2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Nu se aştepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aştepta eticheta „%s”"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Nu se aştepta eticheta „%s” în „%s”"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Nu s-a găsit un fişier valid cu favorite în directoarele de date"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nu s-a găsit nici un favorit pentru URI-ul „%s”"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84 "Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
124
125 #: glib/gconvert.c:1733
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
129
130 #: glib/gconvert.c:1743
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
134
135 #: glib/gconvert.c:1760
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
139
140 #: glib/gconvert.c:1772
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
144
145 #: glib/gconvert.c:1788
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
149
150 #: glib/gconvert.c:1883
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
154
155 #: glib/gconvert.c:1893
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nume gazdă invalid"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeţi pentru citirea fişierului „%s”"
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nu s-a putut citi din fişierul „%s”: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nu s-au putut obţine atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr ""
209 "Nu s-a putut deschide fişierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eşuat: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Nu s-a putut închide fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Şablonul „%s” nu conţine XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1826
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] ""
241 msgstr[1] ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
277
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 #, c-format
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
282
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 #, c-format
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
287
288 #: glib/giochannel.c:1697
289 #, c-format
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:338
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:442
314 msgid ""
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr ""
317 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
318 "&gt; &apos;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:452
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "it as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
328 "„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
329 "într-o entitate, utilizaţi &amp;"
330
331 #: glib/gmarkup.c:486
332 #, c-format
333 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
335
336 #: glib/gmarkup.c:523
337 #, c-format
338 msgid "Entity name '%s' is not known"
339 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
340
341 #: glib/gmarkup.c:534
342 msgid ""
343 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
344 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
345 msgstr ""
346 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
347 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
348
349 #: glib/gmarkup.c:587
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
354 msgstr ""
355 "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
356 "caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
357
358 #: glib/gmarkup.c:612
359 #, c-format
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
362
363 #: glib/gmarkup.c:627
364 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
365 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:637
368 msgid ""
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "as &amp;"
372 msgstr ""
373 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
374 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:723
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
379
380 #: glib/gmarkup.c:729
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
383
384 #: glib/gmarkup.c:972
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1000
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1036
393 #, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1114
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
408 "numele unui element"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1178
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 "'%s'"
415 msgstr ""
416 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
417 "început a elementului „%s”"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1267
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
425 "elementului „%s”"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1309
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
433 msgstr ""
434 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
435 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
436 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1395
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
445 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1537
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr ""
453 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
454 "un nume de element"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1577
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr ""
462 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
463 "Caracterul permis este „>”"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1588
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1597
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1757
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
490 "s” a fost ultimul element deschis"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1787
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
499 "să încheie eticheta <%s/>"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr ""
504 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr ""
509 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1804
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr ""
514 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
515 "deschidea un element"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1810
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
521 msgstr ""
522 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
523 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1817
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr ""
528 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1833
531 #, c-format
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533 msgstr ""
534 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
535 "elementului „%s”"
536
537 #: glib/gmarkup.c:1839
538 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
539 msgstr ""
540 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
541 "unei instrucţiuni de procesare"
542
543 #: glib/gregex.c:131
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "obiect corupt"
546
547 #: glib/gregex.c:133
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "eroare internă sau obiect corupt"
550
551 #: glib/gregex.c:135
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "memorie insuficientă"
554
555 #: glib/gregex.c:140
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "s-a atins limita de „backtracking”"
558
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562 "modelul de căutare conţine elemente pentru care nu se pot face comparaţii "
563 "parţiale"
564
565 #: glib/gregex.c:154
566 msgid "internal error"
567 msgstr "eroare internă"
568
569 #: glib/gregex.c:162
570 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
571 msgstr ""
572 "pentru condiţiile de tip „back reference” nu se pot face comparaţii parţiale"
573
574 #: glib/gregex.c:171
575 msgid "recursion limit reached"
576 msgstr "s-a atins limita de recursivitate"
577
578 #: glib/gregex.c:173
579 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
580 msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule"
581
582 #: glib/gregex.c:175
583 msgid "invalid combination of newline flags"
584 msgstr "combinaţie invalidă de indicatori de linie nouă"
585
586 #: glib/gregex.c:179
587 msgid "unknown error"
588 msgstr "eroare necunoscută"
589
590 #: glib/gregex.c:199
591 msgid "\\ at end of pattern"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:202
595 msgid "\\c at end of pattern"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:205
599 msgid "unrecognized character follows \\"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:212
603 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:215
607 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:218
611 msgid "number too big in {} quantifier"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:221
615 #, fuzzy
616 msgid "missing terminating ] for character class"
617 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
618
619 #: glib/gregex.c:224
620 #, fuzzy
621 msgid "invalid escape sequence in character class"
622 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
623
624 #: glib/gregex.c:227
625 msgid "range out of order in character class"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:230
629 msgid "nothing to repeat"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:233
633 #, fuzzy
634 msgid "unrecognized character after (?"
