1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "validitate: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
96 msgid "does not match - try again"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr "linie prea lungã"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
121 msgid "PIN too short"
126 msgstr "MPI incorect"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
172 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
203 msgid "Please insert the card with serial number"
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
284 msgid "Yes, protection is not needed"
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
327 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgid "run in server mode (foreground)"
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
339 msgid "sh-style command output"
342 msgid "csh-style command output"
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
349 msgid "do not detach from the console"
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
377 msgid "ignore requests to change the X display"
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
397 msgid "allow caller to override the pinentry"
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address. This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
577 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
589 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break. The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string. If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
640 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break. The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string. If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A %s"
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
688 msgid "I'll change it later"
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
696 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
699 #| msgid "enable key"
701 msgstr "activeazã cheia"
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
774 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
775 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
776 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
778 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
779 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
782 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
783 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
786 msgid "canceled by user\n"
787 msgstr "anulatã de utilizator\n"
790 msgid "problem with the agent\n"
791 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
794 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
795 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
798 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
799 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
802 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
803 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 msgid "cancel|cancel"
832 msgstr "renunþã|renunþã"
841 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
845 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
849 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
853 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
854 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
857 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
865 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
868 msgid "connection to agent established\n"
872 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
873 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
874 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
877 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
881 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
884 msgid "connection to the dirmngr established\n"
887 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
888 #. verbatim. It will not be printed.
889 msgid "|audit-log-result|Good"
892 msgid "|audit-log-result|Bad"
895 msgid "|audit-log-result|Not supported"
899 msgid "|audit-log-result|No certificate"
900 msgstr "certificat incorect"
903 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
904 msgstr "certificat incorect"
906 msgid "|audit-log-result|Error"
910 msgid "|audit-log-result|Not used"
911 msgstr "certificat incorect"
914 msgid "|audit-log-result|Okay"
915 msgstr "certificat incorect"
918 msgid "|audit-log-result|Skipped"
919 msgstr "certificat incorect"
922 msgid "|audit-log-result|Some"
923 msgstr "certificat incorect"
926 msgid "Certificate chain available"
927 msgstr "certificat incorect"
930 msgid "root certificate missing"
931 msgstr "certificat incorect"
933 msgid "Data encryption succeeded"
937 msgid "Data available"
938 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "validitate: %s"
949 msgid "unsupported algorithm: %s"
952 "Algoritmuri suportate:\n"
955 msgid "seems to be not encrypted"
959 msgid "Number of recipients"
960 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
966 msgid "Data signing succeeded"
970 msgid "data hash algorithm: %s"
971 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
975 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
978 msgid "attr hash algorithm: %s"
979 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
981 msgid "Data decryption succeeded"
985 msgid "Encryption algorithm supported"
986 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
989 msgid "Data verification succeeded"
990 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
993 msgid "Signature available"
994 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
997 msgid "Parsing data succeeded"
998 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
1001 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1002 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1005 msgid "Signature %d"
1006 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1009 msgid "Certificate chain valid"
1010 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1013 msgid "Root certificate trustworthy"
1014 msgstr "certificat incorect"
1017 msgid "no CRL found for certificate"
1018 msgstr "certificat incorect"
1021 msgid "the available CRL is too old"
1022 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1025 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1026 msgstr "certificat incorect"
1029 msgid "Included certificates"
1030 msgstr "certificat incorect"
1032 msgid "No audit log entries."
1036 msgid "Unknown operation"
1037 msgstr "versiune necunoscutã"
1039 msgid "Gpg-Agent usable"
1042 msgid "Dirmngr usable"
1046 msgid "No help available for '%s'."
1047 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1050 msgid "ignoring garbage line"
1051 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1055 msgstr "[nesetat(ã)]"
1058 msgid "argument not expected"
1059 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1063 msgstr "eroare citire fiºier"
1066 msgid "keyword too long"
1067 msgstr "linie prea lungã"
1070 msgid "missing argument"
1071 msgstr "argument invalid"
1074 #| msgid "invalid armor"
1075 msgid "invalid argument"
1076 msgstr "armurã invalidã"
1079 msgid "invalid command"
1080 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1083 msgid "invalid alias definition"
1084 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1088 msgstr "neforþat(ã)"
1091 msgid "invalid option"
1092 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1095 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1103 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1107 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1108 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1111 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1119 msgid "out of core\n"
1120 msgstr "neforþat(ã)"
1123 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1127 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1128 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1132 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1135 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1136 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1139 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1140 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1143 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1144 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1147 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1148 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1151 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1155 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1156 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1158 msgid "(deadlock?) "
1162 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1163 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1166 msgid "waiting for lock %s...\n"
1167 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1171 msgstr "armurã: %s\n"
1173 msgid "invalid armor header: "
1174 msgstr "header armurã invalid: "
1176 msgid "armor header: "
1177 msgstr "header armurã: "
1179 msgid "invalid clearsig header\n"
1180 msgstr "header clearsig invalid\n"
1183 msgid "unknown armor header: "
1184 msgstr "header armurã: "
1186 msgid "nested clear text signatures\n"
1187 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1189 msgid "unexpected armor: "
1190 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1192 msgid "invalid dash escaped line: "
1193 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1196 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1197 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1199 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1200 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1202 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1203 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1205 msgid "malformed CRC\n"
1206 msgstr "CRC anormal\n"
1209 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1210 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1212 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1213 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1215 msgid "error in trailer line\n"
1216 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1218 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1219 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1222 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1223 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1226 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1228 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1232 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1235 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1236 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1238 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1239 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1241 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1242 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1244 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1246 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1248 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1249 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1251 msgid "not human readable"
1255 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1258 msgid "Enter passphrase: "
1259 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1262 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1263 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1266 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1267 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1269 msgid "can't do this in batch mode\n"
1270 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1273 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1274 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1277 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1278 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1280 msgid "Your selection? "
1281 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1284 msgstr "[nesetat(ã)]"
1293 msgstr "nespecificat(ã)"
1296 msgstr "neforþat(ã)"
1301 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1302 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1304 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1305 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1307 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1308 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1310 msgid "Cardholder's surname: "
1311 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1313 msgid "Cardholder's given name: "
1314 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1317 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1318 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1320 msgid "URL to retrieve public key: "
1321 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1324 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1328 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1329 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1332 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1333 msgid "error reading '%s': %s\n"
1334 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1337 msgid "error writing '%s': %s\n"
1338 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1340 msgid "Login data (account name): "
1341 msgstr "Date login (nume cont): "
1344 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1345 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1347 msgid "Private DO data: "
1348 msgstr "Date DO personale: "
1351 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1354 msgid "Language preferences: "
1355 msgstr "Preferinþe limbã: "
1357 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1358 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1360 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1361 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1363 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1364 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1366 msgid "Error: invalid response.\n"
1367 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1369 msgid "CA fingerprint: "
1370 msgstr "Amprenta CA: "
1372 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1373 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1376 msgid "key operation not possible: %s\n"
1377 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1379 msgid "not an OpenPGP card"
1380 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1383 msgid "error getting current key info: %s\n"
1384 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1386 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1387 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1390 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1391 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1392 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1396 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1397 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1400 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1401 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1404 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1405 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1408 msgid "rounded up to %u bits\n"
1409 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1412 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1413 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1416 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1420 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1421 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1423 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1424 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1427 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1428 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1430 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1431 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1435 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1436 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1437 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1439 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1440 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1441 "You should change them using the command --change-pin\n"
1443 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1444 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1445 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1447 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1448 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1450 msgid " (1) Signature key\n"
1451 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1453 msgid " (2) Encryption key\n"
1454 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1456 msgid " (3) Authentication key\n"
1457 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1459 msgid "Invalid selection.\n"
1460 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1462 msgid "Please select where to store the key:\n"
1463 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1466 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1467 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1470 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1471 msgid "This command is not supported by this card\n"
1472 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1475 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1476 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1479 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1480 msgid "Continue? (y/N) "
1481 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1483 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1486 msgid "quit this menu"
1487 msgstr "ieºi din acest meniu"
1489 msgid "show admin commands"
1490 msgstr "aratã comenzi administrare"
1492 msgid "show this help"
1493 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1495 msgid "list all available data"
1496 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1498 msgid "change card holder's name"
1499 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1501 msgid "change URL to retrieve key"
1502 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1504 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1505 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1507 msgid "change the login name"
1508 msgstr "schimbã numele de login"
1510 msgid "change the language preferences"
1511 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1513 msgid "change card holder's sex"
1514 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1516 msgid "change a CA fingerprint"
1517 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1519 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1520 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1522 msgid "generate new keys"
1523 msgstr "genereazã noi chei"
1525 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1526 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1528 msgid "verify the PIN and list all data"
1529 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1531 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1534 msgid "destroy all keys and data"
1540 msgid "Admin-only command\n"
1541 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1543 msgid "Admin commands are allowed\n"
1544 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1546 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1547 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1549 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1550 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1552 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1553 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1556 #| msgid "can't open `%s'\n"
1557 msgid "can't open '%s'\n"
1558 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1561 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1562 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1565 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1566 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1568 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1569 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1571 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1572 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1574 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1575 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1577 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1578 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1581 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1582 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1593 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1594 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1596 msgid "ownertrust information cleared\n"
1597 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1600 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1601 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1603 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1605 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1609 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1610 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1612 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1613 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1616 msgid "using cipher %s\n"
1617 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1620 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1621 msgid "'%s' already compressed\n"
1622 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1625 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1626 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1627 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1630 #| msgid "reading from `%s'\n"
1631 msgid "reading from '%s'\n"
1632 msgstr "citesc din `%s'\n"
1636 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1638 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1643 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1646 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1650 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1651 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1654 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1655 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1658 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1659 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1662 msgid "%s encrypted data\n"
1663 msgstr "%s date cifrate\n"
1666 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1667 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1670 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1672 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1674 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1675 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1677 msgid "no remote program execution supported\n"
1678 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1681 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1683 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1684 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1686 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1688 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1692 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1693 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1694 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1697 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1698 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1699 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1702 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1703 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1705 msgid "unnatural exit of external program\n"
1706 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1708 msgid "unable to execute external program\n"
1709 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1712 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1713 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1716 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1717 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1718 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1721 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1722 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1723 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1726 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1727 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1729 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1733 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1734 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1737 msgid "remove unusable parts from key during export"
1738 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1740 msgid "remove as much as possible from key during export"
1743 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1744 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1747 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1748 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1751 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1752 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1755 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1757 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1759 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1760 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1762 msgid "[User ID not found]"
1763 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1766 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1767 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1770 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1771 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1774 msgid "No fingerprint"
1775 msgstr "Amprenta CA: "
1778 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1779 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1782 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1783 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1786 msgid "make a signature"
1787 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1790 msgid "make a clear text signature"
1791 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1793 msgid "make a detached signature"
1794 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1796 msgid "encrypt data"
1797 msgstr "cifreazã datele"
1799 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1800 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1802 msgid "decrypt data (default)"
1803 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1805 msgid "verify a signature"
1806 msgstr "verificã o semnãturã"
1809 msgstr "enumerã chei"
1811 msgid "list keys and signatures"
1812 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1814 msgid "list and check key signatures"
1815 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1817 msgid "list keys and fingerprints"
1818 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1820 msgid "list secret keys"
1821 msgstr "enumerã chei secrete"
1823 msgid "generate a new key pair"
1824 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1827 #| msgid "generate a new key pair"
1828 msgid "quickly generate a new key pair"
1829 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1832 #| msgid "generate a new key pair"
1833 msgid "quickly add a new user-id"
1834 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1836 msgid "full featured key pair generation"
1839 msgid "generate a revocation certificate"
1840 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1842 msgid "remove keys from the public keyring"
1843 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1845 msgid "remove keys from the secret keyring"
1846 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1849 #| msgid "sign a key"
1850 msgid "quickly sign a key"
1851 msgstr "semneazã o cheie"
1854 #| msgid "sign a key locally"
1855 msgid "quickly sign a key locally"
1856 msgstr "semneazã o cheie local"
1859 msgstr "semneazã o cheie"
1861 msgid "sign a key locally"
1862 msgstr "semneazã o cheie local"
1864 msgid "sign or edit a key"
1865 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1868 msgid "change a passphrase"
1869 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1872 msgstr "exportã chei"
1874 msgid "export keys to a key server"
1875 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1877 msgid "import keys from a key server"
1878 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1880 msgid "search for keys on a key server"
1881 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1883 msgid "update all keys from a keyserver"
1884 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1886 msgid "import/merge keys"
1887 msgstr "importã/combinã chei"
1889 msgid "print the card status"
1890 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1892 msgid "change data on a card"
1893 msgstr "schimbã data de pe card"
1895 msgid "change a card's PIN"
1896 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1898 msgid "update the trust database"
1899 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1902 msgid "print message digests"
1903 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1905 msgid "run in server mode"
1908 msgid "create ascii armored output"
1909 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1912 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1913 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1916 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1917 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1920 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1921 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1923 msgid "use canonical text mode"
1924 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1927 msgid "|FILE|write output to FILE"
1928 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1930 msgid "do not make any changes"
1931 msgstr "nu face nici o schimbare"
1933 msgid "prompt before overwriting"
1934 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1936 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1937 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1941 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1944 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1950 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1951 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1952 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1953 " --list-keys [names] show keys\n"
