1543 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1544
1545 msgid "generate new keys"
1546 msgstr "genereazã noi chei"
1547
1548 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1549 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1550
1551 msgid "verify the PIN and list all data"
1552 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1553
1554 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "destroy all keys and data"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "gpg/card> "
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Admin-only command\n"
1564 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1565
1566 msgid "Admin commands are allowed\n"
1567 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1568
1569 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1570 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1571
1572 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1573 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1574
1575 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1576 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 #| msgid "can't open `%s'\n"
1580 msgid "can't open '%s'\n"
1581 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1585 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1589 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1590
1591 #, fuzzy, c-format
1592 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1593 msgid "key \"%s\" not found\n"
1594 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1595
1596 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1597 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1598
1599 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1600 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1601
1602 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1603 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1604
1605 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1606 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1610 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1611
1612 msgid "key"
1613 msgstr "cheie"
1614
1615 #, fuzzy
1616 #| msgid "Pubkey: "
1617 msgid "subkey"
1618 msgstr "Pubkey: "
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1622 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1623
1624 msgid "ownertrust information cleared\n"
1625 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1629 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1630
1631 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1632 msgstr ""
1633 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1634 "întâi.\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1638 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1639
1640 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1641 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "using cipher %s\n"
1645 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1649 msgid "'%s' already compressed\n"
1650 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1654 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1655 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1656
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "reading from `%s'\n"
1659 msgid "reading from '%s'\n"
1660 msgstr "citesc din `%s'\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1665 msgstr ""
1666 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1667 "destinatarului\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1672 "preferences\n"
1673 msgstr ""
1674 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1675 "destinatarului\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1679 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1683 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1687 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "%s encrypted data\n"
1691 msgstr "%s date cifrate\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1695 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1696
1697 msgid ""
1698 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1699 msgstr ""
1700 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1701
1702 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1703 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1704
1705 msgid "no remote program execution supported\n"
1706 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1707
1708 msgid ""
1709 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1710 msgstr ""
1711 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1712 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1713
1714 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1715 msgstr ""
1716 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1717 "externe\n"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1721 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1722 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1726 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1727 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1731 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1732
1733 msgid "unnatural exit of external program\n"
1734 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1735
1736 msgid "unable to execute external program\n"
1737 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1741 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1745 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1746 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1747
1748 #, fuzzy, c-format
1749 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1750 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1751 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1752
1753 #, fuzzy
1754 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1755 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1756
1757 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1758 msgstr ""
1759
1760 #, fuzzy
1761 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1762 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1763
1764 #, fuzzy
1765 msgid "remove unusable parts from key during export"
1766 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1767
1768 msgid "remove as much as possible from key during export"
1769 msgstr ""
1770
1771 #, fuzzy
1772 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1773 msgid " - skipped"
1774 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "writing to `%s'\n"
1778 msgid "writing to '%s'\n"
1779 msgstr "scriu în `%s'\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1783 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1784
1785 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1786 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1790 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1791
1792 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1793 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1797 msgid "error creating '%s': %s\n"
1798 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1799
1800 msgid "[User ID not found]"
1801 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1802
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1805 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "error looking up: %s\n"
1813 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1817 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1818 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1822 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1826 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1827
1828 #, fuzzy
1829 msgid "No fingerprint"
1830 msgstr "Amprenta CA: "
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1834 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1838 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1839 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1843 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1844 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1852 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1856 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1857
1858 #, fuzzy
1859 msgid "make a signature"
1860 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1861
1862 #, fuzzy
1863 msgid "make a clear text signature"
1864 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1865
1866 msgid "make a detached signature"
1867 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1868
1869 msgid "encrypt data"
1870 msgstr "cifreazã datele"
1871
1872 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1873 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1874
1875 msgid "decrypt data (default)"
1876 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1877
1878 msgid "verify a signature"
1879 msgstr "verificã o semnãturã"
1880
1881 msgid "list keys"
1882 msgstr "enumerã chei"
1883
1884 msgid "list keys and signatures"
1885 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1886
1887 msgid "list and check key signatures"
1888 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1889
1890 msgid "list keys and fingerprints"
1891 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1892
1893 msgid "list secret keys"
1894 msgstr "enumerã chei secrete"
1895
1896 msgid "generate a new key pair"
1897 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1898
1899 #, fuzzy
1900 #| msgid "generate a new key pair"
1901 msgid "quickly generate a new key pair"
1902 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid "generate a new key pair"
1906 msgid "quickly add a new user-id"
1907 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid "generate a new key pair"
1911 msgid "quickly revoke a user-id"
1912 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1913
1914 msgid "full featured key pair generation"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "generate a revocation certificate"
1918 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1919
1920 msgid "remove keys from the public keyring"
1921 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1922
1923 msgid "remove keys from the secret keyring"
1924 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "sign a key"
1928 msgid "quickly sign a key"
1929 msgstr "semneazã o cheie"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "sign a key locally"
1933 msgid "quickly sign a key locally"
1934 msgstr "semneazã o cheie local"
1935
1936 msgid "sign a key"
1937 msgstr "semneazã o cheie"
1938
1939 msgid "sign a key locally"
1940 msgstr "semneazã o cheie local"
1941
1942 msgid "sign or edit a key"
1943 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1944
1945 #, fuzzy
1946 msgid "change a passphrase"
1947 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1948
1949 msgid "export keys"
1950 msgstr "exportã chei"
1951
1952 msgid "export keys to a keyserver"
1953 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1954
1955 msgid "import keys from a keyserver"
1956 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1957
1958 msgid "search for keys on a keyserver"
1959 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1960
1961 msgid "update all keys from a keyserver"
1962 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1963
1964 msgid "import/merge keys"
1965 msgstr "importã/combinã chei"
1966
1967 msgid "print the card status"
1968 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1969
1970 msgid "change data on a card"
1971 msgstr "schimbã data de pe card"
1972
1973 msgid "change a card's PIN"
1974 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1975
1976 msgid "update the trust database"
1977 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1978
1979 #, fuzzy
1980 msgid "print message digests"
1981 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1982
1983 msgid "run in server mode"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "create ascii armored output"
1990 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1994 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1995
1996 #, fuzzy
1997 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1998 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1999
2000 #, fuzzy
2001 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2002 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
2003
2004 msgid "use canonical text mode"
2005 msgstr "foloseºte modul text canonic"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "|FILE|write output to FILE"
2009 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
2010
2011 msgid "do not make any changes"
2012 msgstr "nu face nici o schimbare"
2013
2014 msgid "prompt before overwriting"
2015 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
2016
2017 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2018 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
2019
2020 msgid ""
2021 "@\n"
2022 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2023 msgstr ""
2024 "@\n"
2025 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
2026
2027 msgid ""
2028 "@\n"
2029 "Examples:\n"
2030 "\n"
2031 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2032 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2033 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2034 " --list-keys [names]        show keys\n"
2035 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2036 msgstr ""
2037 "@\n"
2038 "Exemple:\n"
2039 "\n"
2040 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
2041 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
2042 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
2043 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
2044 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2048 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2049 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #| msgid ""
2053 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2054 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2055 #| "default operation depends on the input data\n"
2056 msgid ""
2057 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2058 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2059 "Default operation depends on the input data\n"
2060 msgstr ""
2061 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2062 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2063 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2064
2065 msgid ""
2066 "\n"
2067 "Supported algorithms:\n"
2068 msgstr ""
2069 "\n"
2070 "Algoritmuri suportate:\n"
2071
2072 msgid "Pubkey: "
2073 msgstr "Pubkey: "
2074
2075 msgid "Cipher: "
2076 msgstr "Cifru: "
2077
2078 msgid "Hash: "
2079 msgstr "Hash: "
2080
2081 msgid "Compression: "
2082 msgstr "Compresie: "
2083
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2086 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2087
2088 msgid "conflicting commands\n"
2089 msgstr "comenzi în conflict\n"
2090
2091 #, fuzzy, c-format
2092 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2093 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2094 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2098 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2099 msgstr ""
2100 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2104 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2105 msgstr ""
2106 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2111 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2116 msgstr ""
2117 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2122 msgstr ""
2123 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2128 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2133 msgstr ""
2134 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2135 "directorul home `%s'\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid ""
2139 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2140 msgid ""
2141 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2142 msgstr ""
2143 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2144 "configurare `%s'\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2149 msgstr ""
2150 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2151 "extensia `%s'\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2155 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2156 msgstr ""
2157 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2158 "directorul home `%s'\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 #| msgid ""
2162 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2163 #| "%s'\n"
2164 msgid ""
2165 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2166 msgstr ""
2167 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2168 "configurare `%s'\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2172 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2173 msgstr ""
2174 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2175 "extensia `%s'\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2179 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2180 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2181
2182 msgid "display photo IDs during key listings"
2183 msgstr ""
2184
2185 #, fuzzy
2186 msgid "show key usage information during key listings"
2187 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2188
2189 msgid "show policy URLs during signature listings"
2190 msgstr ""
2191
2192 #, fuzzy
2193 msgid "show all notations during signature listings"
2194 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2195
2196 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2200 msgstr ""
2201
2202 #, fuzzy
2203 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2204 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2205
2206 msgid "show user ID validity during key listings"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, fuzzy
2216 msgid "show the keyring name in key listings"
2217 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2218
2219 #, fuzzy
2220 msgid "show expiration dates during signature listings"
2221 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2222
2223 #, fuzzy
2224 msgid "available TOFU policies:\n"
2225 msgstr "deactiveazã cheia"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2229 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2230 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2231
2232 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2237 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2238 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2242 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2243 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2247 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2248 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2252 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2256 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2260 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2261 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2262
2263 #
2264 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2265 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2269 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2270
2271 msgid "invalid keyserver options\n"
2272 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2276 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2277
2278 msgid "invalid import options\n"
2279 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "invalid list options\n"
2283 msgid "invalid filter option: %s\n"
2284 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2288 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2289
2290 msgid "invalid export options\n"
2291 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2295 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2296
2297 msgid "invalid list options\n"
2298 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2299
2300 msgid "display photo IDs during signature verification"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "show policy URLs during signature verification"
2304 msgstr ""
2305
2306 #, fuzzy
2307 msgid "show all notations during signature verification"
2308 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2309
2310 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2314 msgstr ""
2315
2316 #, fuzzy
2317 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2318 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2319
2320 #, fuzzy
2321 msgid "show user ID validity during signature verification"
2322 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2323
2324 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2325 msgstr ""
2326
2327 #, fuzzy
2328 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2329 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2330
2331 msgid "validate signatures with PKA data"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2335 msgstr ""
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2339 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2340
2341 msgid "invalid verify options\n"
2342 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2346 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2350 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2351
2352 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2356 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2360 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2364 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2368 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2369
2370 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2371 msgstr ""
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2375 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2376
2377 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2378 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2379
2380 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2381 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2382
2383 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2384 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2385
2386 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2387 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2388
2389 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2390 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2391
2392 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2393 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2394
2395 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2396 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2397
2398 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2399 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2400
2401 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2402 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2403
2404 #, fuzzy
2405 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2406 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2407 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2408
2409 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2410 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2411
2412 msgid "invalid default preferences\n"
2413 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2414
2415 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2416 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2417
2418 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2419 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2420
2421 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2422 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2426 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2427
2428 #, fuzzy, c-format
2429 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2430 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2431 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2435 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2436 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2440 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2441 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2445 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2446
2447 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2448 msgstr ""
2449 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2450 "publicã\n"
2451
2452 msgid "--store [filename]"
2453 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2454
2455 msgid "--symmetric [filename]"
2456 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2457
2458 #, fuzzy, c-format
2459 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2460 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2461 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2462
2463 msgid "--encrypt [filename]"
2464 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2465
2466 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2467 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2468
2469 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2470 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2474 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2475
2476 msgid "--sign [filename]"
2477 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2478
2479 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2480 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2481
2482 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2483 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2484
2485 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2486 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2490 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2491
2492 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2493 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2494
2495 msgid "--clearsign [filename]"
2496 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2497
2498 msgid "--decrypt [filename]"
2499 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2500
2501 msgid "--sign-key user-id"
2502 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2503
2504 msgid "--lsign-key user-id"
2505 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2506
2507 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2508 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2509
2510 #, fuzzy
2511 msgid "--passwd <user-id>"
2512 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2516 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2520 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key export failed: %s\n"
2524 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 #| msgid "key export failed: %s\n"
2528 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2529 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2533 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2537 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2541 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2545 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2549 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2550 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2554 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "[filename]"
2561 msgstr "[nume_fiºier]"
2562
2563 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2564 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2565
2566 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2567 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2568
2569 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2570 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2571
2572 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2573 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2574
2575 #, fuzzy
2576 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2577 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2578
2579 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2580 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2581
2582 msgid "|FD|write status info to this FD"
2583 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2584
2585 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2589 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2594 "Check signatures against known trusted keys\n"
2595 msgstr ""
2596 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2597 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2598
2599 msgid "No help available"
2600 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2601
2602 #, fuzzy, c-format
2603 #| msgid "No help available for `%s'"
2604 msgid "No help available for '%s'"
2605 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2606
2607 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2611 msgstr ""
2612
2613 #, fuzzy
2614 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2615 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2616
2617 #, fuzzy
2618 msgid "do not update the trustdb after import"
2619 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2620
2621 #, fuzzy
2622 #| msgid "show key fingerprint"
2623 msgid "show key during import"
2624 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2625
2626 msgid "only accept updates to existing keys"
2627 msgstr ""
2628
2629 #, fuzzy
2630 msgid "remove unusable parts from key after import"
2631 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2632
2633 msgid "remove as much as possible from key after import"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "run import filters and export key immediately"
2637 msgstr ""
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "skipping block of type %d\n"
2641 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "%lu keys processed so far\n"
2645 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Total number processed: %lu\n"
2649 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2653 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2654 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2658 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2662 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "              imported: %lu"
2666 msgstr "               importate: %lu"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "             unchanged: %lu\n"
2670 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2674 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2678 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "        new signatures: %lu\n"
2682 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2686 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2690 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2694 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2698 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "          not imported: %lu\n"
2702 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2710 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid ""
2714 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2715 "algorithms on these user IDs:\n"
2716 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2720 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2724 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2728 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2729
2730 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2731 msgstr ""
2732 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2733
2734 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2735 msgstr ""
2736 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2737 "algoritm\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2741 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: no user ID\n"
2745 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2749 msgid "key %s: %s\n"
2750 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2751
2752 msgid "rejected by import screener"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2757 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2761 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2765 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2766
2767 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2768 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2772 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2776 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2780 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2784 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2785 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2789 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2793 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2797 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2801 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2805 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2809 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2813 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2817 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2821 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2825 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2829 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2833 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2837 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2841 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2845 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: secret key imported\n"
2849 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2853 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2854 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2858 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2862 msgid "secret key %s: %s\n"
2863 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2864
2865 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2866 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2870 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2871
2872 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2873 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2874 #. actual private key data is stored on the card.  A
2875 #. single smartcard can have up to three private key
2876 #. data.  Importing private key stub is always
2877 #. skipped in 2.1, and it returns
2878 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2879 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2880 #. references to a card will be automatically
2881 #. created again.
