1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2007.
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Nu se aştepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aştepta eticheta „%s”"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Nu se aştepta eticheta „%s” în „%s”"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Nu s-a găsit un fişier valid cu favorite în directoarele de date"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nu s-a găsit nici un favorit pentru URI-ul „%s”"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 "Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
125 #: glib/gconvert.c:1733
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
130 #: glib/gconvert.c:1743
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
135 #: glib/gconvert.c:1760
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
140 #: glib/gconvert.c:1772
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
145 #: glib/gconvert.c:1788
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
150 #: glib/gconvert.c:1883
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
155 #: glib/gconvert.c:1893
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nume gazdă invalid"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeţi pentru citirea fişierului „%s”"
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nu s-a putut citi din fişierul „%s”: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nu s-au putut obţine atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 "Nu s-a putut deschide fişierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eşuat: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Nu s-a putut închide fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Şablonul „%s” nu conţine XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1826
239 msgid_plural "%u bytes"
243 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #: glib/gfileutils.c:1887
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1908
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
268 #: glib/giochannel.c:1162
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
273 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
288 #: glib/giochannel.c:1697
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
293 #: glib/gmappedfile.c:116
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
298 #: glib/gmappedfile.c:193
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:338
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:442
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
317 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: & " < "
320 #: glib/gmarkup.c:452
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
328 "„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
329 "într-o entitate, utilizaţi &"
331 #: glib/gmarkup.c:486
333 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
336 #: glib/gmarkup.c:523
338 msgid "Entity name '%s' is not known"
339 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
341 #: glib/gmarkup.c:534
343 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
344 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
346 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
347 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
349 #: glib/gmarkup.c:587
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
355 "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
356 "caracter referinţă (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare"
358 #: glib/gmarkup.c:612
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
363 #: glib/gmarkup.c:627
364 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
365 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum dž"
367 #: glib/gmarkup.c:637
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
373 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
374 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
376 #: glib/gmarkup.c:723
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
380 #: glib/gmarkup.c:729
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
384 #: glib/gmarkup.c:972
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă"
388 #: glib/gmarkup.c:1000
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"
392 #: glib/gmarkup.c:1036
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
401 #: glib/gmarkup.c:1114
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
408 "numele unui element"
410 #: glib/gmarkup.c:1178
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
416 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
417 "început a elementului „%s”"
419 #: glib/gmarkup.c:1267
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
427 #: glib/gmarkup.c:1309
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
434 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
435 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
436 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
438 #: glib/gmarkup.c:1395
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
445 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
447 #: glib/gmarkup.c:1537
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
453 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
456 #: glib/gmarkup.c:1577
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
462 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
463 "Caracterul permis este „>”"
465 #: glib/gmarkup.c:1588
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
470 #: glib/gmarkup.c:1597
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
475 #: glib/gmarkup.c:1757
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
483 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
490 "s” a fost ultimul element deschis"
492 #: glib/gmarkup.c:1787
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
499 "să încheie eticheta <%s/>"
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
511 #: glib/gmarkup.c:1804
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
514 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
515 "deschidea un element"
517 #: glib/gmarkup.c:1810
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
522 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
523 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
525 #: glib/gmarkup.c:1817
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
528 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
530 #: glib/gmarkup.c:1833
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
537 #: glib/gmarkup.c:1839
538 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
540 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
541 "unei instrucţiuni de procesare"
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "obiect corupt"
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "eroare internă sau obiect corupt"
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "memorie insuficientă"
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "s-a atins limita de „backtracking”"
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
562 "modelul de căutare conţine elemente pentru care nu se pot face comparaţii "
566 msgid "internal error"
567 msgstr "eroare internă"
570 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
572 "pentru condiţiile de tip „back reference” nu se pot face comparaţii parţiale"
575 msgid "recursion limit reached"
576 msgstr "s-a atins limita de recursivitate"
579 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
580 msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule"
583 msgid "invalid combination of newline flags"
584 msgstr "combinaţie invalidă de indicatori de linie nouă"
587 msgid "unknown error"
588 msgstr "eroare necunoscută"
591 msgid "\\ at end of pattern"
595 msgid "\\c at end of pattern"
599 msgid "unrecognized character follows \\"
603 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
607 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611 msgid "number too big in {} quantifier"
616 msgid "missing terminating ] for character class"
617 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
621 msgid "invalid escape sequence in character class"
622 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
625 msgid "range out of order in character class"
629 msgid "nothing to repeat"
634 msgid "unrecognized character after (?"