1954 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1959 " -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1960 " --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
1961 " --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
1962 " --list-keys [nume] aratã chei\n"
1963 " --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
1966 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1967 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1968 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1972 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1973 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1974 #| "default operation depends on the input data\n"
1976 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1977 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1978 "Default operation depends on the input data\n"
1980 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1981 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1982 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1986 "Supported algorithms:\n"
1989 "Algoritmuri suportate:\n"
2000 msgid "Compression: "
2001 msgstr "Compresie: "
2004 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2005 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2007 msgid "conflicting commands\n"
2008 msgstr "comenzi în conflict\n"
2011 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2012 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2013 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2016 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2017 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2019 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2022 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2025 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2028 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2030 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2033 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2034 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2036 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2039 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2042 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2045 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2046 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2047 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2050 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2051 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2053 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2054 "directorul home `%s'\n"
2058 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2060 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2062 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2063 "configurare `%s'\n"
2066 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2069 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2073 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2074 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2076 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2077 "directorul home `%s'\n"
2081 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2084 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2086 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2087 "configurare `%s'\n"
2090 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2091 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2093 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2097 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2098 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2099 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2101 msgid "display photo IDs during key listings"
2105 msgid "show key usage information during key listings"
2106 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2108 msgid "show policy URLs during signature listings"
2112 msgid "show all notations during signature listings"
2113 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2115 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2118 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2122 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2123 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2125 msgid "show user ID validity during key listings"
2128 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2131 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2135 msgid "show the keyring name in key listings"
2136 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2139 msgid "show expiration dates during signature listings"
2140 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2143 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2144 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2145 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2148 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2152 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2153 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2154 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2157 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2158 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2159 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2162 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2163 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2166 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2167 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2168 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2171 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2172 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2175 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2176 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2178 msgid "invalid keyserver options\n"
2179 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2182 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2183 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2185 msgid "invalid import options\n"
2186 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2189 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2190 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2192 msgid "invalid export options\n"
2193 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2196 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2197 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2199 msgid "invalid list options\n"
2200 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2202 msgid "display photo IDs during signature verification"
2205 msgid "show policy URLs during signature verification"
2209 msgid "show all notations during signature verification"
2210 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2212 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2215 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2219 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2220 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2223 msgid "show user ID validity during signature verification"
2224 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2226 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2230 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2231 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2233 msgid "validate signatures with PKA data"
2236 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2240 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2241 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2243 msgid "invalid verify options\n"
2244 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2247 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2248 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2251 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2252 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2254 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2257 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2258 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2261 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2262 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2265 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2266 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2269 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2270 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2272 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2276 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2277 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2279 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2280 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2282 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2283 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2285 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2286 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2288 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2289 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2291 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2292 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2294 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2295 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2297 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2298 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2300 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2301 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2303 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2304 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2307 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2308 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2309 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2311 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2312 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2314 msgid "invalid default preferences\n"
2315 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2317 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2318 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2320 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2321 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2323 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2324 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2327 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2328 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2331 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2332 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2333 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2336 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2337 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2338 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2341 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2342 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2343 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2346 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2347 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2349 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2351 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2354 msgid "--store [filename]"
2355 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2357 msgid "--symmetric [filename]"
2358 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2361 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2362 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2363 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2365 msgid "--encrypt [filename]"
2366 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2368 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2369 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2371 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2372 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2375 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2376 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2378 msgid "--sign [filename]"
2379 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2381 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2382 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2384 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2385 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2387 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2388 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2391 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2392 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2394 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2395 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2397 msgid "--clearsign [filename]"
2398 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2400 msgid "--decrypt [filename]"
2401 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2403 msgid "--sign-key user-id"
2404 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2406 msgid "--lsign-key user-id"
2407 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2409 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2410 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2413 msgid "--passwd <user-id>"
2414 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2417 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2418 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2421 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2422 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2425 msgid "key export failed: %s\n"
2426 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2429 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2430 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2433 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2434 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2437 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2438 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2441 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2442 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2445 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2446 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2447 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2450 msgstr "[nume_fiºier]"
2452 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2453 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2455 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2456 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2458 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2459 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2461 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2462 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2465 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2466 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2468 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2469 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2471 msgid "|FD|write status info to this FD"
2472 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2474 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2475 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2479 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2480 "Check signatures against known trusted keys\n"
2482 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2483 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2485 msgid "No help available"
2486 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2489 #| msgid "No help available for `%s'"
2490 msgid "No help available for '%s'"
2491 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2493 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2496 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2500 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2501 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2504 msgid "do not update the trustdb after import"
2505 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2507 msgid "only accept updates to existing keys"
2511 msgid "remove unusable parts from key after import"
2512 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2514 msgid "remove as much as possible from key after import"
2518 msgid "skipping block of type %d\n"
2519 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2522 msgid "%lu keys processed so far\n"
2523 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2526 msgid "Total number processed: %lu\n"
2527 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2530 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2531 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2532 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2535 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2536 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2539 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2540 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2543 msgid " imported: %lu"
2544 msgstr " importate: %lu"
2547 msgid " unchanged: %lu\n"
2548 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2551 msgid " new user IDs: %lu\n"
2552 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2555 msgid " new subkeys: %lu\n"
2556 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2559 msgid " new signatures: %lu\n"
2560 msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
2563 msgid " new key revocations: %lu\n"
2564 msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
2567 msgid " secret keys read: %lu\n"
2568 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2571 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2572 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2575 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2576 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2579 msgid " not imported: %lu\n"
2580 msgstr " ne importate: %lu\n"
2583 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2584 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2587 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2588 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2592 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2593 "algorithms on these user IDs:\n"
2594 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2597 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2598 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2601 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2602 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2605 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2606 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2608 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2610 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2612 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2614 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2618 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2619 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2622 msgid "key %s: no user ID\n"
2623 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2626 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2627 msgid "key %s: %s\n"
2628 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2630 msgid "rejected by import screener"
2634 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2635 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2638 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2639 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2642 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2643 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2645 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2646 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2649 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2650 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2653 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2654 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2657 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2658 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2661 #| msgid "writing to `%s'\n"
2662 msgid "writing to '%s'\n"
2663 msgstr "scriu în `%s'\n"
2666 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2667 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2668 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2671 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2672 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2675 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2676 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2679 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2680 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2683 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2684 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2687 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2688 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2692 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2695 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2696 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2699 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2700 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2703 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2704 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2707 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2708 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2711 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2712 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2715 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2716 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2719 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2720 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2723 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2724 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2727 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2728 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2731 msgid "key %s: secret key imported\n"
2732 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2735 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2736 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2737 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2740 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2741 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2744 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2745 msgid "secret key %s: %s\n"
2746 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2748 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2749 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2752 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2753 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2756 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2758 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2761 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2762 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2765 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2766 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2769 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2770 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2773 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2775 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2779 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2783 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2784 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2787 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2788 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2791 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2792 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2795 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2796 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2799 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2800 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2803 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2804 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2807 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2808 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2811 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2812 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2815 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2816 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2819 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2820 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2823 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2824 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2827 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2828 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2831 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2832 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2835 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2836 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2839 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2840 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2843 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2844 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2847 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2848 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2851 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2853 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2857 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2858 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2861 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2862 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2865 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2866 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2869 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2870 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2871 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2874 msgid "keybox '%s' created\n"
2875 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2878 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2879 msgid "keyring '%s' created\n"
2880 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2883 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2884 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2885 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2888 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2889 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2891 msgid "[revocation]"
2894 msgid "[self-signature]"
2895 msgstr "[auto-semnãturã]"
2897 msgid "1 bad signature\n"
2898 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2901 msgid "%d bad signatures\n"
2902 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2904 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2905 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2908 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2909 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2911 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2912 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2915 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2916 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2918 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2919 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2922 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2923 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2926 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2928 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2931 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2932 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2933 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2936 msgid " %d = I trust marginally\n"
2937 msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
2940 msgid " %d = I trust fully\n"
2941 msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
2944 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2945 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2946 "trust signatures on your behalf.\n"
2948 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2949 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2950 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2952 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2954 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2955 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2958 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2959 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2961 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2962 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2964 msgid " Unable to sign.\n"
2965 msgstr " Nu pot semna.\n"
2968 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2969 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2972 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2973 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2976 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2977 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
2979 msgid "Sign it? (y/N) "
2980 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2984 "The self-signature on \"%s\"\n"
2985 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2987 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2988 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2990 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2991 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2995 "Your current signature on \"%s\"\n"
2998 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3001 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3003 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3007 "Your current signature on \"%s\"\n"
3008 "is a local signature.\n"
3010 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3011 "semnãturã localã.\n"
3013 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3014 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3017 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3018 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3021 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3022 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3024 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3025 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3028 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3029 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3031 msgid "This key has expired!"