2882 #, c-format
2883 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2888 msgstr ""
2889 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2893 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2897 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2901 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2905 msgstr ""
2906 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2907 "\"\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2911 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2915 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2919 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2923 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2927 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2931 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2935 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2939 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2943 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2947 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2951 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2955 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2959 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2963 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2967 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2971 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2975 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2979 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2983 msgstr ""
2984 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2985 "prezentã.\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2989 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2993 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2997 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3001 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3002 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "keybox '%s' created\n"
3006 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3010 msgid "keyring '%s' created\n"
3011 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3015 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3016 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "error opening key DB: %s\n"
3020 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3024 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3025
3026 msgid "[revocation]"
3027 msgstr "[revocare]"
3028
3029 msgid "[self-signature]"
3030 msgstr "[auto-semnãturã]"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3034 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3035 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid ""
3039 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3040 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
3041
3042 #, fuzzy
3043 #| msgid "revoke signatures"
3044 msgid " (reordered signatures follow)"
3045 msgstr "revocã semnãturi"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3049 msgid "key %s:\n"
3050 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3054 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3055 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3056 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3060 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3061 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3062 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3063 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3064
3065 #, fuzzy, c-format
3066 #| msgid "%d bad signatures\n"
3067 msgid "%d bad signature\n"
3068 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3069 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
3070 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "%d signature reordered\n"
3074 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3075 msgstr[0] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3076 msgstr[1] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3077
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3081 "all signatures.\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid ""
3085 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3086 "keys\n"
3087 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3088 "etc.)\n"
3089 msgstr ""
3090 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3091 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3092 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3096 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "  %d = I trust fully\n"
3100 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
3101
3102 msgid ""
3103 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3104 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3105 "trust signatures on your behalf.\n"
3106 msgstr ""
3107 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3108 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3109 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3110
3111 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3112 msgstr ""
3113 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3114 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3122 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3123
3124 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3125 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3126
3127 msgid "  Unable to sign.\n"
3128 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3132 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3136 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3140 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3141
3142 msgid "Sign it? (y/N) "
3143 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The self-signature on \"%s\"\n"
3148 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3149 msgstr ""
3150 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3151 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3152
3153 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3154 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3155
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Your current signature on \"%s\"\n"
3159 "has expired.\n"
3160 msgstr ""
3161 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3162 "a expirat.\n"
3163
3164 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3165 msgstr ""
3166 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3167
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Your current signature on \"%s\"\n"
3171 "is a local signature.\n"
3172 msgstr ""
3173 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3174 "semnãturã localã.\n"
3175
3176 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3177 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3181 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3185 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3186
3187 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3188 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3192 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3193
3194 msgid "This key has expired!"
3195 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3199 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3200
3201 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3202 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3203
3204 msgid ""
3205 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3206 "belongs\n"
3207 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3208 msgstr ""
3209 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3210 "aparþine\n"
3211 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3212 "introduceþi \"0\".\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3216 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3220 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3224 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3228 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3229
3230 #, fuzzy
3231 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3232 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3233 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3234
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3238 "key \"%s\" (%s)\n"
3239 msgstr ""
3240 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3241 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3242
3243 msgid "This will be a self-signature.\n"
3244 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3245
3246 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3247 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3248
3249 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3250 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3251
3252 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3253 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3254
3255 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3256 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3257
3258 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3259 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3260
3261 msgid "I have checked this key casually.\n"
3262 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3263
3264 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3265 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3266
3267 msgid "Really sign? (y/N) "
3268 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "signing failed: %s\n"
3272 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3273
3274 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3275 msgstr ""
3276 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3277 "parolã de schimbat.\n"
3278
3279 #, fuzzy, c-format
3280 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3281 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3282 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3283
3284 msgid "save and quit"
3285 msgstr "salveazã ºi terminã"
3286
3287 msgid "show key fingerprint"
3288 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "show the keygrip"
3292 msgstr "Notare semnãturã: "
3293
3294 msgid "list key and user IDs"
3295 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3296
3297 msgid "select user ID N"
3298 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3299
3300 msgid "select subkey N"
3301 msgstr "selecteazã subcheia N"
3302
3303 msgid "check signatures"
3304 msgstr "verificã semnãturi"
3305
3306 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3307 msgstr ""
3308 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3309 "relevante]"
3310
3311 msgid "sign selected user IDs locally"
3312 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3313
3314 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3315 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3316
3317 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3318 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3319
3320 msgid "add a user ID"
3321 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3322
3323 msgid "add a photo ID"
3324 msgstr "adaugã o pozã ID"
3325
3326 msgid "delete selected user IDs"
3327 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3328
3329 msgid "add a subkey"
3330 msgstr "adaugã o subcheie"
3331
3332 msgid "add a key to a smartcard"
3333 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3334
3335 msgid "move a key to a smartcard"
3336 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3337
3338 msgid "move a backup key to a smartcard"
3339 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3340
3341 msgid "delete selected subkeys"
3342 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3343
3344 msgid "add a revocation key"
3345 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3346
3347 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3348 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3349
3350 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3351 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3352
3353 msgid "flag the selected user ID as primary"
3354 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3355
3356 msgid "list preferences (expert)"
3357 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3358
3359 msgid "list preferences (verbose)"
3360 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3361
3362 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3363 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3367 msgstr ""
3368 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3369 "selectate"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3373 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3374
3375 msgid "change the passphrase"
3376 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3377
3378 msgid "change the ownertrust"
3379 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3380
3381 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3382 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3383
3384 msgid "revoke selected user IDs"
3385 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3386
3387 msgid "revoke key or selected subkeys"
3388 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3389
3390 msgid "enable key"
3391 msgstr "activeazã cheia"
3392
3393 msgid "disable key"
3394 msgstr "deactiveazã cheia"
3395
3396 msgid "show selected photo IDs"
3397 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3398
3399 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Secret key is available.\n"
3406 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3407
3408 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3409 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3410
3411 #, fuzzy
3412 #| msgid ""
3413 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3414 #| "(lsign),\n"
3415 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3416 #| "signatures\n"
3417 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3418 msgid ""
3419 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3420 "(lsign),\n"
3421 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3422 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3423 msgstr ""
3424 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3425 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3426 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3427 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3428
3429 msgid "Key is revoked."
3430 msgstr "Cheia este revocatã."
3431
3432 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3433 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3434
3435 #, fuzzy
3436 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3437 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3439
3440 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3441 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3442
3443 #, fuzzy, c-format
3444 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3445 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3446 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3450 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3451
3452 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3453 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3460 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3461
3462 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3463 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3464
3465 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3466 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3467
3468 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3469 #. moving the key and not about removing it.
3470 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3471 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3472
3473 msgid "You must select exactly one key.\n"
3474 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3475
3476 msgid "Command expects a filename argument\n"
3477 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3478
3479 #, fuzzy, c-format
3480 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3481 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3482 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3486 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3487 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3488
3489 msgid "You must select at least one key.\n"
3490 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3491
3492 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3493 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3494
3495 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3496 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3497
3498 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3499 msgstr ""
3500 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3501
3502 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3503 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3504
3505 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3506 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3507
3508 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3509 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3510
3511 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3512 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3513
3514 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3515 msgstr ""
3516 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3517 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3518
3519 msgid "Set preference list to:\n"
3520 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3521
3522 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3523 msgstr ""
3524 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3525 "selectate? (d/N) "
3526
3527 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3528 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3529
3530 msgid "Save changes? (y/N) "
3531 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3532
3533 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3534 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "update failed: %s\n"
3538 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3539
3540 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3541 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3545 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3546 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 #| msgid "invalid fingerprint"
3550 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3551 msgstr "amprentã invalidã"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3555 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 #| msgid "invalid value\n"
3559 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3560 msgstr "valoare invalidã\n"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid "No such user ID.\n"
3564 msgid "No matching user IDs."
3565 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3569 msgid "Nothing to sign.\n"
3570 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3571
3572 msgid "Digest: "
3573 msgstr "Rezumat: "
3574
3575 msgid "Features: "
3576 msgstr "Capabilitãþi: "
3577
3578 msgid "Keyserver no-modify"
3579 msgstr "Server de chei no-modify"
3580
3581 msgid "Preferred keyserver: "
3582 msgstr "Server de chei preferat: "
3583
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Notations: "
3586 msgstr "Notaþie:"
3587
3588 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3589 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3590
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3593 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3597 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3598
3599 msgid "(sensitive)"
3600 msgstr " (senzitiv)"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "created: %s"
3604 msgstr "creatã: %s"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "revoked: %s"
3608 msgstr "revocatã: %s"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "expired: %s"
3612 msgstr "expiratã: %s"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "expires: %s"
3616 msgstr "expirã: %s"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "usage: %s"
3620 msgstr "folosire: %s"
3621
3622 msgid "card-no: "
3623 msgstr "nr-card: "
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "trust: %s"
3627 msgstr "încredere: %s"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "validity: %s"
3631 msgstr "validitate: %s"
3632
3633 msgid "This key has been disabled"
3634 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3635
3636 msgid ""
3637 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3638 "unless you restart the program.\n"
3639 msgstr ""
3640 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3641 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3642
3643 #
3644 msgid "revoked"
3645 msgstr "revocatã"
3646
3647 msgid "expired"
3648 msgstr "expiratã"
3649
3650 msgid ""
3651 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3652 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3653 msgstr ""
3654 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3655 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3656 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3657
3658 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #, fuzzy
3662 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3663 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3664 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3665
3666 msgid ""
3667 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3668 "versions\n"
3669 "         of PGP to reject this key.\n"
3670 msgstr ""
3671 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3672 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3673
3674 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3675 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3676
3677 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3678 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3679
3680 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3684 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3685
3686 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3687 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3688
3689 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3690 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3691
3692 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3693 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3694
3695 #, fuzzy, c-format
3696 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3697 msgid "Deleted %d signature.\n"
3698 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3699 msgstr[0] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3700 msgstr[1] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3701
3702 msgid "Nothing deleted.\n"
3703 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3704
3705 msgid "invalid"
3706 msgstr "invalid(ã)"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3710 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3714 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3715 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3716 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3717
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3720 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3724 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3725
3726 msgid ""
3727 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3728 "cause\n"
3729 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3730 msgstr ""
3731 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3732 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3733 "cheia.\n"
3734
3735 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3736 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3737
3738 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3739 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3740
3741 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3742 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3743
3744 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3745 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3746
3747 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3748 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3749
3750 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3751 msgstr ""
3752 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3753 "anulatã!\n"
3754
3755 msgid ""
3756 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3757 msgstr ""
3758 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3759 "desemnat? (d/N) "
3760
3761 #, fuzzy
3762 #| msgid ""
3763 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3764 msgid ""
3765 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3766 "N) "
3767 msgstr ""
3768 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3769 "desemnat? (d/N) "
3770
3771 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3772 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3773
3774 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3775 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3776
3777 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3778 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3782 msgstr ""
3783 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3784 "certified)\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3791 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3795 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3796
3797 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3798 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3799
3800 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3801 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3802
3803 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3804 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3805
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Enter the notation: "
3808 msgstr "Notare semnãturã: "
3809
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Proceed? (y/N) "
3812 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "No user ID with index %d\n"
3816 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "No user ID with hash %s\n"
3820 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3821
3822 #, fuzzy, c-format
3823 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3824 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3825 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "No subkey with index %d\n"
3829 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3833 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3837 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3838
3839 msgid " (non-exportable)"
3840 msgstr " (non-exportabilã)"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "This signature expired on %s.\n"
3844 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3845
3846 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3847 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3848
3849 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3850 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3851
3852 msgid "Not signed by you.\n"
3853 msgstr ""
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3857 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3858
3859 msgid " (non-revocable)"
3860 msgstr " (non-revocabilã)"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3864 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3865
3866 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3867 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3868
3869 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3870 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3871
3872 msgid "no secret key\n"
3873 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 #| msgid "revoke a user ID"
3877 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3878 msgstr "revocã un ID utilizator"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3882 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3886 msgstr ""
3887 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3891 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3895 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3899 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3900
3901 #, fuzzy, c-format
3902 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3903 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3904 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3905
3906 msgid "too many cipher preferences\n"
3907 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3908
3909 msgid "too many digest preferences\n"
3910 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3911
3912 msgid "too many compression preferences\n"
3913 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3914
3915 #, fuzzy, c-format
3916 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3917 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3918 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3919
3920 msgid "writing direct signature\n"
3921 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3922
3923 msgid "writing self signature\n"
3924 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3925
3926 msgid "writing key binding signature\n"
3927 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3931 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3935 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3936
3937 msgid ""
3938 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "Sign"
3942 msgstr "Semneazã"
3943
3944 msgid "Certify"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "Encrypt"
3948 msgstr "Cifreazã"
3949
3950 msgid "Authenticate"
3951 msgstr "Autentificã"
3952
3953 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3954 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3955 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3956 #. functions:
3957 #.
3958 #. s = Toggle signing capability
3959 #. e = Toggle encryption capability
3960 #. a = Toggle authentication capability
3961 #. q = Finish
3962 #.
3963 msgid "SsEeAaQq"
3964 msgstr "SsCcAaTt"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "Possible actions for a %s key: "
3968 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3969
3970 msgid "Current allowed actions: "
3971 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3975 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3979 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3983 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "   (%c) Finished\n"
3987 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3988
3989 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3990 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3991
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3994 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3995
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3998 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4002 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4006 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4010 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4014 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4018 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4022 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4023
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4026 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4030 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4031 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4032
4033 #, fuzzy, c-format
4034 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4035 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4036 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4037
4038 #, fuzzy, c-format
4039 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4040 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4041 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "  (%d) Existing key\n"
4045 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4046
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Enter the keygrip: "
4049 msgstr "Notare semnãturã: "
4050
4051 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #, fuzzy
4055 msgid "No key with this keygrip\n"
4056 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4057
4058 #, fuzzy, c-format
4059 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4060 msgid "rounded to %u bits\n"
4061 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4065 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
4066
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4069 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4073 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4077 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4081 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4082 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
4083
4084 msgid ""
4085 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4086 "         0 = key does not expire\n"
4087 "      <n>  = key expires in n days\n"
4088 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4089 "      <n>m = key expires in n months\n"
4090 "      <n>y = key expires in n years\n"
4091 msgstr ""
4092 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
4093 "         0 = cheia nu expirã\n"
4094 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
4095 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
4096 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
4097 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
4098
4099 msgid ""
4100 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4101 "         0 = signature does not expire\n"
4102 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4103 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4104 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4105 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4106 msgstr ""
4107 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
4108 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
4109 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
4110 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
4111 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
4112 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
4113
4114 msgid "Key is valid for? (0) "
4115 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4119 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
4120
4121 msgid "invalid value\n"
4122 msgstr "valoare invalidã\n"
4123
4124 msgid "Key does not expire at all\n"
4125 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
4126
4127 msgid "Signature does not expire at all\n"
4128 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "Key expires at %s\n"
4132 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "Signature expires at %s\n"
4136 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
4137
4138 msgid ""
4139 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4140 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4141 msgstr ""
4142 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
4143 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
4144
4145 msgid "Is this correct? (y/N) "
4146 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4147
4148 msgid ""
4149 "\n"
4150 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4151 "\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4155 #. but you should keep your existing translation.  In case
4156 #. the new string is not translated this old string will
4157 #. be used.
4158 msgid ""
4159 "\n"
4160 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4161 "ID\n"
4162 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4163 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4164 "\n"
4165 msgstr ""
4166 "\n"
4167 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4168 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
4169 "Email\n"
4170 "în aceastã formã:\n"
4171 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4172 "\n"
4173
4174 msgid "Real name: "
4175 msgstr "Nume real: "
4176
4177 msgid "Invalid character in name\n"
4178 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 msgid "Name may not start with a digit\n"
4185 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4186
4187 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4188 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4189
4190 msgid "Email address: "
4191 msgstr "Adresã de email: "
4192
4193 msgid "Not a valid email address\n"
4194 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4195
4196 msgid "Comment: "
4197 msgstr "Comentariu: "
4198
4199 msgid "Invalid character in comment\n"
4200 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4201
4202 #, fuzzy, c-format
4203 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4204 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4205 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "You selected this USER-ID:\n"
4210 "    \"%s\"\n"
4211 "\n"
4212 msgstr ""
4213 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4214 "    \"%s\"\n"
4215 "\n"
4216
4217 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4218 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4219
4220 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4221 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4222 #. string which should be translated accordingly and the
4223 #. letter changed to match the one in the answer string.