635 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
639 msgid "unrecognized character after (?<"
640 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
644 msgid "unrecognized character after (?P"
645 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
648 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
652 msgid "missing terminating )"
656 msgid ") without opening ("
660 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
664 msgid "reference to non-existent subpattern"
668 msgid "missing ) after comment"
672 msgid "regular expression too large"
676 msgid "failed to get memory"
680 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
684 msgid "malformed number or name after (?("
688 msgid "conditional group contains more than two branches"
692 msgid "assertion expected after (?("
696 msgid "unknown POSIX class name"
701 msgid "POSIX collating elements are not supported"
702 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
705 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709 msgid "invalid condition (?(0)"
713 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717 msgid "recursive call could loop indefinitely"
721 msgid "missing terminator in subpattern name"
725 msgid "two named subpatterns have the same name"
729 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757 msgid "inconsistent NEWLINE options"
762 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
766 msgid "unexpected repeat"
770 msgid "code overflow"
774 msgid "overran compiling workspace"
778 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
781 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
783 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 msgstr "Eroare la compararea expresiei regulare %s: %s"
786 #: glib/gregex.c:1067
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"
790 #: glib/gregex.c:1076
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăţi UTF-8"
794 #: glib/gregex.c:1130
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulare %s la caracterul %d: %s"
799 #: glib/gregex.c:1166
801 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
802 msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulare %s: %s"
804 #: glib/gregex.c:1990
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr "se aştepta un digit hexadecimal or „}”"
808 #: glib/gregex.c:2006
809 msgid "hexadecimal digit expected"
810 msgstr "se aştepta un digit hexadecimal"
812 #: glib/gregex.c:2046
813 msgid "missing '<' in symbolic reference"
814 msgstr "„<” lipsă în referinţa simbolică"
816 #: glib/gregex.c:2055
817 msgid "unfinished symbolic reference"
818 msgstr "referinţă simbolică neterminată"
820 #: glib/gregex.c:2062
821 msgid "zero-length symbolic reference"
822 msgstr "referinţă simbolică de lungime zero"
824 #: glib/gregex.c:2073
825 msgid "digit expected"
826 msgstr "se aştepta un digit"
828 #: glib/gregex.c:2091
829 msgid "illegal symbolic reference"
830 msgstr "referinţă simbolică ilegală"
832 #: glib/gregex.c:2153
833 msgid "stray final '\\'"
834 msgstr "„\\” inutil la final"
836 #: glib/gregex.c:2157
837 msgid "unknown escape sequence"
838 msgstr "secvenţă „escape” necunoscută"
840 #: glib/gregex.c:2167
842 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
843 msgstr "Eroare la prelucrarea textul de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"
847 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
852 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
853 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
857 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
858 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
862 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
864 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
869 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
870 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:272
874 msgid "Failed to read data from child process"
875 msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
877 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
879 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
881 "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
883 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
885 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
886 msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
888 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
890 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
891 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
895 msgid "Failed to execute child process (%s)"
896 msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:428
900 msgid "Invalid program name: %s"
901 msgstr "Nume invalid de program: %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
905 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
906 msgstr "Secvenţă invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
908 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
910 msgid "Invalid string in environment: %s"
911 msgstr "Secvenţă invalidă în variabilele de mediu: %s"
913 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
915 msgid "Invalid working directory: %s"
916 msgstr "Director curent invalid: %s"
918 #: glib/gspawn-win32.c:738
920 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
921 msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"
923 #: glib/gspawn-win32.c:938
926 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
929 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
934 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
935 msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
939 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
941 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
945 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
946 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
948 #: glib/gspawn.c:1184
950 msgid "Failed to fork (%s)"
951 msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
953 #: glib/gspawn.c:1334
955 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
956 msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
958 #: glib/gspawn.c:1344
960 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
961 msgstr "Nu s-a putut redirecta ieşirea sau intrarea procesului copil (%s)"
963 #: glib/gspawn.c:1353
965 msgid "Failed to fork child process (%s)"
966 msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
968 #: glib/gspawn.c:1361
970 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
971 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
973 #: glib/gspawn.c:1383
975 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
976 msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
980 msgid "Character out of range for UTF-8"
981 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
983 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
984 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
986 msgid "Invalid sequence in conversion input"
987 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
989 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
991 msgid "Character out of range for UTF-16"
992 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
994 #: glib/goption.c:573
998 #: glib/goption.c:573
1000 msgstr "[OPŢIUNE...]"
