Imported Upstream version 2.1.9
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungã"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
210 msgstr ""
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
212 "   %.*s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
249
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr ""
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
312 "\n"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
317
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@\n"
324 "Opþiuni:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "locvace"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
389
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
396
397 msgid "allow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #, fuzzy
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
423
424 msgid ""
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr ""
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "@Commands:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@Comenzi:\n"
549 " "
550
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Options:\n"
554 " "
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Opþiuni:\n"
558 " "
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
571 msgstr ""
572 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
576 msgstr ""
577 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "system."
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
588 msgstr ""
589 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulatã"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
697
698 #, fuzzy
699 #| msgid "enable key"
700 msgid "Delete key"
701 msgstr "activeazã cheia"
702
703 msgid ""
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
706 msgstr ""
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
722
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
775 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
776 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
777
778 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
779 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
780
781 #, fuzzy
782 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
783 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
784
785 #, fuzzy
786 msgid "canceled by user\n"
787 msgstr "anulatã de utilizator\n"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "problem with the agent\n"
791 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
795 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
799 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
803 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "yes"
807 msgstr "da"
808
809 msgid "yY"
810 msgstr "dD"
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "no"
814 msgstr "nu"
815
816 msgid "nN"
817 msgstr "nN"
818
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 msgid "quit"
821 msgstr "terminã"
822
823 msgid "qQ"
824 msgstr "tT"
825
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
827 msgid "okay|okay"
828 msgstr "OK|OK"
829
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 msgid "cancel|cancel"
832 msgstr "renunþã|renunþã"
833
834 msgid "oO"
835 msgstr "oO"
836
837 msgid "cC"
838 msgstr "cC"
839
840 #, c-format
841 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
854 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid "connection to agent established\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
873 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
874 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr ""
883
884 msgid "connection to the dirmngr established\n"
885 msgstr ""
886
887 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
888 #. verbatim.  It will not be printed.
889 msgid "|audit-log-result|Good"
890 msgstr ""
891
892 msgid "|audit-log-result|Bad"
893 msgstr ""
894
895 msgid "|audit-log-result|Not supported"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|No certificate"
900 msgstr "certificat incorect"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
904 msgstr "certificat incorect"
905
906 msgid "|audit-log-result|Error"
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Not used"
911 msgstr "certificat incorect"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Okay"
915 msgstr "certificat incorect"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Skipped"
919 msgstr "certificat incorect"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "|audit-log-result|Some"
923 msgstr "certificat incorect"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Certificate chain available"
927 msgstr "certificat incorect"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "root certificate missing"
931 msgstr "certificat incorect"
932
933 msgid "Data encryption succeeded"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Data available"
938 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "validitate: %s"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "unsupported algorithm: %s"
950 msgstr ""
951 "\n"
952 "Algoritmuri suportate:\n"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "seems to be not encrypted"
956 msgstr "necifrat"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Number of recipients"
960 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "Recipient %d"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Data signing succeeded"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "data hash algorithm: %s"
971 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Signer %d"
975 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "attr hash algorithm: %s"
979 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
980
981 msgid "Data decryption succeeded"
982 msgstr ""
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Encryption algorithm supported"
986 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Data verification succeeded"
990 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Signature available"
994 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Parsing data succeeded"
998 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1002 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Signature %d"
1006 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Certificate chain valid"
1010 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Root certificate trustworthy"
1014 msgstr "certificat incorect"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "no CRL found for certificate"
1018 msgstr "certificat incorect"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "the available CRL is too old"
1022 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1026 msgstr "certificat incorect"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Included certificates"
1030 msgstr "certificat incorect"
1031
1032 msgid "No audit log entries."
1033 msgstr ""
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Unknown operation"
1037 msgstr "versiune necunoscutã"
1038
1039 msgid "Gpg-Agent usable"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Dirmngr usable"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "No help available for '%s'."
1047 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "ignoring garbage line"
1051 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "[none]"
1055 msgstr "[nesetat(ã)]"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "argument not expected"
1059 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "read error"
1063 msgstr "eroare citire fiºier"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "keyword too long"
1067 msgstr "linie prea lungã"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "missing argument"
1071 msgstr "argument invalid"
1072
1073 #, fuzzy
1074 #| msgid "invalid armor"
1075 msgid "invalid argument"
1076 msgstr "armurã invalidã"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid command"
1080 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "invalid alias definition"
1084 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "out of core"
1088 msgstr "neforþat(ã)"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "invalid option"
1092 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1108 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, fuzzy
1119 msgid "out of core\n"
1120 msgstr "neforþat(ã)"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1128 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1132 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1136 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1140 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1144 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1148 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1156 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1157
1158 msgid "(deadlock?) "
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1163 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "waiting for lock %s...\n"
1167 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "armor: %s\n"
1171 msgstr "armurã: %s\n"
1172
1173 msgid "invalid armor header: "
1174 msgstr "header armurã invalid: "
1175
1176 msgid "armor header: "
1177 msgstr "header armurã: "
1178
1179 msgid "invalid clearsig header\n"
1180 msgstr "header clearsig invalid\n"
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "unknown armor header: "
1184 msgstr "header armurã: "
1185
1186 msgid "nested clear text signatures\n"
1187 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1188
1189 msgid "unexpected armor: "
1190 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1191
1192 msgid "invalid dash escaped line: "
1193 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1197 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1198
1199 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1200 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1201
1202 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1203 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1204
1205 msgid "malformed CRC\n"
1206 msgstr "CRC anormal\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1210 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1211
1212 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1213 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1214
1215 msgid "error in trailer line\n"
1216 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1217
1218 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1219 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1223 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1224
1225 msgid ""
1226 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1227 msgstr ""
1228 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1229 "cu bug-uri\n"
1230
1231 msgid ""
1232 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1233 "an '='\n"
1234 msgstr ""
1235 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1236 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1237
1238 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1239 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1240
1241 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1242 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1243
1244 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1245 msgstr ""
1246 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1247
1248 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1249 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1250
1251 msgid "not human readable"
1252 msgstr "ilizibil"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Enter passphrase: "
1259 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1263 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1267 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1268
1269 msgid "can't do this in batch mode\n"
1270 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1274 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1275
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1278 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1279
1280 msgid "Your selection? "
1281 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1282
1283 msgid "[not set]"
1284 msgstr "[nesetat(ã)]"
1285
1286 msgid "male"
1287 msgstr "masculin"
1288
1289 msgid "female"
1290 msgstr "feminin"
1291
1292 msgid "unspecified"
1293 msgstr "nespecificat(ã)"
1294
1295 msgid "not forced"
1296 msgstr "neforþat(ã)"
1297
1298 msgid "forced"
1299 msgstr "forþat(ã)"
1300
1301 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1302 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1303
1304 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1305 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1306
1307 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1308 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1309
1310 msgid "Cardholder's surname: "
1311 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1312
1313 msgid "Cardholder's given name: "
1314 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1318 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1319
1320 msgid "URL to retrieve public key: "
1321 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1326
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1329 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1333 msgid "error reading '%s': %s\n"
1334 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1335
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "error writing '%s': %s\n"
1338 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1339
1340 msgid "Login data (account name): "
1341 msgstr "Date login (nume cont): "
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1345 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1346
1347 msgid "Private DO data: "
1348 msgstr "Date DO personale: "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1353
1354 msgid "Language preferences: "
1355 msgstr "Preferinþe limbã: "
1356
1357 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1358 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1359
1360 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1361 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1362
1363 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1364 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1365
1366 msgid "Error: invalid response.\n"
1367 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1368
1369 msgid "CA fingerprint: "
1370 msgstr "Amprenta CA: "
1371
1372 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1373 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "key operation not possible: %s\n"
1377 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1378
1379 msgid "not an OpenPGP card"
1380 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "error getting current key info: %s\n"
1384 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1385
1386 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1387 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1388
1389 msgid ""
1390 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1391 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1392 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1397 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1401 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1402
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1405 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "rounded up to %u bits\n"
1409 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1413 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1421 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1422
1423 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1424 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1425
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1428 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1429
1430 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1431 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 #| msgid ""
1435 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1436 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1437 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1438 msgid ""
1439 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1440 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1441 "You should change them using the command --change-pin\n"
1442 msgstr ""
1443 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1444 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1445 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1446
1447 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1448 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1449
1450 msgid "   (1) Signature key\n"
1451 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1452
1453 msgid "   (2) Encryption key\n"
1454 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1455
1456 msgid "   (3) Authentication key\n"
1457 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1458
1459 msgid "Invalid selection.\n"
1460 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1461
1462 msgid "Please select where to store the key:\n"
1463 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1464
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1467 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1468
1469 #, fuzzy
1470 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1471 msgid "This command is not supported by this card\n"
1472 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1476 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1477
1478 #, fuzzy
1479 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1480 msgid "Continue? (y/N) "
1481 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1482
1483 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "quit this menu"
1487 msgstr "ieºi din acest meniu"
1488
1489 msgid "show admin commands"
1490 msgstr "aratã comenzi administrare"
1491
1492 msgid "show this help"
1493 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1494
1495 msgid "list all available data"
1496 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1497
1498 msgid "change card holder's name"
1499 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1500
1501 msgid "change URL to retrieve key"
1502 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1503
1504 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1505 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1506
1507 msgid "change the login name"
1508 msgstr "schimbã numele de login"
1509
1510 msgid "change the language preferences"
1511 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1512
1513 msgid "change card holder's sex"
1514 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1515
1516 msgid "change a CA fingerprint"
1517 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1518
1519 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1520 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1521
1522 msgid "generate new keys"
1523 msgstr "genereazã noi chei"
1524
1525 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1526 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1527
1528 msgid "verify the PIN and list all data"
1529 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1530
1531 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "destroy all keys and data"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "gpg/card> "
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Admin-only command\n"
1541 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1542
1543 msgid "Admin commands are allowed\n"
1544 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1545
1546 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1547 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1548
1549 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1550 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1551
1552 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1553 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1554
1555 #, fuzzy, c-format
1556 #| msgid "can't open `%s'\n"
1557 msgid "can't open '%s'\n"
1558 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1562 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1566 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1567
1568 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1569 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1570
1571 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1572 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1573
1574 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1575 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1576
1577 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1578 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1579
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1582 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1583
1584 msgid "key"
1585 msgstr "cheie"
1586
1587 #, fuzzy
1588 #| msgid "Pubkey: "
1589 msgid "subkey"
1590 msgstr "Pubkey: "
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1594 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1595
1596 msgid "ownertrust information cleared\n"
1597 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1601 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1602
1603 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1604 msgstr ""
1605 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1606 "întâi.\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1610 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1611
1612 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1613 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "using cipher %s\n"
1617 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1621 msgid "'%s' already compressed\n"
1622 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1623
1624 #, fuzzy, c-format
1625 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1626 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1627 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 #| msgid "reading from `%s'\n"
1631 msgid "reading from '%s'\n"
1632 msgstr "citesc din `%s'\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1637 msgstr ""
1638 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1639 "destinatarului\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1644 "preferences\n"
1645 msgstr ""
1646 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1647 "destinatarului\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1651 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1655 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1659 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s encrypted data\n"
1663 msgstr "%s date cifrate\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1667 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1668
1669 msgid ""
1670 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1671 msgstr ""
1672 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1673
1674 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1675 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1676
1677 msgid "no remote program execution supported\n"
1678 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1679
1680 msgid ""
1681 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1682 msgstr ""
1683 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1684 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1685
1686 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1687 msgstr ""
1688 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1689 "externe\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1693 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1694 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1698 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1699 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1703 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1704
1705 msgid "unnatural exit of external program\n"
1706 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1707
1708 msgid "unable to execute external program\n"
1709 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1713 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1717 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1718 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1722 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1723 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1724
1725 #, fuzzy
1726 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1727 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1728
1729 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1730 msgstr ""
1731
1732 #, fuzzy
1733 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1734 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1735
1736 #, fuzzy
1737 msgid "remove unusable parts from key during export"
1738 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1739
1740 msgid "remove as much as possible from key during export"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1744 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1748 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1752 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1756 msgid " - skipped"
1757 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1758
1759 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1760 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1761
1762 msgid "[User ID not found]"
1763 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1767 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1771 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1772
1773 #, fuzzy
1774 msgid "No fingerprint"
1775 msgstr "Amprenta CA: "
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1779 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1783 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1784
1785 #, fuzzy
1786 msgid "make a signature"
1787 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1788
1789 #, fuzzy
1790 msgid "make a clear text signature"
1791 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1792
1793 msgid "make a detached signature"
1794 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1795
1796 msgid "encrypt data"
1797 msgstr "cifreazã datele"
1798
1799 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1800 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1801
1802 msgid "decrypt data (default)"
1803 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1804
1805 msgid "verify a signature"
1806 msgstr "verificã o semnãturã"
1807
1808 msgid "list keys"
1809 msgstr "enumerã chei"
1810
1811 msgid "list keys and signatures"
1812 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1813
1814 msgid "list and check key signatures"
1815 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1816
1817 msgid "list keys and fingerprints"
1818 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1819
1820 msgid "list secret keys"
1821 msgstr "enumerã chei secrete"
1822
1823 msgid "generate a new key pair"
1824 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1825
1826 #, fuzzy
1827 #| msgid "generate a new key pair"
1828 msgid "quickly generate a new key pair"
1829 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1830
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "generate a new key pair"
1833 msgid "quickly add a new user-id"
1834 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1835
1836 msgid "full featured key pair generation"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "generate a revocation certificate"
1840 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1841
1842 msgid "remove keys from the public keyring"
1843 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1844
1845 msgid "remove keys from the secret keyring"
1846 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1847
1848 #, fuzzy
1849 #| msgid "sign a key"
1850 msgid "quickly sign a key"
1851 msgstr "semneazã o cheie"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #| msgid "sign a key locally"
1855 msgid "quickly sign a key locally"
1856 msgstr "semneazã o cheie local"
1857
1858 msgid "sign a key"
1859 msgstr "semneazã o cheie"
1860
1861 msgid "sign a key locally"
1862 msgstr "semneazã o cheie local"
1863
1864 msgid "sign or edit a key"
1865 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1866
1867 #, fuzzy
1868 msgid "change a passphrase"
1869 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1870
1871 msgid "export keys"
1872 msgstr "exportã chei"
1873
1874 msgid "export keys to a key server"
1875 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1876
1877 msgid "import keys from a key server"
1878 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1879
1880 msgid "search for keys on a key server"
1881 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1882
1883 msgid "update all keys from a keyserver"
1884 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1885
1886 msgid "import/merge keys"
1887 msgstr "importã/combinã chei"
1888
1889 msgid "print the card status"
1890 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1891
1892 msgid "change data on a card"
1893 msgstr "schimbã data de pe card"
1894
1895 msgid "change a card's PIN"
1896 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1897
1898 msgid "update the trust database"
1899 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1900
1901 #, fuzzy
1902 msgid "print message digests"
1903 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1904
1905 msgid "run in server mode"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "create ascii armored output"
1909 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1910
1911 #, fuzzy
1912 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1913 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1914
1915 #, fuzzy
1916 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1917 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1918
1919 #, fuzzy
1920 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1921 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1922
1923 msgid "use canonical text mode"
1924 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1925
1926 #, fuzzy
1927 msgid "|FILE|write output to FILE"
1928 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1929
1930 msgid "do not make any changes"
1931 msgstr "nu face nici o schimbare"
1932
1933 msgid "prompt before overwriting"
1934 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1935
1936 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1937 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1938
1939 msgid ""
1940 "@\n"
1941 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1942 msgstr ""
1943 "@\n"
1944 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1945
1946 msgid ""
1947 "@\n"
1948 "Examples:\n"
1949 "\n"
1950 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1951 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1952 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1953 " --list-keys [names]        show keys\n"
1954 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1955 msgstr ""
1956 "@\n"
1957 "Exemple:\n"
1958 "\n"
1959 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1960 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1961 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1962 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1963 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1964
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1967 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1968 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid ""
1972 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1973 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1974 #| "default operation depends on the input data\n"
1975 msgid ""
1976 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1977 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1978 "Default operation depends on the input data\n"
1979 msgstr ""
1980 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1981 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1982 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1983
1984 msgid ""
1985 "\n"
1986 "Supported algorithms:\n"
1987 msgstr ""
1988 "\n"
1989 "Algoritmuri suportate:\n"
1990
1991 msgid "Pubkey: "
1992 msgstr "Pubkey: "
1993
1994 msgid "Cipher: "
1995 msgstr "Cifru: "
1996
1997 msgid "Hash: "
1998 msgstr "Hash: "
1999
2000 msgid "Compression: "
2001 msgstr "Compresie: "
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2005 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2006
2007 msgid "conflicting commands\n"
2008 msgstr "comenzi în conflict\n"
2009
2010 #, fuzzy, c-format
2011 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2012 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2013 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2014
2015 #, fuzzy, c-format
2016 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2017 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2018 msgstr ""
2019 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2024 msgstr ""
2025 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2026
2027 #, fuzzy, c-format
2028 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2030 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2034 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2037
2038 #, fuzzy, c-format
2039 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2041 msgstr ""
2042 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2046 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2047 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2048
2049 #, fuzzy, c-format
2050 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2051 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2052 msgstr ""
2053 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2054 "directorul home `%s'\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 #| msgid ""
2058 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2059 msgid ""
2060 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2061 msgstr ""
2062 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2063 "configurare `%s'\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2068 msgstr ""
2069 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2070 "extensia `%s'\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2074 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2075 msgstr ""
2076 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2077 "directorul home `%s'\n"
2078
2079 #, fuzzy, c-format
2080 #| msgid ""
2081 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2082 #| "%s'\n"
2083 msgid ""
