2.7.1
[platform/upstream/glib.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for glib2
2 # Copyright (C) 2001 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib-2-6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-30 16:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-02 22:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:406
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
22
23 #: glib/gconvert.c:410
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
27
28 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
29 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
30 #: glib/gutf8.c:1361
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
33
34 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
35 #: glib/giochannel.c:2215
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 #: glib/gutf8.c:1357
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
44
45 #: glib/gconvert.c:817
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Nu pot converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
49
50 #: glib/gconvert.c:1619
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
54
55 #: glib/gconvert.c:1629
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
59
60 #: glib/gconvert.c:1646
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
64
65 #: glib/gconvert.c:1658
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
69
70 #: glib/gconvert.c:1674
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
74
75 #: glib/gconvert.c:1768
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
79
80 #: glib/gconvert.c:1778
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nume gazdă invalid"
83
84 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Nu am putut aloca %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”"
93
94 #: glib/gfileutils.c:591
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:673
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Nu am reuşit să citesc din fişierul „%s”: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:132
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Nu am reuşit să obţin atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:775
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:909
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
122 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:952
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
127 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:983
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
132 msgstr "Nu am putut aloca %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”"
133
134 #: glib/gfileutils.c:1002
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
137 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1013
140 #, c-format
141 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
142 msgstr ""
143
144 #: glib/gfileutils.c:1024
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
146 msgstr ""
147
148 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
149 #, c-format
150 msgid "Failed to create file '%s': %s"
151 msgstr "Nu am reuşit să creez fişierul „%s”: %s"
152
153 #: glib/gfileutils.c:1080
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
156 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1105
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
161 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1124
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
166 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1242
169 #, c-format
170 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
171 msgstr ""
172
173 #: glib/gfileutils.c:1485
174 #, c-format
175 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
176 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1499
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
181 msgstr "Şablonul „%s” nu se termină cu XXXXXX"
182
183 #: glib/gfileutils.c:1977
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
186 msgstr "Nu am reuşit să citesc legătura simbolică „%s”: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:1998
189 msgid "Symbolic links not supported"
190 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
191
192 #: glib/giochannel.c:1147
193 #, c-format
194 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
195 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
196
197 #: glib/giochannel.c:1151
198 #, c-format
199 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
200 msgstr "Nu s-a putut iniţializa conversia de la „%s” la „%s”: %s"
201
202 #: glib/giochannel.c:1496
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
204 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_line_string"
205
206 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
207 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
208 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
209
210 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
211 msgid "Channel terminates in a partial character"
212 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
213
214 #: glib/giochannel.c:1686
215 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
216 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end"
217
218 #: glib/gmappedfile.c:115
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
221 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
222
223 #: glib/gmappedfile.c:177
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
226 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
227
228 #: glib/gmarkup.c:232
229 #, c-format
230 msgid "Error on line %d char %d: %s"
231 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
232
233 #: glib/gmarkup.c:330
234 #, c-format
235 msgid "Error on line %d: %s"
236 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
237
238 #: glib/gmarkup.c:434
239 msgid ""
240 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
241 msgstr ""
242 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
243 "&gt; &apos;"
244
245 #: glib/gmarkup.c:444
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
249 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
250 "it as &amp;"
251 msgstr ""
252 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
253 "„&” începe o entitate, iar dacă acest ampersand nu ar trebui să fie într-o "
254 "entitate, utilizaţi &amp;"
255
256 #: glib/gmarkup.c:478
257 #, c-format
258 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
259 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
260
261 #: glib/gmarkup.c:515
262 #, c-format
263 msgid "Entity name '%s' is not known"
264 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
265
266 #: glib/gmarkup.c:526
267 msgid ""
268 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
269 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
270 msgstr ""
271 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
272 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
273
274 #: glib/gmarkup.c:579
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
278 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
279 msgstr ""
280 "Eşuare la procesarea „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
281 "caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
282
283 #: glib/gmarkup.c:604
284 #, c-format
285 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
286 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
287
288 #: glib/gmarkup.c:619
289 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
290 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
291
292 #: glib/gmarkup.c:629
293 msgid ""
294 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
295 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
296 "as &amp;"
297 msgstr ""
298 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
299 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:715
302 msgid "Unfinished entity reference"
303 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
304
305 #: glib/gmarkup.c:721
306 msgid "Unfinished character reference"
307 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
308
309 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
310 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
311 msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1059
314 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
315 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1099