3032 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3035 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3036 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3038 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3039 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3042 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3044 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3046 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3048 "într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3049 "introduceþi \"0\".\n"
3052 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3053 msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3056 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3057 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3060 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3061 msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3064 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3065 msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3068 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3069 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3070 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3074 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3077 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3078 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3080 msgid "This will be a self-signature.\n"
3081 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3083 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3084 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3086 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3087 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3089 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3090 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3092 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3093 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3095 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3096 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3098 msgid "I have checked this key casually.\n"
3099 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3101 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3102 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3104 msgid "Really sign? (y/N) "
3105 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3108 msgid "signing failed: %s\n"
3109 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3111 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3113 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3114 "parolã de schimbat.\n"
3117 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3118 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3119 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3121 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3122 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3124 msgid "save and quit"
3125 msgstr "salveazã ºi terminã"
3127 msgid "show key fingerprint"
3128 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3131 msgid "show the keygrip"
3132 msgstr "Notare semnãturã: "
3134 msgid "list key and user IDs"
3135 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3137 msgid "select user ID N"
3138 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3140 msgid "select subkey N"
3141 msgstr "selecteazã subcheia N"
3143 msgid "check signatures"
3144 msgstr "verificã semnãturi"
3146 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3148 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3151 msgid "sign selected user IDs locally"
3152 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3154 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3155 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3157 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3158 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3160 msgid "add a user ID"
3161 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3163 msgid "add a photo ID"
3164 msgstr "adaugã o pozã ID"
3166 msgid "delete selected user IDs"
3167 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3169 msgid "add a subkey"
3170 msgstr "adaugã o subcheie"
3172 msgid "add a key to a smartcard"
3173 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3175 msgid "move a key to a smartcard"
3176 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3178 msgid "move a backup key to a smartcard"
3179 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3181 msgid "delete selected subkeys"
3182 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3184 msgid "add a revocation key"
3185 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3187 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3188 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3190 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3191 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3193 msgid "flag the selected user ID as primary"
3194 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3196 msgid "list preferences (expert)"
3197 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3199 msgid "list preferences (verbose)"
3200 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3202 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3203 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3206 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3208 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3212 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3213 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3215 msgid "change the passphrase"
3216 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3218 msgid "change the ownertrust"
3219 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3221 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3222 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3224 msgid "revoke selected user IDs"
3225 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3227 msgid "revoke key or selected subkeys"
3228 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3231 msgstr "activeazã cheia"
3234 msgstr "deactiveazã cheia"
3236 msgid "show selected photo IDs"
3237 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3239 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3242 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3245 msgid "Secret key is available.\n"
3246 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3248 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3249 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3253 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3255 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3257 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3259 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3261 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3262 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3264 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3265 " locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3266 " pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3267 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3269 msgid "Key is revoked."
3270 msgstr "Cheia este revocatã."
3272 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3273 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3275 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3276 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3279 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3280 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3281 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3284 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3285 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3287 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3288 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3291 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3294 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3295 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3297 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3298 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3300 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3301 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3303 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3304 #. moving the key and not about removing it.
3305 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3306 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3308 msgid "You must select exactly one key.\n"
3309 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3311 msgid "Command expects a filename argument\n"
3312 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3315 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3316 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3317 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3320 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3321 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3322 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3324 msgid "You must select at least one key.\n"
3325 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3327 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3328 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3330 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3331 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3333 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3335 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3337 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3338 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3340 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3341 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3343 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3344 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3346 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3347 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3349 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3351 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3352 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3354 msgid "Set preference list to:\n"
3355 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3357 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3359 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3362 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3363 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3365 msgid "Save changes? (y/N) "
3366 msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
3368 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3369 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
3372 msgid "update failed: %s\n"
3373 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3375 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3376 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3379 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3380 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
3383 #| msgid "invalid fingerprint"
3384 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3385 msgstr "amprentã invalidã"
3388 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3389 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3392 #| msgid "No such user ID.\n"
3393 msgid "No matching user IDs."
3394 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3397 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3398 msgid "Nothing to sign.\n"
3399 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3405 msgstr "Capabilitãþi: "
3407 msgid "Keyserver no-modify"
3408 msgstr "Server de chei no-modify"
3410 msgid "Preferred keyserver: "
3411 msgstr "Server de chei preferat: "
3417 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3418 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3421 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3422 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3425 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3426 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3429 msgstr " (senzitiv)"
3437 msgstr "revocatã: %s"
3441 msgstr "expiratã: %s"
3449 msgstr "folosire: %s"
3456 msgstr "încredere: %s"
3459 msgid "validity: %s"
3460 msgstr "validitate: %s"
3462 msgid "This key has been disabled"
3463 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3466 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3467 "unless you restart the program.\n"
3469 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3470 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3480 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3481 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3483 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3484 " Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3485 " sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3487 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3491 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3492 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3493 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3496 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3498 " of PGP to reject this key.\n"
3500 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
3501 " cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3503 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3504 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3506 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3507 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3509 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3512 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3513 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3515 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3516 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3518 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3519 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3521 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3522 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3525 msgid "Deleted %d signature.\n"
3526 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3529 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3530 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3532 msgid "Nothing deleted.\n"
3533 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3539 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3540 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3543 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3544 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3547 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3548 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3551 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3552 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3555 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3556 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3559 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3561 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3563 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
3564 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3567 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3568 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3570 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3571 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3573 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3574 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3576 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3577 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3579 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3580 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3582 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3584 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3588 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3590 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3593 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3594 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3596 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3597 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3599 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3600 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3602 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3603 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3606 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3608 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3612 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3615 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3616 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3619 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3620 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3622 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3623 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3625 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3626 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3628 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3629 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3632 msgid "Enter the notation: "
3633 msgstr "Notare semnãturã: "
3636 msgid "Proceed? (y/N) "
3637 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3640 msgid "No user ID with index %d\n"
3641 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3644 msgid "No user ID with hash %s\n"
3645 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3648 msgid "No subkey with index %d\n"
3649 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3652 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3653 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3656 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3657 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3659 msgid " (non-exportable)"
3660 msgstr " (non-exportabilã)"
3663 msgid "This signature expired on %s.\n"
3664 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3666 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3667 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3669 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3670 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3672 msgid "Not signed by you.\n"
3676 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3677 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3679 msgid " (non-revocable)"
3680 msgstr " (non-revocabilã)"
3683 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3684 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3686 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3687 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3689 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3690 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3692 msgid "no secret key\n"
3693 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3696 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3697 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3700 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3702 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3705 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3706 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3709 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3710 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3713 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3714 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3717 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3718 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3719 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3721 msgid "too many cipher preferences\n"
3722 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3724 msgid "too many digest preferences\n"
3725 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3727 msgid "too many compression preferences\n"
3728 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3731 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3732 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3733 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3735 msgid "writing direct signature\n"
3736 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3738 msgid "writing self signature\n"
3739 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3741 msgid "writing key binding signature\n"
3742 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3745 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3746 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3749 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3750 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3753 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3765 msgid "Authenticate"
3766 msgstr "Autentificã"
3768 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3769 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3770 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3773 #. s = Toggle signing capability
3774 #. e = Toggle encryption capability
3775 #. a = Toggle authentication capability
3782 msgid "Possible actions for a %s key: "
3783 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3785 msgid "Current allowed actions: "
3786 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3789 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3790 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3793 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3794 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3797 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3798 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3801 msgid " (%c) Finished\n"
3802 msgstr " (%c) Terminat\n"
3804 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3805 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3808 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3809 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3812 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3813 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3816 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3817 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3820 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3821 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
3824 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3825 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3828 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3829 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3832 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3833 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3836 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3837 msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3840 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3841 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3844 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3845 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3846 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3849 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3850 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3851 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3854 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3855 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3856 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3859 msgid " (%d) Existing key\n"
3860 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
3863 msgid "Enter the keygrip: "
3864 msgstr "Notare semnãturã: "
3866 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3870 msgid "No key with this keygrip\n"
3871 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3874 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3875 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3878 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3879 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3882 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3883 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3886 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3887 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3890 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3891 msgid "rounded to %u bits\n"
3892 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3895 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3896 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3897 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3900 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3901 " 0 = key does not expire\n"
3902 " <n> = key expires in n days\n"
3903 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3904 " <n>m = key expires in n months\n"
3905 " <n>y = key expires in n years\n"
3907 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3908 " 0 = cheia nu expirã\n"
3909 " <n> = cheia expirã în n zile\n"
3910 " <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3911 " <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3912 " <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3915 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3916 " 0 = signature does not expire\n"
3917 " <n> = signature expires in n days\n"
3918 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3919 " <n>m = signature expires in n months\n"
3920 " <n>y = signature expires in n years\n"
3922 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3923 " 0 = semnãtura nu expirã\n"
3924 " <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
3925 " <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3926 " <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3927 " <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3929 msgid "Key is valid for? (0) "
3930 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3933 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3934 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3936 msgid "invalid value\n"
3937 msgstr "valoare invalidã\n"
3939 msgid "Key does not expire at all\n"
3940 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3942 msgid "Signature does not expire at all\n"
3943 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3946 msgid "Key expires at %s\n"
3947 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3950 msgid "Signature expires at %s\n"
3951 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3954 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3955 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3957 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3958 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3960 msgid "Is this correct? (y/N) "
3961 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3965 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3969 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3970 #. but you should keep your existing translation. In case
3971 #. the new string is not translated this old string will
3975 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3977 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3978 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3982 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3983 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3985 "în aceastã formã:\n"
3986 " \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3990 msgstr "Nume real: "
3992 msgid "Invalid character in name\n"
3993 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3995 msgid "Name may not start with a digit\n"
3996 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3998 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3999 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4001 msgid "Email address: "
4002 msgstr "Adresã de email: "
4004 msgid "Not a valid email address\n"
4005 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4008 msgstr "Comentariu: "
4010 msgid "Invalid character in comment\n"
4011 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4014 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4015 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4016 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4020 "You selected this USER-ID:\n"
4024 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4028 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4029 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4031 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4032 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4033 #. string which should be translated accordingly and the
4034 #. letter changed to match the one in the answer string.