2084 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2085 msgstr ""
2086 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2087 "configurare `%s'\n"
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2091 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2092 msgstr ""
2093 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2094 "extensia `%s'\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2098 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2099 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2100
2101 msgid "display photo IDs during key listings"
2102 msgstr ""
2103
2104 #, fuzzy
2105 msgid "show key usage information during key listings"
2106 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2107
2108 msgid "show policy URLs during signature listings"
2109 msgstr ""
2110
2111 #, fuzzy
2112 msgid "show all notations during signature listings"
2113 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2114
2115 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2119 msgstr ""
2120
2121 #, fuzzy
2122 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2123 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2124
2125 msgid "show user ID validity during key listings"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2132 msgstr ""
2133
2134 #, fuzzy
2135 msgid "show the keyring name in key listings"
2136 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2137
2138 #, fuzzy
2139 msgid "show expiration dates during signature listings"
2140 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2144 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2145 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2153 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2154 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2158 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2159 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2163 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2167 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2168 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2169
2170 #
2171 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2172 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2176 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2177
2178 msgid "invalid keyserver options\n"
2179 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2183 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2184
2185 msgid "invalid import options\n"
2186 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2190 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2191
2192 msgid "invalid export options\n"
2193 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2197 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2198
2199 msgid "invalid list options\n"
2200 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2201
2202 msgid "display photo IDs during signature verification"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "show policy URLs during signature verification"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, fuzzy
2209 msgid "show all notations during signature verification"
2210 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2211
2212 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2216 msgstr ""
2217
2218 #, fuzzy
2219 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2220 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2221
2222 #, fuzzy
2223 msgid "show user ID validity during signature verification"
2224 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2225
2226 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2227 msgstr ""
2228
2229 #, fuzzy
2230 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2231 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2232
2233 msgid "validate signatures with PKA data"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2237 msgstr ""
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2241 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2242
2243 msgid "invalid verify options\n"
2244 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2248 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2252 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2253
2254 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2258 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2262 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2266 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2270 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2271
2272 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2273 msgstr ""
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2277 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2278
2279 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2280 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2281
2282 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2283 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2284
2285 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2286 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2287
2288 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2289 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2290
2291 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2292 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2293
2294 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2295 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2296
2297 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2298 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2299
2300 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2301 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2302
2303 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2304 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2305
2306 #, fuzzy
2307 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2308 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2309 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2310
2311 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2312 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2313
2314 msgid "invalid default preferences\n"
2315 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2316
2317 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2318 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2319
2320 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2321 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2322
2323 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2324 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2328 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2329
2330 #, fuzzy, c-format
2331 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2332 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2333 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2334
2335 #, fuzzy, c-format
2336 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2337 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2338 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2342 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2343 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2347 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2348
2349 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2350 msgstr ""
2351 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2352 "publicã\n"
2353
2354 msgid "--store [filename]"
2355 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2356
2357 msgid "--symmetric [filename]"
2358 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2362 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2363 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2364
2365 msgid "--encrypt [filename]"
2366 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2367
2368 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2369 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2370
2371 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2372 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2376 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2377
2378 msgid "--sign [filename]"
2379 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2380
2381 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2382 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2383
2384 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2385 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2386
2387 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2388 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2392 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2393
2394 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2395 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2396
2397 msgid "--clearsign [filename]"
2398 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2399
2400 msgid "--decrypt [filename]"
2401 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2402
2403 msgid "--sign-key user-id"
2404 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2405
2406 msgid "--lsign-key user-id"
2407 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2408
2409 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2410 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2411
2412 #, fuzzy
2413 msgid "--passwd <user-id>"
2414 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2418 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2422 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key export failed: %s\n"
2426 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2430 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2434 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2438 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2442 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2443
2444 #, fuzzy, c-format
2445 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2446 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2447 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2448
2449 msgid "[filename]"
2450 msgstr "[nume_fiºier]"
2451
2452 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2453 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2454
2455 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2456 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2457
2458 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2459 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2460
2461 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2462 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2463
2464 #, fuzzy
2465 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2466 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2467
2468 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2469 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2470
2471 msgid "|FD|write status info to this FD"
2472 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2473
2474 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2475 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2476
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2480 "Check signatures against known trusted keys\n"
2481 msgstr ""
2482 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2483 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2484
2485 msgid "No help available"
2486 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 #| msgid "No help available for `%s'"
2490 msgid "No help available for '%s'"
2491 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2492
2493 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2497 msgstr ""
2498
2499 #, fuzzy
2500 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2501 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2502
2503 #, fuzzy
2504 msgid "do not update the trustdb after import"
2505 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2506
2507 msgid "only accept updates to existing keys"
2508 msgstr ""
2509
2510 #, fuzzy
2511 msgid "remove unusable parts from key after import"
2512 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2513
2514 msgid "remove as much as possible from key after import"
2515 msgstr ""
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "skipping block of type %d\n"
2519 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "%lu keys processed so far\n"
2523 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "Total number processed: %lu\n"
2527 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2528
2529 #, fuzzy, c-format
2530 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2531 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2532 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2536 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2540 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "              imported: %lu"
2544 msgstr "               importate: %lu"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "             unchanged: %lu\n"
2548 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2552 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2556 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "        new signatures: %lu\n"
2560 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2564 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2568 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2572 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2576 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "          not imported: %lu\n"
2580 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2584 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2585
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2588 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2589
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid ""
2592 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2593 "algorithms on these user IDs:\n"
2594 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2598 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2602 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2606 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2607
2608 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2609 msgstr ""
2610 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2611
2612 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2613 msgstr ""
2614 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2615 "algoritm\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2619 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: no user ID\n"
2623 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2627 msgid "key %s: %s\n"
2628 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2629
2630 msgid "rejected by import screener"
2631 msgstr ""
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2635 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2639 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2643 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2644
2645 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2646 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2650 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2654 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2658 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 #| msgid "writing to `%s'\n"
2662 msgid "writing to '%s'\n"
2663 msgstr "scriu în `%s'\n"
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2667 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2668 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2672 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2676 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2680 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2684 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2688 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2692 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2696 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2700 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2704 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2708 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2709
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2712 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2716 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2717
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2720 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2721
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2724 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2728 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: secret key imported\n"
2732 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2733
2734 #, fuzzy, c-format
2735 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2736 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2737 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2738
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2741 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2745 msgid "secret key %s: %s\n"
2746 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2747
2748 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2749 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2753 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2757 msgstr ""
2758 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2762 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2766 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2770 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2774 msgstr ""
2775 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2776 "\"\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2784 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2788 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2792 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2796 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2800 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2804 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2808 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2812 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2816 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2820 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2824 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2828 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2832 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2836 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2840 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2844 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2848 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2852 msgstr ""
2853 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2854 "prezentã.\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2858 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2862 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2866 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2870 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2871 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "keybox '%s' created\n"
2875 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2879 msgid "keyring '%s' created\n"
2880 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2884 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2885 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2889 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2890
2891 msgid "[revocation]"
2892 msgstr "[revocare]"
2893
2894 msgid "[self-signature]"
2895 msgstr "[auto-semnãturã]"
2896
2897 msgid "1 bad signature\n"
2898 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "%d bad signatures\n"
2902 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2903
2904 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2905 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2909 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2910
2911 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2912 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2916 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2917
2918 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2919 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2923 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2924
2925 msgid ""
2926 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2927 "keys\n"
2928 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2929 "etc.)\n"
2930 msgstr ""
2931 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2932 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2933 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2937 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "  %d = I trust fully\n"
2941 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2942
2943 msgid ""
2944 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2945 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2946 "trust signatures on your behalf.\n"
2947 msgstr ""
2948 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2949 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2950 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2951
2952 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2953 msgstr ""
2954 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2955 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2959 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2960
2961 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2962 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2963
2964 msgid "  Unable to sign.\n"
2965 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2969 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2973 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2977 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2978
2979 msgid "Sign it? (y/N) "
2980 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2981
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "The self-signature on \"%s\"\n"
2985 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2986 msgstr ""
2987 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2988 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2989
2990 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2991 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2992
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Your current signature on \"%s\"\n"
2996 "has expired.\n"
2997 msgstr ""
2998 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2999 "a expirat.\n"
3000
3001 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3002 msgstr ""
3003 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3004
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Your current signature on \"%s\"\n"
3008 "is a local signature.\n"
3009 msgstr ""
3010 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3011 "semnãturã localã.\n"
3012
3013 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3014 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3018 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3022 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3023
3024 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3025 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3029 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3030
3031 msgid "This key has expired!"
3032 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3036 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3037
3038 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3039 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3040
3041 msgid ""
3042 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3043 "belongs\n"
3044 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3045 msgstr ""
3046 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3047 "aparþine\n"
3048 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3049 "introduceþi \"0\".\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3053 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3057 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3061 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3065 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3066
3067 #, fuzzy
3068 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3069 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3070 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3071
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3075 "key \"%s\" (%s)\n"
3076 msgstr ""
3077 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3078 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3079
3080 msgid "This will be a self-signature.\n"
3081 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3082
3083 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3084 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3085
3086 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3087 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3088
3089 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3090 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3091
3092 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3093 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3094
3095 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3096 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3097
3098 msgid "I have checked this key casually.\n"
3099 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3100
3101 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3102 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3103
3104 msgid "Really sign? (y/N) "
3105 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "signing failed: %s\n"
3109 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3110
3111 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3112 msgstr ""
3113 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3114 "parolã de schimbat.\n"
3115
3116 #, fuzzy, c-format
3117 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3118 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3119 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3120
3121 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3122 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3123
3124 msgid "save and quit"
3125 msgstr "salveazã ºi terminã"
3126
3127 msgid "show key fingerprint"
3128 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3129
3130 #, fuzzy
3131 msgid "show the keygrip"
3132 msgstr "Notare semnãturã: "
3133
3134 msgid "list key and user IDs"
3135 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3136
3137 msgid "select user ID N"
3138 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3139
3140 msgid "select subkey N"
3141 msgstr "selecteazã subcheia N"
3142
3143 msgid "check signatures"
3144 msgstr "verificã semnãturi"
3145
3146 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3147 msgstr ""
3148 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3149 "relevante]"
3150
3151 msgid "sign selected user IDs locally"
3152 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3153
3154 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3155 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3156
3157 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3158 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3159
3160 msgid "add a user ID"
3161 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3162
3163 msgid "add a photo ID"
3164 msgstr "adaugã o pozã ID"
3165
3166 msgid "delete selected user IDs"
3167 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3168
3169 msgid "add a subkey"
3170 msgstr "adaugã o subcheie"
3171
3172 msgid "add a key to a smartcard"
3173 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3174
3175 msgid "move a key to a smartcard"
3176 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3177
3178 msgid "move a backup key to a smartcard"
3179 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3180
3181 msgid "delete selected subkeys"
3182 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3183
3184 msgid "add a revocation key"
3185 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3186
3187 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3188 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3189
3190 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3191 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3192
3193 msgid "flag the selected user ID as primary"
3194 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3195
3196 msgid "list preferences (expert)"
3197 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3198
3199 msgid "list preferences (verbose)"
3200 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3201
3202 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3203 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3207 msgstr ""
3208 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3209 "selectate"
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3213 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3214
3215 msgid "change the passphrase"
3216 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3217
3218 msgid "change the ownertrust"
3219 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3220
3221 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3222 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3223
3224 msgid "revoke selected user IDs"
3225 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3226
3227 msgid "revoke key or selected subkeys"
3228 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3229
3230 msgid "enable key"
3231 msgstr "activeazã cheia"
3232
3233 msgid "disable key"
3234 msgstr "deactiveazã cheia"
3235
3236 msgid "show selected photo IDs"
3237 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3238
3239 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "Secret key is available.\n"
3246 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3247
3248 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3249 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3250
3251 #, fuzzy
3252 #| msgid ""
3253 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3254 #| "(lsign),\n"
3255 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3256 #| "signatures\n"
3257 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3258 msgid ""
3259 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3260 "(lsign),\n"
3261 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3262 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3263 msgstr ""
3264 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3265 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3266 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3267 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3268
3269 msgid "Key is revoked."
3270 msgstr "Cheia este revocatã."
3271
3272 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3273 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3274
3275 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3276 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3277
3278 #, fuzzy, c-format
3279 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3280 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3281 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3285 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3286
3287 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3288 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3295 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3296
3297 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3298 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3299
3300 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3301 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3302
3303 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3304 #. moving the key and not about removing it.
3305 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3306 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3307
3308 msgid "You must select exactly one key.\n"
3309 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3310
3311 msgid "Command expects a filename argument\n"
3312 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3316 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3317 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3318
3319 #, fuzzy, c-format
3320 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3321 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3322 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3323
3324 msgid "You must select at least one key.\n"
3325 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3326
3327 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3328 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3329
3330 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3331 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3332
3333 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3334 msgstr ""
3335 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3336
3337 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3338 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3339
3340 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3341 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3342
3343 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3344 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3345
3346 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3347 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3348
3349 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3350 msgstr ""
3351 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3352 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3353
3354 msgid "Set preference list to:\n"
3355 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3356
3357 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3358 msgstr ""
3359 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3360 "selectate? (d/N) "
3361
3362 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3363 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3364
3365 msgid "Save changes? (y/N) "
3366 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3367
3368 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3369 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "update failed: %s\n"
3373 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3374
3375 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3376 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3380 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 #| msgid "invalid fingerprint"
3384 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3385 msgstr "amprentã invalidã"
3386
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3389 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3390
3391 #, fuzzy
3392 #| msgid "No such user ID.\n"
3393 msgid "No matching user IDs."