4224 #.
4225 #. n = Change name
4226 #. c = Change comment
4227 #. e = Change email
4228 #. o = Okay (ready, continue)
4229 #. q = Quit
4230 #.
4231 msgid "NnCcEeOoQq"
4232 msgstr "NnCcEeOoTt"
4233
4234 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4235 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4236
4237 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4238 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4239
4240 #, fuzzy
4241 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4242 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4243 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4244
4245 #, fuzzy
4246 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4247 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4248 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4249
4250 msgid "Please correct the error first\n"
4251 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4252
4253 msgid ""
4254 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4255 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4256 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4257 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4258 msgstr ""
4259 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4260 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4261 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4262 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "Key generation failed: %s\n"
4266 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "About to create a key for:\n"
4271 "    \"%s\"\n"
4272 "\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "Continue? (Y/n) "
4276 msgstr ""
4277
4278 #, fuzzy, c-format
4279 #| msgid "key already exists\n"
4280 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4281 msgstr "cheia existã deja\n"
4282
4283 #, fuzzy
4284 #| msgid "Create anyway? "
4285 msgid "Create anyway? (y/N) "
4286 msgstr "Creaþi oricum? "
4287
4288 #, fuzzy
4289 #| msgid "Create anyway? "
4290 msgid "creating anyway\n"
4291 msgstr "Creaþi oricum? "
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "Key generation canceled.\n"
4298 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4299
4300 #, fuzzy, c-format
4301 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4302 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4303 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4304
4305 #, fuzzy, c-format
4306 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4307 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4308 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4309
4310 #, fuzzy, c-format
4311 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4312 msgid "writing public key to '%s'\n"
4313 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4317 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4318
4319 #, fuzzy, c-format
4320 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4321 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4322 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4323
4324 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4325 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4326
4327 msgid ""
4328 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4329 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4330 msgstr ""
4331 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4332 "doriþi\n"
4333 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4334 "pentru acest scop.\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4339 msgstr ""
4340 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4341 "ceasul)\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4346 msgstr ""
4347 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4348 "ceasul)\n"
4349
4350 #, fuzzy
4351 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4352 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4353 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4354
4355 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4356 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4357
4358 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4359 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4360
4361 msgid "Really create? (y/N) "
4362 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4363
4364 msgid "never     "
4365 msgstr "niciodatã "
4366
4367 msgid "Critical signature policy: "
4368 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4369
4370 msgid "Signature policy: "
4371 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4372
4373 msgid "Critical preferred keyserver: "
4374 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4375
4376 msgid "Critical signature notation: "
4377 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4378
4379 msgid "Signature notation: "
4380 msgstr "Notare semnãturã: "
4381
4382 #, fuzzy, c-format
4383 #| msgid "%d bad signatures\n"
4384 msgid "%d good signature\n"
4385 msgid_plural "%d good signatures\n"
4386 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
4387 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
4388
4389 #, fuzzy, c-format
4390 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4391 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4392 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4393 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
4394 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4398 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4399 msgstr[0] ""
4400 msgstr[1] ""
4401
4402 msgid "Keyring"
4403 msgstr "Inel de chei"
4404
4405 msgid "Primary key fingerprint:"
4406 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4407
4408 msgid "     Subkey fingerprint:"
4409 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4410
4411 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4412 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4413 msgid " Primary key fingerprint:"
4414 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4415
4416 msgid "      Subkey fingerprint:"
4417 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4418
4419 msgid "      Key fingerprint ="
4420 msgstr "      Amprentã cheie ="
4421
4422 msgid "      Card serial no. ="
4423 msgstr "      Card nr. serie ="
4424
4425 #, fuzzy, c-format
4426 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4427 msgid "caching keyring '%s'\n"
4428 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4429
4430 #, fuzzy, c-format
4431 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4432 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4433 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4434 msgstr[0] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4435 msgstr[1] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "%lu key cached"
4439 msgid_plural "%lu keys cached"
4440 msgstr[0] ""
4441 msgstr[1] ""
4442
4443 #, fuzzy, c-format
4444 #| msgid "1 bad signature\n"
4445 msgid " (%lu signature)\n"
4446 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4447 msgstr[0] "1 semnãturã incorectã\n"
4448 msgstr[1] "1 semnãturã incorectã\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "%s: keyring created\n"
4452 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4453
4454 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "include revoked keys in search results"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4467 msgstr ""
4468
4469 #, fuzzy
4470 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4471 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4472
4473 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid "disabled"
4477 msgstr "deactivat(ã)"
4478
4479 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4480 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4484 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4488 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4489
4490 #, fuzzy, c-format
4491 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4492 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4493 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4494 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4495 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4499 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4503 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4504
4505 msgid "key not found on keyserver\n"
4506 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4507
4508 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4509 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4513 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "requesting key %s from %s\n"
4517 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4518
4519 #, fuzzy
4520 #| msgid "no keyserver action!\n"
4521 msgid "no keyserver known\n"
4522 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4526 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "sending key %s to %s\n"
4530 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4531
4532 #, fuzzy, c-format
4533 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4534 msgid "requesting key from '%s'\n"
4535 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4536
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4539 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4543 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "%s encrypted session key\n"
4547 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4551 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "public key is %s\n"
4555 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4556
4557 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4558 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4562 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "      \"%s\"\n"
4566 msgstr "      \"%s\"\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4570 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4574 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4578 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4579
4580 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4581 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4585 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4589 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4590
4591 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4592 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4593
4594 msgid "decryption okay\n"
4595 msgstr "decriptare OK\n"
4596
4597 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4598 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "decryption failed: %s\n"
4602 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4603
4604 #, fuzzy
4605 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4606 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4607 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "original file name='%.*s'\n"
4611 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4612
4613 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4617 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4618
4619 #, fuzzy
4620 msgid "no signature found\n"
4621 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "BAD signature from \"%s\""
4625 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "Expired signature from \"%s\""
4629 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "Good signature from \"%s\""
4633 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4634
4635 msgid "signature verification suppressed\n"
4636 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4637
4638 #, fuzzy
4639 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4640 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "Signature made %s\n"
4644 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "               using %s key %s\n"
4648 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4652 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4653
4654 #, fuzzy, c-format
4655 #| msgid "                aka \"%s\""
4656 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4657 msgstr "                aka \"%s\""
4658
4659 msgid "Key available at: "
4660 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4661
4662 msgid "[uncertain]"
4663 msgstr "[nesigur]"
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "                aka \"%s\""
4667 msgstr "                aka \"%s\""
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "Signature expired %s\n"
4671 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "Signature expires %s\n"
4675 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4676
4677 #, fuzzy, c-format
4678 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4679 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4680 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4681
4682 msgid "binary"
4683 msgstr "binar"
4684
4685 msgid "textmode"
4686 msgstr "modtext"
4687
4688 msgid "unknown"
4689 msgstr "necunoscut"
4690
4691 #, fuzzy
4692 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4693 msgid ", key algorithm "
4694 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "Can't check signature: %s\n"
4702 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4703
4704 msgid "not a detached signature\n"
4705 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4706
4707 msgid ""
4708 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4709 msgstr ""
4710 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4714 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4715
4716 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4717 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4718
4719 #, fuzzy, c-format
4720 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4721 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4722 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4726 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4730 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4731
4732 #, fuzzy
4733 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4734 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4735
4736 #, c-format
4737 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4738 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4742 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4746 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4747
4748 #, fuzzy, c-format
4749 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4750 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4751 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4752
4753 #, fuzzy, c-format
4754 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4755 msgid "(reported error: %s)\n"
4756 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4760 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4761 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4762
4763 msgid "(further info: "
4764 msgstr ""
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4768 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4772 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4776 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4780 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4781
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4784 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4785
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid ""
4788 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4789 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4790
4791 msgid "Uncompressed"
4792 msgstr "Necompresat"
4793
4794 #
4795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4796 msgid "uncompressed|none"
4797 msgstr "necompresat|niciunul"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4801 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4802
4803 #, fuzzy, c-format
4804 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4805 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4806 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4807
4808 #, fuzzy, c-format
4809 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4810 msgid "unknown option '%s'\n"
4811 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4812
4813 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4814 msgstr ""
4815
4816 #, fuzzy, c-format
4817 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4818 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4819 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
4820
4821 #, fuzzy, c-format
4822 #| msgid "File `%s' exists. "
4823 msgid "File '%s' exists. "
4824 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4825
4826 msgid "Overwrite? (y/N) "
4827 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "%s: unknown suffix\n"
4831 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4832
4833 msgid "Enter new filename"
4834 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4835
4836 msgid "writing to stdout\n"
4837 msgstr "scriu la stdout\n"
4838
4839 #, fuzzy, c-format
4840 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4841 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4842 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4843
4844 #, fuzzy, c-format
4845 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4846 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4847 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4848
4849 #, fuzzy, c-format
4850 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4851 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4852 msgstr ""
4853 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4857 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4858
4859 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4860 msgstr ""
4861 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4862 "(insecure)\n"
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4866 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4867
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "problem with the agent: %s\n"
4870 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4871
4872 msgid "Enter passphrase\n"
4873 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4874
4875 msgid "cancelled by user\n"
4876 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4877
4878 #, c-format
4879 msgid " (main key ID %s)"
4880 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4881
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4884 msgstr ""
4885 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4886
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4889 msgstr ""
4890 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4891
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4894 msgstr ""
4895 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4896
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4899 msgstr ""
4900 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4901
4902 #, fuzzy
4903 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4904 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4905 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4906
4907 #, fuzzy
4908 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4909 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4910 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4911
4912 #, fuzzy, c-format
4913 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4914 msgid ""
4915 "%s\n"
4916 "\"%.*s\"\n"
4917 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4918 "created %s%s.\n"
4919 "%s"
4920 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4921
4922 msgid ""
4923 "\n"
4924 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4925 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4926 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4927 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4928 msgstr ""
4929 "\n"
4930 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4931 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4932 "publicã.\n"
4933 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4934 "foarte largã!\n"
4935 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4936
4937 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4938 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4939
4940 #, fuzzy, c-format
4941 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4942 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4943 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4947 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4948
4949 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4950 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4951
4952 #, fuzzy, c-format
4953 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4954 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4955 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4956
4957 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4958 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4959
4960 msgid "unable to display photo ID!\n"
4961 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4962
4963 msgid "No reason specified"
4964 msgstr "Nici un motiv specificat"
4965
4966 msgid "Key is superseded"
4967 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4968
4969 msgid "Key has been compromised"
4970 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4971
4972 msgid "Key is no longer used"
4973 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4974
4975 msgid "User ID is no longer valid"
4976 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4977
4978 msgid "reason for revocation: "
4979 msgstr "motiv pentru revocare: "
4980
4981 msgid "revocation comment: "
4982 msgstr "comentariu revocare: "
4983
4984 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4985 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4986 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4987 #. match the one in the answer string.
4988 #.
4989 #. i = please show me more information
4990 #. m = back to the main menu
4991 #. s = skip this key
4992 #. q = quit
4993 #.
4994 msgid "iImMqQsS"
4995 msgstr "iImMtTsS"
4996
4997 msgid "No trust value assigned to:\n"
4998 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "  aka \"%s\"\n"
5002 msgstr "  aka \"%s\"\n"
5003
5004 msgid ""
5005 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5006 msgstr ""
5007 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
5008 "numit?\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5012 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5016 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5020 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
5021
5022 msgid "  m = back to the main menu\n"
5023 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
5024
5025 msgid "  s = skip this key\n"
5026 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
5027
5028 msgid "  q = quit\n"
5029 msgstr "  t = terminã\n"
5030
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5034 "\n"
5035 msgstr ""
5036 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
5037 "\n"
5038
5039 msgid "Your decision? "
5040 msgstr "Decizia d-voastrã? "
5041
5042 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5043 msgstr ""
5044 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
5045
5046 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5047 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5051 msgstr ""
5052 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5053 "utilizatorului numit\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5057 msgstr ""
5058 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5059 "utilizatorului numit\n"
5060
5061 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5062 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
5063
5064 msgid "This key belongs to us\n"
5065 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
5066
5067 msgid ""
5068 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5069 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5070 "you may answer the next question with yes.\n"
5071 msgstr ""
5072 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
5073 "utilizator.  Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
5074 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
5075
5076 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5077 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
5078
5079 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5080 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
5081
5082 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5083 msgstr ""
5084 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
5085 "prezentã)\n"
5086
5087 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5088 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
5089
5090 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5091 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5092
5093 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5094 msgstr "         Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
5095
5096 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5097 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5098
5099 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5100 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 msgid "Note: This key has expired!\n"
5117 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
5118
5119 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5120 msgstr ""
5121 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
5122
5123 msgid ""
5124 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5125 msgstr ""
5126 "         Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5127
5128 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5129 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
5130
5131 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5132 msgstr "         Semnãtura este probabil un FALS.\n"
5133
5134 msgid ""
5135 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5136 msgstr ""
5137 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
5138 "încredere!\n"
5139
5140 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5141 msgstr "         Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5142
5143 #, c-format
5144 msgid "%s: skipped: %s\n"
5145 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5149 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5153 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
5154
5155 #, fuzzy, c-format
5156 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5157 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5158 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
5159
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5162 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5163
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5166 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5167
5168 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5169 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
5170
5171 msgid "Current recipients:\n"
5172 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5173
5174 msgid ""
5175 "\n"
5176 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5177 msgstr ""
5178 "\n"
5179 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
5180
5181 msgid "No such user ID.\n"
5182 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5183
5184 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5185 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5186
5187 msgid "Public key is disabled.\n"
5188 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5189
5190 msgid "skipped: public key already set\n"
5191 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5195 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5196
5197 msgid "no valid addressees\n"
5198 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5199
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5202 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5203
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5206 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5207
5208 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5209 msgstr ""
5210 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5211
5212 msgid "Detached signature.\n"
5213 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5214
5215 msgid "Please enter name of data file: "
5216 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5217
5218 msgid "reading stdin ...\n"
5219 msgstr "citesc stdin ...\n"
5220
5221 msgid "no signed data\n"
5222 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5223
5224 #, fuzzy, c-format
5225 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5226 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5227 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5228
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5231 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5235 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5236
5237 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5238 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5239
5240 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5241 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5245 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5249 msgstr ""
5250 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5251 "destinatarului\n"
5252
5253 #, fuzzy, c-format
5254 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5255 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5256 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5257
5258 #, fuzzy
5259 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5260 msgid "Note: key has been revoked"
5261 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "build_packet failed: %s\n"
5265 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "key %s has no user IDs\n"
5269 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5270
5271 msgid "To be revoked by:\n"
5272 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5273
5274 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5275 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5276
5277 #, fuzzy
5278 #| msgid "Secret key is available.\n"
5279 msgid "Secret key is not available.\n"
5280 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
5281
5282 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5283 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5284
5285 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5286 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5287
5288 #, c-format
5289 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5290 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5291
5292 msgid "Revocation certificate created.\n"
5293 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5297 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5298
5299 #, fuzzy
5300 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5301 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5302 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5303
5304 msgid ""
5305 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5306 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5307 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5308 msgstr ""
5309
5310 msgid ""
5311 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5312 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5313 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5314 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5315 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5316 msgstr ""
5317
5318 msgid ""
5319 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5320 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5321 "before importing and publishing this revocation certificate."