1002 #: glib/goption.c:677
1003 msgid "Help Options:"
1004 msgstr "Opţiuni ajutor:"
1006 #: glib/goption.c:678
1007 msgid "Show help options"
1008 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
1010 #: glib/goption.c:684
1011 msgid "Show all help options"
1012 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
1014 #: glib/goption.c:736
1015 msgid "Application Options:"
1016 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
1018 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1020 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1021 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
1023 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1025 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1026 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1028 #: glib/goption.c:832
1030 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1031 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
1033 #: glib/goption.c:840
1035 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1036 msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1038 #: glib/goption.c:1177
1040 msgid "Error parsing option %s"
1041 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1043 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1045 msgid "Missing argument for %s"
1046 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
1048 #: glib/goption.c:1714
1050 msgid "Unknown option %s"
1051 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:358
1055 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1056 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie valid în directoarele de căutare"
1058 #: glib/gkeyfile.c:393
1060 msgid "Not a regular file"
1061 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
1063 #: glib/gkeyfile.c:401
1065 msgid "File is empty"
1066 msgstr "Fişierul este gol"
1068 #: glib/gkeyfile.c:761
1071 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1073 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
1074 "grup sau un comentariu"
1076 #: glib/gkeyfile.c:821
1078 msgid "Invalid group name: %s"
1079 msgstr "Nume invalid de grup: %s"
1081 #: glib/gkeyfile.c:843
1083 msgid "Key file does not start with a group"
1084 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
1086 #: glib/gkeyfile.c:869
1088 msgid "Invalid key name: %s"
1089 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
1091 #: glib/gkeyfile.c:896
1093 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1094 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
1096 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1097 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1098 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1100 msgid "Key file does not have group '%s'"
1101 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
1103 #: glib/gkeyfile.c:1281
1105 msgid "Key file does not have key '%s'"
1106 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
1108 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1110 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1111 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
1113 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1115 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1116 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
1118 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1121 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1124 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
1125 "poate fi interpretată"
1127 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1129 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1130 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3471
1134 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1135 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
1137 #: glib/gkeyfile.c:3493
1139 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1140 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
1142 #: glib/gkeyfile.c:3635
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1145 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
1147 #: glib/gkeyfile.c:3649
1149 msgid "Integer value '%s' out of range"
1150 msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
1152 #: glib/gkeyfile.c:3682
1154 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1155 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
1157 #: glib/gkeyfile.c:3706
1159 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1160 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
1162 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1163 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1166 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1167 #: gio/goutputstream.c:1064
1169 msgid "Stream is already closed"
1172 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1174 msgid "Operation was cancelled"
1177 #: gio/gcontenttype.c:156
1179 msgid "Unknown type"
1180 msgstr "eroare necunoscută"
1182 #: gio/gcontenttype.c:157
1187 #: gio/gcontenttype.c:571
1192 #: gio/gdatainputstream.c:309
1194 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1203 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1208 msgid "Unable to find terminal required for application"
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1213 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1218 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1223 msgid "Custom definition for %s"
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1228 msgid "Can't create user desktop file %s"
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1233 msgid "Can't load just created desktop file"
1237 msgid "drive doesn't implement eject"
1241 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1244 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1245 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1246 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1247 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1249 msgid "Operation not supported"
1250 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1252 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1253 #: gio/glocalfile.c:908
1255 msgid "Containing mount does not exist"
1260 msgid "Can't copy over directory"
1265 msgid "Can't copy directory over directory"
1270 msgid "Target file exists"
1275 msgid "Can't recursively copy directory"
1280 msgid "Invalid symlink value given"
1285 msgid "Trash not supported"
1286 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1290 msgid "File names cannot contain '%c'"
1293 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1294 msgid "volume doesn't implement mount"
1297 #: gio/gfileenumerator.c:151
1299 msgid "Enumerator is closed"
1302 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1303 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1305 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1308 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1309 msgid "File enumerator is already closed"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1315 msgid "Stream doesn't support query_info"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1320 msgid "Seek not supported on stream"
1323 #: gio/gfileinputstream.c:398