3394 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3395
3396 #, fuzzy
3397 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3398 msgid "Nothing to sign.\n"
3399 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3400
3401 msgid "Digest: "
3402 msgstr "Rezumat: "
3403
3404 msgid "Features: "
3405 msgstr "Capabilitãþi: "
3406
3407 msgid "Keyserver no-modify"
3408 msgstr "Server de chei no-modify"
3409
3410 msgid "Preferred keyserver: "
3411 msgstr "Server de chei preferat: "
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Notations: "
3415 msgstr "Notaþie:"
3416
3417 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3418 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3419
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3422 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3426 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3427
3428 msgid "(sensitive)"
3429 msgstr " (senzitiv)"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "created: %s"
3433 msgstr "creatã: %s"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "revoked: %s"
3437 msgstr "revocatã: %s"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "expired: %s"
3441 msgstr "expiratã: %s"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "expires: %s"
3445 msgstr "expirã: %s"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "usage: %s"
3449 msgstr "folosire: %s"
3450
3451 msgid "card-no: "
3452 msgstr "nr-card: "
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "trust: %s"
3456 msgstr "încredere: %s"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "validity: %s"
3460 msgstr "validitate: %s"
3461
3462 msgid "This key has been disabled"
3463 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3464
3465 msgid ""
3466 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3467 "unless you restart the program.\n"
3468 msgstr ""
3469 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3470 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3471
3472 #
3473 msgid "revoked"
3474 msgstr "revocatã"
3475
3476 msgid "expired"
3477 msgstr "expiratã"
3478
3479 msgid ""
3480 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3481 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3482 msgstr ""
3483 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3484 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3485 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3486
3487 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #, fuzzy
3491 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3492 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3493 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3494
3495 msgid ""
3496 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3497 "versions\n"
3498 "         of PGP to reject this key.\n"
3499 msgstr ""
3500 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3501 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3502
3503 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3504 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3505
3506 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3507 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3508
3509 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3513 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3514
3515 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3516 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3517
3518 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3519 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3520
3521 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3522 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Deleted %d signature.\n"
3526 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3530 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3531
3532 msgid "Nothing deleted.\n"
3533 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3534
3535 msgid "invalid"
3536 msgstr "invalid(ã)"
3537
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3540 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3541
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3544 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3548 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3552 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3553
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3556 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3557
3558 msgid ""
3559 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3560 "cause\n"
3561 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3562 msgstr ""
3563 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3564 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3565 "cheia.\n"
3566
3567 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3568 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3569
3570 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3571 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3572
3573 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3574 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3575
3576 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3577 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3578
3579 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3580 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3581
3582 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3583 msgstr ""
3584 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3585 "anulatã!\n"
3586
3587 msgid ""
3588 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3589 msgstr ""
3590 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3591 "desemnat? (d/N) "
3592
3593 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3594 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3595
3596 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3597 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3598
3599 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3600 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3601
3602 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3603 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3607 msgstr ""
3608 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3609 "certified)\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3616 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3620 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3621
3622 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3623 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3624
3625 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3626 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3627
3628 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3629 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3630
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Enter the notation: "
3633 msgstr "Notare semnãturã: "
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Proceed? (y/N) "
3637 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "No user ID with index %d\n"
3641 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "No user ID with hash %s\n"
3645 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "No subkey with index %d\n"
3649 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3653 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3657 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3658
3659 msgid " (non-exportable)"
3660 msgstr " (non-exportabilã)"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "This signature expired on %s.\n"
3664 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3665
3666 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3667 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3668
3669 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3670 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3671
3672 msgid "Not signed by you.\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3677 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3678
3679 msgid " (non-revocable)"
3680 msgstr " (non-revocabilã)"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3684 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3685
3686 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3687 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3688
3689 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3690 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3691
3692 msgid "no secret key\n"
3693 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3697 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3701 msgstr ""
3702 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3706 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3710 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3714 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3715
3716 #, fuzzy, c-format
3717 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3718 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3719 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3720
3721 msgid "too many cipher preferences\n"
3722 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3723
3724 msgid "too many digest preferences\n"
3725 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3726
3727 msgid "too many compression preferences\n"
3728 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3729
3730 #, fuzzy, c-format
3731 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3732 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3733 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3734
3735 msgid "writing direct signature\n"
3736 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3737
3738 msgid "writing self signature\n"
3739 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3740
3741 msgid "writing key binding signature\n"
3742 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3746 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3750 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3751
3752 msgid ""
3753 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Sign"
3757 msgstr "Semneazã"
3758
3759 msgid "Certify"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Encrypt"
3763 msgstr "Cifreazã"
3764
3765 msgid "Authenticate"
3766 msgstr "Autentificã"
3767
3768 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3769 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3770 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3771 #. functions:
3772 #.
3773 #. s = Toggle signing capability
3774 #. e = Toggle encryption capability
3775 #. a = Toggle authentication capability
3776 #. q = Finish
3777 #.
3778 msgid "SsEeAaQq"
3779 msgstr "SsCcAaTt"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Possible actions for a %s key: "
3783 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3784
3785 msgid "Current allowed actions: "
3786 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3790 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3794 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3798 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "   (%c) Finished\n"
3802 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3803
3804 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3805 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3806
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3809 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3810
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3813 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3817 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3821 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3825 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3829 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3833 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3837 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3841 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3845 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3846 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3850 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3851 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3855 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3856 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "  (%d) Existing key\n"
3860 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
3861
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Enter the keygrip: "
3864 msgstr "Notare semnãturã: "
3865
3866 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #, fuzzy
3870 msgid "No key with this keygrip\n"
3871 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3875 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3879 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3883 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3887 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3888
3889 #, fuzzy, c-format
3890 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3891 msgid "rounded to %u bits\n"
3892 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3896 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3897 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3898
3899 msgid ""
3900 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3901 "         0 = key does not expire\n"
3902 "      <n>  = key expires in n days\n"
3903 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3904 "      <n>m = key expires in n months\n"
3905 "      <n>y = key expires in n years\n"
3906 msgstr ""
3907 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3908 "         0 = cheia nu expirã\n"
3909 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3910 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3911 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3912 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3913
3914 msgid ""
3915 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3916 "         0 = signature does not expire\n"
3917 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3918 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3919 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3920 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3921 msgstr ""
3922 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3923 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3924 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3925 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3926 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3927 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3928
3929 msgid "Key is valid for? (0) "
3930 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3934 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3935
3936 msgid "invalid value\n"
3937 msgstr "valoare invalidã\n"
3938
3939 msgid "Key does not expire at all\n"
3940 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3941
3942 msgid "Signature does not expire at all\n"
3943 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Key expires at %s\n"
3947 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Signature expires at %s\n"
3951 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3952
3953 msgid ""
3954 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3955 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3956 msgstr ""
3957 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3958 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3959
3960 msgid "Is this correct? (y/N) "
3961 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3962
3963 msgid ""
3964 "\n"
3965 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3970 #. but you should keep your existing translation.  In case
3971 #. the new string is not translated this old string will
3972 #. be used.
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3976 "ID\n"
3977 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3978 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3979 "\n"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3983 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3984 "Email\n"
3985 "în aceastã formã:\n"
3986 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3987 "\n"
3988
3989 msgid "Real name: "
3990 msgstr "Nume real: "
3991
3992 msgid "Invalid character in name\n"
3993 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3994
3995 msgid "Name may not start with a digit\n"
3996 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3997
3998 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3999 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4000
4001 msgid "Email address: "
4002 msgstr "Adresã de email: "
4003
4004 msgid "Not a valid email address\n"
4005 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4006
4007 msgid "Comment: "
4008 msgstr "Comentariu: "
4009
4010 msgid "Invalid character in comment\n"
4011 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4015 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4016 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "You selected this USER-ID:\n"
4021 "    \"%s\"\n"
4022 "\n"
4023 msgstr ""
4024 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4025 "    \"%s\"\n"
4026 "\n"
4027
4028 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4029 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4030
4031 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4032 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4033 #. string which should be translated accordingly and the
4034 #. letter changed to match the one in the answer string.
4035 #.
4036 #. n = Change name
4037 #. c = Change comment
4038 #. e = Change email
4039 #. o = Okay (ready, continue)
4040 #. q = Quit
4041 #.
4042 msgid "NnCcEeOoQq"
4043 msgstr "NnCcEeOoTt"
4044
4045 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4046 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4047
4048 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4049 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4050
4051 #, fuzzy
4052 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4053 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4054 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4055
4056 #, fuzzy
4057 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4058 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4059 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4060
4061 msgid "Please correct the error first\n"
4062 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4063
4064 msgid ""
4065 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4066 "\n"
4067 msgstr ""
4068 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4069 "\n"
4070
4071 #, fuzzy
4072 msgid ""
4073 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4074 "encryption key."
4075 msgstr ""
4076 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4077
4078 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4079 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "%s.\n"
4083 msgstr "%s.\n"
4084
4085 msgid ""
4086 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4087 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4088 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4089 "\n"
4090 msgstr ""
4091 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4092 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4093 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4094
4095 msgid ""
4096 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4097 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4098 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4099 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4100 msgstr ""
4101 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4102 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4103 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4104 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "Key generation failed: %s\n"
4108 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "About to create a key for:\n"
4113 "    \"%s\"\n"
4114 "\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "Continue? (Y/n) "
4118 msgstr ""
4119
4120 #, fuzzy, c-format
4121 #| msgid "key already exists\n"
4122 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4123 msgstr "cheia existã deja\n"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #| msgid "Create anyway? "
4127 msgid "Create anyway? (y/N) "
4128 msgstr "Creaþi oricum? "
4129
4130 #, fuzzy
4131 #| msgid "Create anyway? "
4132 msgid "creating anyway\n"
4133 msgstr "Creaþi oricum? "
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "Key generation canceled.\n"
4140 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4141
4142 #, fuzzy, c-format
4143 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4144 msgid "writing public key to '%s'\n"
4145 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4149 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4150
4151 #, fuzzy, c-format
4152 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4153 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4154 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4155
4156 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4157 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4158
4159 msgid ""
4160 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4161 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4162 msgstr ""
4163 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4164 "doriþi\n"
4165 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4166 "pentru acest scop.\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4171 msgstr ""
4172 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4173 "ceasul)\n"
4174
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4178 msgstr ""
4179 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4180 "ceasul)\n"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4184 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4185 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4186
4187 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4188 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4189
4190 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4191 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4192
4193 msgid "Really create? (y/N) "
4194 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4198 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4199
4200 #, fuzzy, c-format
4201 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4202 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4203 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4204
4205 #, fuzzy, c-format
4206 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4207 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4208 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4209
4210 msgid "never     "
4211 msgstr "niciodatã "
4212
4213 msgid "Critical signature policy: "
4214 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4215
4216 msgid "Signature policy: "
4217 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4218
4219 msgid "Critical preferred keyserver: "
4220 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4221
4222 msgid "Critical signature notation: "
4223 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4224
4225 msgid "Signature notation: "
4226 msgstr "Notare semnãturã: "
4227
4228 #, fuzzy
4229 #| msgid "1 bad signature\n"
4230 msgid "1 good signature\n"
4231 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
4232
4233 #, fuzzy, c-format
4234 #| msgid "%d bad signatures\n"
4235 msgid "%d good signatures\n"
4236 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "Keyring"
4243 msgstr "Inel de chei"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4247 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4248
4249 msgid "Primary key fingerprint:"
4250 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4251
4252 msgid "     Subkey fingerprint:"
4253 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4254
4255 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4256 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4257 msgid " Primary key fingerprint:"
4258 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4259
4260 msgid "      Subkey fingerprint:"
4261 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4262
4263 msgid "      Key fingerprint ="
4264 msgstr "      Amprentã cheie ="
4265
4266 msgid "      Card serial no. ="
4267 msgstr "      Card nr. serie ="
4268
4269 #, fuzzy, c-format
4270 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4271 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4272 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4273
4274 #, fuzzy, c-format
4275 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4276 msgid "caching keyring '%s'\n"
4277 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4281 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4285 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "%s: keyring created\n"
4289 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4290
4291 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "include revoked keys in search results"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4304 msgstr ""
4305
4306 #, fuzzy
4307 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4308 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4309
4310 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "disabled"
4314 msgstr "deactivat(ã)"
4315
4316 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4317 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4321 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4325 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4329 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4333 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4337 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4341 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4342
4343 msgid "key not found on keyserver\n"
4344 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4345
4346 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4347 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4351 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "requesting key %s from %s\n"
4355 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4359 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "sending key %s to %s\n"
4363 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4364
4365 #, fuzzy, c-format
4366 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4367 msgid "requesting key from '%s'\n"
4368 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4369
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4372 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4376 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "%s encrypted session key\n"
4380 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4384 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "public key is %s\n"
4388 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4389
4390 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4391 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4395 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "      \"%s\"\n"
4399 msgstr "      \"%s\"\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4403 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4407 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4411 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4412
4413 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4414 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4418 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4422 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4423
4424 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4425 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4426
4427 msgid "decryption okay\n"
4428 msgstr "decriptare OK\n"
4429
4430 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4431 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4435 msgstr ""
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "decryption failed: %s\n"
4439 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4440
4441 #, fuzzy
4442 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4443 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4444 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "original file name='%.*s'\n"
4448 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4449
4450 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4454 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4455
4456 #, fuzzy
4457 msgid "no signature found\n"
4458 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "BAD signature from \"%s\""
4462 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "Expired signature from \"%s\""
4466 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "Good signature from \"%s\""
4470 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4471
4472 msgid "signature verification suppressed\n"
4473 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4474
4475 #, fuzzy
4476 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4477 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "Signature made %s\n"
4481 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "               using %s key %s\n"
4485 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4489 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4490
4491 msgid "Key available at: "
4492 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4493
4494 msgid "[uncertain]"
4495 msgstr "[nesigur]"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "                aka \"%s\""
4499 msgstr "                aka \"%s\""
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "Signature expired %s\n"
4503 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "Signature expires %s\n"
4507 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4508
4509 #, fuzzy, c-format
4510 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4511 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4512 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4513
4514 msgid "binary"
4515 msgstr "binar"
4516
4517 msgid "textmode"
4518 msgstr "modtext"
4519
4520 msgid "unknown"
4521 msgstr "necunoscut"
4522
4523 #, fuzzy
4524 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4525 msgid ", key algorithm "
4526 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "Can't check signature: %s\n"
4534 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4535
4536 msgid "not a detached signature\n"
4537 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4538
4539 msgid ""
4540 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4541 msgstr ""
4542 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4546 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4547
4548 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4549 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4550
4551 #, fuzzy, c-format
4552 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4553 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4554 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4558 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4562 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4563
4564 #, fuzzy
4565 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4566 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4570 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4574 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4578 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4579
4580 #, fuzzy, c-format
4581 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4582 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4583 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4587 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4591 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4595 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4599 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4600
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4603 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4604
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid ""
4607 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4608 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4609
4610 msgid "Uncompressed"
4611 msgstr "Necompresat"
4612
4613 #
4614 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4615 msgid "uncompressed|none"
4616 msgstr "necompresat|niciunul"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4620 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4621
4622 #, fuzzy, c-format
4623 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4624 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4625 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4629 msgid "unknown option '%s'\n"
4630 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4631
4632 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #, fuzzy, c-format
4636 #| msgid "File `%s' exists. "
4637 msgid "File '%s' exists. "
4638 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4639
4640 msgid "Overwrite? (y/N) "
4641 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "%s: unknown suffix\n"
4645 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4646
4647 msgid "Enter new filename"
4648 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4649
4650 msgid "writing to stdout\n"
4651 msgstr "scriu la stdout\n"
4652
4653 #, fuzzy, c-format
4654 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4655 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4656 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4657
4658 #, fuzzy, c-format
4659 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4660 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4661 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4665 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4666 msgstr ""
4667 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4671 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4672
4673 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4674 msgstr ""
4675 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4676 "(insecure)\n"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4680 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4681
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "problem with the agent: %s\n"
4684 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid " (main key ID %s)"
4688 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4689
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid ""
4692 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4693 "certificate:\n"
4694 "\"%.*s\"\n"
4695 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4696 "created %s%s.\n"
4697 msgstr ""
4698 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4699 "utilizator:\n"
4700 "\"%.*s\"\n"
4701 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4702
4703 msgid "Enter passphrase\n"
4704 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4705
4706 msgid "cancelled by user\n"
4707 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4712 "user: \"%s\"\n"
4713 msgstr ""
4714 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4715 "utilizator: \"%s\"\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4719 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4723 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4724
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4727 msgstr ""
4728 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4729
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4732 msgstr ""
4733 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4734
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4737 msgstr ""
4738 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4739
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4742 msgstr ""
4743 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4747 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4748 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4749
4750 #, fuzzy
4751 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4752 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4753 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4754
4755 #, fuzzy, c-format
4756 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4757 msgid ""
4758 "%s\n"
4759 "\"%.*s\"\n"
4760 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4761 "created %s%s.\n"
4762 "%s"
4763 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4764
4765 msgid ""
4766 "\n"
4767 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4768 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4769 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4770 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4771 msgstr ""
4772 "\n"
4773 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4774 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4775 "publicã.\n"
4776 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4777 "foarte largã!\n"
4778 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4779
4780 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4781 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4782
4783 #, fuzzy, c-format
4784 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4785 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4786 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4790 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4791
4792 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4793 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4797 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4798 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4799
4800 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4801 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4802
4803 msgid "unable to display photo ID!\n"
4804 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4805
4806 msgid "No reason specified"
4807 msgstr "Nici un motiv specificat"
4808
4809 msgid "Key is superseded"
4810 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4811
4812 msgid "Key has been compromised"
4813 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4814
4815 msgid "Key is no longer used"
4816 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4817
4818 msgid "User ID is no longer valid"
4819 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4820
4821 msgid "reason for revocation: "
4822 msgstr "motiv pentru revocare: "
4823
4824 msgid "revocation comment: "
4825 msgstr "comentariu revocare: "
4826
4827 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4828 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4829 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4830 #. match the one in the answer string.