5322 msgstr ""
5323
5324 #, fuzzy, c-format
5325 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5326 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5327 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5328
5329 #, fuzzy, c-format
5330 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5331 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5332 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
5333
5334 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5335 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5336 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5337 #, c-format
5338 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5339 msgstr ""
5340
5341 #, fuzzy, c-format
5342 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5343 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5344 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5345
5346 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5347 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5348
5349 msgid ""
5350 "Revocation certificate created.\n"
5351 "\n"
5352 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5353 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5354 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5355 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5356 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5357 msgstr ""
5358 "Certificat de revocare creat.\n"
5359 "\n"
5360 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5361 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5362 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5363 "caz cã mediumul este deteriorat.  Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5364 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5365
5366 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5367 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5368
5369 msgid "Cancel"
5370 msgstr "Renunþã"
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5374 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5375
5376 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5377 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5381 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5382
5383 msgid "(No description given)\n"
5384 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5385
5386 msgid "Is this okay? (y/N) "
5387 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5388
5389 msgid "weak key created - retrying\n"
5390 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5394 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5405 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5409 msgstr ""
5410 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5411 "certified)\n"
5412
5413 #, fuzzy, c-format
5414 msgid "please see %s for more information\n"
5415 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5419 msgstr ""
5420 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5421 "(invalid cross-certification)\n"
5422
5423 #, fuzzy, c-format
5424 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5425 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5426 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5427 msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5428 msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5429
5430 #, fuzzy, c-format
5431 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5432 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5433 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5434 msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5435 msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5436
5437 #, fuzzy, c-format
5438 #| msgid ""
5439 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5440 msgid ""
5441 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5442 msgid_plural ""
5443 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5444 msgstr[0] ""
5445 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5446 "ceasul)\n"
5447 msgstr[1] ""
5448 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5449 "ceasul)\n"
5450
5451 #, fuzzy, c-format
5452 #| msgid ""
5453 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5454 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5455 msgid_plural ""
5456 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5457 msgstr[0] ""
5458 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5459 "ceasul)\n"
5460 msgstr[1] ""
5461 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5462 "ceasul)\n"
5463
5464 #, fuzzy, c-format
5465 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5466 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5467 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5468
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5471 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5475 msgstr ""
5476 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5477 "necunoscut\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5481 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5485 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5489 msgstr ""
5490 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5495 msgstr ""
5496 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5497 "neexpandat.\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5502 "unexpanded.\n"
5503 msgstr ""
5504 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5505 "folosesc neexpandat.\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5509 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5514 msgstr ""
5515 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5516 "destinatarului\n"
5517
5518 msgid "signing:"
5519 msgstr "semnare:"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "%s encryption will be used\n"
5523 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5524
5525 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5526 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5530 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5531
5532 msgid "skipped: secret key already present\n"
5533 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5534
5535 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5536 msgstr ""
5537 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5538 "semnãturi!"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5542 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5547 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5548 msgstr ""
5549 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5550 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5551
5552 #, fuzzy, c-format
5553 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5554 msgid "error in '%s': %s\n"
5555 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5556
5557 msgid "line too long"
5558 msgstr "linie prea lungã"
5559
5560 msgid "colon missing"
5561 msgstr "caracter : lipsã"
5562
5563 msgid "invalid fingerprint"
5564 msgstr "amprentã invalidã"
5565
5566 msgid "ownertrust value missing"
5567 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5568
5569 #, fuzzy, c-format
5570 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5571 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5572 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5573
5574 #, fuzzy, c-format
5575 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5576 msgid "read error in '%s': %s\n"
5577 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5581 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5582
5583 #, fuzzy, c-format
5584 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5585 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5586 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5587
5588 #, fuzzy, c-format
5589 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5590 msgid "can't lock '%s'\n"
5591 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5595 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5599 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5600
5601 msgid "trustdb transaction too large\n"
5602 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5606 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5607
5608 #, fuzzy, c-format
5609 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5610 msgid "can't access '%s': %s\n"
5611 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5615 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5619 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "%s: trustdb created\n"
5623 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5627 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5628 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5632 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5636 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5640 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5644 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5648 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5652 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5656 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5660 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5664 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5668 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5672 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5676 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5680 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5684 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5685
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5688 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5692 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "input line longer than %d characters\n"
5696 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5697
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5700 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5704 msgstr ""
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5712 msgstr ""
5713 "\n"
5714 "Algoritmuri suportate:\n"
5715
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5718 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5719
5720 #, fuzzy, c-format
5721 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5722 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5723 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5724
5725 #, fuzzy, c-format
5726 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5727 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5728 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5729
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5732 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5733
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5736 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "The binding %s is NOT known."
5740 msgstr ""
5741
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5745 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5746 msgstr ""
5747
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5751 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5752 msgstr ""
5753
5754 #, fuzzy, c-format
5755 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5756 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5757 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5758
5759 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #, fuzzy, c-format
5763 #| msgid "Policy: "
5764 msgid "policy: %s"
5765 msgstr "Politica: "
5766
5767 #, fuzzy, c-format
5768 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5769 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5770
5771 #, c-format
5772 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5773 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5774 msgstr[0] ""
5775 msgstr[1] ""
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #, fuzzy
5782 #| msgid "list keys"
5783 msgid "this key"
5784 msgstr "enumerã chei"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "%ld message signed in the future."
5788 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5789 msgstr[0] ""
5790 msgstr[1] ""
5791
5792 #, fuzzy, c-format
5793 msgid "%ld message signed"
5794 msgid_plural "%ld messages signed"
5795 msgstr[0] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5796 msgstr[1] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5797
5798 #, c-format
5799 msgid " over the past %ld day."
5800 msgid_plural " over the past %ld days."
5801 msgstr[0] ""
5802 msgstr[1] ""
5803
5804 #, c-format
5805 msgid " over the past %ld week."
5806 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5807 msgstr[0] ""
5808 msgstr[1] ""
5809
5810 #, c-format
5811 msgid " over the past %ld month."
5812 msgid_plural " over the past %ld months."
5813 msgstr[0] ""
5814 msgstr[1] ""
5815
5816 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5817 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5818 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5819 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5820 msgstr ""
5821
5822 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5823 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5824 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5825 msgid "gGaAuUrRbB"
5826 msgstr ""
5827
5828 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5829 msgstr ""
5830
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5833 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5834
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5837 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
5838
5839 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5840 #. * non-breakable space
5841 #, c-format
5842 msgid "%d~year"
5843 msgid_plural "%d~years"
5844 msgstr[0] ""
5845 msgstr[1] ""
5846
5847 #, c-format
5848 msgid "%d~month"
5849 msgid_plural "%d~months"
5850 msgstr[0] ""
5851 msgstr[1] ""
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "%d~day"
5855 msgid_plural "%d~days"
5856 msgstr[0] ""
5857 msgstr[1] ""
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "%d~hour"
5861 msgid_plural "%d~hours"
5862 msgstr[0] ""
5863 msgstr[1] ""
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "%d~minute"
5867 msgid_plural "%d~minutes"
5868 msgstr[0] ""
5869 msgstr[1] ""
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "%d~second"
5873 msgid_plural "%d~seconds"
5874 msgstr[0] ""
5875 msgstr[1] ""
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5879 msgstr ""
5880
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5884 "(key %s)\n"
5885 msgstr ""
5886
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5889 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5890
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5894 "in the past %s."
5895 msgid_plural ""
5896 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5897 "in the past %s."
5898 msgstr[0] ""
5899 msgstr[1] ""
5900
5901 #, c-format
5902 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5903 msgstr ""
5904
5905 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5909 msgstr ""
5910
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5914 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5915 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5916 "  %s\n"
5917 "to mark it as being bad.\n"
5918 msgid_plural ""
5919 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5920 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5921 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5922 "  %s\n"
5923 "to mark it as being bad.\n"
5924 msgstr[0] ""
5925 msgstr[1] ""
5926
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5929 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5930
5931 #, fuzzy, c-format
5932 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5933 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5934 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5938 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5942 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5946 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5950 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5951
5952 #, c-format
5953 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5954 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5955
5956 #, c-format
5957 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5958 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5959
5960 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5961 msgstr ""
5962
5963 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5968 msgstr ""
5969 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "using %s trust model\n"
5973 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5974
5975 msgid "no need for a trustdb check\n"
5976 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5980 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5981
5982 #, fuzzy, c-format
5983 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5984 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5985 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5986
5987 #, fuzzy, c-format
5988 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5989 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5990 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "public key %s not found: %s\n"
5994 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5995
5996 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5997 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5998
5999 msgid "checking the trustdb\n"
6000 msgstr "verific trustdb\n"
6001
6002 #, fuzzy, c-format
6003 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6004 msgid "%d key processed"
6005 msgid_plural "%d keys processed"
6006 msgstr[0] "%lu chei procesate pânã acum\n"
6007 msgstr[1] "%lu chei procesate pânã acum\n"
6008
6009 #, fuzzy, c-format
6010 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6011 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6012 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6013 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6014 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6015
6016 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6017 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6021 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6026 msgstr ""
6027 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6028
6029 #, c-format
6030 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6031 msgstr ""
6032 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
6033
6034 msgid "undefined"
6035 msgstr "nedefinitã"
6036
6037 msgid "never"
6038 msgstr "niciodatã"
6039
6040 msgid "marginal"
6041 msgstr "marginal"
6042
6043 msgid "full"
6044 msgstr "deplinã"
6045
6046 msgid "ultimate"
6047 msgstr "supremã"
6048
6049 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6050 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6051 #. make attractive information listings where columns line up
6052 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6053 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6054 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6055 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6056 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6057 #, fuzzy
6058 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6059 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6060 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6061
6062 msgid "[ revoked]"
6063 msgstr "[revocatã]"
6064
6065 msgid "[ expired]"
6066 msgstr "[expiratã] "
6067
6068 msgid "[ unknown]"
6069 msgstr "[necunoscutã]"
6070
6071 msgid "[  undef ]"
6072 msgstr "[  nedef ]"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #| msgid "never"
6076 msgid "[  never ]"
6077 msgstr "niciodatã"
6078
6079 msgid "[marginal]"
6080 msgstr "[marginal]"
6081
6082 msgid "[  full  ]"
6083 msgstr "[ deplinã]"
6084
6085 msgid "[ultimate]"
6086 msgstr "[ supremã]"
6087
6088 msgid ""
6089 "the signature could not be verified.\n"
6090 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6091 "should be the first file given on the command line.\n"
6092 msgstr ""
6093 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
6094 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
6095 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
6096
6097 #, c-format
6098 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6099 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
6100
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6103 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6104
6105 msgid "set debugging flags"
6106 msgstr ""
6107
6108 msgid "enable full debugging"
6109 msgstr ""
6110
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6113 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6114
6115 #, fuzzy
6116 msgid ""
6117 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6118 "List, export, import Keybox data\n"
6119 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6120
6121 #, c-format
6122 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6123 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6124
6125 #, fuzzy, c-format
6126 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6127 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6131 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6132
6133 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #, fuzzy
6137 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6138 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6139
6140 #, fuzzy
6141 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6142 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6143
6144 #, fuzzy
6145 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6146 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6147
6148 #, fuzzy
6149 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6150 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6151
6152 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6153 msgstr ""
6154
6155 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6156 msgstr ""
6157
6158 msgid ""
6159 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6160 "qualified signatures."
6161 msgstr ""
6162
6163 msgid ""
6164 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6165 "qualified signatures."
6166 msgstr ""
6167
6168 #, c-format
6169 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6170 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6174 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6178 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
6179
6180 #, c-format
6181 msgid "reading public key failed: %s\n"
6182 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6183
6184 msgid "response does not contain the public key data\n"
6185 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
6186
6187 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6188 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
6189
6190 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6191 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6195 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6196 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6197
6198 #, c-format
6199 msgid "using default PIN as %s\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #, c-format
6203 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6208 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6209
6210 #, fuzzy
6211 msgid "||Please enter the PIN"
6212 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6213
6214 #, c-format
6215 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6216 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6220 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
6221
6222 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6223 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
6224
6225 msgid "card is permanently locked!\n"
6226 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6227
6228 #, fuzzy, c-format
6229 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6230 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6231 msgid_plural ""
6232 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6233 msgstr[0] ""
6234 "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6235 msgstr[1] ""
6236 "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6237
6238 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6239 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6242 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6243
6244 #, fuzzy
6245 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6246 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6247
6248 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6249 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
6250
6251 #, fuzzy
6252 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6253 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6254
6255 #, fuzzy, c-format
6256 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6257 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6258
6259 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6260 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6261 #. to get some infos on the string.
6262 msgid "|RN|New Reset Code"
6263 msgstr ""
6264
6265 msgid "|AN|New Admin PIN"
6266 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6267
6268 msgid "|N|New PIN"
6269 msgstr "|N|PIN Nou"
6270
6271 #, fuzzy
6272 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6273 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6274
6275 #, fuzzy
6276 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6277 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6278
6279 msgid "error reading application data\n"
6280 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
6281
6282 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6283 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6284
6285 msgid "key already exists\n"
6286 msgstr "cheia existã deja\n"
6287
6288 msgid "existing key will be replaced\n"
6289 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
6290
6291 msgid "generating new key\n"
6292 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6293
6294 #, fuzzy
6295 msgid "writing new key\n"
6296 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6297
6298 msgid "creation timestamp missing\n"
6299 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6303 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "failed to store the key: %s\n"
6307 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #| msgid "unsupported URI"
6311 msgid "unsupported curve\n"
6312 msgstr "URI nesuportat"
6313
6314 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6315 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
6316
6317 msgid "generating key failed\n"
6318 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
6319
6320 #, fuzzy, c-format
6321 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6322 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6323 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6324 msgstr[0] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6325 msgstr[1] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6326
6327 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6328 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6329
6330 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6331 msgstr ""
6332
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6335 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
6336
6337 #, c-format
6338 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6339 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6340
6341 msgid ""
6342 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6343 msgstr ""
6344 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6348 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6349
6350 #, fuzzy
6351 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6352 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6353
6354 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6355 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6356 #. to get some infos on the string.