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
321 "element name"
322 msgstr ""
323 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
324 "numele unui element"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1163
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
330 "'%s'"
331 msgstr ""
332 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
333 "început a elementului „%s”"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1252
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
339 msgstr ""
340 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
341 "elementului „%s”"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1294
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
347 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
348 "character in an attribute name"
349 msgstr ""
350 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
351 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
352 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1383
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
358 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
359 msgstr ""
360 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
361 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1528
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
367 "begin an element name"
368 msgstr ""
369 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
370 "un nume de element"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1568
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
376 "allowed character is '>'"
377 msgstr ""
378 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
379 "Caracterul permis este „>”"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1579
382 #, c-format
383 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
384 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1588
387 #, c-format
388 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
389 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1735
392 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
393 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1749
396 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
397 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat după un caracter „<”"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
403 "element opened"
404 msgstr ""
405 "Documentul s-a terminat neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%s” a "
406 "fost ultimul element deschis"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1765
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
412 "the tag <%s/>"
413 msgstr ""
414 "Documentul s-a terminat neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care să "
415 "încheie eticheta <%s/>"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1771
418 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
419 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numelui unui element"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1776
422 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
423 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1781
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
427 msgstr ""
428 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadul unei etichete ce deschidea un "
429 "element"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1787
432 msgid ""
433 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
434 "name; no attribute value"
435 msgstr ""
436 "Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
437 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1794
440 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
441 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1809
444 #, c-format
445 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
446 msgstr ""
447 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
448 "elementului „%s”"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1815
451 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
452 msgstr ""
453 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a unei "
454 "instrucţiuni de procesare"
455
456 #: glib/gshell.c:73
457 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
458 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
459
460 #: glib/gshell.c:163
461 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
462 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
463
464 #: glib/gshell.c:541
465 #, c-format
466 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
467 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
468
469 #: glib/gshell.c:548
470 #, c-format
471 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
472 msgstr ""
473 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
474 "era „%s”)"
475
476 #: glib/gshell.c:560
477 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
478 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
479
480 #: glib/gspawn-win32.c:264
481 msgid "Failed to read data from child process"
482 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele de la procesul copil"
483
484 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
485 #, c-format
486 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
487 msgstr ""
488 "Nu am reuşit să creez conectorul „pipe” pentru a comunica cu procesul copil "
489 "(%s)"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
492 #, c-format
493 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
494 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
497 #, c-format
498 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
499 msgstr "Nu am reuşit să schimb în directorul „%s” (%s)"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
502 #, c-format
503 msgid "Failed to execute child process (%s)"
504 msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul copil (%s)"
505
506 #: glib/gspawn-win32.c:599
507 msgid "Failed to execute helper program"
508 msgstr "Nu am reuşit lansarea în execuţie a programului asociat"
509
510 #: glib/gspawn-win32.c:797
511 msgid ""
512 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
513 "process"
514 msgstr ""
515 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
516 "procesul copil"
517
518 #: glib/gspawn.c:179
519 #, c-format
520 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
521 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din procesul copil (%s)"
522
523 #: glib/gspawn.c:310
524 #, c-format
525 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
526 msgstr ""
527 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din  procesul copil (%s)"
528
529 #: glib/gspawn.c:393
530 #, c-format
531 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
532 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
533
534 #: glib/gspawn.c:1083
535 #, c-format
536 msgid "Failed to fork (%s)"
537 msgstr "Nu am reuşit să clonez procesul (%s)"
538
539 #: glib/gspawn.c:1233
540 #, c-format
541 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
542 msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul „%s” (%s)"
543
544 #: glib/gspawn.c:1243
545 #, c-format
546 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
547 msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării procesului copil (%s)"
548
549 #: glib/gspawn.c:1252
550 #, c-format
551 msgid "Failed to fork child process (%s)"
552 msgstr "Eşuare la clonarea procesului copil (%s)"
553
554 #: glib/gspawn.c:1260
555 #, c-format
556 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
557 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
558
559 #: glib/gspawn.c:1282
560 #, c-format
561 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
562 msgstr ""
563 "Nu am reuşit să citesc date suficiente din PID-ul conectorului „pipe” copil "
564 "(%s)"
565
566 #: glib/gutf8.c:986
567 msgid "Character out of range for UTF-8"
568 msgstr "Caracter în afara standardului UTF-8"
569
570 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
571 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
572 msgid "Invalid sequence in conversion input"
573 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
574
575 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
576 msgid "Character out of range for UTF-16"
577 msgstr "Caracter în afara standardului UTF-16"
578
579 #: glib/goption.c:465
580 msgid "Usage:"
581 msgstr "Utilizare:"
582
583 #: glib/goption.c:465
584 msgid "[OPTION...]"