4831 #.
4832 #. i = please show me more information
4833 #. m = back to the main menu
4834 #. s = skip this key
4835 #. q = quit
4836 #.
4837 msgid "iImMqQsS"
4838 msgstr "iImMtTsS"
4839
4840 msgid "No trust value assigned to:\n"
4841 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "  aka \"%s\"\n"
4845 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4846
4847 msgid ""
4848 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4849 msgstr ""
4850 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4851 "numit?\n"
4852
4853 #, c-format
4854 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4855 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4856
4857 #, c-format
4858 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4859 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4863 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
4864
4865 msgid "  m = back to the main menu\n"
4866 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
4867
4868 msgid "  s = skip this key\n"
4869 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
4870
4871 msgid "  q = quit\n"
4872 msgstr "  t = terminã\n"
4873
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4877 "\n"
4878 msgstr ""
4879 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4880 "\n"
4881
4882 msgid "Your decision? "
4883 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4884
4885 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4886 msgstr ""
4887 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
4888
4889 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4890 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
4891
4892 #, c-format
4893 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4894 msgstr ""
4895 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4896 "utilizatorului numit\n"
4897
4898 #, c-format
4899 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4900 msgstr ""
4901 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4902 "utilizatorului numit\n"
4903
4904 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4905 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
4906
4907 msgid "This key belongs to us\n"
4908 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
4909
4910 msgid ""
4911 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4912 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4913 "you may answer the next question with yes.\n"
4914 msgstr ""
4915 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
4916 "utilizator.  Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
4917 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
4918
4919 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4920 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
4921
4922 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4923 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
4924
4925 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4926 msgstr ""
4927 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
4928 "prezentã)\n"
4929
4930 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4931 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
4932
4933 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4934 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4935
4936 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4937 msgstr "         Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
4938
4939 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4940 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4941
4942 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4943 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 msgid "Note: This key has expired!\n"
4960 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
4961
4962 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4963 msgstr ""
4964 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
4965
4966 msgid ""
4967 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4968 msgstr ""
4969 "         Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4970
4971 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4972 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
4973
4974 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4975 msgstr "         Semnãtura este probabil un FALS.\n"
4976
4977 msgid ""
4978 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4979 msgstr ""
4980 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
4981 "încredere!\n"
4982
4983 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4984 msgstr "         Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid "%s: skipped: %s\n"
4988 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4992 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4996 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
4997
4998 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4999 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
5000
5001 msgid "Current recipients:\n"
5002 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5003
5004 msgid ""
5005 "\n"
5006 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5007 msgstr ""
5008 "\n"
5009 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
5010
5011 msgid "No such user ID.\n"
5012 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5013
5014 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5015 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5016
5017 msgid "Public key is disabled.\n"
5018 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5019
5020 msgid "skipped: public key already set\n"
5021 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5022
5023 #, c-format
5024 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5025 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5026
5027 msgid "no valid addressees\n"
5028 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5029
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5032 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5033
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5036 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5037
5038 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5039 msgstr ""
5040 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5041
5042 #, fuzzy, c-format
5043 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5044 msgid "error creating '%s': %s\n"
5045 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
5046
5047 msgid "Detached signature.\n"
5048 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5049
5050 msgid "Please enter name of data file: "
5051 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5052
5053 msgid "reading stdin ...\n"
5054 msgstr "citesc stdin ...\n"
5055
5056 msgid "no signed data\n"
5057 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5058
5059 #, fuzzy, c-format
5060 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5061 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5062 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5063
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5066 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5067
5068 #, c-format
5069 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5070 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5071
5072 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5073 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5074
5075 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5076 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5077
5078 #, c-format
5079 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5080 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5084 msgstr ""
5085 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5086 "destinatarului\n"
5087
5088 #, fuzzy, c-format
5089 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5090 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5091 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5092
5093 #, fuzzy
5094 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5095 msgid "Note: key has been revoked"
5096 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "build_packet failed: %s\n"
5100 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "key %s has no user IDs\n"
5104 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5105
5106 msgid "To be revoked by:\n"
5107 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5108
5109 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5110 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5111
5112 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5113 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5114
5115 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5116 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5120 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5121
5122 msgid "Revocation certificate created.\n"
5123 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5127 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5128
5129 #, fuzzy
5130 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5131 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5132 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5133
5134 msgid ""
5135 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5136 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5137 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5138 "a reason for the revocation."
5139 msgstr ""
5140
5141 msgid ""
5142 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5143 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5144 "before making use of this revocation certificate."
5145 msgstr ""
5146
5147 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5148 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5149
5150 msgid ""
5151 "Revocation certificate created.\n"
5152 "\n"
5153 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5154 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5155 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5156 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5157 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5158 msgstr ""
5159 "Certificat de revocare creat.\n"
5160 "\n"
5161 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5162 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5163 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5164 "caz cã mediumul este deteriorat.  Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5165 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5166
5167 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5168 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5169
5170 msgid "Cancel"
5171 msgstr "Renunþã"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5175 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5176
5177 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5178 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5182 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5183
5184 msgid "(No description given)\n"
5185 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5186
5187 msgid "Is this okay? (y/N) "
5188 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5189
5190 msgid "weak key created - retrying\n"
5191 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5195 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5203 msgstr ""
5204
5205 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5206 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5210 msgstr ""
5211 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5212 "certified)\n"
5213
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "please see %s for more information\n"
5216 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5220 msgstr ""
5221 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5222 "(invalid cross-certification)\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5226 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5230 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5235 msgstr ""
5236 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5237 "ceasul)\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5242 msgstr ""
5243 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5244 "ceasul)\n"
5245
5246 #, fuzzy, c-format
5247 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5248 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5249 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5250
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5253 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5257 msgstr ""
5258 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5259 "necunoscut\n"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5263 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5267 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5271 msgstr ""
5272 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5277 msgstr ""
5278 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5279 "neexpandat.\n"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5284 "unexpanded.\n"
5285 msgstr ""
5286 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5287 "folosesc neexpandat.\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5291 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid ""
5295 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5296 msgstr ""
5297 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5298 "destinatarului\n"
5299
5300 msgid "signing:"
5301 msgstr "semnare:"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "%s encryption will be used\n"
5305 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5306
5307 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5308 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5312 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5313
5314 msgid "skipped: secret key already present\n"
5315 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5316
5317 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5318 msgstr ""
5319 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5320 "semnãturi!"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5324 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5329 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5330 msgstr ""
5331 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5332 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5333
5334 #, fuzzy, c-format
5335 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5336 msgid "error in '%s': %s\n"
5337 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5338
5339 msgid "line too long"
5340 msgstr "linie prea lungã"
5341
5342 msgid "colon missing"
5343 msgstr "caracter : lipsã"
5344
5345 msgid "invalid fingerprint"
5346 msgstr "amprentã invalidã"
5347
5348 msgid "ownertrust value missing"
5349 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5350
5351 #, fuzzy, c-format
5352 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5353 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5354 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5355
5356 #, fuzzy, c-format
5357 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5358 msgid "read error in '%s': %s\n"
5359 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5360
5361 #, c-format
5362 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5363 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5364
5365 #, fuzzy, c-format
5366 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5367 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5368 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5369
5370 #, fuzzy, c-format
5371 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5372 msgid "can't lock '%s'\n"
5373 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5377 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5381 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5382
5383 msgid "trustdb transaction too large\n"
5384 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5385
5386 #, fuzzy, c-format
5387 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5388 msgid "can't access '%s': %s\n"
5389 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5390
5391 #, c-format
5392 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5393 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5397 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5401 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "%s: trustdb created\n"
5405 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5409 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5410 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5414 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5418 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5419
5420 #, c-format
5421 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5422 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5423
5424 #, c-format
5425 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5426 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5430 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5434 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5438 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5442 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5446 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5450 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5454 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5458 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5462 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5466 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5467
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5470 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5474 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "input line longer than %d characters\n"
5478 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5479
5480 #, fuzzy, c-format
5481 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5482 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5483 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5487 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5491 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5495 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5499 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5503 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5507 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5508
5509 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5510 msgstr ""
5511
5512 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5513 msgstr ""
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5517 msgstr ""
5518 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "using %s trust model\n"
5522 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5523
5524 msgid "no need for a trustdb check\n"
5525 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5529 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5530
5531 #, fuzzy, c-format
5532 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5533 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5534 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5535
5536 #, fuzzy, c-format
5537 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5538 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5539 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "public key %s not found: %s\n"
5543 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5544
5545 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5546 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5547
5548 msgid "checking the trustdb\n"
5549 msgstr "verific trustdb\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5553 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5554
5555 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5556 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5560 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5564 msgstr ""
5565 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5570 msgstr ""
5571 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5575 msgstr ""
5576 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5577
5578 msgid "undefined"
5579 msgstr "nedefinitã"
5580
5581 msgid "never"
5582 msgstr "niciodatã"
5583
5584 msgid "marginal"
5585 msgstr "marginal"
5586
5587 msgid "full"
5588 msgstr "deplinã"
5589
5590 msgid "ultimate"
5591 msgstr "supremã"
5592
5593 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5594 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5595 #. make attractive information listings where columns line up
5596 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5597 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5598 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5599 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5600 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5601 #, fuzzy
5602 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5603 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5604 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5605
5606 msgid "[ revoked]"
5607 msgstr "[revocatã]"
5608
5609 msgid "[ expired]"
5610 msgstr "[expiratã] "
5611
5612 msgid "[ unknown]"
5613 msgstr "[necunoscutã]"
5614
5615 msgid "[  undef ]"
5616 msgstr "[  nedef ]"
5617
5618 msgid "[marginal]"
5619 msgstr "[marginal]"
5620
5621 msgid "[  full  ]"
5622 msgstr "[ deplinã]"
5623
5624 msgid "[ultimate]"
5625 msgstr "[ supremã]"
5626
5627 msgid ""
5628 "the signature could not be verified.\n"
5629 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5630 "should be the first file given on the command line.\n"
5631 msgstr ""
5632 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
5633 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
5634 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5638 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
5639
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5642 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
5643
5644 msgid "set debugging flags"
5645 msgstr ""
5646
5647 msgid "enable full debugging"
5648 msgstr ""
5649
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5652 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5653
5654 #, fuzzy
5655 msgid ""
5656 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5657 "List, export, import Keybox data\n"
5658 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5662 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5663
5664 #, fuzzy, c-format
5665 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5666 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5670 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
5671
5672 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #, fuzzy
5676 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5677 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5678
5679 #, fuzzy
5680 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5681 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5682
5683 #, fuzzy
5684 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5685 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5686
5687 #, fuzzy
5688 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5689 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5690
5691 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5692 msgstr ""
5693
5694 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5695 msgstr ""
5696
5697 msgid ""
5698 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5699 "qualified signatures."
5700 msgstr ""
5701
5702 msgid ""
5703 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5704 "qualified signatures."
5705 msgstr ""
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5709 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5713 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5717 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "reading public key failed: %s\n"
5721 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5722
5723 msgid "response does not contain the public key data\n"
5724 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
5725
5726 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5727 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
5728
5729 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5730 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5734 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5735 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "using default PIN as %s\n"
5739 msgstr ""
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5743 msgstr ""
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5747 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5748
5749 #, fuzzy
5750 msgid "||Please enter the PIN"
5751 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5755 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5759 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
5760
5761 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5762 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
5763
5764 msgid "card is permanently locked!\n"
5765 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
5766
5767 #, c-format
5768 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5769 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
5770
5771 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5772 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5775 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5776
5777 #, fuzzy
5778 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5779 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5780
5781 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5782 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
5783
5784 #, fuzzy
5785 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5786 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5787
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5790 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5791
5792 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5793 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5794 #. to get some infos on the string.
5795 msgid "|RN|New Reset Code"
5796 msgstr ""
5797
5798 msgid "|AN|New Admin PIN"
5799 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
5800
5801 msgid "|N|New PIN"
5802 msgstr "|N|PIN Nou"
5803
5804 #, fuzzy
5805 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5806 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5807
5808 #, fuzzy
5809 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5810 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5811
5812 msgid "error reading application data\n"
5813 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
5814
5815 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5816 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
5817
5818 msgid "key already exists\n"
5819 msgstr "cheia existã deja\n"
5820
5821 msgid "existing key will be replaced\n"
5822 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
5823
5824 msgid "generating new key\n"
5825 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5826
5827 #, fuzzy
5828 msgid "writing new key\n"
5829 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5830
5831 msgid "creation timestamp missing\n"
5832 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5836 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "failed to store the key: %s\n"
5840 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #| msgid "unsupported URI"
5844 msgid "unsupported curve\n"
5845 msgstr "URI nesuportat"
5846
5847 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5848 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
5849
5850 msgid "generating key failed\n"
5851 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5855 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
5856
5857 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5858 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
5859
5860 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5861 msgstr ""
5862
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5865 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5866
5867 #, c-format
5868 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5869 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5870
5871 msgid ""
5872 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5873 msgstr ""
5874 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5878 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
5879
5880 #, fuzzy
5881 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5882 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5883
5884 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5885 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5886 #. to get some infos on the string.