6357 #, fuzzy
6358 msgid "|N|Initial New PIN"
6359 msgstr "|N|PIN Nou"
6360
6361 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6362 msgstr ""
6363
6364 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6365 msgstr ""
6366
6367 #, fuzzy
6368 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6369 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6370
6371 msgid "|N|connect to reader at port N"
6372 msgstr ""
6373
6374 #, fuzzy
6375 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6376 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6377
6378 #, fuzzy
6379 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6380 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6381
6382 #, fuzzy
6383 msgid "do not use the internal CCID driver"
6384 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6385
6386 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6387 msgstr ""
6388
6389 msgid "do not use a reader's pinpad"
6390 msgstr ""
6391
6392 #, fuzzy
6393 msgid "deny the use of admin card commands"
6394 msgstr "aratã comenzi administrare"
6395
6396 msgid "use variable length input for pinpad"
6397 msgstr ""
6398
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6401 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6402
6403 msgid ""
6404 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6405 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6409 msgstr ""
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "handler for fd %d started\n"
6413 msgstr ""
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6417 msgstr ""
6418
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6421 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
6422
6423 #, fuzzy
6424 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6425 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6429 msgstr ""
6430
6431 msgid "chain"
6432 msgstr ""
6433
6434 #, fuzzy
6435 msgid "shell"
6436 msgstr "ajutor"
6437
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6440 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6441
6442 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6443 msgstr ""
6444
6445 msgid "critical marked policy without configured policies"
6446 msgstr ""
6447
6448 #, fuzzy, c-format
6449 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6450 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6451
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6454 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6455
6456 #, fuzzy
6457 msgid "certificate policy not allowed"
6458 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6459
6460 msgid "looking up issuer at external location\n"
6461 msgstr ""
6462
6463 #, c-format
6464 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6465 msgstr ""
6466
6467 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6468 msgstr ""
6469
6470 #, fuzzy, c-format
6471 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6472 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6473
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6476 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6477
6478 #, fuzzy
6479 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6480 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6481
6482 #, fuzzy
6483 msgid "certificate has been revoked"
6484 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
6485
6486 msgid "the status of the certificate is unknown"
6487 msgstr ""
6488
6489 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6490 msgstr ""
6491
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "checking the CRL failed: %s"
6494 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6498 msgstr ""
6499
6500 msgid "certificate not yet valid"
6501 msgstr ""
6502
6503 #, fuzzy
6504 msgid "root certificate not yet valid"
6505 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6506
6507 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6508 msgstr ""
6509
6510 #, fuzzy
6511 msgid "certificate has expired"
6512 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6513
6514 #, fuzzy
6515 msgid "root certificate has expired"
6516 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6517
6518 #, fuzzy
6519 msgid "intermediate certificate has expired"
6520 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6524 msgstr ""
6525
6526 #, fuzzy
6527 msgid "certificate with invalid validity"
6528 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6529
6530 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6531 msgstr ""
6532
6533 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6534 msgstr ""
6535
6536 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6537 msgstr ""
6538
6539 #, fuzzy
6540 msgid "  (  signature created at "
6541 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6542
6543 #, fuzzy
6544 msgid "  (certificate created at "
6545 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6546
6547 #, fuzzy
6548 msgid "  (certificate valid from "
6549 msgstr "certificat incorect"
6550
6551 #, fuzzy
6552 msgid "  (     issuer valid from "
6553 msgstr "      Card nr. serie ="
6554
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "fingerprint=%s\n"
6557 msgstr "Amprenta CA: "
6558
6559 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6566 msgstr ""
6567
6568 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6569 msgstr ""
6570
6571 #, fuzzy
6572 msgid "no issuer found in certificate"
6573 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6574
6575 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6576 msgstr ""
6577
6578 msgid "root certificate is not marked trusted"
6579 msgstr ""
6580
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6583 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6584
6585 msgid "certificate chain too long\n"
6586 msgstr ""
6587
6588 msgid "issuer certificate not found"
6589 msgstr ""
6590
6591 #, fuzzy
6592 msgid "certificate has a BAD signature"
6593 msgstr "verificã o semnãturã"
6594
6595 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6596 msgstr ""
6597
6598 #, c-format
6599 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6600 msgstr ""
6601
6602 #, fuzzy
6603 msgid "certificate is good\n"
6604 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6605
6606 #, fuzzy
6607 msgid "intermediate certificate is good\n"
6608 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6609
6610 #, fuzzy
6611 msgid "root certificate is good\n"
6612 msgstr "certificat incorect"
6613
6614 msgid "switching to chain model"
6615 msgstr ""
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "validation model used: %s"
6619 msgstr ""
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6623 msgstr ""
6624
6625 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6626 msgstr ""
6627
6628 #, fuzzy
6629 msgid "none"
6630 msgstr "nu"
6631
6632 #, fuzzy
6633 msgid "[Error - invalid encoding]"
6634 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6635
6636 msgid "[Error - out of core]"
6637 msgstr ""
6638
6639 msgid "[Error - No name]"
6640 msgstr ""
6641
6642 #, fuzzy
6643 msgid "[Error - invalid DN]"
6644 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6645
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid ""
6648 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6649 "certificate:\n"
6650 "\"%s\"\n"
6651 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6652 "created %s, expires %s.\n"
6653 msgstr ""
6654 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6655 "utilizator:\n"
6656 "\"%.*s\"\n"
6657 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6658
6659 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6664 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6665
6666 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6667 msgstr ""
6668
6669 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6670 msgstr ""
6671
6672 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6673 msgstr ""
6674
6675 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6676 msgstr ""
6677
6678 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6679 msgstr ""
6680
6681 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6682 msgstr ""
6683
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6686 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6690 msgstr ""
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "line %d: no subject name given\n"
6694 msgstr ""
6695
6696 #, fuzzy, c-format
6697 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6698 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6699
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6702 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6703
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6706 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6707
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6710 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6711
6712 #, c-format
6713 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6718 msgstr ""
6719
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "line %d: invalid date given\n"
6722 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6723
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6726 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6727
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6730 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6731
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6734 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6735
6736 #, fuzzy, c-format
6737 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6738 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6739 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6740
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6743 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6744
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6747 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6748
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6751 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6752
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6755 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6756
6757 msgid ""
6758 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6759 "you just created once more.\n"
6760 msgstr ""
6761
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "   (%d) RSA\n"
6764 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6765
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "   (%d) Existing key\n"
6768 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6772 msgstr ""
6773
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "error reading the card: %s\n"
6776 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6777
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6780 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6781
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Available keys:\n"
6784 msgstr "deactiveazã cheia"
6785
6786 #, fuzzy, c-format
6787 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6788 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6789
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6792 msgstr "   (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6793
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "   (%d) sign\n"
6796 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6797
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "   (%d) encrypt\n"
6800 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6801
6802 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6803 msgstr ""
6804
6805 #, fuzzy
6806 msgid "No subject name given\n"
6807 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6808
6809 #, fuzzy, c-format
6810 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6811 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6812
6813 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6814 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6815 #. adjust it do the length of your translation.  The
6816 #. second string is merely passed to atoi so you can
6817 #. drop everything after the number.
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6820 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6821
6822 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6823 msgstr ""
6824
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Enter email addresses"
6827 msgstr "Adresã de email: "
6828
6829 #, fuzzy
6830 msgid " (end with an empty line):\n"
6831 msgstr ""
6832 "\n"
6833 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
6834
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Enter DNS names"
6837 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6838
6839 #, fuzzy
6840 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6841 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6842
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Enter URIs"
6845 msgstr "Introduceþi PIN: "
6846
6847 #, fuzzy
6848 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6849 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6850 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6851
6852 msgid "These parameters are used:\n"
6853 msgstr ""
6854
6855 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6856 msgstr ""
6857
6858 #, fuzzy
6859 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6860 msgid "Now creating certificate request.  "
6861 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6862
6863 msgid "This may take a while ...\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 msgid "Ready.\n"
6867 msgstr ""
6868
6869 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6870 msgstr ""
6871
6872 msgid "resource problem: out of core\n"
6873 msgstr ""
6874
6875 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6879 msgstr ""
6880
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6883 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6884
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "error locking keybox: %s\n"
6887 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6891 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6892
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6895 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6896
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6899 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6900
6901 #, fuzzy
6902 msgid "no valid recipients given\n"
6903 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6904
6905 #, fuzzy
6906 msgid "list external keys"
6907 msgstr "enumerã chei secrete"
6908
6909 #, fuzzy
6910 msgid "list certificate chain"
6911 msgstr "certificat incorect"
6912
6913 #, fuzzy
6914 msgid "import certificates"
6915 msgstr "certificat incorect"
6916
6917 #, fuzzy
6918 msgid "export certificates"
6919 msgstr "certificat incorect"
6920
6921 #, fuzzy
6922 msgid "register a smartcard"
6923 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6924
6925 msgid "pass a command to the dirmngr"
6926 msgstr ""
6927
6928 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6929 msgstr ""
6930
6931 #, fuzzy
6932 msgid "create base-64 encoded output"
6933 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6934
6935 msgid "assume input is in PEM format"
6936 msgstr ""
6937
6938 msgid "assume input is in base-64 format"
6939 msgstr ""
6940
6941 msgid "assume input is in binary format"
6942 msgstr ""
6943
6944 msgid "never consult a CRL"
6945 msgstr ""
6946
6947 msgid "check validity using OCSP"
6948 msgstr ""
6949
6950 msgid "|N|number of certificates to include"
6951 msgstr ""
6952
6953 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6954 msgstr ""
6955
6956 msgid "do not check certificate policies"
6957 msgstr ""
6958
6959 msgid "fetch missing issuer certificates"
6960 msgstr ""
6961
6962 msgid "don't use the terminal at all"
6963 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6964
6965 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6966 msgstr ""
6967
6968 #, fuzzy
6969 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6970 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6971
6972 msgid "batch mode: never ask"
6973 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6974
6975 msgid "assume yes on most questions"
6976 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6977
6978 msgid "assume no on most questions"
6979 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6980
6981 #, fuzzy
6982 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6983 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6984
6985 #, fuzzy
6986 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6987 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6988
6989 #, fuzzy
6990 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6991 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6992
6993 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6994 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6995
6996 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6997 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7001 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7002 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7003
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7007 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7008 "Default operation depends on the input data\n"
7009 msgstr ""
7010 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
7011 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7012 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
7013
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7016 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7017
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7020 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
7021
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7024 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7025
7026 #, c-format
7027 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7028 msgstr ""
7029
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7032 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
7033
7034 #
7035 #, fuzzy
7036 msgid "could not parse keyserver\n"
7037 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7038
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7041 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7042
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7045 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7046
7047 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7048 msgstr ""
7049
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "total number processed: %lu\n"
7052 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
7053
7054 #, fuzzy
7055 msgid "error storing certificate\n"
7056 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7057
7058 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7059 msgstr ""
7060
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7063 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7064
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "error importing certificate: %s\n"
7067 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7068
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "error reading input: %s\n"
7071 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7072
7073 #, fuzzy
7074 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7075 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
7076
7077 #, c-format
7078 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7079 msgstr ""
7080
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7083 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7084
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "error storing certificate: %s\n"
7087 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7088
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7091 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7092
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "error storing flags: %s\n"
7095 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7096
7097 msgid "Error - "
7098 msgstr ""
7099
7100 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7101 msgstr ""
7102
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7105 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7106
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7109 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7110
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7114 "\"%s\"\n"
7115 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7116 "signature.\n"
7117 "\n"
7118 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7119 msgstr ""
7120
7121 msgid ""
7122 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7123 "signatures.\n"
7124 msgstr ""
7125
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7129 "\"%s\"\n"
7130 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7131 msgstr ""
7132
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7135 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
7136
7137 #, c-format
7138 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7139 msgstr ""
7140
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7143 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7144
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Signature made "
7147 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
7148
7149 msgid "[date not given]"
7150 msgstr ""
7151
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7154 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7155
7156 msgid ""
7157 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7158 msgstr ""
7159
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Good signature from"
7162 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
7163
7164 #, fuzzy
7165 msgid "                aka"
7166 msgstr "                aka \"%s\""
7167
7168 #, fuzzy
7169 msgid "This is a qualified signature\n"
7170 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
7171
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7174 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7182 msgstr ""
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7186 msgstr ""
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7190 msgstr ""
7191
7192 #, fuzzy, c-format
7193 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7194 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7195 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7196
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7199 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7200
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7203 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7204
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7207 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7208
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7211 msgstr "Amprenta CA: "
7212
7213 msgid "   issuer ="
7214 msgstr ""
7215
7216 msgid "  subject ="
7217 msgstr ""
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7221 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7222
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7225 msgstr "certificat incorect"
7226
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7229 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7230
7231 #, fuzzy
7232 msgid "certificate already cached\n"
7233 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7234
7235 #, fuzzy
7236 msgid "certificate cached\n"
7237 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7238
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "error caching certificate: %s\n"
7241 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7242
7243 #, fuzzy, c-format
7244 #| msgid "invalid fingerprint"
7245 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7246 msgstr "amprentã invalidã"
7247
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7250 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7251
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7254 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7255
7256 #, fuzzy
7257 msgid "no issuer found in certificate\n"
7258 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7259
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7262 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7263
7264 #, fuzzy, c-format
7265 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7266 msgid "creating directory '%s'\n"
7267 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7268
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7271 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7272
7273 #, fuzzy, c-format
7274 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7275 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7276
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7279 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7280
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "removing cache file '%s'\n"
7283 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7284
7285 #, fuzzy, c-format
7286 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7287 msgid "not removing file '%s'\n"
7288 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
7289
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "error closing cache file: %s\n"
7292 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7293
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7296 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7297
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7300 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7301
7302 #, fuzzy, c-format
7303 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7304 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7305 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7306
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7309 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7310
7311 #, fuzzy, c-format
7312 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7313 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7314 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
7315
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7318 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7322 msgstr ""
7323
7324 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7325 msgstr ""
7326
7327 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7328 msgstr ""
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7332 msgstr ""
7333
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7336 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7337
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7340 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7341
7342 #, c-format
7343 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7344 msgstr ""
7345
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7348 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7349
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7352 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7353
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7356 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7357
7358 #, fuzzy, c-format
7359 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7360 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7361 msgstr ""
7362 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7363 "folositã\n"
7364
7365 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7366 msgstr ""
7367
7368 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7369 msgstr ""
7370
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7373 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7374
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "error closing '%s': %s\n"
7377 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7378
7379 #, fuzzy, c-format
7380 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7381 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7382 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7383
7384 #, fuzzy, c-format
7385 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7386 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7387 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7388
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7391 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7392
7393 #, fuzzy, c-format
7394 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7395 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7396 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7397
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7400 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7401
7402 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7403 msgstr ""
7404
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "opening cache file '%s'\n"
7407 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7408
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7411 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7412
7413 #, c-format
7414 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7415 msgstr ""
7416
7417 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7418 msgstr ""
7419
7420 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7421 msgstr ""
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7425 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 #| msgid "No help available for `%s'"
7429 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7430 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7431
7432 #, c-format
7433 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7434 msgstr ""
7435
7436 #, c-format
7437 msgid ""
7438 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7439 "required\n"
7440 msgstr ""
7441
7442 #, c-format
7443 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7444 msgstr ""
7445
7446 #, c-format
7447 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7448 msgstr ""
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7452 msgstr ""
7453
7454 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7455 msgstr ""
7456
7457 #, fuzzy, c-format
7458 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7459 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7460 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7464 msgstr ""
7465
7466 #, c-format
7467 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7468 msgstr ""
7469
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7472 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7473
7474 #, fuzzy, c-format
7475 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7476 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7477 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7478
7479 #, c-format
7480 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7481 msgstr ""
7482
7483 #, fuzzy
7484 #| msgid "invalid response from agent\n"
7485 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7486 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7487
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7490 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7491
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7494 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7495
7496 #, fuzzy, c-format
7497 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7498 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7499 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
7500
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7503 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7504
7505 #, c-format
7506 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7507 msgstr ""
7508