1325 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1330 msgid "Truncate not supported on stream"
1333 #: gio/ginputstream.c:186
1335 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1338 #: gio/ginputstream.c:195
1340 msgid "Input stream doesn't implement read"
1343 #: gio/ginputstream.c:318
1345 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1348 #: gio/ginputstream.c:681
1349 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1352 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1354 msgid "Stream has outstanding operation"
1357 #: gio/glocalfile.c:554
1359 msgid "Invalid filename %s"
1360 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
1362 #: gio/glocalfile.c:810
1364 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1365 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:928
1369 msgid "Can't rename root directory"
1372 #: gio/glocalfile.c:946
1374 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1377 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1378 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1379 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1381 msgid "Invalid filename"
1382 msgstr "Nume gazdă invalid"
1384 #: gio/glocalfile.c:963
1386 msgid "Error renaming file: %s"
1387 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1080
1391 msgid "Error opening file: %s"
1392 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1090
1396 msgid "Can't open directory"
1399 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1401 msgid "Error removing file: %s"
1402 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1434
1406 msgid "Error trashing file: %s"
1407 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1458
1411 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1412 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1482
1416 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1419 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1421 msgid "Unable to find or create trash directory"
1424 #: gio/glocalfile.c:1594
1426 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1427 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1617
1431 msgid "Unable to trash file: %s"
1432 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1714
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:1782
1446 msgid "Can't move directory over directory"
1449 #: gio/glocalfile.c:1791
1451 msgid "Target file already exists"
1454 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1458 msgid "Backup file creation failed"
1461 #: gio/glocalfile.c:1821
1463 msgid "Error removing target file: %s"
1464 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:1835
1468 msgid "Move between mounts not supported"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1473 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1478 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1483 msgid "Invalid extended attribute name"
1485 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1489 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1490 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1494 msgid "Error stating file '%s': %s"
1495 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1498 msgid " (invalid encoding)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1503 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1504 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1508 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1513 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1518 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1523 msgid "Error setting permissions: %s"
1524 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1528 msgid "Error setting owner: %s"
1529 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1533 msgid "symlink must be non-NULL"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1539 msgid "Error setting symlink: %s"
1540 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1544 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1549 msgid "Setting attribute %s not supported"
1550 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1554 msgid "Error reading from file: %s"
1555 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1561 msgid "Error seeking in file: %s"
1562 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1566 msgid "Error closing file: %s"
1567 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1571 msgid "Error writing to file: %s"
1572 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1576 msgid "Error removing old backup link: %s"
1577 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1581 msgid "Error creating backup link: %s"
1582 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1586 msgid "Error creating backup copy: %s"
1587 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1591 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1592 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1596 msgid "Error truncating file: %s"
1597 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1602 msgid "Error opening file '%s': %s"
1603 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1607 msgid "Target file is a directory"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1613 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1617 msgid "The file was externally modified"
1621 msgid "mount doesn't implement unmount"
1625 msgid "mount doesn't implement eject"
1629 msgid "mount doesn't implement remount"
1632 #: gio/goutputstream.c:193
1634 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1637 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1639 msgid "Output stream doesn't implement write"
1642 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1644 msgid "Source stream is already closed"
1647 #: gio/goutputstream.c:646
1648 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1651 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1652 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1654 msgid "Error reading from unix: %s"
1655 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1657 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1658 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1660 msgid "Error closing unix: %s"
1661 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
1663 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1664 msgid "Filesystem root"
1667 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1669 msgid "Error writing to unix: %s"
1670 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1672 #: gio/gvolume.c:384
1673 msgid "volume doesn't implement eject"
1676 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1678 msgid "Can't find application"
1681 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1683 msgid "Error launching application: %s"
1684 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1688 msgid "URIs not supported"
1689 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1693 msgid "association changes not supported on win32"
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1698 msgid "Association creation not supported on win32"
1701 #: tests/gio-ls.c:28
1702 msgid "do not hide entries"
1705 #: tests/gio-ls.c:30
1706 msgid "use a long listing format"
1709 #: tests/gio-ls.c:38
1712 msgstr "[OPŢIUNE...]"