5887 #, fuzzy
5888 msgid "|N|Initial New PIN"
5889 msgstr "|N|PIN Nou"
5890
5891 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5892 msgstr ""
5893
5894 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5895 msgstr ""
5896
5897 #, fuzzy
5898 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5899 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
5900
5901 msgid "|N|connect to reader at port N"
5902 msgstr ""
5903
5904 #, fuzzy
5905 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5906 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5907
5908 #, fuzzy
5909 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5910 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5911
5912 #, fuzzy
5913 msgid "do not use the internal CCID driver"
5914 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
5915
5916 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5917 msgstr ""
5918
5919 msgid "do not use a reader's pinpad"
5920 msgstr ""
5921
5922 #, fuzzy
5923 msgid "deny the use of admin card commands"
5924 msgstr "aratã comenzi administrare"
5925
5926 msgid "use variable length input for pinpad"
5927 msgstr ""
5928
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5931 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5932
5933 msgid ""
5934 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5935 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "handler for fd %d started\n"
5943 msgstr ""
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5947 msgstr ""
5948
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5951 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
5952
5953 #, fuzzy
5954 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5955 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5959 msgstr ""
5960
5961 msgid "chain"
5962 msgstr ""
5963
5964 #, fuzzy
5965 msgid "shell"
5966 msgstr "ajutor"
5967
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5970 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5971
5972 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5973 msgstr ""
5974
5975 msgid "critical marked policy without configured policies"
5976 msgstr ""
5977
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5980 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
5981
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5984 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5985
5986 #, fuzzy
5987 msgid "certificate policy not allowed"
5988 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5989
5990 msgid "looking up issuer at external location\n"
5991 msgstr ""
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5995 msgstr ""
5996
5997 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5998 msgstr ""
5999
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6002 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6003
6004 #, fuzzy, c-format
6005 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6006 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6007
6008 #, fuzzy
6009 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6010 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6011
6012 #, fuzzy
6013 msgid "certificate has been revoked"
6014 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
6015
6016 msgid "the status of the certificate is unknown"
6017 msgstr ""
6018
6019 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "checking the CRL failed: %s"
6024 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6025
6026 #, c-format
6027 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6028 msgstr ""
6029
6030 msgid "certificate not yet valid"
6031 msgstr ""
6032
6033 #, fuzzy
6034 msgid "root certificate not yet valid"
6035 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6036
6037 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6038 msgstr ""
6039
6040 #, fuzzy
6041 msgid "certificate has expired"
6042 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6043
6044 #, fuzzy
6045 msgid "root certificate has expired"
6046 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6047
6048 #, fuzzy
6049 msgid "intermediate certificate has expired"
6050 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6054 msgstr ""
6055
6056 #, fuzzy
6057 msgid "certificate with invalid validity"
6058 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6059
6060 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6061 msgstr ""
6062
6063 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6064 msgstr ""
6065
6066 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6067 msgstr ""
6068
6069 #, fuzzy
6070 msgid "  (  signature created at "
6071 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6072
6073 #, fuzzy
6074 msgid "  (certificate created at "
6075 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6076
6077 #, fuzzy
6078 msgid "  (certificate valid from "
6079 msgstr "certificat incorect"
6080
6081 #, fuzzy
6082 msgid "  (     issuer valid from "
6083 msgstr "      Card nr. serie ="
6084
6085 #, fuzzy, c-format
6086 msgid "fingerprint=%s\n"
6087 msgstr "Amprenta CA: "
6088
6089 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6093 msgstr ""
6094
6095 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6096 msgstr ""
6097
6098 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6099 msgstr ""
6100
6101 #, fuzzy
6102 msgid "no issuer found in certificate"
6103 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6104
6105 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6106 msgstr ""
6107
6108 msgid "root certificate is not marked trusted"
6109 msgstr ""
6110
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6113 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6114
6115 msgid "certificate chain too long\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 msgid "issuer certificate not found"
6119 msgstr ""
6120
6121 #, fuzzy
6122 msgid "certificate has a BAD signature"
6123 msgstr "verificã o semnãturã"
6124
6125 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6126 msgstr ""
6127
6128 #, c-format
6129 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6130 msgstr ""
6131
6132 #, fuzzy
6133 msgid "certificate is good\n"
6134 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6135
6136 #, fuzzy
6137 msgid "intermediate certificate is good\n"
6138 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6139
6140 #, fuzzy
6141 msgid "root certificate is good\n"
6142 msgstr "certificat incorect"
6143
6144 msgid "switching to chain model"
6145 msgstr ""
6146
6147 #, c-format
6148 msgid "validation model used: %s"
6149 msgstr ""
6150
6151 #, c-format
6152 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6156 msgstr ""
6157
6158 #, fuzzy
6159 msgid "none"
6160 msgstr "nu"
6161
6162 #, fuzzy
6163 msgid "[Error - invalid encoding]"
6164 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6165
6166 msgid "[Error - out of core]"
6167 msgstr ""
6168
6169 msgid "[Error - No name]"
6170 msgstr ""
6171
6172 #, fuzzy
6173 msgid "[Error - invalid DN]"
6174 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6175
6176 #, fuzzy, c-format
6177 msgid ""
6178 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6179 "certificate:\n"
6180 "\"%s\"\n"
6181 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6182 "created %s, expires %s.\n"
6183 msgstr ""
6184 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6185 "utilizator:\n"
6186 "\"%.*s\"\n"
6187 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6188
6189 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6190 msgstr ""
6191
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6194 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6195
6196 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6197 msgstr ""
6198
6199 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6203 msgstr ""
6204
6205 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6209 msgstr ""
6210
6211 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6212 msgstr ""
6213
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6216 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6220 msgstr ""
6221
6222 #, c-format
6223 msgid "line %d: no subject name given\n"
6224 msgstr ""
6225
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6228 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6229
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6232 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6233
6234 #, fuzzy, c-format
6235 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6236 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6237
6238 #, fuzzy, c-format
6239 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6240 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6241
6242 #, c-format
6243 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #, c-format
6247 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "line %d: invalid date given\n"
6252 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6253
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6256 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6257
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6260 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6261
6262 #, fuzzy, c-format
6263 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6264 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6265
6266 #, fuzzy, c-format
6267 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6268 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6269 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6270
6271 #, fuzzy, c-format
6272 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6273 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6274
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6277 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6278
6279 #, fuzzy, c-format
6280 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6281 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6282
6283 #, fuzzy, c-format
6284 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6285 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6286
6287 msgid ""
6288 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6289 "you just created once more.\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "   (%d) RSA\n"
6294 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6295
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "   (%d) Existing key\n"
6298 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6299
6300 #, c-format
6301 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #, fuzzy, c-format
6305 msgid "error reading the card: %s\n"
6306 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6307
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6310 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6311
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Available keys:\n"
6314 msgstr "deactiveazã cheia"
6315
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6318 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6319
6320 #, fuzzy, c-format
6321 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6322 msgstr "   (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6323
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid "   (%d) sign\n"
6326 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6327
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "   (%d) encrypt\n"
6330 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6331
6332 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6333 msgstr ""
6334
6335 #, fuzzy
6336 msgid "No subject name given\n"
6337 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6338
6339 #, fuzzy, c-format
6340 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6341 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6342
6343 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6344 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6345 #. adjust it do the length of your translation.  The
6346 #. second string is merely passed to atoi so you can
6347 #. drop everything after the number.
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6350 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6351
6352 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6353 msgstr ""
6354
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Enter email addresses"
6357 msgstr "Adresã de email: "
6358
6359 #, fuzzy
6360 msgid " (end with an empty line):\n"
6361 msgstr ""
6362 "\n"
6363 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
6364
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Enter DNS names"
6367 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6368
6369 #, fuzzy
6370 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6371 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6372
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Enter URIs"
6375 msgstr "Introduceþi PIN: "
6376
6377 #, fuzzy
6378 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6379 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6380 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6381
6382 msgid "These parameters are used:\n"
6383 msgstr ""
6384
6385 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6386 msgstr ""
6387
6388 #, fuzzy
6389 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6390 msgid "Now creating certificate request.  "
6391 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6392
6393 msgid "This may take a while ...\n"
6394 msgstr ""
6395
6396 msgid "Ready.\n"
6397 msgstr ""
6398
6399 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 msgid "resource problem: out of core\n"
6403 msgstr ""
6404
6405 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6409 msgstr ""
6410
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6413 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6414
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "error locking keybox: %s\n"
6417 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6418
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6421 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6422
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6425 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6426
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6429 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6430
6431 #, fuzzy
6432 msgid "no valid recipients given\n"
6433 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6434
6435 #, fuzzy
6436 msgid "list external keys"
6437 msgstr "enumerã chei secrete"
6438
6439 #, fuzzy
6440 msgid "list certificate chain"
6441 msgstr "certificat incorect"
6442
6443 #, fuzzy
6444 msgid "import certificates"
6445 msgstr "certificat incorect"
6446
6447 #, fuzzy
6448 msgid "export certificates"
6449 msgstr "certificat incorect"
6450
6451 #, fuzzy
6452 msgid "register a smartcard"
6453 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6454
6455 msgid "pass a command to the dirmngr"
6456 msgstr ""
6457
6458 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6459 msgstr ""
6460
6461 #, fuzzy
6462 msgid "create base-64 encoded output"
6463 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6464
6465 msgid "assume input is in PEM format"
6466 msgstr ""
6467
6468 msgid "assume input is in base-64 format"
6469 msgstr ""
6470
6471 msgid "assume input is in binary format"
6472 msgstr ""
6473
6474 msgid "never consult a CRL"
6475 msgstr ""
6476
6477 msgid "check validity using OCSP"
6478 msgstr ""
6479
6480 msgid "|N|number of certificates to include"
6481 msgstr ""
6482
6483 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6484 msgstr ""
6485
6486 msgid "do not check certificate policies"
6487 msgstr ""
6488
6489 msgid "fetch missing issuer certificates"
6490 msgstr ""
6491
6492 msgid "don't use the terminal at all"
6493 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6494
6495 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6496 msgstr ""
6497
6498 #, fuzzy
6499 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6500 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6501
6502 msgid "batch mode: never ask"
6503 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6504
6505 msgid "assume yes on most questions"
6506 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6507
6508 msgid "assume no on most questions"
6509 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6510
6511 #, fuzzy
6512 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6513 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6514
6515 #, fuzzy
6516 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6517 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6518
6519 #, fuzzy
6520 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6521 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6522
6523 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6524 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6525
6526 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6527 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6531 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6532 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6533
6534 #, fuzzy
6535 msgid ""
6536 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6537 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6538 "Default operation depends on the input data\n"
6539 msgstr ""
6540 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6541 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6542 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6543
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6546 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6547
6548 #, fuzzy, c-format
6549 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6550 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6551
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6554 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6558 msgstr ""
6559
6560 #, fuzzy, c-format
6561 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6562 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
6563
6564 #
6565 #, fuzzy
6566 msgid "could not parse keyserver\n"
6567 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6568
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6571 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6572
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6575 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6576
6577 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "total number processed: %lu\n"
6582 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6583
6584 #, fuzzy
6585 msgid "error storing certificate\n"
6586 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6587
6588 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6589 msgstr ""
6590
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6593 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6594
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "error importing certificate: %s\n"
6597 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6598
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "error reading input: %s\n"
6601 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6602
6603 #, fuzzy
6604 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6605 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6609 msgstr ""
6610
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6613 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6614
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "error storing certificate: %s\n"
6617 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6618
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6621 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
6622
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "error storing flags: %s\n"
6625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6626
6627 msgid "Error - "
6628 msgstr ""
6629
6630 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6631 msgstr ""
6632
6633 #, fuzzy, c-format
6634 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6635 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6636
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6639 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6640
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6644 "\"%s\"\n"
6645 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6646 "signature.\n"
6647 "\n"
6648 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6649 msgstr ""
6650
6651 msgid ""
6652 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6653 "signatures.\n"
6654 msgstr ""
6655
6656 #, c-format
6657 msgid ""
6658 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6659 "\"%s\"\n"
6660 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6661 msgstr ""
6662
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6665 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6669 msgstr ""
6670
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6673 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6674
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Signature made "
6677 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
6678
6679 msgid "[date not given]"
6680 msgstr ""
6681
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6684 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6685
6686 msgid ""
6687 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6688 msgstr ""
6689
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Good signature from"
6692 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
6693
6694 #, fuzzy
6695 msgid "                aka"
6696 msgstr "                aka \"%s\""
6697
6698 #, fuzzy
6699 msgid "This is a qualified signature\n"
6700 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
6701
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6704 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6708 msgstr ""
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6712 msgstr ""
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6716 msgstr ""
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6720 msgstr ""
6721
6722 #, fuzzy, c-format
6723 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6724 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6725 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6726
6727 #, fuzzy, c-format
6728 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6729 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6730 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6731
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6734 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6735
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6738 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6739
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6742 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6743
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6746 msgstr "Amprenta CA: "
6747
6748 msgid "   issuer ="
6749 msgstr ""
6750
6751 msgid "  subject ="
6752 msgstr ""
6753
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6756 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6757
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6760 msgstr "certificat incorect"
6761
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6764 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6765
6766 #, fuzzy
6767 msgid "certificate already cached\n"
6768 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6769
6770 #, fuzzy
6771 msgid "certificate cached\n"
6772 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6773
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "error caching certificate: %s\n"
6776 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6777
6778 #, fuzzy, c-format
6779 #| msgid "invalid fingerprint"
6780 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6781 msgstr "amprentã invalidã"
6782
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6785 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6786
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6789 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6790
6791 #, fuzzy
6792 msgid "no issuer found in certificate\n"
6793 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6794
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6797 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6798
6799 #, fuzzy, c-format
6800 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6801 msgid "creating directory '%s'\n"
6802 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6803
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6806 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6807
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6810 msgstr "eroare linia de trailer\n"
6811
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6814 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6815
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid "removing cache file '%s'\n"
6818 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6819
6820 #, fuzzy, c-format
6821 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6822 msgid "not removing file '%s'\n"
6823 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
6824
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "error closing cache file: %s\n"
6827 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6828
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6831 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6832
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6835 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
6836
6837 #, fuzzy, c-format
6838 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6839 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6840 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
6841
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6844 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6845
6846 #, fuzzy, c-format
6847 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6848 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6849 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
6850
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6853 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6857 msgstr ""
6858
6859 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6860 msgstr ""
6861
6862 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6863 msgstr ""
6864
6865 #, c-format
6866 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6867 msgstr ""
6868
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6871 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6872
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6875 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6876
6877 #, c-format
6878 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6879 msgstr ""
6880
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6883 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6884
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6887 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6891 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6892
6893 #, fuzzy, c-format
6894 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6895 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6896 msgstr ""
6897 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
6898 "folositã\n"
6899
6900 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6904 msgstr ""
6905
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6908 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6909
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "error closing '%s': %s\n"
6912 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6913
6914 #, fuzzy, c-format
6915 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6916 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6917 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6918
6919 #, fuzzy, c-format
6920 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6921 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6922 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6923
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6926 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6927
6928 #, fuzzy, c-format
6929 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6930 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6931 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6932
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6935 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6936
6937 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6938 msgstr ""
6939
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "opening cache file '%s'\n"
6942 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
6943
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6946 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6947
6948 #, c-format
6949 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6953 msgstr ""
6954
6955 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6956 msgstr ""
6957
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6960 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
6961
6962 #, fuzzy, c-format
6963 #| msgid "No help available for `%s'"
6964 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6965 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
6966
6967 #, c-format
6968 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6969 msgstr ""
6970
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6974 "required\n"
6975 msgstr ""
6976
6977 #, c-format
6978 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6979 msgstr ""
6980
6981 #, c-format
6982 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6983 msgstr ""
6984
6985 #, c-format
6986 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6987 msgstr ""
6988
6989 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6990 msgstr ""
6991
6992 #, fuzzy, c-format
6993 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6994 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6995 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6999 msgstr ""