585 msgstr "[OPŢIUNE...]"
586
587 #: glib/goption.c:551
588 msgid "Help Options:"
589 msgstr "Opţiuni ajutor:"
590
591 #: glib/goption.c:552
592 msgid "Show help options"
593 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
594
595 #: glib/goption.c:557
596 msgid "Show all help options"
597 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
598
599 #: glib/goption.c:607
600 msgid "Application Options:"
601 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
602
603 #: glib/goption.c:648
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
606 msgstr "Nu pot prelucra valoarea întregului „%s” pentru --%s"
607
608 #: glib/goption.c:658
609 #, c-format
610 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
611 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este înafara limitelor"
612
613 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
614 #, c-format
615 msgid "Missing argument for %s"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/goption.c:1418
619 #, c-format
620 msgid "Unknown option %s"
621 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
622
623 #: glib/gkeyfile.c:339
624 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
625 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie în directoarele de date"
626
627 #: glib/gkeyfile.c:374
628 msgid "Not a regular file"
629 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
630
631 #: glib/gkeyfile.c:382
632 msgid "File is empty"
633 msgstr "Fişier gol"
634
635 #: glib/gkeyfile.c:697
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
639 msgstr ""
640 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
641 "grup sau un comentariu"
642
643 #: glib/gkeyfile.c:765
644 msgid "Key file does not start with a group"
645 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
646
647 #: glib/gkeyfile.c:808
648 #, c-format
649 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
650 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
651
652 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1163 glib/gkeyfile.c:2164
653 #: glib/gkeyfile.c:2229 glib/gkeyfile.c:2347 glib/gkeyfile.c:2415
654 #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
655 #, c-format
656 msgid "Key file does not have group '%s'"
657 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
658
659 #: glib/gkeyfile.c:1175
660 #, c-format
661 msgid "Key file does not have key '%s'"
662 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
663
664 #: glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:1385
665 #, c-format
666 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
667 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
668
669 #: glib/gkeyfile.c:1294 glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1775
670 #, c-format
671 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
672 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
673
674 #: glib/gkeyfile.c:1991
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
678 "interpreted."
679 msgstr ""
680 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
681 "poate fi interpretată"
682
683 #: glib/gkeyfile.c:2179 glib/gkeyfile.c:2362 glib/gkeyfile.c:2841
684 #, c-format
685 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
686 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
687
688 #: glib/gkeyfile.c:3022
689 msgid "Key file contains escape character at end of line"
690 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
691
692 #: glib/gkeyfile.c:3044
693 #, c-format
694 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
695 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
696
697 #: glib/gkeyfile.c:3185
698 #, c-format
699 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
700 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
701
702 #: glib/gkeyfile.c:3195
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Integer value '%s' out of range"
705 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este înafara limitelor"
706
707 #: glib/gkeyfile.c:3225
708 #, c-format
709 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
710 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."