4037 #. c = Change comment
4039 #. o = Okay (ready, continue)
4045 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4046 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4048 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4049 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4052 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4053 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4054 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4057 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4058 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4059 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4061 msgid "Please correct the error first\n"
4062 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4065 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4068 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4073 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4076 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4078 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4079 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
4086 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4087 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4088 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4091 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4092 "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4093 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4096 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4097 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4098 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4099 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4101 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4102 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4103 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4104 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4107 msgid "Key generation failed: %s\n"
4108 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4112 "About to create a key for:\n"
4117 msgid "Continue? (Y/n) "
4121 #| msgid "key already exists\n"
4122 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4123 msgstr "cheia existã deja\n"
4126 #| msgid "Create anyway? "
4127 msgid "Create anyway? (y/N) "
4128 msgstr "Creaþi oricum? "
4131 #| msgid "Create anyway? "
4132 msgid "creating anyway\n"
4133 msgstr "Creaþi oricum? "
4136 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4139 msgid "Key generation canceled.\n"
4140 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4143 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4144 msgid "writing public key to '%s'\n"
4145 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4148 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4149 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4152 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4153 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4154 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4156 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4157 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4160 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4161 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4163 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
4165 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4166 "pentru acest scop.\n"
4170 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4172 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4177 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4179 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4183 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4184 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4185 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4187 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4188 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4190 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4191 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4193 msgid "Really create? (y/N) "
4194 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4197 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4198 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4201 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4202 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4203 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4206 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4207 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4208 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4213 msgid "Critical signature policy: "
4214 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4216 msgid "Signature policy: "
4217 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4219 msgid "Critical preferred keyserver: "
4220 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4222 msgid "Critical signature notation: "
4223 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4225 msgid "Signature notation: "
4226 msgstr "Notare semnãturã: "
4229 #| msgid "1 bad signature\n"
4230 msgid "1 good signature\n"
4231 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
4234 #| msgid "%d bad signatures\n"
4235 msgid "%d good signatures\n"
4236 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
4239 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4243 msgstr "Inel de chei"
4246 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4247 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4249 msgid "Primary key fingerprint:"
4250 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4252 msgid " Subkey fingerprint:"
4253 msgstr " Amprentã subcheie:"
4255 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4256 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4257 msgid " Primary key fingerprint:"
4258 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4260 msgid " Subkey fingerprint:"
4261 msgstr " Amprentã subcheie:"
4263 msgid " Key fingerprint ="
4264 msgstr " Amprentã cheie ="
4266 msgid " Card serial no. ="
4267 msgstr " Card nr. serie ="
4270 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4271 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4272 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4275 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4276 msgid "caching keyring '%s'\n"
4277 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4280 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4281 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4284 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4285 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4288 msgid "%s: keyring created\n"
4289 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4291 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4294 msgid "include revoked keys in search results"
4297 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4300 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4303 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4307 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4308 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4310 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4314 msgstr "deactivat(ã)"
4316 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4317 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4320 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4321 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4324 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4325 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4328 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4329 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4332 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4333 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4336 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4337 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4340 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4341 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4343 msgid "key not found on keyserver\n"
4344 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4346 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4347 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4350 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4351 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4354 msgid "requesting key %s from %s\n"
4355 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4358 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4359 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4362 msgid "sending key %s to %s\n"
4363 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4366 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4367 msgid "requesting key from '%s'\n"
4368 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4371 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4372 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4375 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4376 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4379 msgid "%s encrypted session key\n"
4380 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4383 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4384 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4387 msgid "public key is %s\n"
4388 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4390 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4391 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4394 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4395 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4402 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4403 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4406 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4407 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4410 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4411 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4413 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4414 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4417 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4418 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4421 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4422 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4424 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4425 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4427 msgid "decryption okay\n"
4428 msgstr "decriptare OK\n"
4430 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4431 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4434 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4438 msgid "decryption failed: %s\n"
4439 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4442 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4443 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4444 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4447 msgid "original file name='%.*s'\n"
4448 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4450 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4453 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4454 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4457 msgid "no signature found\n"
4458 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4461 msgid "BAD signature from \"%s\""
4462 msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
4465 msgid "Expired signature from \"%s\""
4466 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4469 msgid "Good signature from \"%s\""
4470 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4472 msgid "signature verification suppressed\n"
4473 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4476 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4477 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4480 msgid "Signature made %s\n"
4481 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4484 msgid " using %s key %s\n"
4485 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4488 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4489 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4491 msgid "Key available at: "
4492 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4499 msgstr " aka \"%s\""
4502 msgid "Signature expired %s\n"
4503 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4506 msgid "Signature expires %s\n"
4507 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4510 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4511 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4512 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4524 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4525 msgid ", key algorithm "
4526 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4529 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4533 msgid "Can't check signature: %s\n"
4534 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4536 msgid "not a detached signature\n"
4537 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4540 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4542 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
4545 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4546 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4548 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4549 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4552 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4553 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4554 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4557 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4558 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4561 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4562 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4565 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4566 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4569 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4570 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4573 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4574 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4577 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4578 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4581 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4582 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4583 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4586 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4587 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4590 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4591 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4594 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4595 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4598 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4599 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4602 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4603 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4607 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4608 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4610 msgid "Uncompressed"
4611 msgstr "Necompresat"
4614 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4615 msgid "uncompressed|none"
4616 msgstr "necompresat|niciunul"
4619 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4620 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4623 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4624 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4625 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4628 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4629 msgid "unknown option '%s'\n"
4630 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4632 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4636 #| msgid "File `%s' exists. "
4637 msgid "File '%s' exists. "
4638 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4640 msgid "Overwrite? (y/N) "
4641 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4644 msgid "%s: unknown suffix\n"
4645 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4647 msgid "Enter new filename"
4648 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4650 msgid "writing to stdout\n"
4651 msgstr "scriu la stdout\n"
4654 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4655 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4656 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4659 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4660 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4661 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4664 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4665 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4667 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4670 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4671 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4673 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4675 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4679 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4680 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4683 msgid "problem with the agent: %s\n"
4684 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4687 msgid " (main key ID %s)"
4688 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4692 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4695 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4698 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4701 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4703 msgid "Enter passphrase\n"
4704 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4706 msgid "cancelled by user\n"
4707 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4711 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4714 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4715 "utilizator: \"%s\"\n"
4718 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4719 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4722 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4723 msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4726 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4728 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4731 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4733 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4736 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4738 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4741 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4743 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4746 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4747 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4748 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4751 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4752 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4753 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4756 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4760 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4763 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4767 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4768 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4769 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4770 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4773 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
4774 "fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4776 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4778 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4780 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4781 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4784 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4785 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4786 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4789 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4790 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4792 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4793 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4796 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4797 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4798 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4800 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4801 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4803 msgid "unable to display photo ID!\n"
4804 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4806 msgid "No reason specified"
4807 msgstr "Nici un motiv specificat"
4809 msgid "Key is superseded"
4810 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4812 msgid "Key has been compromised"
4813 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4815 msgid "Key is no longer used"
4816 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4818 msgid "User ID is no longer valid"
4819 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4821 msgid "reason for revocation: "
4822 msgstr "motiv pentru revocare: "
4824 msgid "revocation comment: "
4825 msgstr "comentariu revocare: "
4827 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4828 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4829 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4830 #. match the one in the answer string.