7509 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7514 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7515 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7516
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7519 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7523 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7524
7525 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7526 msgstr ""
7527
7528 #, fuzzy, c-format
7529 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7530 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7531 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
7532
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7535 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7536
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7539 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7543 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7544
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7547 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7548
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7551 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7552
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7555 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7556
7557 #, fuzzy, c-format
7558 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7559 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7560 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7561
7562 #, fuzzy, c-format
7563 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7564 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7565
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7568 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7569
7570 #, c-format
7571 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7572 msgstr ""
7573
7574 #, c-format
7575 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7576 msgstr ""
7577
7578 #, c-format
7579 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7584 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7585
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "creating cache file '%s'\n"
7588 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7589
7590 #, fuzzy, c-format
7591 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7592 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7593 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7594
7595 msgid ""
7596 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7597 "program start\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #, c-format
7601 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 msgid ""
7605 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7606 "update!\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 msgid ""
7610 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7614 msgstr ""
7615
7616 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7617 msgstr ""
7618
7619 #, fuzzy
7620 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7621 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7622 msgstr ""
7623 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7624 "folositã\n"
7625
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7628 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7629
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7632 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7636 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7637
7638 msgid "End CRL dump\n"
7639 msgstr ""
7640
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7643 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7644
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7647 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7648
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7651 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7652
7653 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7654 msgstr ""
7655
7656 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7657 msgstr ""
7658
7659 #, c-format
7660 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7665 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7666 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7667
7668 #, c-format
7669 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7670 msgstr ""
7671
7672 #, fuzzy
7673 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7674 msgid "too many redirections\n"
7675 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7676
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7679 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7680
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7683 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7684
7685 #, fuzzy
7686 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7687 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7691 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7692
7693 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7694 msgstr ""
7695
7696 msgid "check whether a dirmngr is running"
7697 msgstr ""
7698
7699 #, fuzzy
7700 msgid "add a certificate to the cache"
7701 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7702
7703 #, fuzzy
7704 msgid "validate a certificate"
7705 msgstr "certificat incorect"
7706
7707 #, fuzzy
7708 msgid "lookup a certificate"
7709 msgstr "certificat incorect"
7710
7711 #, fuzzy
7712 msgid "lookup only locally stored certificates"
7713 msgstr "certificat incorect"
7714
7715 msgid "expect an URL for --lookup"
7716 msgstr ""
7717
7718 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7719 msgstr ""
7720
7721 msgid "special mode for use by Squid"
7722 msgstr ""
7723
7724 #, fuzzy
7725 msgid "expect certificates in PEM format"
7726 msgstr "certificat incorect"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7730 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7731 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7732
7733 #, fuzzy
7734 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7735 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7736 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7737
7738 msgid ""
7739 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7740 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7741 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7742 "not valid and other error codes for general failures\n"
7743 msgstr ""
7744
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7747 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7748
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7752
7753 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7754 msgstr ""
7755
7756 #, fuzzy, c-format
7757 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7758 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7759 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7760
7761 #, fuzzy, c-format
7762 #| msgid "update failed: %s\n"
7763 msgid "lookup failed: %s\n"
7764 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7765
7766 #, fuzzy, c-format
7767 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7768 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7769 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7770
7771 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7776 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7777
7778 #, fuzzy
7779 msgid "certificate is valid\n"
7780 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7781
7782 #, fuzzy
7783 msgid "certificate has been revoked\n"
7784 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7785
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "certificate check failed: %s\n"
7788 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7789
7790 #, fuzzy, c-format
7791 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7792 msgid "got status: '%s'\n"
7793 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7794
7795 #, fuzzy, c-format
7796 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7797 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7798 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7799
7800 #, fuzzy, c-format
7801 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7802 msgstr ""
7803 "\n"
7804 "Algoritmuri suportate:\n"
7805
7806 msgid "absolute file name expected\n"
7807 msgstr ""
7808
7809 #, c-format
7810 msgid "looking up '%s'\n"
7811 msgstr ""
7812
7813 msgid "list the contents of the CRL cache"
7814 msgstr ""
7815
7816 #, fuzzy
7817 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7818 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7819
7820 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7821 msgstr ""
7822
7823 msgid "shutdown the dirmngr"
7824 msgstr ""
7825
7826 msgid "flush the cache"
7827 msgstr ""
7828
7829 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7830 msgstr ""
7831
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7834 msgid "run without asking a user"
7835 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
7836
7837 msgid "force loading of outdated CRLs"
7838 msgstr ""
7839
7840 msgid "allow sending OCSP requests"
7841 msgstr ""
7842
7843 msgid "inhibit the use of HTTP"
7844 msgstr ""
7845
7846 msgid "inhibit the use of LDAP"
7847 msgstr ""
7848
7849 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7850 msgstr ""
7851
7852 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7853 msgstr ""
7854
7855 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7856 msgstr ""
7857
7858 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7859 msgstr ""
7860
7861 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7862 msgstr ""
7863
7864 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7865 msgstr ""
7866
7867 #, fuzzy
7868 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7869 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7870
7871 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7872 msgstr ""
7873
7874 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7875 msgstr ""
7876
7877 #
7878 #, fuzzy
7879 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7880 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7881
7882 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7883 msgstr ""
7884
7885 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7886 msgstr ""
7887
7888 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7889 msgstr ""
7890
7891 msgid "route all network traffic via Tor"
7892 msgstr ""
7893
7894 #, fuzzy
7895 #| msgid ""
7896 #| "@\n"
7897 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7898 msgid ""
7899 "@\n"
7900 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7901 "options)\n"
7902 msgstr ""
7903 "@\n"
7904 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7905
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7908 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7909
7910 msgid ""
7911 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7912 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid "usage: %s [options] "
7921 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7922
7923 #, fuzzy
7924 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7925 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7926 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7927
7928 #, fuzzy, c-format
7929 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7930 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7931 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7932
7933 #, fuzzy, c-format
7934 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7935 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7936
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7939 msgstr "linie prea lungã"
7940
7941 #, fuzzy, c-format
7942 #| msgid "invalid fingerprint"
7943 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7944 msgstr "amprentã invalidã"
7945
7946 #, fuzzy, c-format
7947 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7948 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7949 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7950
7951 #, c-format
7952 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7953 msgstr ""
7954
7955 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7956 msgstr ""
7957
7958 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7962 msgstr ""
7963
7964 #, c-format
7965 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7966 msgstr ""
7967
7968 #, fuzzy
7969 #| msgid "not forced"
7970 msgid "shutdown forced\n"
7971 msgstr "neforþat(ã)"
7972
7973 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7974 msgstr ""
7975
7976 #, c-format
7977 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 msgid "return all values in a record oriented format"
7981 msgstr ""
7982
7983 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7984 msgstr ""
7985
7986 #, fuzzy
7987 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7988 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7989 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
7990
7991 msgid "|N|connect to port N"
7992 msgstr ""
7993
7994 #, fuzzy
7995 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7996 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7997 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
7998
7999 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8000 msgstr ""
8001
8002 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8003 msgstr ""
8004
8005 msgid "|STRING|query DN STRING"
8006 msgstr ""
8007
8008 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8009 msgstr ""
8010
8011 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8012 msgstr ""
8013
8014 #, fuzzy
8015 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8016 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8017 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8018
8019 msgid ""
8020 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8021 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8022 "Interface and options may change without notice\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #, fuzzy, c-format
8026 #| msgid "invalid import options\n"
8027 msgid "invalid port number %d\n"
8028 msgstr "opþiuni import invalide\n"
8029
8030 #, c-format
8031 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8032 msgstr ""
8033
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8036 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8037
8038 #, c-format
8039 msgid "          available attribute '%s'\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "attribute '%s' not found\n"
8044 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "found attribute '%s'\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #, fuzzy, c-format
8051 #| msgid "reading from `%s'\n"
8052 msgid "processing url '%s'\n"
8053 msgstr "citesc din `%s'\n"
8054
8055 #, fuzzy, c-format
8056 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8057 msgid "          user '%s'\n"
8058 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
8059
8060 #, fuzzy, c-format
8061 #| msgid "                aka \"%s\""
8062 msgid "          pass '%s'\n"
8063 msgstr "                aka \"%s\""
8064
8065 #, fuzzy, c-format
8066 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8067 msgid "          host '%s'\n"
8068 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
8069
8070 #, fuzzy, c-format
8071 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8072 msgid "          port %d\n"
8073 msgstr "            ne importate: %lu\n"
8074
8075 #, fuzzy, c-format
8076 #| msgid "                aka \"%s\""
8077 msgid "            DN '%s'\n"
8078 msgstr "                aka \"%s\""
8079
8080 #, c-format
8081 msgid "        filter '%s'\n"
8082 msgstr ""
8083
8084 #, fuzzy, c-format
8085 #| msgid "                aka \"%s\""
8086 msgid "          attr '%s'\n"
8087 msgstr "                aka \"%s\""
8088
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "no host name in '%s'\n"
8091 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
8092
8093 #, c-format
8094 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8095 msgstr ""
8096
8097 #, fuzzy
8098 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8099 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8100 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
8101
8102 #, fuzzy, c-format
8103 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8104 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8105 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8106
8107 #, fuzzy, c-format
8108 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8109 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8110 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8111
8112 #, fuzzy, c-format
8113 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8114 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8115 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
8116
8117 #, fuzzy, c-format
8118 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8119 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8120 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
8121
8122 #, c-format
8123 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8124 msgstr ""
8125
8126 #, fuzzy, c-format
8127 msgid "error allocating memory: %s\n"
8128 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8129
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid "error printing log line: %s\n"
8132 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8133
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8136 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8137
8138 #, fuzzy, c-format
8139 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8140 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
8141
8142 #, c-format
8143 msgid "ldap wrapper %d ready"
8144 msgstr ""
8145
8146 #, c-format
8147 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8148 msgstr ""
8149
8150 #, c-format
8151 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8156 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8157
8158 #, c-format
8159 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8160 msgstr ""
8161
8162 #, c-format
8163 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8164 msgstr ""
8165
8166 #, fuzzy, c-format
8167 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8168 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8169 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8170
8171 #, c-format
8172 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 #, fuzzy, c-format
8176 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8177 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8178 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8179
8180 #, fuzzy, c-format
8181 msgid "malloc failed: %s\n"
8182 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8183
8184 #, c-format
8185 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8186 msgstr ""
8187
8188 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8189 msgstr ""
8190
8191 #, fuzzy
8192 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8193 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8194 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
8195
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8198 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8199
8200 #, fuzzy, c-format
8201 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8202 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8203 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
8204
8205 msgid "bad URL encoding detected\n"
8206 msgstr ""
8207
8208 #, fuzzy, c-format
8209 msgid "error reading from responder: %s\n"
8210 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8211
8212 #, fuzzy, c-format
8213 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8214 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8215 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8216
8217 #, fuzzy
8218 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8219 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8220
8221 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8222 msgstr ""
8223
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8226 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8227
8228 #, fuzzy, c-format
8229 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8230 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8231
8232 #, fuzzy, c-format
8233 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8234 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8235
8236 #, fuzzy, c-format
8237 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8238 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8239
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8242 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8243
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8246 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8247
8248 #, c-format
8249 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8250 msgstr ""
8251
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8254 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8255
8256 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8257 msgstr ""
8258
8259 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8260 msgstr ""
8261
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8264 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8265
8266 #, fuzzy, c-format
8267 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8268 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8269 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
8270
8271 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8276 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8277
8278 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8279 msgstr ""
8280
8281 #, fuzzy
8282 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8283 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
8284
8285 #, fuzzy, c-format
8286 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8287 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8288
8289 #, fuzzy, c-format
8290 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8291 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8292 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8293
8294 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 #, fuzzy
8298 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8299 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8300 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8301
8302 #, c-format
8303 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8304 msgstr ""
8305
8306 #, fuzzy, c-format
8307 #| msgid "using cipher %s\n"
8308 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8309 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8310
8311 #, c-format
8312 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8313 msgstr ""
8314
8315 #, fuzzy, c-format
8316 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8317 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
8318
8319 #, c-format
8320 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8321 msgstr ""
8322
8323 msgid "good"
8324 msgstr ""
8325
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8328 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
8329
8330 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8331 msgstr ""
8332
8333 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8337 msgstr ""
8338
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8341 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8342
8343 msgid "ldapserver missing"
8344 msgstr ""
8345
8346 msgid "serialno missing in cert ID"
8347 msgstr ""
8348
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8351 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8352
8353 #, fuzzy, c-format
8354 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8355 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8356
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid "error sending data: %s\n"
8359 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8360
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8363 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8364
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8367 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8368
8369 #, c-format
8370 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8371 msgstr ""
8372
8373 #, fuzzy, c-format
8374 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8375 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8376
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8379 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
8380
8381 #, fuzzy, c-format
8382 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8383 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8384 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
8385
8386 #, fuzzy, c-format
8387 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8388 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8389 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
8390
8391 #, c-format
8392 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8393 msgstr ""
8394
8395 #, fuzzy, c-format
8396 #| msgid "signing failed: %s\n"
8397 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8398 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8399
8400 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8401 msgstr ""
8402
8403 #, fuzzy
8404 #| msgid "checking the trustdb\n"
8405 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8406 msgstr "verific trustdb\n"
8407
8408 msgid "not checking CRL for"
8409 msgstr ""
8410
8411 #, fuzzy
8412 msgid "checking CRL for"
8413 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8414
8415 #, fuzzy
8416 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8417 msgstr "verificã o semnãturã"
8418
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8421 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8422
8423 #, fuzzy
8424 msgid "certificate chain is good\n"
8425 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
8426
8427 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8428 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
8429
8430 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8431 msgstr ""
8432
8433 #, fuzzy
8434 msgid "quiet"
8435 msgstr "terminã"
8436
8437 msgid "print data out hex encoded"
8438 msgstr ""
8439
8440 msgid "decode received data lines"
8441 msgstr ""
8442
8443 msgid "connect to the dirmngr"
8444 msgstr ""
8445
8446 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8447 msgstr ""
8448
8449 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8450 msgstr ""
8451
8452 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8453 msgstr ""
8454
8455 msgid "do not use extended connect mode"
8456 msgstr ""
8457
8458 #, fuzzy
8459 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8460 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8461
8462 msgid "run /subst on startup"
8463 msgstr ""
8464
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8467 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8468
8469 msgid ""
8470 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8471 "Connect to a running agent and send commands\n"
8472 msgstr ""
8473
8474 #, c-format
8475 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8476 msgstr ""
8477
8478 #, c-format
8479 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8480 msgstr ""
8481
8482 #, fuzzy, c-format
8483 msgid "receiving line failed: %s\n"
8484 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8485
8486 #, fuzzy
8487 msgid "line too long - skipped\n"
8488 msgstr "linie prea lungã"
8489
8490 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8491 msgstr ""
8492
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "unknown command '%s'\n"
8495 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8496
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "sending line failed: %s\n"
8499 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8500
8501 #, fuzzy, c-format
8502 msgid "error sending standard options: %s\n"
8503 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8504
8505 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8506 msgstr ""
8507
8508 msgid "Options controlling the configuration"
8509 msgstr ""
8510
8511 msgid "Options useful for debugging"
8512 msgstr ""
8513
8514 msgid "Options controlling the security"
8515 msgstr ""
8516
8517 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8518 msgstr ""
8519
8520 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8521 msgstr ""
8522
8523 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8524 msgstr ""
8525
8526 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8527 msgstr ""
8528
8529 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8530 msgstr ""
8531
8532 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8533 msgstr ""
8534
8535 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8536 msgstr ""
8537
8538 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8539 msgstr ""
8540
8541 #, fuzzy
8542 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8543 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8544
8545 #, fuzzy
8546 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8547 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8548
8549 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8550 msgstr ""
8551
8552 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8553 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8554
8555 #, fuzzy
8556 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8557 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8558
8559 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8560 msgstr ""
8561
8562 msgid "Configuration for Keyservers"
8563 msgstr ""
8564
8565 #
8566 #, fuzzy
8567 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8568 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8569
8570 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8571 msgstr ""
8572
8573 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8574 msgstr ""
8575
8576 msgid "disable all access to the dirmngr"
8577 msgstr ""
8578
8579 #, fuzzy
8580 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8581 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8582
8583 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8584 msgstr ""
8585
8586 msgid "Options controlling the format of the output"
8587 msgstr ""
8588
8589 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8590 msgstr ""
8591
8592 msgid "Options controlling the use of Tor"
8593 msgstr ""
8594
8595 msgid "Configuration for HTTP servers"
8596 msgstr ""
8597
8598 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8599 msgstr ""
8600
8601 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8602 msgstr ""
8603
8604 msgid "LDAP server list"
8605 msgstr ""
8606
8607 msgid "Configuration for OCSP"
8608 msgstr ""
8609
8610 msgid "GPG for OpenPGP"
8611 msgstr ""
8612
8613 msgid "GPG Agent"
8614 msgstr ""
8615
8616 msgid "Smartcard Daemon"
8617 msgstr ""
8618
8619 msgid "GPG for S/MIME"
8620 msgstr ""
8621
8622 msgid "Key Acquirer"
8623 msgstr ""
8624
8625 #, fuzzy
8626 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8627 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8628
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Component not suitable for launching"
8631 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8632
8633 #, c-format
8634 msgid "External verification of component %s failed"
8635 msgstr ""
8636
8637 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8638 msgstr ""
8639
8640 msgid "list all components"