635 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
636
637 #: glib/gregex.c:237
638 #, fuzzy
639 msgid "unrecognized character after (?<"
640 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
641
642 #: glib/gregex.c:241
643 #, fuzzy
644 msgid "unrecognized character after (?P"
645 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
646
647 #: glib/gregex.c:244
648 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:247
652 msgid "missing terminating )"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:251
656 msgid ") without opening ("
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:255
660 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:258
664 msgid "reference to non-existent subpattern"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:261
668 msgid "missing ) after comment"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:264
672 msgid "regular expression too large"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:267
676 msgid "failed to get memory"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:270
680 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:273
684 msgid "malformed number or name after (?("
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:276
688 msgid "conditional group contains more than two branches"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:279
692 msgid "assertion expected after (?("
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:282
696 msgid "unknown POSIX class name"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:285
700 #, fuzzy
701 msgid "POSIX collating elements are not supported"
702 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
703
704 #: glib/gregex.c:288
705 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:291
709 msgid "invalid condition (?(0)"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:294
713 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:297
717 msgid "recursive call could loop indefinitely"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:300
721 msgid "missing terminator in subpattern name"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:303
725 msgid "two named subpatterns have the same name"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:306
729 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:309
733 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:312
737 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:315
741 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:318
745 msgid "octal value is greater than \\377"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:321
749 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:324
753 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:327
757 msgid "inconsistent NEWLINE options"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:330
761 msgid ""
762 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:335
766 msgid "unexpected repeat"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:339
770 msgid "code overflow"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:343
774 msgid "overran compiling workspace"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:347
778 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
782 #, c-format
783 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 msgstr "Eroare la compararea expresiei regulare %s: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1067
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"
789
790 #: glib/gregex.c:1076
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăţi UTF-8"
793
794 #: glib/gregex.c:1130
795 #, c-format
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulare %s la caracterul %d: %s"
798
799 #: glib/gregex.c:1166
800 #, c-format
801 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
802 msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulare %s: %s"
803
804 #: glib/gregex.c:1990
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr "se aştepta un digit hexadecimal or „}”"
807
808 #: glib/gregex.c:2006
809 msgid "hexadecimal digit expected"
810 msgstr "se aştepta un digit hexadecimal"
811
812 #: glib/gregex.c:2046
813 msgid "missing '<' in symbolic reference"
814 msgstr "„<” lipsă în referinţa simbolică"
815
816 #: glib/gregex.c:2055
817 msgid "unfinished symbolic reference"
818 msgstr "referinţă simbolică neterminată"
819
820 #: glib/gregex.c:2062
821 msgid "zero-length symbolic reference"
822 msgstr "referinţă simbolică de lungime zero"
823
824 #: glib/gregex.c:2073
825 msgid "digit expected"
826 msgstr "se aştepta un digit"
827
828 #: glib/gregex.c:2091
829 msgid "illegal symbolic reference"
830 msgstr "referinţă simbolică ilegală"
831
832 #: glib/gregex.c:2153
833 msgid "stray final '\\'"
834 msgstr "„\\” inutil la final"
835
836 #: glib/gregex.c:2157
837 msgid "unknown escape sequence"
838 msgstr "secvenţă „escape” necunoscută"
839
840 #: glib/gregex.c:2167
841 #, c-format
842 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
843 msgstr "Eroare la prelucrarea textul de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"
844
845 #: glib/gshell.c:70
846 #, c-format
847 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
849
850 #: glib/gshell.c:160
851 #, c-format
852 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
853 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
854
855 #: glib/gshell.c:538
856 #, c-format
857 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
858 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
859
860 #: glib/gshell.c:545
861 #, c-format
862 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
863 msgstr ""
864 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
865 "era „%s”)"
866
867 #: glib/gshell.c:557
868 #, c-format
869 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
870 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:272
873 #, c-format
874 msgid "Failed to read data from child process"
875 msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
878 #, c-format
879 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
880 msgstr ""
881 "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
884 #, c-format
885 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
886 msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
889 #, c-format
890 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
891 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
894 #, c-format
895 msgid "Failed to execute child process (%s)"
896 msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:428
899 #, c-format
900 msgid "Invalid program name: %s"
901 msgstr "Nume invalid de program: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
904 #, c-format
905 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
906 msgstr "Secvenţă invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
909 #, c-format
910 msgid "Invalid string in environment: %s"
911 msgstr "Secvenţă invalidă în variabilele de mediu: %s"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
914 #, c-format
915 msgid "Invalid working directory: %s"
916 msgstr "Director curent invalid: %s"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:738
919 #, c-format
920 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
921 msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"
922
923 #: glib/gspawn-win32.c:938
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
927 "process"
928 msgstr ""
929 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
930 "procesul copil"
931
932 #: glib/gspawn.c:180
933 #, c-format
934 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
935 msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:317
938 #, c-format
939 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
940 msgstr ""
941 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:400
944 #, c-format
945 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
946 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1184
949 #, c-format
950 msgid "Failed to fork (%s)"
951 msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1334
954 #, c-format
955 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
956 msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1344
959 #, c-format
960 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
961 msgstr "Nu s-a putut redirecta ieşirea sau intrarea procesului copil (%s)"
962
963 #: glib/gspawn.c:1353
964 #, c-format
965 msgid "Failed to fork child process (%s)"
966 msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
967