4832 #. i = please show me more information
4833 #. m = back to the main menu
4834 #. s = skip this key
4840 msgid "No trust value assigned to:\n"
4841 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4844 msgid " aka \"%s\"\n"
4845 msgstr " aka \"%s\"\n"
4848 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4850 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4854 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4855 msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4858 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4859 msgstr " %d = NU am încredere\n"
4862 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4863 msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
4865 msgid " m = back to the main menu\n"
4866 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
4868 msgid " s = skip this key\n"
4869 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
4872 msgstr " t = terminã\n"
4876 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4879 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4882 msgid "Your decision? "
4883 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4885 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4887 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
4889 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4890 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
4893 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4895 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4896 "utilizatorului numit\n"
4899 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4901 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4902 "utilizatorului numit\n"
4904 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4905 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
4907 msgid "This key belongs to us\n"
4908 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
4911 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4912 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4913 "you may answer the next question with yes.\n"
4915 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
4916 "utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
4917 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
4919 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4920 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
4922 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4923 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
4925 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4927 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
4930 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4931 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
4933 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4934 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4936 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4937 msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
4939 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4940 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4942 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4943 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
4946 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4950 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4953 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4956 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4959 msgid "Note: This key has expired!\n"
4960 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
4962 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4964 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
4967 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4969 " Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4971 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4972 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
4974 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4975 msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
4978 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4980 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
4983 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4984 msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4987 msgid "%s: skipped: %s\n"
4988 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
4991 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4992 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
4995 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4996 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
4998 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4999 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
5001 msgid "Current recipients:\n"
5002 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5006 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5009 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
5011 msgid "No such user ID.\n"
5012 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5014 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5015 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5017 msgid "Public key is disabled.\n"
5018 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5020 msgid "skipped: public key already set\n"
5021 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5024 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5025 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5027 msgid "no valid addressees\n"
5028 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5031 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5032 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5035 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5036 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5038 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5040 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5043 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5044 msgid "error creating '%s': %s\n"
5045 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
5047 msgid "Detached signature.\n"
5048 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5050 msgid "Please enter name of data file: "
5051 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5053 msgid "reading stdin ...\n"
5054 msgstr "citesc stdin ...\n"
5056 msgid "no signed data\n"
5057 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5060 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5061 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5062 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5065 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5066 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5069 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5070 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5072 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5073 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5075 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5076 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5079 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5080 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5083 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5085 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5089 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5090 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5091 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5094 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5095 msgid "Note: key has been revoked"
5096 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5099 msgid "build_packet failed: %s\n"
5100 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5103 msgid "key %s has no user IDs\n"
5104 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5106 msgid "To be revoked by:\n"
5107 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5109 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5110 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5112 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5113 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5115 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5116 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5119 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5120 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5122 msgid "Revocation certificate created.\n"
5123 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5126 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5127 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5130 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5131 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5132 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5135 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5136 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5137 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5138 "a reason for the revocation."
5142 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5143 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5144 "before making use of this revocation certificate."
5147 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5148 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5151 "Revocation certificate created.\n"
5153 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5154 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5155 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5156 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5157 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5159 "Certificat de revocare creat.\n"
5161 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5162 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5163 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5164 "caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5165 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5167 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5168 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5174 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5175 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5177 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5178 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5181 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5182 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5184 msgid "(No description given)\n"
5185 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5187 msgid "Is this okay? (y/N) "
5188 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5190 msgid "weak key created - retrying\n"
5191 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5194 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5195 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5198 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5202 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5205 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5206 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5209 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5211 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5215 msgid "please see %s for more information\n"
5216 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5219 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5221 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5222 "(invalid cross-certification)\n"
5225 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5226 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5229 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5230 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
5234 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5236 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5241 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5243 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5247 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5248 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5249 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5252 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5253 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5256 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5258 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5262 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5263 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5266 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5267 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5270 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5272 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
5276 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5278 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
5283 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5286 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
5287 "folosesc neexpandat.\n"
5290 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5291 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5295 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5297 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5304 msgid "%s encryption will be used\n"
5305 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5307 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5308 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5311 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5312 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5314 msgid "skipped: secret key already present\n"
5315 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5317 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5319 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5323 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5324 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5328 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5329 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5331 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5332 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5335 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5336 msgid "error in '%s': %s\n"
5337 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5339 msgid "line too long"
5340 msgstr "linie prea lungã"
5342 msgid "colon missing"
5343 msgstr "caracter : lipsã"
5345 msgid "invalid fingerprint"
5346 msgstr "amprentã invalidã"
5348 msgid "ownertrust value missing"
5349 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5352 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5353 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5354 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5357 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5358 msgid "read error in '%s': %s\n"
5359 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5362 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5363 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5366 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5367 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5368 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5371 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5372 msgid "can't lock '%s'\n"
5373 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5376 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5377 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5380 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5381 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5383 msgid "trustdb transaction too large\n"
5384 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5387 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5388 msgid "can't access '%s': %s\n"
5389 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5392 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5393 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5396 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5397 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5400 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5401 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5404 msgid "%s: trustdb created\n"
5405 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5408 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5409 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5410 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5413 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5414 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5417 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5418 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5421 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5422 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5425 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5426 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5429 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5430 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5433 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5434 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5437 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5438 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5441 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5442 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5445 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5446 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5449 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5450 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5453 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5454 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5457 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5458 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5461 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5462 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5465 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5466 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5469 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5470 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5473 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5474 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5477 msgid "input line longer than %d characters\n"
5478 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5481 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5482 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5483 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5486 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5487 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5490 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5491 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5494 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5495 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5498 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5499 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5502 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5503 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5506 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5507 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5509 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5512 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5516 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5518 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5521 msgid "using %s trust model\n"
5522 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5524 msgid "no need for a trustdb check\n"
5525 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5528 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5529 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5532 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5533 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5534 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5537 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5538 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5539 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5542 msgid "public key %s not found: %s\n"
5543 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5545 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5546 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5548 msgid "checking the trustdb\n"
5549 msgstr "verific trustdb\n"
5552 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5553 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5555 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5556 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5559 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5560 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5563 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5565 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
5569 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5571 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5574 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5576 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5593 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5594 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5595 #. make attractive information listings where columns line up
5596 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5597 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5598 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5599 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5600 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5602 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5603 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5604 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5610 msgstr "[expiratã] "
5613 msgstr "[necunoscutã]"
5628 "the signature could not be verified.\n"
5629 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5630 "should be the first file given on the command line.\n"
5632 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
5633 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
5634 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
5637 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5638 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
5641 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5642 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
5644 msgid "set debugging flags"
5647 msgid "enable full debugging"
5651 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5652 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5656 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5657 "List, export, import Keybox data\n"
5658 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5661 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5662 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5665 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5666 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
5669 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5670 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
5672 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5676 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5677 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5680 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5681 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5684 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5685 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5688 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5689 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5691 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5694 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5698 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5699 "qualified signatures."
5703 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5704 "qualified signatures."
5708 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5709 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5712 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5713 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
5716 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5717 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
5720 msgid "reading public key failed: %s\n"
5721 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5723 msgid "response does not contain the public key data\n"
5724 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
5726 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5727 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
5729 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5730 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5733 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5734 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5735 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5738 msgid "using default PIN as %s\n"
5742 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5746 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5747 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5750 msgid "||Please enter the PIN"
5751 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5754 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5755 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5758 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5759 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
5761 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5762 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
5764 msgid "card is permanently locked!\n"
5765 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
5768 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5769 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
5771 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5772 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5774 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5775 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5778 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5779 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5781 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5782 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
5785 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5786 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5789 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5790 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5792 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5793 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5794 #. to get some infos on the string.
5795 msgid "|RN|New Reset Code"
5798 msgid "|AN|New Admin PIN"
5799 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
5805 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5806 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5809 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5810 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5812 msgid "error reading application data\n"
5813 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
5815 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5816 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
5818 msgid "key already exists\n"
5819 msgstr "cheia existã deja\n"
5821 msgid "existing key will be replaced\n"
5822 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
5824 msgid "generating new key\n"
5825 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5828 msgid "writing new key\n"
5829 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5831 msgid "creation timestamp missing\n"
5832 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
5835 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5836 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5839 msgid "failed to store the key: %s\n"
5840 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5843 #| msgid "unsupported URI"
5844 msgid "unsupported curve\n"
5845 msgstr "URI nesuportat"
5847 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5848 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
5850 msgid "generating key failed\n"
5851 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
5854 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5855 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
5857 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5858 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
5860 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5864 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5865 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5868 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5869 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5872 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5874 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
5877 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5878 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
5881 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5882 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5884 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5885 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5886 #. to get some infos on the string.
5888 msgid "|N|Initial New PIN"
5891 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5894 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5898 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5899 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
5901 msgid "|N|connect to reader at port N"
5905 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5906 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5909 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5910 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5913 msgid "do not use the internal CCID driver"
5914 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
5916 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5919 msgid "do not use a reader's pinpad"
5923 msgid "deny the use of admin card commands"
5924 msgstr "aratã comenzi administrare"
5926 msgid "use variable length input for pinpad"
5930 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5931 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5934 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5935 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5938 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5942 msgid "handler for fd %d started\n"
5946 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5950 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5951 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
5954 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5955 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
5958 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5969 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5970 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5972 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5975 msgid "critical marked policy without configured policies"
5979 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5980 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
5983 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5984 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5987 msgid "certificate policy not allowed"
5988 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5990 msgid "looking up issuer at external location\n"
5994 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5997 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6001 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6002 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6005 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6006 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6009 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6010 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6013 msgid "certificate has been revoked"
6014 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
6016 msgid "the status of the certificate is unknown"
6019 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6023 msgid "checking the CRL failed: %s"
6024 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6027 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6030 msgid "certificate not yet valid"
6034 msgid "root certificate not yet valid"
6035 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6037 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6041 msgid "certificate has expired"
6042 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6045 msgid "root certificate has expired"
6046 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6049 msgid "intermediate certificate has expired"
6050 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6053 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6057 msgid "certificate with invalid validity"
6058 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6060 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6063 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6066 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6070 msgid " ( signature created at "
6071 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6074 msgid " (certificate created at "
6075 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6078 msgid " (certificate valid from "
6079 msgstr "certificat incorect"
6082 msgid " ( issuer valid from "
6083 msgstr " Card nr. serie ="
6086 msgid "fingerprint=%s\n"
6087 msgstr "Amprenta CA: "
6089 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6092 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6095 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6098 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6102 msgid "no issuer found in certificate"
6103 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6105 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6108 msgid "root certificate is not marked trusted"
6112 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6113 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6115 msgid "certificate chain too long\n"
6118 msgid "issuer certificate not found"
6122 msgid "certificate has a BAD signature"
6123 msgstr "verificã o semnãturã"
6125 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6129 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6133 msgid "certificate is good\n"
6134 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6137 msgid "intermediate certificate is good\n"
6138 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6141 msgid "root certificate is good\n"
6142 msgstr "certificat incorect"
6144 msgid "switching to chain model"
6148 msgid "validation model used: %s"
6152 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6155 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6163 msgid "[Error - invalid encoding]"
6164 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6166 msgid "[Error - out of core]"
6169 msgid "[Error - No name]"
6173 msgid "[Error - invalid DN]"
6174 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6178 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6181 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6182 "created %s, expires %s.\n"
6184 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6187 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6189 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6193 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6194 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6196 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6199 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6202 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6205 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6208 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6211 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6215 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6216 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6219 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6223 msgid "line %d: no subject name given\n"
6227 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6228 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6231 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6232 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6235 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6236 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6239 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6240 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6243 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6247 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6251 msgid "line %d: invalid date given\n"
6252 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6255 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6256 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6259 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6260 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6263 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6264 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6267 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6268 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6269 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6272 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6273 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6276 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6277 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6280 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6281 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6284 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6285 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6288 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6289 "you just created once more.\n"
6294 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
6297 msgid " (%d) Existing key\n"
6298 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6301 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6305 msgid "error reading the card: %s\n"
6306 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6309 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6310 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6313 msgid "Available keys:\n"
6314 msgstr "deactiveazã cheia"
6317 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6318 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6321 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6322 msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6325 msgid " (%d) sign\n"
6326 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6329 msgid " (%d) encrypt\n"
6330 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6332 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6336 msgid "No subject name given\n"
6337 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6340 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6341 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6343 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6344 #. length of the first string up to the "%s". Please
6345 #. adjust it do the length of your translation. The
6346 #. second string is merely passed to atoi so you can
6347 #. drop everything after the number.