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7003 msgstr ""
7004
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7007 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7008
7009 #, fuzzy, c-format
7010 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7011 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7012 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7013
7014 #, c-format
7015 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7016 msgstr ""
7017
7018 #, fuzzy
7019 #| msgid "invalid response from agent\n"
7020 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7021 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7022
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7025 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7026
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7029 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7030
7031 #, fuzzy, c-format
7032 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7033 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7034 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
7035
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7038 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7039
7040 #, c-format
7041 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7042 msgstr ""
7043
7044 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7045 msgstr ""
7046
7047 #, fuzzy, c-format
7048 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7049 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7050 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7051
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7054 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7055
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7058 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7059
7060 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7061 msgstr ""
7062
7063 #, fuzzy, c-format
7064 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7065 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7066 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
7067
7068 #, fuzzy, c-format
7069 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7070 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7071
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7074 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7075
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7078 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7079
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7082 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7083
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7086 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7087
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7090 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7091
7092 #, fuzzy, c-format
7093 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7094 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7095 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7096
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7099 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7100
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7103 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7104
7105 #, c-format
7106 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 #, c-format
7110 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7111 msgstr ""
7112
7113 #, c-format
7114 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7115 msgstr ""
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7119 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7120
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "creating cache file '%s'\n"
7123 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7124
7125 #, fuzzy, c-format
7126 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7127 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7128 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7129
7130 msgid ""
7131 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7132 "program start\n"
7133 msgstr ""
7134
7135 #, c-format
7136 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 msgid ""
7140 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7141 "update!\n"
7142 msgstr ""
7143
7144 msgid ""
7145 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7146 msgstr ""
7147
7148 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7149 msgstr ""
7150
7151 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7152 msgstr ""
7153
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7156 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7157 msgstr ""
7158 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7159 "folositã\n"
7160
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7163 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7164
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7167 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7168
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7171 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7172
7173 msgid "End CRL dump\n"
7174 msgstr ""
7175
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7178 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7179
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7182 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7183
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7186 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7187
7188 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7189 msgstr ""
7190
7191 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7192 msgstr ""
7193
7194 #, c-format
7195 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7196 msgstr ""
7197
7198 #, fuzzy, c-format
7199 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7200 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7201 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7205 msgstr ""
7206
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7209 msgid "too many redirections\n"
7210 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7211
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7214 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7215
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7218 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7219
7220 #, fuzzy
7221 msgid "CRL access not possible due to TOR mode\n"
7222 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7223
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7226 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7227
7228 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7229 msgstr ""
7230
7231 msgid "check whether a dirmngr is running"
7232 msgstr ""
7233
7234 #, fuzzy
7235 msgid "add a certificate to the cache"
7236 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7237
7238 #, fuzzy
7239 msgid "validate a certificate"
7240 msgstr "certificat incorect"
7241
7242 #, fuzzy
7243 msgid "lookup a certificate"
7244 msgstr "certificat incorect"
7245
7246 #, fuzzy
7247 msgid "lookup only locally stored certificates"
7248 msgstr "certificat incorect"
7249
7250 msgid "expect an URL for --lookup"
7251 msgstr ""
7252
7253 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7254 msgstr ""
7255
7256 msgid "special mode for use by Squid"
7257 msgstr ""
7258
7259 #, fuzzy
7260 msgid "expect certificates in PEM format"
7261 msgstr "certificat incorect"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7265 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7266 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7267
7268 #, fuzzy
7269 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7270 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7271 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7272
7273 msgid ""
7274 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7275 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7276 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7277 "not valid and other error codes for general failures\n"
7278 msgstr ""
7279
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7282 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7283
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7286 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7287
7288 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7289 msgstr ""
7290
7291 #, fuzzy, c-format
7292 #| msgid "update failed: %s\n"
7293 msgid "lookup failed: %s\n"
7294 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7295
7296 #, fuzzy, c-format
7297 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7298 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7299 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7300
7301 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7302 msgstr ""
7303
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7306 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7307
7308 #, fuzzy
7309 msgid "certificate is valid\n"
7310 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7311
7312 #, fuzzy
7313 msgid "certificate has been revoked\n"
7314 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7315
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "certificate check failed: %s\n"
7318 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7319
7320 #, fuzzy, c-format
7321 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7322 msgid "got status: '%s'\n"
7323 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7324
7325 #, fuzzy, c-format
7326 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7327 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7328 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7329
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7332 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7333
7334 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7335 msgstr ""
7336
7337 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7338 msgstr ""
7339
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "malformed %s environment variable\n"
7342 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
7343
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7346 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
7347
7348 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7349 msgstr ""
7350
7351 #, fuzzy, c-format
7352 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7353 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7354 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7355
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7358 msgstr ""
7359 "\n"
7360 "Algoritmuri suportate:\n"
7361
7362 msgid "absolute file name expected\n"
7363 msgstr ""
7364
7365 #, c-format
7366 msgid "looking up '%s'\n"
7367 msgstr ""
7368
7369 msgid "run as windows service (background)"
7370 msgstr ""
7371
7372 msgid "list the contents of the CRL cache"
7373 msgstr ""
7374
7375 #, fuzzy
7376 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7377 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7378
7379 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7380 msgstr ""
7381
7382 msgid "shutdown the dirmngr"
7383 msgstr ""
7384
7385 msgid "flush the cache"
7386 msgstr ""
7387
7388 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7389 msgstr ""
7390
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7393 msgid "run without asking a user"
7394 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
7395
7396 msgid "force loading of outdated CRLs"
7397 msgstr ""
7398
7399 msgid "allow sending OCSP requests"
7400 msgstr ""
7401
7402 msgid "inhibit the use of HTTP"
7403 msgstr ""
7404
7405 msgid "inhibit the use of LDAP"
7406 msgstr ""
7407
7408 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7409 msgstr ""
7410
7411 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7412 msgstr ""
7413
7414 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7415 msgstr ""
7416
7417 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7418 msgstr ""
7419
7420 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7421 msgstr ""
7422
7423 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7424 msgstr ""
7425
7426 #, fuzzy
7427 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7428 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7429
7430 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7431 msgstr ""
7432
7433 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7434 msgstr ""
7435
7436 #
7437 #, fuzzy
7438 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7439 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7440
7441 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7442 msgstr ""
7443
7444 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7445 msgstr ""
7446
7447 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7448 msgstr ""
7449
7450 msgid "route all network traffic via TOR"
7451 msgstr ""
7452
7453 #, fuzzy
7454 #| msgid ""
7455 #| "@\n"
7456 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7457 msgid ""
7458 "@\n"
7459 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7460 "options)\n"
7461 msgstr ""
7462 "@\n"
7463 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7464
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7467 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7468
7469 msgid ""
7470 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7471 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7472 msgstr ""
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7476 msgstr ""
7477
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "usage: %s [options] "
7480 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7481
7482 #, fuzzy
7483 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7484 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7485 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7486
7487 #, fuzzy, c-format
7488 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7489 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7490 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7491
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7494 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7495
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7498 msgstr "linie prea lungã"
7499
7500 #, fuzzy, c-format
7501 #| msgid "invalid fingerprint"
7502 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7503 msgstr "amprentã invalidã"
7504
7505 #, fuzzy, c-format
7506 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7507 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7508 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7509
7510 #, c-format
7511 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7512 msgstr ""
7513
7514 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7515 msgstr ""
7516
7517 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 #, c-format
7524 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7525 msgstr ""
7526
7527 #, fuzzy
7528 #| msgid "not forced"
7529 msgid "shutdown forced\n"
7530 msgstr "neforþat(ã)"
7531
7532 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7533 msgstr ""
7534
7535 #, c-format
7536 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7537 msgstr ""
7538
7539 msgid "return all values in a record oriented format"
7540 msgstr ""
7541
7542 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7543 msgstr ""
7544
7545 #, fuzzy
7546 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7547 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7548 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
7549
7550 msgid "|N|connect to port N"
7551 msgstr ""
7552
7553 #, fuzzy
7554 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7555 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7556 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
7557
7558 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7559 msgstr ""
7560
7561 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7562 msgstr ""
7563
7564 msgid "|STRING|query DN STRING"
7565 msgstr ""
7566
7567 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7568 msgstr ""
7569
7570 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7571 msgstr ""
7572
7573 #, fuzzy
7574 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7575 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7576 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7577
7578 msgid ""
7579 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7580 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7581 "Interface and options may change without notice\n"
7582 msgstr ""
7583
7584 #, fuzzy, c-format
7585 #| msgid "invalid import options\n"
7586 msgid "invalid port number %d\n"
7587 msgstr "opþiuni import invalide\n"
7588
7589 #, c-format
7590 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7591 msgstr ""
7592
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7595 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7596
7597 #, c-format
7598 msgid "          available attribute '%s'\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "attribute '%s' not found\n"
7603 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7604
7605 #, c-format
7606 msgid "found attribute '%s'\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #, fuzzy, c-format
7610 #| msgid "reading from `%s'\n"
7611 msgid "processing url '%s'\n"
7612 msgstr "citesc din `%s'\n"
7613
7614 #, fuzzy, c-format
7615 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7616 msgid "          user '%s'\n"
7617 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7618
7619 #, fuzzy, c-format
7620 #| msgid "                aka \"%s\""
7621 msgid "          pass '%s'\n"
7622 msgstr "                aka \"%s\""
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7626 msgid "          host '%s'\n"
7627 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7628
7629 #, fuzzy, c-format
7630 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7631 msgid "          port %d\n"
7632 msgstr "            ne importate: %lu\n"
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 #| msgid "                aka \"%s\""
7636 msgid "            DN '%s'\n"
7637 msgstr "                aka \"%s\""
7638
7639 #, c-format
7640 msgid "        filter '%s'\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 #, fuzzy, c-format
7644 #| msgid "                aka \"%s\""
7645 msgid "          attr '%s'\n"
7646 msgstr "                aka \"%s\""
7647
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "no host name in '%s'\n"
7650 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7651
7652 #, c-format
7653 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7654 msgstr ""
7655
7656 #, fuzzy
7657 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7658 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7659 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
7660
7661 #, fuzzy, c-format
7662 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7663 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7664 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7665
7666 #, fuzzy, c-format
7667 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7668 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7669 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7670
7671 #, fuzzy, c-format
7672 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7673 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7674 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
7675
7676 #, fuzzy, c-format
7677 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7678 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7679 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "error allocating memory: %s\n"
7687 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "error printing log line: %s\n"
7691 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7692
7693 #, fuzzy, c-format
7694 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7695 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7696
7697 #, fuzzy, c-format
7698 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7699 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7700
7701 #, c-format
7702 msgid "ldap wrapper %d ready"
7703 msgstr ""
7704
7705 #, c-format
7706 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7707 msgstr ""
7708
7709 #, c-format
7710 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7715 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7716
7717 #, c-format
7718 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7719 msgstr ""
7720
7721 #, c-format
7722 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7723 msgstr ""
7724
7725 #, fuzzy, c-format
7726 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7727 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7728 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7729
7730 #, c-format
7731 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 #, fuzzy, c-format
7735 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7736 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7737 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
7738
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "malloc failed: %s\n"
7741 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #, fuzzy
7751 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7752 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7753 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
7754
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7757 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7758
7759 #, fuzzy, c-format
7760 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7761 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7762 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7763
7764 msgid "bad URL encoding detected\n"
7765 msgstr ""
7766
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "error reading from responder: %s\n"
7769 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7770
7771 #, fuzzy, c-format
7772 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7773 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7774 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
7775
7776 msgid "OCSP request not possible due to TOR mode\n"
7777 msgstr ""
7778
7779 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7784 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7785
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7788 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7789
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7792 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7793
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7796 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7800 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7801
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7804 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7805
7806 #, c-format
7807 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7812 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7813
7814 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7815 msgstr ""
7816
7817 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7818 msgstr ""
7819
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7822 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7823
7824 #, fuzzy, c-format
7825 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7826 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7827 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7828
7829 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 #, fuzzy, c-format
7833 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7834 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7835
7836 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7837 msgstr ""
7838
7839 #, fuzzy
7840 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7841 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7842
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7845 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7846
7847 #, fuzzy, c-format
7848 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7849 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7850 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
7851
7852 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7853 msgstr ""
7854
7855 #, fuzzy
7856 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7857 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7858 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
7859
7860 #, c-format
7861 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #, fuzzy, c-format
7865 #| msgid "using cipher %s\n"
7866 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7867 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
7868
7869 #, c-format
7870 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7875 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7876
7877 #, c-format
7878 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7879 msgstr ""
7880
7881 msgid "good"
7882 msgstr ""
7883
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7886 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7887
7888 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7899 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7900
7901 msgid "ldapserver missing"
7902 msgstr ""
7903
7904 msgid "serialno missing in cert ID"
7905 msgstr ""
7906
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7909 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7910
7911 #, fuzzy, c-format
7912 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7913 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7914
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "error sending data: %s\n"
7917 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7921 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7922
7923 #, fuzzy, c-format
7924 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7925 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7926
7927 #, c-format
7928 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7929 msgstr ""
7930
7931 #, fuzzy, c-format
7932 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7933 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
7934
7935 #, fuzzy, c-format
7936 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7937 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7938 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
7939
7940 #, fuzzy, c-format
7941 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7942 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7943 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
7944
7945 #, c-format
7946 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #, fuzzy, c-format
7950 #| msgid "signing failed: %s\n"
7951 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7952 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7953
7954 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7955 msgstr ""
7956
7957 #, fuzzy
7958 #| msgid "checking the trustdb\n"
7959 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7960 msgstr "verific trustdb\n"
7961
7962 msgid "not checking CRL for"
7963 msgstr ""
7964
7965 #, fuzzy
7966 msgid "checking CRL for"
7967 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7968
7969 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #, fuzzy
7973 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7974 msgstr "verificã o semnãturã"
7975
7976 #, fuzzy, c-format
7977 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7978 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7979
7980 #, fuzzy
7981 msgid "certificate chain is good\n"
7982 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7983
7984 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7985 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
7986
7987 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #, fuzzy
7991 msgid "quiet"
7992 msgstr "terminã"
7993
7994 msgid "print data out hex encoded"
7995 msgstr ""
7996
7997 msgid "decode received data lines"
7998 msgstr ""
7999
8000 msgid "connect to the dirmngr"
8001 msgstr ""
8002
8003 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8004 msgstr ""
8005
8006 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8007 msgstr ""
8008
8009 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8010 msgstr ""
8011
8012 msgid "do not use extended connect mode"
8013 msgstr ""
8014
8015 #, fuzzy
8016 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8017 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8018
8019 msgid "run /subst on startup"
8020 msgstr ""
8021
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8024 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8025
8026 msgid ""
8027 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8028 "Connect to a running agent and send commands\n"
8029 msgstr ""
8030
8031 #, c-format
8032 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8033 msgstr ""
8034
8035 #, c-format
8036 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8037 msgstr ""
8038
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "receiving line failed: %s\n"
8041 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8042
8043 #, fuzzy
8044 msgid "line too long - skipped\n"
8045 msgstr "linie prea lungã"
8046
8047 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #, fuzzy, c-format
8051 msgid "unknown command '%s'\n"
8052 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8053
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "sending line failed: %s\n"
8056 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8057
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "error sending standard options: %s\n"
8060 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8061
8062 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8063 msgstr ""
8064
8065 msgid "Options controlling the configuration"