8641 msgstr ""
8642
8643 msgid "check all programs"
8644 msgstr ""
8645
8646 msgid "|COMPONENT|list options"
8647 msgstr ""
8648
8649 msgid "|COMPONENT|change options"
8650 msgstr ""
8651
8652 msgid "|COMPONENT|check options"
8653 msgstr ""
8654
8655 msgid "apply global default values"
8656 msgstr ""
8657
8658 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8659 msgstr ""
8660
8661 #, fuzzy
8662 msgid "list global configuration file"
8663 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8664
8665 #, fuzzy
8666 msgid "check global configuration file"
8667 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8668
8669 msgid "reload all or a given component"
8670 msgstr ""
8671
8672 msgid "launch a given component"
8673 msgstr ""
8674
8675 msgid "kill a given component"
8676 msgstr ""
8677
8678 msgid "use as output file"
8679 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8680
8681 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8682 msgstr ""
8683
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8686 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8687
8688 msgid ""
8689 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8690 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8691 msgstr ""
8692
8693 msgid "Need one component argument"
8694 msgstr ""
8695
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Component not found"
8698 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8699
8700 #, fuzzy
8701 msgid "No argument allowed"
8702 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8703
8704 #, fuzzy
8705 msgid ""
8706 "@\n"
8707 "Commands:\n"
8708 " "
8709 msgstr ""
8710 "@Comenzi:\n"
8711 " "
8712
8713 #, fuzzy
8714 msgid "decryption modus"
8715 msgstr "decriptare OK\n"
8716
8717 #, fuzzy
8718 msgid "encryption modus"
8719 msgstr "decriptare OK\n"
8720
8721 msgid "tool class (confucius)"
8722 msgstr ""
8723
8724 #, fuzzy
8725 msgid "program filename"
8726 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8727
8728 msgid "secret key file (required)"
8729 msgstr ""
8730
8731 msgid "input file name (default stdin)"
8732 msgstr ""
8733
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8736 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8737
8738 msgid ""
8739 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8740 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8741 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8742 msgstr ""
8743
8744 #, fuzzy, c-format
8745 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8746 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8747
8748 #, fuzzy, c-format
8749 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8750 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8751
8752 #, fuzzy, c-format
8753 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8754 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8755
8756 #, fuzzy, c-format
8757 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8758 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8759
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid "error writing to %s: %s\n"
8762 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8763
8764 #, fuzzy, c-format
8765 msgid "error reading from %s: %s\n"
8766 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8767
8768 #, fuzzy, c-format
8769 msgid "error closing %s: %s\n"
8770 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8771
8772 #, fuzzy
8773 msgid "no --program option provided\n"
8774 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8775
8776 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8777 msgstr ""
8778
8779 msgid "no --keyfile option provided\n"
8780 msgstr ""
8781
8782 msgid "cannot allocate args vector\n"
8783 msgstr ""
8784
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "could not create pipe: %s\n"
8787 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8788
8789 #, fuzzy, c-format
8790 msgid "could not create pty: %s\n"
8791 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8792
8793 #, c-format
8794 msgid "could not fork: %s\n"
8795 msgstr ""
8796
8797 #, fuzzy, c-format
8798 msgid "execv failed: %s\n"
8799 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8800
8801 #, fuzzy, c-format
8802 msgid "select failed: %s\n"
8803 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8804
8805 #, fuzzy, c-format
8806 msgid "read failed: %s\n"
8807 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8808
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "pty read failed: %s\n"
8811 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8812
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "waitpid failed: %s\n"
8815 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8816
8817 #, c-format
8818 msgid "child aborted with status %i\n"
8819 msgstr ""
8820
8821 #, fuzzy, c-format
8822 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8823 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8824
8825 #, fuzzy, c-format
8826 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8827 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8828
8829 #, c-format
8830 msgid "either %s or %s must be given\n"
8831 msgstr ""
8832
8833 msgid "no class provided\n"
8834 msgstr ""
8835
8836 #, fuzzy, c-format
8837 msgid "class %s is not supported\n"
8838 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8839
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8842 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8843
8844 msgid ""
8845 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8846 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8847 msgstr ""
8848
8849 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8850 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "canceled by user\n"
8854 #~ msgstr "anulatã de utilizator\n"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "problem with the agent\n"
8858 #~ msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8862 #~ msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
8863
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8866 #~ msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~ msgid ""
8870 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8871 #~ "certificate:\n"
8872 #~ "\"%.*s\"\n"
8873 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8874 #~ "created %s%s.\n"
8875 #~ msgstr ""
8876 #~ "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
8877 #~ "utilizator:\n"
8878 #~ "\"%.*s\"\n"
8879 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
8880
8881 #~ msgid ""
8882 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8883 #~ "user: \"%s\"\n"
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
8886 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
8887
8888 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8889 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
8890
8891 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8892 #~ msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
8893
8894 #, fuzzy
8895 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8896 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8897 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8898
8899 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8900 #~ msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
8901
8902 #, fuzzy
8903 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8904 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8905 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8906 #~ msgstr[0] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
8907 #~ msgstr[1] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
8908
8909 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8910 #~ msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
8911
8912 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8913 #~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
8914
8915 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8916 #~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
8917
8918 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8919 #~ msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
8920
8921 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8922 #~ msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8926 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
8927
8928 #~ msgid ""
8929 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8930 #~ "\n"
8931 #~ msgstr ""
8932 #~ "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
8933 #~ "\n"
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid ""
8937 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8938 #~ "encryption key."
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
8941
8942 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8943 #~ msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
8944
8945 #~ msgid "%s.\n"
8946 #~ msgstr "%s.\n"
8947
8948 #~ msgid ""
8949 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8950 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8951 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8952 #~ "\n"
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee "
8955 #~ "*proastã*!\n"
8956 #~ "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
8957 #~ "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
8958
8959 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8960 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
8961
8962 #, fuzzy
8963 #~| msgid "1 bad signature\n"
8964 #~ msgid "1 good signature\n"
8965 #~ msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
8966
8967 #, fuzzy
8968 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8969 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8970 #~ msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8971
8972 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8973 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
8974
8975 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8976 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
8977
8978 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8979 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8980
8981 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8982 #~ msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
8983
8984 #~ msgid ""
8985 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8986 #~ "problem)\n"
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
8989 #~ "cu ceasul)\n"
8990
8991 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8992 #~ msgstr ""
8993 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
8994
8995 #, fuzzy
8996 #~| msgid "can't open the keyring"
8997 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8998 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9002 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9003
9004 #, fuzzy
9005 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9006 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9007 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9008
9009 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9010 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9014 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9018 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9019
9020 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9021 #~ msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
9022
9023 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9024 #~ msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "Passphrase"
9028 #~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9032 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9033 #~ msgstr ""
9034 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9035 #~ "aceastã platformã\n"
9036
9037 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9038 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9039
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9042 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
9043
9044 #, fuzzy
9045 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9046 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9047
9048 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9049 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
9050
9051 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9052 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9056 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9060 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "host not found"
9064 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
9065
9066 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9067 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
9068
9069 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9070 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9071
9072 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9073 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
9074
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9077 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9078
9079 #~ msgid ""
9080 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9081 #~ msgstr ""
9082 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
9083 #~ "puþin\n"
9084
9085 #~ msgid ""
9086 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9089 #~ "cifraþi.\n"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9093 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
9094
9095 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9096 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
9097
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9100 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
9101
9102 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9103 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
9104
9105 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9106 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
9107
9108 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9109 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
9110
9111 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9112 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
9113
9114 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9115 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
9116
9117 #~ msgid ""
9118 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9119 #~ msgstr ""
9120 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
9121 #~ "modul --pgp2\n"
9122
9123 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9124 #~ msgstr ""
9125 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
9126 #~ "pgp2\n"
9127
9128 #~ msgid ""
9129 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9130 #~ msgstr ""
9131 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
9132 #~ "activat.\n"
9133
9134 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9135 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
9136
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9139 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
9140
9141 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9142 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9143
9144 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9145 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
9146
9147 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9148 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
9149
9150 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9151 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
9152
9153 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9154 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
9155
9156 #~ msgid ""
9157 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9158 #~ "mode.\n"
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
9161 #~ "în modul --pgp2.\n"
9162
9163 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9164 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9165
9166 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9167 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
9168
9169 #~ msgid "Key is protected.\n"
9170 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
9171
9172 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9173 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
9174
9175 #~ msgid ""
9176 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9177 #~ "\n"
9178 #~ msgstr ""
9179 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
9180 #~ "\n"
9181
9182 #~ msgid ""
9183 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9184 #~ "\n"
9185 #~ msgstr ""
9186 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
9187 #~ "\n"
9188
9189 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9190 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
9191
9192 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9193 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
9194
9195 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9196 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
9197
9198 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9199 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9200
9201 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9202 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
9203
9204 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9205 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9206
9207 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9208 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
9209
9210 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9211 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9212
9213 #~ msgid "%s is the new one\n"
9214 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9215
9216 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9217 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9221 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9225 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9226
9227 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9228 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9229
9230 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9231 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9232
9233 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9234 #~ msgstr ""
9235 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
9236 #~ "GnuPG (%s)\n"
9237
9238 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9239 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9240
9241 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9242 #~ msgstr ""
9243 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9244
9245 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9246 #~ msgstr ""
9247 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9248
9249 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9250 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
9251
9252 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9253 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9254
9255 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9256 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
9257
9258 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9259 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
9260
9261 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9262 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9266 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9267
9268 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9269 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9270
9271 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9272 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9273
9274 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9275 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
9276
9277 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9278 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
9279
9280 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9281 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
9282
9283 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9284 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
9285
9286 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9287 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9288
9289 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9290 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
9291
9292 #~ msgid "%s ...\n"
9293 #~ msgstr "%s ...\n"
9294
9295 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9296 #~ msgstr ""
9297 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
9298 #~ "parolã.\n"
9299
9300 #~ msgid ""
9301 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9302 #~ msgstr ""
9303 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
9304
9305 #~ msgid ""
9306 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9307 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9308
9309 #~ msgid ""
9310 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9311 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9315 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9319 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9323 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9327 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
9328
9329 #~ msgid "Command> "
9330 #~ msgstr "Comandã> "
9331
9332 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9333 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9334
9335 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9336 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "Please report bugs to "
9340 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9341
9342 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9343 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
9344
9345 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9346 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
9347
9348 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9349 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "read options from file"
9353 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
9354
9355 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9356 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9360 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9364 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
9365
9366 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9367 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
9368
9369 #~ msgid "force v3 signatures"
9370 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
9371
9372 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9373 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9374
9375 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9376 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
9377
9378 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9379 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
9380
9381 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9382 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9386 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
9387
9388 #~ msgid ""
9389 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9390 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9391 #~ "nothing\n"
9392 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9393 #~ msgstr ""
9394 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
9395 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
9396 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9397 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
9398
9399 #~ msgid ""
9400 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9401 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9402 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9403 #~ "ultimately trusted\n"
9404 #~ msgstr ""
9405 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
9406 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9407 #~ "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
9408 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9409
9410 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9411 #~ msgstr ""
9412 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
9413 #~ "\"da\"."
9414
9415 #~ msgid ""
9416 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9417 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9418
9419 #~ msgid ""
9420 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9421 #~ "\n"
9422 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9423 #~ "for signatures.\n"
9424 #~ "\n"
9425 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9426 #~ "\n"
9427 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9428 #~ "\n"
9429 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9430 #~ msgstr ""
9431 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9432 #~ "\n"
9433 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
9434 #~ "pentru semnãturi.\n"
9435 #~ "\n"
9436 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9437 #~ "\n"
9438 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
9439 #~ "\n"
9440 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9441 #~ "semna."
9442
9443 #~ msgid ""
9444 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9445 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9446 #~ "Please consult your security expert first."
9447 #~ msgstr ""
9448 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
9449 #~ "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9450 #~ "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
9451
9452 #~ msgid "Enter the size of the key"
9453 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
9454
9455 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9456 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
9457
9458 #~ msgid ""
9459 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9460 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9461 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9462 #~ "the given value as an interval."
9463 #~ msgstr ""
9464 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
9465 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
9466 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
9467 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
9468
9469 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9470 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
9471
9472 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9473 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
9474
9475 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9476 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
9477
9478 #~ msgid ""
9479 #~ "N  to change the name.\n"
9480 #~ "C  to change the comment.\n"
9481 #~ "E  to change the email address.\n"
9482 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9483 #~ "Q  to to quit the key generation."
9484 #~ msgstr ""
9485 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
9486 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
9487 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
9488 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9489 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
9490
9491 #~ msgid ""
9492 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
9495
9496 #~ msgid ""
9497 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9498 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9499 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9500 #~ "\n"
9501 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9502 #~ "the\n"
9503 #~ "    key.\n"
9504 #~ "\n"
9505 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9506 #~ "it\n"
9507 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9508 #~ "for\n"
9509 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9510 #~ "user.\n"
9511 #~ "\n"
9512 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9513 #~ "could\n"
9514 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9515 #~ "the\n"
9516 #~ "    key against a photo ID.\n"
9517 #~ "\n"
9518 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9519 #~ "could\n"
9520 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9521 #~ "in\n"
9522 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9523 #~ "with a\n"
9524 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9525 #~ "the\n"
9526 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9527 #~ "exchange\n"
9528 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9529 #~ "owner.\n"
9530 #~ "\n"
9531 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9532 #~ "examples.\n"
9533 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9534 #~ "\"\n"
9535 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9536 #~ "\n"
9537 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9538 #~ msgstr ""
9539 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
9540 #~ "întâi\n"
9541 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
9542 #~ "altora\n"
9543 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
9544 #~ "\n"
9545 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
9546 #~ "cheia\n"
9547 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
9548 #~ "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
9549 #~ "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
9550 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
9551 #~ "\n"
9552 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De "
9553 #~ "exemplu,\n"
9554 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
9555 #~ "verificat\n"
9556 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
9557 #~ "\n"
9558 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
9559 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
9560 #~ "proprietarul\n"
9561 #~ "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
9562 #~ "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
9563 #~ "cheii\n"
9564 #~ "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
9565 #~ "verificat\n"
9566 #~ "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
9567 #~ "proprietarului\n"
9568 #~ "cheii.\n"
9569 #~ "\n"
9570 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
9571 #~ "*numai*\n"
9572 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
9573 #~ "ºi\n"
9574 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
9575 #~ "\n"
9576 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
9577
9578 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9579 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
9580
9581 #~ msgid ""
9582 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9583 #~ "All certificates are then also lost!"
9584 #~ msgstr ""
9585 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
9586 #~ "utilizator.\n"
9587 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9588
9589 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9590 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
9591
9592 #~ msgid ""
9593 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9594 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9595 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9596 #~ msgstr ""
9597 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9598 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
9599 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
9600 #~ "de aceastã cheie."
9601
9602 #~ msgid ""
9603 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9604 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9605 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9606 #~ "a trust connection through another already certified key."