6349 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6350 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6352 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6356 msgid "Enter email addresses"
6357 msgstr "Adresã de email: "
6360 msgid " (end with an empty line):\n"
6363 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
6366 msgid "Enter DNS names"
6367 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6370 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6371 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6375 msgstr "Introduceþi PIN: "
6378 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6379 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6380 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6382 msgid "These parameters are used:\n"
6385 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6389 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6390 msgid "Now creating certificate request. "
6391 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6393 msgid "This may take a while ...\n"
6399 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6402 msgid "resource problem: out of core\n"
6405 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6408 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6412 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6413 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6416 msgid "error locking keybox: %s\n"
6417 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6420 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6421 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6424 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6425 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6428 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6429 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6432 msgid "no valid recipients given\n"
6433 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6436 msgid "list external keys"
6437 msgstr "enumerã chei secrete"
6440 msgid "list certificate chain"
6441 msgstr "certificat incorect"
6444 msgid "import certificates"
6445 msgstr "certificat incorect"
6448 msgid "export certificates"
6449 msgstr "certificat incorect"
6452 msgid "register a smartcard"
6453 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6455 msgid "pass a command to the dirmngr"
6458 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6462 msgid "create base-64 encoded output"
6463 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6465 msgid "assume input is in PEM format"
6468 msgid "assume input is in base-64 format"
6471 msgid "assume input is in binary format"
6474 msgid "never consult a CRL"
6477 msgid "check validity using OCSP"
6480 msgid "|N|number of certificates to include"
6483 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6486 msgid "do not check certificate policies"
6489 msgid "fetch missing issuer certificates"
6492 msgid "don't use the terminal at all"
6493 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6495 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6499 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6500 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6502 msgid "batch mode: never ask"
6503 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6505 msgid "assume yes on most questions"
6506 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6508 msgid "assume no on most questions"
6509 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6512 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6513 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6516 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6517 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6520 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6521 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6523 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6524 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6526 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6527 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6530 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6531 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6532 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6536 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6537 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6538 "Default operation depends on the input data\n"
6540 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6541 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6542 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6545 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6546 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6549 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6550 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6553 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6554 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6557 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6561 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6562 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
6566 msgid "could not parse keyserver\n"
6567 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6570 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6571 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6574 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6575 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6577 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6581 msgid "total number processed: %lu\n"
6582 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6585 msgid "error storing certificate\n"
6586 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6588 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6592 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6593 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6596 msgid "error importing certificate: %s\n"
6597 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6600 msgid "error reading input: %s\n"
6601 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6604 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6605 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6608 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6612 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6613 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6616 msgid "error storing certificate: %s\n"
6617 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6620 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6621 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
6624 msgid "error storing flags: %s\n"
6625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6630 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6634 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6635 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6638 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6639 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6643 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6645 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6648 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6652 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6658 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6660 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6664 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6665 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6668 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6672 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6673 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6676 msgid "Signature made "
6677 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
6679 msgid "[date not given]"
6683 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6684 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6687 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6691 msgid "Good signature from"
6692 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
6696 msgstr " aka \"%s\""
6699 msgid "This is a qualified signature\n"
6700 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
6703 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6704 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6707 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6711 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6715 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6719 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6723 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6724 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6725 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6728 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6729 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6730 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6733 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6734 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6737 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6738 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6741 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6742 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6745 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6746 msgstr "Amprenta CA: "
6755 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6756 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6759 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6760 msgstr "certificat incorect"
6763 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6764 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6767 msgid "certificate already cached\n"
6768 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6771 msgid "certificate cached\n"
6772 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6775 msgid "error caching certificate: %s\n"
6776 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6779 #| msgid "invalid fingerprint"
6780 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6781 msgstr "amprentã invalidã"
6784 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6785 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6788 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6789 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6792 msgid "no issuer found in certificate\n"
6793 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6796 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6797 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6800 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6801 msgid "creating directory '%s'\n"
6802 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6805 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6806 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6809 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6810 msgstr "eroare linia de trailer\n"
6813 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6814 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6817 msgid "removing cache file '%s'\n"
6818 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6821 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6822 msgid "not removing file '%s'\n"
6823 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
6826 msgid "error closing cache file: %s\n"
6827 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6830 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6831 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6834 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6835 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
6838 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6839 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6840 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
6843 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6844 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6847 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6848 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6849 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
6852 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6853 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6856 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6859 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6862 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6866 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6870 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6871 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6874 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6875 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6878 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6882 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6883 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6886 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6887 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
6890 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6891 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6894 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6895 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6897 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
6900 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6903 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6907 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6908 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6911 msgid "error closing '%s': %s\n"
6912 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6915 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6916 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6917 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6920 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6921 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6922 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6925 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6926 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6929 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6930 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6931 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6934 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6935 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6937 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6941 msgid "opening cache file '%s'\n"
6942 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
6945 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6946 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6949 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6952 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6955 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6959 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6960 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
6963 #| msgid "No help available for `%s'"
6964 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6965 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
6968 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6973 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6978 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6982 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6986 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6989 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6993 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6994 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6995 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
6998 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7002 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7006 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7007 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7010 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7011 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7012 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7015 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7019 #| msgid "invalid response from agent\n"
7020 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7021 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7024 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7025 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7028 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7029 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7032 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7033 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7034 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
7037 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7038 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7041 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7044 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7048 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7049 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7050 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7053 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7054 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7057 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7058 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7060 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7064 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7065 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7066 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
7069 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7070 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7073 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7074 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7077 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7078 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7081 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7082 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7085 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7086 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7089 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7090 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7093 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7094 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7095 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7098 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7099 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7102 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7103 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7106 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7110 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7114 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7118 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7119 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7122 msgid "creating cache file '%s'\n"
7123 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7126 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7127 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7128 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7131 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7136 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7140 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7145 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7148 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7151 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7155 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7156 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7158 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7162 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7163 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7166 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7167 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7170 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7171 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7173 msgid "End CRL dump\n"
7177 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7178 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7181 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7182 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7185 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7186 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7188 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7191 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7195 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7199 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7200 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7201 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7204 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7208 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7209 msgid "too many redirections\n"
7210 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7213 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7214 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7217 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7218 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7221 msgid "CRL access not possible due to TOR mode\n"
7222 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7225 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7226 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7228 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7231 msgid "check whether a dirmngr is running"
7235 msgid "add a certificate to the cache"
7236 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7239 msgid "validate a certificate"
7240 msgstr "certificat incorect"
7243 msgid "lookup a certificate"
7244 msgstr "certificat incorect"
7247 msgid "lookup only locally stored certificates"
7248 msgstr "certificat incorect"
7250 msgid "expect an URL for --lookup"
7253 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7256 msgid "special mode for use by Squid"
7260 msgid "expect certificates in PEM format"
7261 msgstr "certificat incorect"
7264 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7265 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7266 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7269 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7270 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7271 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7274 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7275 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7276 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7277 "not valid and other error codes for general failures\n"
7281 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7282 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7285 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7286 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7288 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7292 #| msgid "update failed: %s\n"
7293 msgid "lookup failed: %s\n"
7294 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7297 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7298 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7299 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7301 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7305 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7306 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7309 msgid "certificate is valid\n"
7310 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7313 msgid "certificate has been revoked\n"
7314 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7317 msgid "certificate check failed: %s\n"
7318 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7321 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7322 msgid "got status: '%s'\n"
7323 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7326 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7327 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7328 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7331 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7332 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7334 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7337 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7341 msgid "malformed %s environment variable\n"
7342 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
7345 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7346 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
7348 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7352 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7353 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7354 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7357 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7360 "Algoritmuri suportate:\n"
7362 msgid "absolute file name expected\n"
7366 msgid "looking up '%s'\n"
7369 msgid "run as windows service (background)"
7372 msgid "list the contents of the CRL cache"
7376 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7377 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7379 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7382 msgid "shutdown the dirmngr"
7385 msgid "flush the cache"
7388 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7392 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7393 msgid "run without asking a user"
7394 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
7396 msgid "force loading of outdated CRLs"
7399 msgid "allow sending OCSP requests"
7402 msgid "inhibit the use of HTTP"
7405 msgid "inhibit the use of LDAP"
7408 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7411 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7414 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7417 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7420 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7423 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7427 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7428 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7430 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7433 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7438 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7439 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7441 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7444 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7447 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7450 msgid "route all network traffic via TOR"
7456 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7459 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7463 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7466 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7467 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7470 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7471 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7475 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7479 msgid "usage: %s [options] "
7480 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7483 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7484 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7485 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7488 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7489 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7490 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7493 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7494 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7497 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7498 msgstr "linie prea lungã"
7501 #| msgid "invalid fingerprint"
7502 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7503 msgstr "amprentã invalidã"
7506 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7507 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7508 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7511 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7514 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7517 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7520 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7524 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7528 #| msgid "not forced"
7529 msgid "shutdown forced\n"
7530 msgstr "neforþat(ã)"
7532 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7536 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7539 msgid "return all values in a record oriented format"
7542 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7546 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7547 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7548 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
7550 msgid "|N|connect to port N"
7554 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7555 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7556 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
7558 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7561 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7564 msgid "|STRING|query DN STRING"
7567 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7570 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7574 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7575 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7576 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7579 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7580 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7581 "Interface and options may change without notice\n"
7585 #| msgid "invalid import options\n"
7586 msgid "invalid port number %d\n"
7587 msgstr "opþiuni import invalide\n"
7590 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7594 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7595 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7598 msgid " available attribute '%s'\n"
7602 msgid "attribute '%s' not found\n"
7603 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7606 msgid "found attribute '%s'\n"
7610 #| msgid "reading from `%s'\n"
7611 msgid "processing url '%s'\n"
7612 msgstr "citesc din `%s'\n"
7615 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7616 msgid " user '%s'\n"
7617 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7620 #| msgid " aka \"%s\""
7621 msgid " pass '%s'\n"
7622 msgstr " aka \"%s\""
7625 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7626 msgid " host '%s'\n"
7627 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7630 #| msgid " not imported: %lu\n"
7632 msgstr " ne importate: %lu\n"
7635 #| msgid " aka \"%s\""
7637 msgstr " aka \"%s\""
7640 msgid " filter '%s'\n"
7644 #| msgid " aka \"%s\""
7645 msgid " attr '%s'\n"
7646 msgstr " aka \"%s\""