968 #: glib/gspawn.c:1361
969 #, c-format
970 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
971 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
972
973 #: glib/gspawn.c:1383
974 #, c-format
975 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
976 msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
977
978 #: glib/gutf8.c:1024
979 #, c-format
980 msgid "Character out of range for UTF-8"
981 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
982
983 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
984 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
985 #, c-format
986 msgid "Invalid sequence in conversion input"
987 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
988
989 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
990 #, c-format
991 msgid "Character out of range for UTF-16"
992 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
993
994 #: glib/goption.c:573
995 msgid "Usage:"
996 msgstr "Utilizare:"
997
998 #: glib/goption.c:573
999 msgid "[OPTION...]"
1000 msgstr "[OPŢIUNE...]"
1001
1002 #: glib/goption.c:677
1003 msgid "Help Options:"
1004 msgstr "Opţiuni ajutor:"
1005
1006 #: glib/goption.c:678
1007 msgid "Show help options"
1008 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
1009
1010 #: glib/goption.c:684
1011 msgid "Show all help options"
1012 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
1013
1014 #: glib/goption.c:736
1015 msgid "Application Options:"
1016 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
1017
1018 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1019 #, c-format
1020 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1021 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1024 #, c-format
1025 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1026 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1027
1028 #: glib/goption.c:832
1029 #, c-format
1030 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1031 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
1032
1033 #: glib/goption.c:840
1034 #, c-format
1035 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1036 msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1037
1038 #: glib/goption.c:1177
1039 #, c-format
1040 msgid "Error parsing option %s"
1041 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1042
1043 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1044 #, c-format
1045 msgid "Missing argument for %s"
1046 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
1047
1048 #: glib/goption.c:1714
1049 #, c-format
1050 msgid "Unknown option %s"
1051 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:358
1054 #, c-format
1055 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1056 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie valid în directoarele de căutare"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:393
1059 #, c-format
1060 msgid "Not a regular file"
1061 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:401
1064 #, c-format
1065 msgid "File is empty"
1066 msgstr "Fişierul este gol"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:761
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1072 msgstr ""
1073 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
1074 "grup sau un comentariu"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:821
1077 #, c-format
1078 msgid "Invalid group name: %s"
1079 msgstr "Nume invalid de grup: %s"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:843
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file does not start with a group"
1084 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:869
1087 #, c-format
1088 msgid "Invalid key name: %s"
1089 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:896
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1094 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1097 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1098 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file does not have group '%s'"
1101 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:1281
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have key '%s'"
1106 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1111 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1116 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1122 "interpreted."
1123 msgstr ""
1124 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
1125 "poate fi interpretată"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1128 #, c-format
1129 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1130 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3471
1133 #, c-format
1134 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1135 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3493
1138 #, c-format
1139 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1140 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3635
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1145 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:3649
1148 #, c-format
1149 msgid "Integer value '%s' out of range"
1150 msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
1151
1152 #: glib/gkeyfile.c:3682
1153 #, c-format
1154 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1155 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
1156
1157 #: glib/gkeyfile.c:3706
1158 #, c-format
1159 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1160 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
1161
1162 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1163 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1167 #: gio/goutputstream.c:1064
1168 #, c-format
1169 msgid "Stream is already closed"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1173 #, c-format
1174 msgid "Operation was cancelled"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gcontenttype.c:156
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Unknown type"
1180 msgstr "eroare necunoscută"
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:157
1183 #, c-format
1184 msgid "%s filetype"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:571
1188 #, c-format
1189 msgid "%s type"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdatainputstream.c:309
1193 #, c-format
1194 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1198 msgid "Unnamed"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1202 #, c-format
1203 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1207 #, c-format
1208 msgid "Unable to find terminal required for application"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1222 #, c-format
1223 msgid "Custom definition for %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1227 #, c-format
1228 msgid "Can't create user desktop file %s"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1232 #, c-format
1233 msgid "Can't load just created desktop file"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdrive.c:365
1237 msgid "drive doesn't implement eject"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdrive.c:432
1241 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1245 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1246 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1247 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Operation not supported"
1250 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1251
1252 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1253 #: gio/glocalfile.c:908
1254 #, c-format
1255 msgid "Containing mount does not exist"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:1620
1259 #, c-format
1260 msgid "Can't copy over directory"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:1680
1264 #, c-format
1265 msgid "Can't copy directory over directory"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:1688
1269 #, c-format
1270 msgid "Target file exists"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:1706
1274 #, c-format
1275 msgid "Can't recursively copy directory"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:2273
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid symlink value given"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:2365
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Trash not supported"
1286 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1287
1288 #: gio/gfile.c:2412
1289 #, c-format
1290 msgid "File names cannot contain '%c'"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1294 msgid "volume doesn't implement mount"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:151