8066 msgstr ""
8067
8068 msgid "Options useful for debugging"
8069 msgstr ""
8070
8071 msgid "Options controlling the security"
8072 msgstr ""
8073
8074 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8075 msgstr ""
8076
8077 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8078 msgstr ""
8079
8080 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8081 msgstr ""
8082
8083 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8084 msgstr ""
8085
8086 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8087 msgstr ""
8088
8089 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8090 msgstr ""
8091
8092 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8093 msgstr ""
8094
8095 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8096 msgstr ""
8097
8098 #, fuzzy
8099 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8100 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8101
8102 #, fuzzy
8103 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8104 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8105
8106 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8107 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8108
8109 #, fuzzy
8110 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8111 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8112
8113 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8114 msgstr ""
8115
8116 msgid "Configuration for Keyservers"
8117 msgstr ""
8118
8119 #
8120 #, fuzzy
8121 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8122 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8123
8124 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8125 msgstr ""
8126
8127 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8128 msgstr ""
8129
8130 msgid "disable all access to the dirmngr"
8131 msgstr ""
8132
8133 #, fuzzy
8134 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8135 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8136
8137 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8138 msgstr ""
8139
8140 msgid "Options controlling the format of the output"
8141 msgstr ""
8142
8143 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8144 msgstr ""
8145
8146 msgid "Options controlling the use of TOR"
8147 msgstr ""
8148
8149 msgid "Configuration for HTTP servers"
8150 msgstr ""
8151
8152 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8153 msgstr ""
8154
8155 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8156 msgstr ""
8157
8158 msgid "LDAP server list"
8159 msgstr ""
8160
8161 msgid "Configuration for OCSP"
8162 msgstr ""
8163
8164 msgid "GPG for OpenPGP"
8165 msgstr ""
8166
8167 msgid "GPG Agent"
8168 msgstr ""
8169
8170 msgid "Smartcard Daemon"
8171 msgstr ""
8172
8173 msgid "GPG for S/MIME"
8174 msgstr ""
8175
8176 msgid "Key Acquirer"
8177 msgstr ""
8178
8179 #, fuzzy
8180 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8181 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8182
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Component not suitable for launching"
8185 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8186
8187 #, c-format
8188 msgid "External verification of component %s failed"
8189 msgstr ""
8190
8191 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8192 msgstr ""
8193
8194 msgid "list all components"
8195 msgstr ""
8196
8197 msgid "check all programs"
8198 msgstr ""
8199
8200 msgid "|COMPONENT|list options"
8201 msgstr ""
8202
8203 msgid "|COMPONENT|change options"
8204 msgstr ""
8205
8206 msgid "|COMPONENT|check options"
8207 msgstr ""
8208
8209 msgid "apply global default values"
8210 msgstr ""
8211
8212 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8213 msgstr ""
8214
8215 #, fuzzy
8216 msgid "list global configuration file"
8217 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8218
8219 #, fuzzy
8220 msgid "check global configuration file"
8221 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8222
8223 msgid "reload all or a given component"
8224 msgstr ""
8225
8226 msgid "launch a given component"
8227 msgstr ""
8228
8229 msgid "kill a given component"
8230 msgstr ""
8231
8232 msgid "use as output file"
8233 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8234
8235 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8236 msgstr ""
8237
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8240 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8241
8242 msgid ""
8243 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8244 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8245 msgstr ""
8246
8247 msgid "Need one component argument"
8248 msgstr ""
8249
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Component not found"
8252 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8253
8254 #, fuzzy
8255 msgid "No argument allowed"
8256 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8257
8258 #, fuzzy
8259 msgid ""
8260 "@\n"
8261 "Commands:\n"
8262 " "
8263 msgstr ""
8264 "@Comenzi:\n"
8265 " "
8266
8267 #, fuzzy
8268 msgid "decryption modus"
8269 msgstr "decriptare OK\n"
8270
8271 #, fuzzy
8272 msgid "encryption modus"
8273 msgstr "decriptare OK\n"
8274
8275 msgid "tool class (confucius)"
8276 msgstr ""
8277
8278 #, fuzzy
8279 msgid "program filename"
8280 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8281
8282 msgid "secret key file (required)"
8283 msgstr ""
8284
8285 msgid "input file name (default stdin)"
8286 msgstr ""
8287
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8290 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8291
8292 msgid ""
8293 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8294 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8295 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #, fuzzy, c-format
8299 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8300 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8301
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8304 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8305
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8308 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8309
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8312 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8313
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "error writing to %s: %s\n"
8316 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8317
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "error reading from %s: %s\n"
8320 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8321
8322 #, fuzzy, c-format
8323 msgid "error closing %s: %s\n"
8324 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8325
8326 #, fuzzy
8327 msgid "no --program option provided\n"
8328 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8329
8330 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8331 msgstr ""
8332
8333 msgid "no --keyfile option provided\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 msgid "cannot allocate args vector\n"
8337 msgstr ""
8338
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid "could not create pipe: %s\n"
8341 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8342
8343 #, fuzzy, c-format
8344 msgid "could not create pty: %s\n"
8345 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8346
8347 #, c-format
8348 msgid "could not fork: %s\n"
8349 msgstr ""
8350
8351 #, fuzzy, c-format
8352 msgid "execv failed: %s\n"
8353 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8354
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "select failed: %s\n"
8357 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8358
8359 #, fuzzy, c-format
8360 msgid "read failed: %s\n"
8361 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8362
8363 #, fuzzy, c-format
8364 msgid "pty read failed: %s\n"
8365 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8366
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "waitpid failed: %s\n"
8369 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8370
8371 #, c-format
8372 msgid "child aborted with status %i\n"
8373 msgstr ""
8374
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8377 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8378
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8381 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8382
8383 #, c-format
8384 msgid "either %s or %s must be given\n"
8385 msgstr ""
8386
8387 msgid "no class provided\n"
8388 msgstr ""
8389
8390 #, fuzzy, c-format
8391 msgid "class %s is not supported\n"
8392 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8393
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8396 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8397
8398 msgid ""
8399 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8400 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8401 msgstr ""
8402
8403 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8404 #~ msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
8405
8406 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8407 #~ msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~ msgid "Passphrase"
8411 #~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8415 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8416 #~ msgstr ""
8417 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
8418 #~ "aceastã platformã\n"
8419
8420 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8421 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8425 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8429 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8430
8431 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8432 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8433
8434 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8435 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8439 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8440
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8443 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
8444
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "host not found"
8447 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
8448
8449 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8450 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
8451
8452 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8453 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
8454
8455 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8456 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8460 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8461
8462 #~ msgid ""
8463 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8464 #~ msgstr ""
8465 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
8466 #~ "puþin\n"
8467
8468 #~ msgid ""
8469 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
8472 #~ "cifraþi.\n"
8473
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8476 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
8477
8478 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8479 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8483 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8484
8485 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8486 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
8487
8488 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8489 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
8490
8491 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8492 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
8493
8494 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8495 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
8496
8497 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8498 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8499
8500 #~ msgid ""
8501 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
8504 #~ "modul --pgp2\n"
8505
8506 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8507 #~ msgstr ""
8508 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
8509 #~ "pgp2\n"
8510
8511 #~ msgid ""
8512 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8513 #~ msgstr ""
8514 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
8515 #~ "activat.\n"
8516
8517 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8518 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8522 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8523
8524 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8525 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
8526
8527 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8528 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
8529
8530 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8531 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
8532
8533 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8534 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
8535
8536 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8537 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
8538
8539 #~ msgid ""
8540 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8541 #~ "mode.\n"
8542 #~ msgstr ""
8543 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
8544 #~ "în modul --pgp2.\n"
8545
8546 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8547 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
8548
8549 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8550 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
8551
8552 #~ msgid "Key is protected.\n"
8553 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
8554
8555 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8556 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
8557
8558 #~ msgid ""
8559 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8560 #~ "\n"
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
8563 #~ "\n"
8564
8565 #~ msgid ""
8566 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8567 #~ "\n"
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
8570 #~ "\n"
8571
8572 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8573 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
8574
8575 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8576 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
8577
8578 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8579 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
8580
8581 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8582 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
8583
8584 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8585 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
8586
8587 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8588 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
8589
8590 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8591 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
8592
8593 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8594 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
8595
8596 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8597 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
8598
8599 #~ msgid "%s is the new one\n"
8600 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
8601
8602 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8603 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
8604
8605 #, fuzzy
8606 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8607 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8611 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8612
8613 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8614 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8615
8616 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8617 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8618
8619 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8620 #~ msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
8621
8622 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
8625 #~ "GnuPG (%s)\n"
8626
8627 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8628 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
8629
8630 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
8633
8634 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8635 #~ msgstr ""
8636 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
8637
8638 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8639 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
8640
8641 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8642 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
8643
8644 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8645 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
8646
8647 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8648 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
8649
8650 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8651 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
8652
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8655 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
8656
8657 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8658 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
8659
8660 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8661 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
8662
8663 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8664 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
8665
8666 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8667 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8668
8669 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8670 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
8671
8672 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8673 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
8674
8675 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8676 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8677
8678 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8679 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
8680
8681 #~ msgid "%s ...\n"
8682 #~ msgstr "%s ...\n"
8683
8684 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
8687 #~ "parolã.\n"
8688
8689 #~ msgid ""
8690 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
8693
8694 #~ msgid ""
8695 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8696 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
8697
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8700 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8704 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8705
8706 #, fuzzy
8707 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8708 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8709
8710 #, fuzzy
8711 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8712 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8713
8714 #, fuzzy
8715 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8716 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8717
8718 #~ msgid "Command> "
8719 #~ msgstr "Comandã> "
8720
8721 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8722 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8723
8724 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8725 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "Please report bugs to "
8729 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8730
8731 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8732 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
8733
8734 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8735 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
8736
8737 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8738 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
8739
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "read options from file"
8742 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
8743
8744 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8745 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
8746
8747 #, fuzzy
8748 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8749 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
8750
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8753 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
8754
8755 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8756 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
8757
8758 #~ msgid "force v3 signatures"
8759 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
8760
8761 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8762 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
8763
8764 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8765 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
8766
8767 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8768 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8769
8770 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8771 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
8772
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8775 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
8776
8777 #~ msgid ""
8778 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8779 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8780 #~ "nothing\n"
8781 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8782 #~ msgstr ""
8783 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
8784 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
8785 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
8786 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
8787
8788 #~ msgid ""
8789 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8790 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8791 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8792 #~ "ultimately trusted\n"
8793 #~ msgstr ""
8794 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
8795 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
8796 #~ "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
8797 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
8798
8799 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
8802 #~ "\"da\"."
8803
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8806 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
8807
8808 #~ msgid ""
8809 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8810 #~ "\n"
8811 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8812 #~ "for signatures.\n"
8813 #~ "\n"
8814 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8815 #~ "\n"
8816 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8817 #~ "\n"
8818 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8819 #~ msgstr ""
8820 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8821 #~ "\n"
8822 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
8823 #~ "pentru semnãturi.\n"
8824 #~ "\n"
8825 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
8826 #~ "\n"
8827 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
8828 #~ "\n"
8829 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
8830 #~ "semna."
8831
8832 #~ msgid ""
8833 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8834 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8835 #~ "Please consult your security expert first."
8836 #~ msgstr ""
8837 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
8838 #~ "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
8839 #~ "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
8840
8841 #~ msgid "Enter the size of the key"
8842 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
8843
8844 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8845 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
8846
8847 #~ msgid ""
8848 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8849 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8850 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8851 #~ "the given value as an interval."
8852 #~ msgstr ""
8853 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
8854 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
8855 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
8856 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
8857
8858 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8859 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
8860
8861 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8862 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
8863
8864 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8865 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
8866
8867 #~ msgid ""
8868 #~ "N  to change the name.\n"
8869 #~ "C  to change the comment.\n"
8870 #~ "E  to change the email address.\n"
8871 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8872 #~ "Q  to to quit the key generation."
8873 #~ msgstr ""
8874 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
8875 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
8876 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
8877 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
8878 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
8879
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8882 #~ msgstr ""
8883 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
8884
8885 #~ msgid ""
8886 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8887 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8888 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8889 #~ "\n"
8890 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8891 #~ "the\n"
8892 #~ "    key.\n"
8893 #~ "\n"
8894 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8895 #~ "it\n"
8896 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8897 #~ "for\n"
8898 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8899 #~ "user.\n"
8900 #~ "\n"
8901 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8902 #~ "could\n"
8903 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8904 #~ "the\n"
8905 #~ "    key against a photo ID.\n"
8906 #~ "\n"
8907 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8908 #~ "could\n"
8909 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8910 #~ "in\n"
8911 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8912 #~ "with a\n"
8913 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8914 #~ "the\n"
8915 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8916 #~ "exchange\n"
8917 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8918 #~ "owner.\n"
8919 #~ "\n"
8920 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8921 #~ "examples.\n"
8922 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8923 #~ "\"\n"
8924 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8925 #~ "\n"
8926 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
8929 #~ "întâi\n"
8930 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
8931 #~ "altora\n"
8932 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
8933 #~ "\n"
8934 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
8935 #~ "cheia\n"
8936 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
8937 #~ "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
8938 #~ "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
8939 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
8940 #~ "\n"
8941 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De "
8942 #~ "exemplu,\n"
8943 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
8944 #~ "verificat\n"
8945 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
8946 #~ "\n"
8947 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
8948 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
8949 #~ "proprietarul\n"
8950 #~ "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
8951 #~ "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
8952 #~ "cheii\n"
8953 #~ "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
8954 #~ "verificat\n"
8955 #~ "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
8956 #~ "proprietarului\n"
8957 #~ "cheii.\n"
8958 #~ "\n"
8959 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
8960 #~ "*numai*\n"
8961 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
8962 #~ "ºi\n"
8963 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
8964 #~ "\n"
8965 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
8966
8967 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8968 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
8969
8970 #~ msgid ""
8971 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8972 #~ "All certificates are then also lost!"
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
8975 #~ "utilizator.\n"
8976 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
8977
8978 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8979 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
8980
8981 #~ msgid ""
8982 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8983 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8984 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8985 #~ msgstr ""
8986 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
8987 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
8988 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
8989 #~ "de aceastã cheie."
8990
8991 #~ msgid ""
8992 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8993 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8994 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8995 #~ "a trust connection through another already certified key."
8996 #~ msgstr ""
8997 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
8998 #~ "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
8999 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
9000 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
9001
9002 #~ msgid ""
9003 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9004 #~ "your keyring."
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
9007 #~ "d-voastrã de chei."
9008
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9011 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9012 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9013 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9014 #~ "a second one is available."