7649 msgid "no host name in '%s'\n"
7650 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7653 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7657 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7658 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7659 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
7662 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7663 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7664 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7667 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7668 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7669 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7672 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7673 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7674 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
7677 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7678 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7679 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
7682 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7686 msgid "error allocating memory: %s\n"
7687 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7690 msgid "error printing log line: %s\n"
7691 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7694 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7695 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7698 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7699 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7702 msgid "ldap wrapper %d ready"
7706 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7710 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7714 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7715 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7718 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7722 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7726 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7727 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7728 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7731 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7735 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7736 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7737 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
7740 msgid "malloc failed: %s\n"
7741 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7744 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7747 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7751 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7752 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7753 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
7756 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7757 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7760 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7761 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7762 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7764 msgid "bad URL encoding detected\n"
7768 msgid "error reading from responder: %s\n"
7769 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7772 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7773 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7774 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
7776 msgid "OCSP request not possible due to TOR mode\n"
7779 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7783 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7784 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7787 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7788 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7791 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7792 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7795 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7796 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7799 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7800 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7803 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7804 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7807 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7811 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7812 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7814 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7817 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7821 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7822 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7825 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7826 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7827 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7829 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7833 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7834 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7836 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7840 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7841 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7844 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7845 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7848 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7849 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7850 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
7852 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7856 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7857 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7858 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
7861 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7865 #| msgid "using cipher %s\n"
7866 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7867 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
7870 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7874 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7875 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7878 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7885 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7886 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7888 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7891 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7894 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7898 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7899 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7901 msgid "ldapserver missing"
7904 msgid "serialno missing in cert ID"
7908 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7909 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7912 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7913 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7916 msgid "error sending data: %s\n"
7917 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7920 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7921 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7924 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7925 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7928 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7932 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7933 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
7936 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7937 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7938 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
7941 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7942 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7943 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
7946 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7950 #| msgid "signing failed: %s\n"
7951 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7952 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7954 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7958 #| msgid "checking the trustdb\n"
7959 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7960 msgstr "verific trustdb\n"
7962 msgid "not checking CRL for"
7966 msgid "checking CRL for"
7967 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7969 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7973 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7974 msgstr "verificã o semnãturã"
7977 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7978 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7981 msgid "certificate chain is good\n"
7982 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7984 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7985 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
7987 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7994 msgid "print data out hex encoded"
7997 msgid "decode received data lines"
8000 msgid "connect to the dirmngr"
8003 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8006 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8009 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8012 msgid "do not use extended connect mode"
8016 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8017 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8019 msgid "run /subst on startup"
8023 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8024 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8027 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8028 "Connect to a running agent and send commands\n"
8032 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8036 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8040 msgid "receiving line failed: %s\n"
8041 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8044 msgid "line too long - skipped\n"
8045 msgstr "linie prea lungã"
8047 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8051 msgid "unknown command '%s'\n"
8052 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8055 msgid "sending line failed: %s\n"
8056 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8059 msgid "error sending standard options: %s\n"
8060 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8062 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8065 msgid "Options controlling the configuration"
8068 msgid "Options useful for debugging"
8071 msgid "Options controlling the security"
8074 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8077 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8080 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8083 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8086 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8089 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8092 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8095 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8099 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8100 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8103 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8104 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8106 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8107 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8110 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8111 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8113 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8116 msgid "Configuration for Keyservers"
8121 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8122 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8124 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8127 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8130 msgid "disable all access to the dirmngr"
8134 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8135 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8137 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8140 msgid "Options controlling the format of the output"
8143 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8146 msgid "Options controlling the use of TOR"
8149 msgid "Configuration for HTTP servers"
8152 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8155 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8158 msgid "LDAP server list"
8161 msgid "Configuration for OCSP"
8164 msgid "GPG for OpenPGP"
8170 msgid "Smartcard Daemon"
8173 msgid "GPG for S/MIME"
8176 msgid "Key Acquirer"
8180 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8181 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8184 msgid "Component not suitable for launching"
8185 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8188 msgid "External verification of component %s failed"
8191 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8194 msgid "list all components"
8197 msgid "check all programs"
8200 msgid "|COMPONENT|list options"
8203 msgid "|COMPONENT|change options"
8206 msgid "|COMPONENT|check options"
8209 msgid "apply global default values"
8212 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8216 msgid "list global configuration file"
8217 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8220 msgid "check global configuration file"
8221 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8223 msgid "reload all or a given component"
8226 msgid "launch a given component"
8229 msgid "kill a given component"
8232 msgid "use as output file"
8233 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8235 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8239 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8240 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8243 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8244 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8247 msgid "Need one component argument"
8251 msgid "Component not found"
8252 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8255 msgid "No argument allowed"
8256 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8268 msgid "decryption modus"
8269 msgstr "decriptare OK\n"
8272 msgid "encryption modus"
8273 msgstr "decriptare OK\n"
8275 msgid "tool class (confucius)"
8279 msgid "program filename"
8280 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8282 msgid "secret key file (required)"
8285 msgid "input file name (default stdin)"
8289 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8290 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8293 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8294 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8295 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8299 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8300 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8303 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8304 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8307 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8308 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8311 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8312 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8315 msgid "error writing to %s: %s\n"
8316 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8319 msgid "error reading from %s: %s\n"
8320 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8323 msgid "error closing %s: %s\n"
8324 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8327 msgid "no --program option provided\n"
8328 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8330 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8333 msgid "no --keyfile option provided\n"
8336 msgid "cannot allocate args vector\n"
8340 msgid "could not create pipe: %s\n"
8341 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8344 msgid "could not create pty: %s\n"
8345 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8348 msgid "could not fork: %s\n"
8352 msgid "execv failed: %s\n"
8353 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8356 msgid "select failed: %s\n"
8357 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8360 msgid "read failed: %s\n"
8361 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8364 msgid "pty read failed: %s\n"
8365 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8368 msgid "waitpid failed: %s\n"
8369 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8372 msgid "child aborted with status %i\n"
8376 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8377 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8380 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8381 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8384 msgid "either %s or %s must be given\n"
8387 msgid "no class provided\n"
8391 msgid "class %s is not supported\n"
8392 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8395 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8396 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8399 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8400 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8403 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8404 #~ msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
8406 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8407 #~ msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
8410 #~ msgid "Passphrase"
8411 #~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
8414 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8415 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8417 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
8418 #~ "aceastã platformã\n"
8420 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8421 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
8424 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8425 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
8428 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8429 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8431 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8432 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8434 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8435 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8438 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8439 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8442 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8443 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
8446 #~ msgid "host not found"
8447 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
8449 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8450 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
8452 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8453 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
8455 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8456 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
8459 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8460 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8463 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8465 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
8469 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8471 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
8475 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8476 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
8478 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8479 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
8482 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8483 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8485 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8486 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
8488 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8489 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
8491 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8492 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
8494 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8495 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
8497 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8498 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8501 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8503 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
8506 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8508 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
8512 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8514 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
8517 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8518 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
8521 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8522 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8524 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8525 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
8527 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8528 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
8530 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8531 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
8533 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8534 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
8536 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8537 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
8540 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8543 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
8544 #~ "în modul --pgp2.\n"
8546 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8547 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
8549 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8550 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
8552 #~ msgid "Key is protected.\n"
8553 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
8555 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8556 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
8559 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8562 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
8566 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8569 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
8572 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8573 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
8575 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8576 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
8578 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8579 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
8581 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8582 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
8584 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8585 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
8587 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8588 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
8590 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8591 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
8593 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8594 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
8596 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8597 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
8599 #~ msgid "%s is the new one\n"
8600 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
8602 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8603 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
8606 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8607 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8610 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8611 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8613 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8614 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8616 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8617 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8619 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8620 #~ msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
8622 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8624 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
8627 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8628 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
8630 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8632 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
8634 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8636 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
8638 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8639 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
8641 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8642 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
8644 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8645 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
8647 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8648 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
8650 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8651 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
8654 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8655 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
8657 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8658 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
8660 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8661 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
8663 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8664 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
8666 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8667 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8669 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8670 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
8672 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8673 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
8675 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8676 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8678 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8679 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
8682 #~ msgstr "%s ...\n"
8684 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8686 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
8690 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8692 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
8695 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8696 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
8699 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8700 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
8703 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8704 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8707 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8708 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8711 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8712 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8715 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8716 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8718 #~ msgid "Command> "
8719 #~ msgstr "Comandã> "
8721 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8722 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8724 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8725 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8728 #~ msgid "Please report bugs to "
8729 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8731 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8732 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
8734 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8735 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
8737 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8738 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
8741 #~ msgid "read options from file"
8742 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
8744 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8745 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
8748 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8749 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
8752 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8753 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
8755 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8756 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
8758 #~ msgid "force v3 signatures"
8759 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
8761 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8762 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
8764 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8765 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
8767 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8768 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8770 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8771 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
8774 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8775 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
8778 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8779 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8781 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8783 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
8784 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
8785 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
8786 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
8789 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8790 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8791 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8792 #~ "ultimately trusted\n"
8794 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
8795 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
8796 #~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
8797 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
8799 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8801 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
8805 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8806 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
8809 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8811 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8812 #~ "for signatures.\n"
8814 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8816 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8818 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8820 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8822 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
8823 #~ "pentru semnãturi.\n"
8825 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
8827 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
8829 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
8833 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8834 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8835 #~ "Please consult your security expert first."