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
9609 #~ "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
9610 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
9611 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
9612
9613 #~ msgid ""
9614 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9615 #~ "your keyring."
9616 #~ msgstr ""
9617 #~ "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
9618 #~ "d-voastrã de chei."
9619
9620 #~ msgid ""
9621 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9622 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9623 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9624 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9625 #~ "a second one is available."
9626 #~ msgstr ""
9627 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
9628 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
9629 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
9630 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
9631 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
9632
9633 #~ msgid ""
9634 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9635 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9636 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9637 #~ msgstr ""
9638 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9639 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
9640 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
9641
9642 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9643 #~ msgstr ""
9644 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
9645
9646 #~ msgid ""
9647 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9648 #~ msgstr ""
9649 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
9650
9651 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9652 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
9653
9654 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9655 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
9656
9657 #~ msgid ""
9658 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9659 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9660 #~ msgstr ""
9661 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
9662 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
9663
9664 #~ msgid ""
9665 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9666 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9667 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9668 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9669 #~ "      got access to your secret key.\n"
9670 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9671 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9672 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9673 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9674 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9675 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9676 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9677 #~ msgstr ""
9678 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
9679 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9680 #~ "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9681 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9682 #~ "persoane\n"
9683 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9684 #~ "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9685 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9686 #~ "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9687 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9688 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9689 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9690 #~ "folosit;\n"
9691 #~ "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9692
9693 #~ msgid ""
9694 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9695 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9696 #~ "An empty line ends the text.\n"
9697 #~ msgstr ""
9698 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9699 #~ "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
9700 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9701
9702 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9703 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9704
9705 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9706 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9707
9708 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9709 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9710
9711 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9712 #~ msgstr ""
9713 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~ msgid "shelll"
9717 #~ msgstr "ajutor"
9718
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgid ""
9721 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9722 #~ msgstr ""
9723 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9727 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9728
9729 #, fuzzy
9730 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9731 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9732
9733 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9734 #~ msgstr ""
9735 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9736 #~ "(unsafe)\n"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid ".\n"
9740 #~ msgstr "%s.\n"
9741
9742 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9743 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
9744
9745 #
9746 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9747 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9748
9749 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9750 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9751
9752 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9753 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9754
9755 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9756 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9757
9758 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9759 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9760
9761 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9762 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9763
9764 #, fuzzy
9765 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9766 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9767
9768 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9769 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9770
9771 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9772 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9773
9774 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9775 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9776
9777 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9778 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9779
9780 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9781 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9782
9783 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9784 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9785
9786 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9789 #~ "(insecure)!!\n"
9790
9791 #~ msgid ""
9792 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9793 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9794 #~ "\n"
9795 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9796 #~ "\n"
9797 #~ msgstr ""
9798 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9799 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9800 #~ "\n"
9801 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
9802 #~ "\n"
9803
9804 #~ msgid ""
9805 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9806 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9807 #~ "of the entropy.\n"
9808 #~ msgstr ""
9809 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9810 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9811
9812 #~ msgid ""
9813 #~ "\n"
9814 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9815 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "\n"
9818 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9819 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9820 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid "card reader not available\n"
9824 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9825
9826 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9827 #~ msgstr ""
9828 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9829 #~ "renunþa: "
9830
9831 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9832 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9833
9834 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9835 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9836
9837 #~ msgid "Enter New PIN: "
9838 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9839
9840 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9841 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9842
9843 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9844 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9848 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9849
9850 #~ msgid "general error"
9851 #~ msgstr "eroare generalã"
9852
9853 #~ msgid "unknown packet type"
9854 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9855
9856 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9857 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9858
9859 #~ msgid "bad public key"
9860 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9861
9862 #~ msgid "bad secret key"
9863 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9864
9865 #~ msgid "bad signature"
9866 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9867
9868 #~ msgid "checksum error"
9869 #~ msgstr "eroare checksum"
9870
9871 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9872 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9873
9874 #~ msgid "invalid packet"
9875 #~ msgstr "pachet invalid"
9876
9877 #~ msgid "no such user id"
9878 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9879
9880 #~ msgid "secret key not available"
9881 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9882
9883 #~ msgid "wrong secret key used"
9884 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9885
9886 #~ msgid "bad key"
9887 #~ msgstr "cheie incorectã"
9888
9889 #~ msgid "file write error"
9890 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9891
9892 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9893 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9894
9895 #~ msgid "file open error"
9896 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9897
9898 #~ msgid "file create error"
9899 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9900
9901 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9902 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9903
9904 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9905 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9906
9907 #~ msgid "unknown signature class"
9908 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9909
9910 #~ msgid "trust database error"
9911 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9912
9913 #~ msgid "resource limit"
9914 #~ msgstr "limitã resurse"
9915
9916 #~ msgid "invalid keyring"
9917 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9918
9919 #~ msgid "malformed user id"
9920 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9921
9922 #~ msgid "file close error"
9923 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9924
9925 #~ msgid "file rename error"
9926 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9927
9928 #~ msgid "file delete error"
9929 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9930
9931 #~ msgid "unexpected data"
9932 #~ msgstr "date neaºteptate"
9933
9934 #~ msgid "timestamp conflict"
9935 #~ msgstr "conflict timestamp"
9936
9937 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9938 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9939
9940 #~ msgid "file exists"
9941 #~ msgstr "fiºierul existã"
9942
9943 #~ msgid "weak key"
9944 #~ msgstr "cheie slabã"
9945
9946 #~ msgid "bad URI"
9947 #~ msgstr "URI incorect"
9948
9949 #~ msgid "network error"
9950 #~ msgstr "eroare reþea"
9951
9952 #~ msgid "not processed"
9953 #~ msgstr "neprocesat"
9954
9955 #~ msgid "unusable public key"
9956 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9957
9958 #~ msgid "unusable secret key"
9959 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9960
9961 #~ msgid "keyserver error"
9962 #~ msgstr "eroare server de chei"
9963
9964 #~ msgid "no card"
9965 #~ msgstr "nici un card"
9966
9967 #, fuzzy
9968 #~ msgid "no data"
9969 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9970
9971 #~ msgid "ERROR: "
9972 #~ msgstr "EROARE: "
9973
9974 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9975 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9976
9977 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9978 #~ msgstr ""
9979 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9980
9981 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9982 #~ msgstr ""
9983 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9984
9985 #~ msgid ""
9986 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9989 #~ "suplimentare\n"
9990
9991 #, fuzzy
9992 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9993 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9997 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9998
9999 #~ msgid "expired: %s)"
10000 #~ msgstr "expirat: %s)"
10001
10002 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10003 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10007 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10008
10009 #, fuzzy
10010 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10011 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10012
10013 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10014 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10015
10016 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10017 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10018
10019 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10020 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10021
10022 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10023 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10024
10025 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10026 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
10027
10028 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10029 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
10030
10031 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10032 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
10033
10034 #~ msgid ""
10035 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiþi-l pe "
10038 #~ "riscul dvs.!\n"
10039
10040 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10041 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
10042
10043 #~ msgid "store only"
10044 #~ msgstr "doar pãstreazã"
10045
10046 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10047 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
10048
10049 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10050 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
10051
10052 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10053 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
10054
10055 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10056 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
10057
10058 #~ msgid "export the ownertrust values"
10059 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
10060
10061 #~ msgid "unattended trust database update"
10062 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
10063
10064 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10065 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
10066
10067 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10068 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
10069
10070 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10071 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
10072
10073 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10074 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
10075
10076 #~ msgid "force v4 key signatures"
10077 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
10078
10079 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10080 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
10081
10082 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10083 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
10084
10085 #~ msgid "use the gpg-agent"
10086 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
10087
10088 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10089 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
10090
10091 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10092 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
10093
10094 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10095 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
10096
10097 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10098 #~ msgstr ""
10099 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
10100 #~ "comportamentul OpenPGP"
10101
10102 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10103 #~ msgstr ""
10104 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
10105 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10106
10107 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10108 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
10109
10110 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10111 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
10112
10113 #~ msgid "Show Photo IDs"
10114 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
10115
10116 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10117 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
10118
10119 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10120 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
10121
10122 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10123 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
10124
10125 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10126 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
10127
10128 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10129 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10130
10131 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10132 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10133
10134 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10135 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
10136
10137 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10138 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
10139
10140 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10141 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10142
10143 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10144 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
10145
10146 #~ msgid ""
10147 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10148 #~ "but it is accepted anyway\n"
10149 #~ msgstr ""
10150 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
10151 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
10152
10153 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10154 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
10155
10156 #~ msgid ""
10157 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10158 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10159 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10160 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10161 #~ msgstr ""
10162 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
10163 #~ "              lungimea minimã este  768 bits\n"
10164 #~ "           lungimea implicitã este 1024 bits\n"
10165 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
10166
10167 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10168 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10169
10170 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10171 #~ msgstr ""
10172 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
10173 #~ "RSA.\n"
10174
10175 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10176 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
10177
10178 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10179 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
10180
10181 #~ msgid ""
10182 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10183 #~ "computations take REALLY long!\n"
10184 #~ msgstr ""
10185 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10186 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10187
10188 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10189 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
10190
10191 #~ msgid ""
10192 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10193 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10194 #~ msgstr ""
10195 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
10196 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
10197
10198 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10199 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10200
10201 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10202 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
10203
10204 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10205 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
10206
10207 #~ msgid ""
10208 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10209 #~ msgstr ""
10210 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
10211 #~ "importa\n"
10212
10213 #~ msgid " (default)"
10214 #~ msgstr "(implicit)"
10215
10216 #~ msgid "q"
10217 #~ msgstr "t"
10218
10219 #~ msgid "save"
10220 #~ msgstr "salveazã"
10221
10222 #~ msgid "fpr"
10223 #~ msgstr "ampr"
10224
10225 #~ msgid "list"
10226 #~ msgstr "enumerã"
10227
10228 #~ msgid "l"
10229 #~ msgstr "l"
10230
10231 #~ msgid "uid"
10232 #~ msgstr "uid"
10233
10234 #~ msgid "select secondary key N"
10235 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
10236
10237 #~ msgid "check"
10238 #~ msgstr "verificã"
10239
10240 #~ msgid "list signatures"
10241 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
10242
10243 #~ msgid "sign the key"
10244 #~ msgstr "semneazã cheia"
10245
10246 #~ msgid "s"
10247 #~ msgstr "s"
10248
10249 #~ msgid "lsign"
10250 #~ msgstr "lsign"
10251
10252 #~ msgid "nrsign"
10253 #~ msgstr "nrsign"
10254
10255 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10256 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
10257
10258 #~ msgid "nrlsign"
10259 #~ msgstr "nrlsign"
10260
10261 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10262 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
10263
10264 #~ msgid "debug"
10265 #~ msgstr "depanare"
10266
10267 #~ msgid "adduid"
10268 #~ msgstr "adduid"
10269
10270 #~ msgid "addphoto"
10271 #~ msgstr "addphoto"
10272
10273 #~ msgid "deluid"
10274 #~ msgstr "deluid"
10275
10276 #~ msgid "delphoto"
10277 #~ msgstr "delphoto"
10278
10279 #~ msgid "add a secondary key"
10280 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
10281
10282 #~ msgid "delkey"
10283 #~ msgstr "stecheie"
10284
10285 #~ msgid "addrevoker"
10286 #~ msgstr "adarev"
10287
10288 #~ msgid "delsig"
10289 #~ msgstr "stesem"
10290
10291 #~ msgid "delete signatures"
10292 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
10293
10294 #~ msgid "primary"
10295 #~ msgstr "primar"
10296
10297 #~ msgid "toggle"
10298 #~ msgstr "comuta"
10299
10300 #~ msgid "t"
10301 #~ msgstr "t"
10302
10303 #~ msgid "pref"
10304 #~ msgstr "pref"
10305
10306 #~ msgid "showpref"
10307 #~ msgstr "showpref"
10308
10309 #~ msgid "setpref"
10310 #~ msgstr "setpref"
10311
10312 #~ msgid "updpref"
10313 #~ msgstr "updpref"
10314
10315 #~ msgid "passwd"
10316 #~ msgstr "parola"
10317
10318 #~ msgid "trust"
10319 #~ msgstr "încredere"
10320
10321 #~ msgid "revsig"
10322 #~ msgstr "revsem"
10323
10324 #~ msgid "revuid"
10325 #~ msgstr "revuid"
10326
10327 #~ msgid "revkey"
10328 #~ msgstr "revkey"
10329
10330 #~ msgid "showphoto"
10331 #~ msgstr "showphoto"
10332
10333 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10334 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creatã: %s expirã: %s"
10335
10336 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10337 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
10338
10339 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10340 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
10341
10342 #~ msgid ""
10343 #~ "\"\n"
10344 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10345 #~ msgstr ""
10346 #~ "\"\n"
10347 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
10348
10349 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10350 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
10351
10352 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10353 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s\n"
10354
10355 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10356 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10357
10358 #~ msgid ""
10359 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10360 #~ msgstr ""
10361 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
10362 #~ "standard!\n"
10363
10364 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10365 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10366
10367 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10368 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10369
10370 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10371 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10372
10373 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10374 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
10375
10376 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10377 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
10378
10379 #~ msgid ""
10380 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10381 #~ "signatures!\n"
10382 #~ msgstr ""
10383 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
10384 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
10385
10386 #~ msgid ""
10387 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10388 #~ "problem)\n"
10389 #~ msgstr ""
10390 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
10391 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10392
10393 #~ msgid ""
10394 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10395 #~ "problem)\n"
10396 #~ msgstr ""
10397 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10398 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10399
10400 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10401 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10402
10403 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10404 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10405
10406 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10407 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10408
10409 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10410 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
10411
10412 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10413 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
10414
10415 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10416 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
10417
10418 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10419 #~ msgstr ""
10420 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10421
10422 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10423 #~ msgstr ""
10424 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
10425
10426 #~ msgid ""
10427 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10428 #~ "\n"
10429 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10430 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10431 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10432 #~ "\n"
10433 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10434 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10435 #~ "only\n"
10436 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10437 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10438 #~ "program\n"
10439 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10440 #~ "understand\n"
10441 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10442 #~ "\n"
10443 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10444 #~ "signing;\n"
10445 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10446 #~ "in\n"
10447 #~ "this menu."
10448 #~ msgstr ""
10449 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
10450 #~ "\n"
10451 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
10452 #~ "folosit\n"
10453 #~ "doar pentru semnãturi.  Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
10454 #~ "verificarea\n"
10455 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
10456 #~ "\n"
10457 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
10458 #~ "cifrare.\n"
10459 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
10460 #~ "cel\n"
10461 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10462 #~ "acelaºi\n"
10463 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
10464 #~ "crea\n"
10465 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
10466 #~ "alte\n"
10467 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
10468 #~ "+cifrare.\n"
10469 #~ "\n"
10470 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
10471 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
10472 #~ "acest meniu."
10473
10474 #~ msgid ""
10475 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10476 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10477 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10478 #~ msgstr ""
10479 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10480 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
10481 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
10482
10483 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10484 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
10485
10486 #~ msgid "key incomplete\n"
10487 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
10488
10489 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10490 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
10491
10492 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10493 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10494
10495 #~ msgid "error: missing colon\n"
10496 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
10497
10498 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10499 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10500
10501 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10502 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
10503
10504 #~ msgid ""
10505 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10506 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10507 #~ "also\n"
10508 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10509 #~ msgstr ""
10510 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG.  Nu veþi putea\n"
10511 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP.  Mai "
10512 #~ "mult,\n"
10513 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
10514 #~ "celelalte opþiuni.\n"
10515
10516 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10517 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10518
10519 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10520 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"