9015 #~ msgstr ""
9016 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
9017 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
9018 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
9019 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
9020 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
9021
9022 #~ msgid ""
9023 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9024 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9025 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9026 #~ msgstr ""
9027 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9028 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
9029 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
9030
9031 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9032 #~ msgstr ""
9033 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
9034
9035 #~ msgid ""
9036 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9037 #~ msgstr ""
9038 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
9039
9040 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9041 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
9042
9043 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9044 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
9045
9046 #~ msgid ""
9047 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9048 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9049 #~ msgstr ""
9050 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
9051 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
9052
9053 #~ msgid ""
9054 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9055 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9056 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9057 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9058 #~ "      got access to your secret key.\n"
9059 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9060 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9061 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9062 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9063 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9064 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9065 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9066 #~ msgstr ""
9067 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
9068 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9069 #~ "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9070 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9071 #~ "persoane\n"
9072 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9073 #~ "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9074 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9075 #~ "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9076 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9077 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9078 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9079 #~ "folosit;\n"
9080 #~ "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9081
9082 #~ msgid ""
9083 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9084 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9085 #~ "An empty line ends the text.\n"
9086 #~ msgstr ""
9087 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9088 #~ "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
9089 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9090
9091 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9092 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9093
9094 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9095 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9096
9097 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9098 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9099
9100 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9101 #~ msgstr ""
9102 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "shelll"
9106 #~ msgstr "ajutor"
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid ""
9110 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9111 #~ msgstr ""
9112 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9116 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9120 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9121
9122 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9123 #~ msgstr ""
9124 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9125 #~ "(unsafe)\n"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid ".\n"
9129 #~ msgstr "%s.\n"
9130
9131 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9132 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
9133
9134 #
9135 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9136 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9137
9138 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9139 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9140
9141 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9142 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9143
9144 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9145 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9146
9147 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9148 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9149
9150 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9151 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9152
9153 #, fuzzy
9154 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9155 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9156
9157 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9158 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9159
9160 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9161 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9162
9163 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9164 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9165
9166 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9167 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9168
9169 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9170 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9171
9172 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9173 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9174
9175 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9176 #~ msgstr ""
9177 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9178 #~ "(insecure)!!\n"
9179
9180 #~ msgid ""
9181 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9182 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9183 #~ "\n"
9184 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9185 #~ "\n"
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9188 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9189 #~ "\n"
9190 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
9191 #~ "\n"
9192
9193 #~ msgid ""
9194 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9195 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9196 #~ "of the entropy.\n"
9197 #~ msgstr ""
9198 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9199 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9200
9201 #~ msgid ""
9202 #~ "\n"
9203 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9204 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9205 #~ msgstr ""
9206 #~ "\n"
9207 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9208 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9209 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9210
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "card reader not available\n"
9213 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9214
9215 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9216 #~ msgstr ""
9217 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9218 #~ "renunþa: "
9219
9220 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9221 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9222
9223 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9224 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9225
9226 #~ msgid "Enter New PIN: "
9227 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9228
9229 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9230 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9231
9232 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9233 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9237 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9238
9239 #~ msgid "general error"
9240 #~ msgstr "eroare generalã"
9241
9242 #~ msgid "unknown packet type"
9243 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9244
9245 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9246 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9247
9248 #~ msgid "bad public key"
9249 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9250
9251 #~ msgid "bad secret key"
9252 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9253
9254 #~ msgid "bad signature"
9255 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9256
9257 #~ msgid "checksum error"
9258 #~ msgstr "eroare checksum"
9259
9260 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9261 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9262
9263 #~ msgid "can't open the keyring"
9264 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9265
9266 #~ msgid "invalid packet"
9267 #~ msgstr "pachet invalid"
9268
9269 #~ msgid "no such user id"
9270 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9271
9272 #~ msgid "secret key not available"
9273 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9274
9275 #~ msgid "wrong secret key used"
9276 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9277
9278 #~ msgid "bad key"
9279 #~ msgstr "cheie incorectã"
9280
9281 #~ msgid "file write error"
9282 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9283
9284 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9285 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9286
9287 #~ msgid "file open error"
9288 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9289
9290 #~ msgid "file create error"
9291 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9292
9293 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9294 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9295
9296 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9297 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9298
9299 #~ msgid "unknown signature class"
9300 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9301
9302 #~ msgid "trust database error"
9303 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9304
9305 #~ msgid "resource limit"
9306 #~ msgstr "limitã resurse"
9307
9308 #~ msgid "invalid keyring"
9309 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9310
9311 #~ msgid "malformed user id"
9312 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9313
9314 #~ msgid "file close error"
9315 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9316
9317 #~ msgid "file rename error"
9318 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9319
9320 #~ msgid "file delete error"
9321 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9322
9323 #~ msgid "unexpected data"
9324 #~ msgstr "date neaºteptate"
9325
9326 #~ msgid "timestamp conflict"
9327 #~ msgstr "conflict timestamp"
9328
9329 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9330 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9331
9332 #~ msgid "file exists"
9333 #~ msgstr "fiºierul existã"
9334
9335 #~ msgid "weak key"
9336 #~ msgstr "cheie slabã"
9337
9338 #~ msgid "bad URI"
9339 #~ msgstr "URI incorect"
9340
9341 #~ msgid "network error"
9342 #~ msgstr "eroare reþea"
9343
9344 #~ msgid "not processed"
9345 #~ msgstr "neprocesat"
9346
9347 #~ msgid "unusable public key"
9348 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9349
9350 #~ msgid "unusable secret key"
9351 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9352
9353 #~ msgid "keyserver error"
9354 #~ msgstr "eroare server de chei"
9355
9356 #~ msgid "no card"
9357 #~ msgstr "nici un card"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "no data"
9361 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9362
9363 #~ msgid "ERROR: "
9364 #~ msgstr "EROARE: "
9365
9366 #~ msgid "WARNING: "
9367 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
9368
9369 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9370 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9371
9372 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9373 #~ msgstr ""
9374 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9375
9376 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9377 #~ msgstr ""
9378 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9379
9380 #~ msgid ""
9381 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9382 #~ msgstr ""
9383 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9384 #~ "suplimentare\n"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9388 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9392 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9393
9394 #~ msgid "expired: %s)"
9395 #~ msgstr "expirat: %s)"
9396
9397 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9398 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9402 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9406 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9407
9408 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9409 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9410
9411 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9412 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
9413
9414 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9415 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
9416
9417 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9418 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
9419
9420 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9421 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
9422
9423 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9424 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
9425
9426 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9427 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9428
9429 #~ msgid ""
9430 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9431 #~ msgstr ""
9432 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiþi-l pe "
9433 #~ "riscul dvs.!\n"
9434
9435 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9436 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
9437
9438 #~ msgid "store only"
9439 #~ msgstr "doar pãstreazã"
9440
9441 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9442 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
9443
9444 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9445 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
9446
9447 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9448 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
9449
9450 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9451 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
9452
9453 #~ msgid "export the ownertrust values"
9454 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
9455
9456 #~ msgid "unattended trust database update"
9457 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
9458
9459 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9460 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
9461
9462 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9463 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9464
9465 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9466 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9467
9468 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9469 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
9470
9471 #~ msgid "force v4 key signatures"
9472 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
9473
9474 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9475 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
9476
9477 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9478 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
9479
9480 #~ msgid "use the gpg-agent"
9481 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
9482
9483 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9484 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
9485
9486 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9487 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
9488
9489 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9490 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
9491
9492 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9495 #~ "comportamentul OpenPGP"
9496
9497 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9498 #~ msgstr ""
9499 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9500 #~ "comportamentul PGP 2.x"
9501
9502 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9503 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
9504
9505 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9506 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
9507
9508 #~ msgid "Show Photo IDs"
9509 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
9510
9511 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9512 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
9513
9514 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9515 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
9516
9517 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9518 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9519
9520 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9521 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
9522
9523 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9524 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
9525
9526 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9527 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
9528
9529 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9530 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
9531
9532 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9533 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
9534
9535 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9536 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
9537
9538 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9539 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
9540
9541 #~ msgid ""
9542 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9543 #~ "but it is accepted anyway\n"
9544 #~ msgstr ""
9545 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
9546 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
9547
9548 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9549 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
9550
9551 #~ msgid ""
9552 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9553 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9554 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9555 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9556 #~ msgstr ""
9557 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
9558 #~ "              lungimea minimã este  768 bits\n"
9559 #~ "           lungimea implicitã este 1024 bits\n"
9560 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
9561
9562 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9563 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
9564
9565 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9566 #~ msgstr ""
9567 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
9568 #~ "RSA.\n"
9569
9570 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9571 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
9572
9573 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9574 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
9575
9576 #~ msgid ""
9577 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9578 #~ "computations take REALLY long!\n"
9579 #~ msgstr ""
9580 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
9581 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
9582
9583 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9584 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
9585
9586 #~ msgid ""
9587 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9588 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9589 #~ msgstr ""
9590 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
9591 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
9592
9593 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9594 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
9595
9596 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9597 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
9598
9599 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9600 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
9601
9602 #~ msgid ""
9603 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9604 #~ msgstr ""
9605 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
9606 #~ "importa\n"
9607
9608 #~ msgid " (default)"
9609 #~ msgstr "(implicit)"
9610
9611 #~ msgid "q"
9612 #~ msgstr "t"
9613
9614 #~ msgid "save"
9615 #~ msgstr "salveazã"
9616
9617 #~ msgid "fpr"
9618 #~ msgstr "ampr"
9619
9620 #~ msgid "list"
9621 #~ msgstr "enumerã"
9622
9623 #~ msgid "l"
9624 #~ msgstr "l"
9625
9626 #~ msgid "uid"
9627 #~ msgstr "uid"
9628
9629 #~ msgid "select secondary key N"
9630 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
9631
9632 #~ msgid "check"
9633 #~ msgstr "verificã"
9634
9635 #~ msgid "list signatures"
9636 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
9637
9638 #~ msgid "sign the key"
9639 #~ msgstr "semneazã cheia"
9640
9641 #~ msgid "s"
9642 #~ msgstr "s"
9643
9644 #~ msgid "lsign"
9645 #~ msgstr "lsign"
9646
9647 #~ msgid "nrsign"
9648 #~ msgstr "nrsign"
9649
9650 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9651 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
9652
9653 #~ msgid "nrlsign"
9654 #~ msgstr "nrlsign"
9655
9656 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9657 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
9658
9659 #~ msgid "debug"
9660 #~ msgstr "depanare"
9661
9662 #~ msgid "adduid"
9663 #~ msgstr "adduid"
9664
9665 #~ msgid "addphoto"
9666 #~ msgstr "addphoto"
9667
9668 #~ msgid "deluid"
9669 #~ msgstr "deluid"
9670
9671 #~ msgid "delphoto"
9672 #~ msgstr "delphoto"
9673
9674 #~ msgid "add a secondary key"
9675 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
9676
9677 #~ msgid "delkey"
9678 #~ msgstr "stecheie"
9679
9680 #~ msgid "addrevoker"
9681 #~ msgstr "adarev"
9682
9683 #~ msgid "delsig"
9684 #~ msgstr "stesem"
9685
9686 #~ msgid "delete signatures"
9687 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
9688
9689 #~ msgid "primary"
9690 #~ msgstr "primar"
9691
9692 #~ msgid "toggle"
9693 #~ msgstr "comuta"
9694
9695 #~ msgid "t"
9696 #~ msgstr "t"
9697
9698 #~ msgid "pref"
9699 #~ msgstr "pref"
9700
9701 #~ msgid "showpref"
9702 #~ msgstr "showpref"
9703
9704 #~ msgid "setpref"
9705 #~ msgstr "setpref"
9706
9707 #~ msgid "updpref"
9708 #~ msgstr "updpref"
9709
9710 #~ msgid "passwd"
9711 #~ msgstr "parola"
9712
9713 #~ msgid "trust"
9714 #~ msgstr "încredere"
9715
9716 #~ msgid "revsig"
9717 #~ msgstr "revsem"
9718
9719 #~ msgid "revoke signatures"
9720 #~ msgstr "revocã semnãturi"
9721
9722 #~ msgid "revuid"
9723 #~ msgstr "revuid"
9724
9725 #~ msgid "revoke a user ID"
9726 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
9727
9728 #~ msgid "revkey"
9729 #~ msgstr "revkey"
9730
9731 #~ msgid "showphoto"
9732 #~ msgstr "showphoto"
9733
9734 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9735 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creatã: %s expirã: %s"
9736
9737 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9738 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
9739
9740 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9741 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
9742
9743 #~ msgid ""
9744 #~ "\"\n"
9745 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9746 #~ msgstr ""
9747 #~ "\"\n"
9748 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
9749
9750 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9751 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
9752
9753 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9754 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s\n"
9755
9756 #~ msgid "Policy: "
9757 #~ msgstr "Politica: "
9758
9759 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9760 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
9761
9762 #~ msgid ""
9763 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9764 #~ msgstr ""
9765 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
9766 #~ "standard!\n"
9767
9768 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9769 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
9770
9771 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9772 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
9773
9774 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9775 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
9776
9777 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9778 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
9779
9780 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9781 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
9782
9783 #~ msgid ""
9784 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9785 #~ "signatures!\n"
9786 #~ msgstr ""
9787 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
9788 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
9789
9790 #~ msgid ""
9791 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9792 #~ "problem)\n"
9793 #~ msgstr ""
9794 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
9795 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9796
9797 #~ msgid ""
9798 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9799 #~ "problem)\n"
9800 #~ msgstr ""
9801 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
9802 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9803
9804 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9805 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9806
9807 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9808 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9809
9810 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9811 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
9812
9813 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9814 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
9815
9816 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9817 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
9818
9819 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9820 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
9821
9822 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9823 #~ msgstr ""
9824 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9825
9826 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9827 #~ msgstr ""
9828 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
9829
9830 #~ msgid ""
9831 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9832 #~ "\n"
9833 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9834 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9835 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9836 #~ "\n"
9837 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9838 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9839 #~ "only\n"
9840 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9841 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9842 #~ "program\n"
9843 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9844 #~ "understand\n"
9845 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9846 #~ "\n"
9847 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9848 #~ "signing;\n"
9849 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9850 #~ "in\n"
9851 #~ "this menu."
9852 #~ msgstr ""
9853 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9854 #~ "\n"
9855 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
9856 #~ "folosit\n"
9857 #~ "doar pentru semnãturi.  Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
9858 #~ "verificarea\n"
9859 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
9860 #~ "\n"
9861 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
9862 #~ "cifrare.\n"
9863 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
9864 #~ "cel\n"
9865 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
9866 #~ "acelaºi\n"
9867 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
9868 #~ "crea\n"
9869 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
9870 #~ "alte\n"
9871 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
9872 #~ "+cifrare.\n"
9873 #~ "\n"
9874 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
9875 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
9876 #~ "acest meniu."
9877
9878 #~ msgid ""
9879 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9880 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9881 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9882 #~ msgstr ""
9883 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
9884 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
9885 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
9886
9887 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9888 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
9889
9890 #~ msgid "key incomplete\n"
9891 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
9892
9893 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9894 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
9895
9896 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9897 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
9898
9899 #~ msgid "error: missing colon\n"
9900 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
9901
9902 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9903 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
9904
9905 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9906 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
9907
9908 #~ msgid ""
9909 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9910 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9911 #~ "also\n"
9912 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9913 #~ msgstr ""
9914 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG.  Nu veþi putea\n"
9915 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP.  Mai "
9916 #~ "mult,\n"
9917 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
9918 #~ "celelalte opþiuni.\n"
9919
9920 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9921 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
9922
9923 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9924 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"