1298 #, c-format
1299 msgid "Enumerator is closed"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1303 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1304 #, c-format
1305 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1309 msgid "File enumerator is already closed"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1314 #, c-format
1315 msgid "Stream doesn't support query_info"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1319 #, c-format
1320 msgid "Seek not supported on stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:398
1324 #, c-format
1325 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1329 #, c-format
1330 msgid "Truncate not supported on stream"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/ginputstream.c:186
1334 #, c-format
1335 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/ginputstream.c:195
1339 #, c-format
1340 msgid "Input stream doesn't implement read"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/ginputstream.c:318
1344 #, c-format
1345 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/ginputstream.c:681
1349 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1353 #, c-format
1354 msgid "Stream has outstanding operation"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:554
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Invalid filename %s"
1360 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:810
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1365 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:928
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't rename root directory"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:946
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1378 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1379 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Invalid filename"
1382 msgstr "Nume gazdă invalid"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:963
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error renaming file: %s"
1387 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1080
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error opening file: %s"
1392 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1090
1395 #, c-format
1396 msgid "Can't open directory"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error removing file: %s"
1402 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1434
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Error trashing file: %s"
1407 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1458
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1412 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1482
1415 #, c-format
1416 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1420 #, c-format
1421 msgid "Unable to find or create trash directory"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1594
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1427 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1617
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Unable to trash file: %s"
1432 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1714
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1782
1445 #, c-format
1446 msgid "Can't move directory over directory"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1791
1450 #, c-format
1451 msgid "Target file already exists"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1457 #, c-format
1458 msgid "Backup file creation failed"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1821
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Error removing target file: %s"
1464 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1835
1467 #, c-format
1468 msgid "Move between mounts not supported"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1472 #, c-format
1473 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1477 #, c-format
1478 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Invalid extended attribute name"
1484 msgstr ""
1485 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1490 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error stating file '%s': %s"
1495 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1498 msgid " (invalid encoding)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1504 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1512 #, c-format
1513 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error setting permissions: %s"
1524 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error setting owner: %s"
1529 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1532 #, c-format
1533 msgid "symlink must be non-NULL"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error setting symlink: %s"
1540 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1543 #, c-format
1544 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Setting attribute %s not supported"
1550 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error reading from file: %s"
1555 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error seeking in file: %s"
1562 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error closing file: %s"
1567 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error writing to file: %s"
1572 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error removing old backup link: %s"
1577 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error creating backup link: %s"
1582 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error creating backup copy: %s"
1587 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1592 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error truncating file: %s"
1597 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error opening file '%s': %s"
1603 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1606 #, c-format
1607 msgid "Target file is a directory"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1613 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1616 #, c-format
1617 msgid "The file was externally modified"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gmount.c:335
1621 msgid "mount doesn't implement unmount"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gmount.c:407
1625 msgid "mount doesn't implement eject"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gmount.c:484
1629 msgid "mount doesn't implement remount"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/goutputstream.c:193
1633 #, c-format
1634 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1638 #, c-format
1639 msgid "Output stream doesn't implement write"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1643 #, c-format
1644 msgid "Source stream is already closed"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/goutputstream.c:646
1648 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1652 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error reading from unix: %s"
1655 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1656
1657 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1658 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Error closing unix: %s"
1661 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
1662
1663 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1664 msgid "Filesystem root"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error writing to unix: %s"
1670 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1671
1672 #: gio/gvolume.c:384
1673 msgid "volume doesn't implement eject"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't find application"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error launching application: %s"
1684 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1685
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "URIs not supported"
1689 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1690
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1692 #, c-format
1693 msgid "association changes not supported on win32"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1697 #, c-format
1698 msgid "Association creation not supported on win32"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: tests/gio-ls.c:28
1702 msgid "do not hide entries"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: tests/gio-ls.c:30
1706 msgid "use a long listing format"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: tests/gio-ls.c:38
1710 #, fuzzy
1711 msgid "[FILE...]"
1712 msgstr "[OPŢIUNE...]"