8837 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
8838 #~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
8839 #~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
8841 #~ msgid "Enter the size of the key"
8842 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
8844 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8845 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
8848 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8849 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8850 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8851 #~ "the given value as an interval."
8853 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
8854 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
8855 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
8856 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
8858 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8859 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
8861 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8862 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
8864 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8865 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
8868 #~ "N to change the name.\n"
8869 #~ "C to change the comment.\n"
8870 #~ "E to change the email address.\n"
8871 #~ "O to continue with key generation.\n"
8872 #~ "Q to to quit the key generation."
8874 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
8875 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
8876 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
8877 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
8878 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
8881 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8883 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
8886 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8887 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8888 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8890 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8894 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8896 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8898 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8901 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8903 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8905 #~ " key against a photo ID.\n"
8907 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8909 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8911 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8913 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8915 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8917 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8920 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8922 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8924 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8926 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8928 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
8930 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
8932 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
8934 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
8936 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
8937 #~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
8938 #~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
8939 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
8941 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
8943 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
8945 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
8947 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
8948 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
8950 #~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
8951 #~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
8953 #~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
8955 #~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
8956 #~ "proprietarului\n"
8959 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
8961 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
8963 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
8965 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
8967 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8968 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
8971 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8972 #~ "All certificates are then also lost!"
8974 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
8976 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
8978 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8979 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
8982 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8983 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8984 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8986 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
8987 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
8988 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
8989 #~ "de aceastã cheie."
8992 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8993 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8994 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8995 #~ "a trust connection through another already certified key."
8997 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
8998 #~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
8999 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
9000 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
9003 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9006 #~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
9007 #~ "d-voastrã de chei."
9010 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9011 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9012 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9013 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9014 #~ "a second one is available."
9016 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
9017 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
9018 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
9019 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
9020 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
9023 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9024 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9025 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9027 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9028 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
9029 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
9031 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9033 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
9036 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9038 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
9040 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9041 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
9043 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9044 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
9047 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9048 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9050 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
9051 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
9054 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9055 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9056 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9057 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9058 #~ " got access to your secret key.\n"
9059 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9060 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9061 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9062 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9063 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9064 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9065 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9067 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
9068 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9069 #~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9070 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9072 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9073 #~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9074 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9075 #~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9076 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9077 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9078 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9080 #~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9083 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9084 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9085 #~ "An empty line ends the text.\n"
9087 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9088 #~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
9089 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9091 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9092 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9094 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9095 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9097 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9098 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9100 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9102 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9110 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9112 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9115 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9116 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9119 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9120 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9122 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9124 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9131 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9132 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
9135 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9136 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9138 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9139 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9141 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9142 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9144 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9145 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9147 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9148 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9150 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9151 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9154 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9155 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9157 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9158 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9160 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9161 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9163 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9164 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9166 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9167 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9169 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9170 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9172 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9173 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9175 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9177 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9181 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9182 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9184 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9187 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9188 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9190 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
9194 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9195 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9196 #~ "of the entropy.\n"
9198 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9199 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9203 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9204 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9207 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9208 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9209 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9212 #~ msgid "card reader not available\n"
9213 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9215 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9217 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9220 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9221 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9223 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9224 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9226 #~ msgid "Enter New PIN: "
9227 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9229 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9230 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9232 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9233 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9236 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9237 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9239 #~ msgid "general error"
9240 #~ msgstr "eroare generalã"
9242 #~ msgid "unknown packet type"
9243 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9245 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9246 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9248 #~ msgid "bad public key"
9249 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9251 #~ msgid "bad secret key"
9252 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9254 #~ msgid "bad signature"
9255 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9257 #~ msgid "checksum error"
9258 #~ msgstr "eroare checksum"
9260 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9261 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9263 #~ msgid "can't open the keyring"
9264 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9266 #~ msgid "invalid packet"
9267 #~ msgstr "pachet invalid"
9269 #~ msgid "no such user id"
9270 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9272 #~ msgid "secret key not available"
9273 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9275 #~ msgid "wrong secret key used"
9276 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9279 #~ msgstr "cheie incorectã"
9281 #~ msgid "file write error"
9282 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9284 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9285 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9287 #~ msgid "file open error"
9288 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9290 #~ msgid "file create error"
9291 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9293 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9294 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9296 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9297 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9299 #~ msgid "unknown signature class"
9300 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9302 #~ msgid "trust database error"
9303 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9305 #~ msgid "resource limit"
9306 #~ msgstr "limitã resurse"
9308 #~ msgid "invalid keyring"
9309 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9311 #~ msgid "malformed user id"
9312 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9314 #~ msgid "file close error"
9315 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9317 #~ msgid "file rename error"
9318 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9320 #~ msgid "file delete error"
9321 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9323 #~ msgid "unexpected data"
9324 #~ msgstr "date neaºteptate"
9326 #~ msgid "timestamp conflict"
9327 #~ msgstr "conflict timestamp"
9329 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9330 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9332 #~ msgid "file exists"
9333 #~ msgstr "fiºierul existã"
9336 #~ msgstr "cheie slabã"
9339 #~ msgstr "URI incorect"
9341 #~ msgid "network error"
9342 #~ msgstr "eroare reþea"
9344 #~ msgid "not processed"
9345 #~ msgstr "neprocesat"
9347 #~ msgid "unusable public key"
9348 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9350 #~ msgid "unusable secret key"
9351 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9353 #~ msgid "keyserver error"
9354 #~ msgstr "eroare server de chei"
9357 #~ msgstr "nici un card"
9361 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9364 #~ msgstr "EROARE: "
9366 #~ msgid "WARNING: "
9367 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
9369 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9370 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9372 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9374 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9376 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9378 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9381 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9383 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9387 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9388 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9391 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9392 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9394 #~ msgid "expired: %s)"
9395 #~ msgstr "expirat: %s)"
9397 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9398 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9401 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9402 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9405 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9406 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9408 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9409 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9411 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9412 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
9414 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9415 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
9417 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9418 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
9420 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9421 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
9423 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9424 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
9426 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9427 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9430 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9432 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
9435 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9436 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
9438 #~ msgid "store only"
9439 #~ msgstr "doar pãstreazã"
9441 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9442 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
9444 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9445 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
9447 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9448 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
9450 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9451 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
9453 #~ msgid "export the ownertrust values"
9454 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
9456 #~ msgid "unattended trust database update"
9457 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
9459 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9460 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
9462 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9463 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9465 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9466 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9468 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9469 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
9471 #~ msgid "force v4 key signatures"
9472 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
9474 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9475 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
9477 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9478 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
9480 #~ msgid "use the gpg-agent"
9481 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
9483 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9484 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
9486 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9487 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
9489 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9490 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
9492 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9494 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9495 #~ "comportamentul OpenPGP"
9497 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9499 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9500 #~ "comportamentul PGP 2.x"
9502 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9503 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
9505 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9506 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
9508 #~ msgid "Show Photo IDs"
9509 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
9511 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9512 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
9514 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9515 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
9517 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9518 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9520 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9521 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
9523 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9524 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
9526 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9527 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
9529 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9530 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
9532 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9533 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
9535 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9536 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
9538 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9539 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
9542 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9543 #~ "but it is accepted anyway\n"
9545 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
9546 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
9548 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9549 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
9552 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9553 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9554 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9555 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9557 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
9558 #~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
9559 #~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
9560 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
9562 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9563 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
9565 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9567 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
9570 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9571 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
9573 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9574 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
9577 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9578 #~ "computations take REALLY long!\n"
9580 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
9581 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
9583 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9584 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
9587 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9588 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9590 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
9591 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
9593 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9594 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
9596 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9597 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
9599 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9600 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
9603 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9605 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
9608 #~ msgid " (default)"
9609 #~ msgstr "(implicit)"
9615 #~ msgstr "salveazã"
9629 #~ msgid "select secondary key N"
9630 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
9633 #~ msgstr "verificã"
9635 #~ msgid "list signatures"
9636 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
9638 #~ msgid "sign the key"
9639 #~ msgstr "semneazã cheia"
9650 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9651 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
9656 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9657 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
9660 #~ msgstr "depanare"
9666 #~ msgstr "addphoto"
9672 #~ msgstr "delphoto"
9674 #~ msgid "add a secondary key"
9675 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
9678 #~ msgstr "stecheie"
9680 #~ msgid "addrevoker"
9686 #~ msgid "delete signatures"
9687 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
9702 #~ msgstr "showpref"
9714 #~ msgstr "încredere"
9719 #~ msgid "revoke signatures"
9720 #~ msgstr "revocã semnãturi"
9725 #~ msgid "revoke a user ID"
9726 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
9731 #~ msgid "showphoto"
9732 #~ msgstr "showphoto"
9734 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9735 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
9737 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9738 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
9740 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9741 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
9745 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9748 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
9750 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
9751 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
9753 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
9754 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
9757 #~ msgstr "Politica: "
9759 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9760 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
9763 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9765 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
9768 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9769 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
9771 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9772 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
9774 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9775 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
9777 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9778 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
9780 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9781 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
9784 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9787 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
9788 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
9791 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9794 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
9795 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9798 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9801 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
9802 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9804 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9805 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9807 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9808 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9810 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9811 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
9813 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9814 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
9816 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9817 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
9819 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9820 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
9822 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9824 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9826 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9828 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
9831 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9833 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9834 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9835 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9837 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9838 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9840 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9841 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9843 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9845 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9847 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9849 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9853 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9855 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
9857 #~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
9859 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
9861 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
9863 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
9865 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
9867 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
9869 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
9871 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
9874 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
9875 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
9879 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9880 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9881 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9883 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
9884 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
9885 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
9887 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9888 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
9890 #~ msgid "key incomplete\n"
9891 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
9893 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9894 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
9896 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9897 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
9899 #~ msgid "error: missing colon\n"
9900 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
9902 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9903 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
9905 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9906 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
9909 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9910 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9912 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9914 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
9915 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
9917 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
9918 #~ "celelalte opþiuni.\n"
9920 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9921 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
9923 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9924 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"