Imported Upstream version 2.1.13
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungã"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
210 msgstr ""
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
212 "   %.*s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
249
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr ""
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
312 "\n"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
317
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@\n"
324 "Opþiuni:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "locvace"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
389
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
396
397 msgid "disallow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #, fuzzy
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
423
424 msgid ""
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
479 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listen() failed: %s\n"
483 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "listening on socket '%s'\n"
487 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
491 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
492 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "directory `%s' created\n"
496 msgid "directory '%s' created\n"
497 msgstr "director `%s' creat\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
501 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
505 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
509 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 msgstr ""
522
523 #, c-format
524 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr ""
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
529 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s %s stopped\n"
533 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
537 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
538
539 #, fuzzy
540 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
541 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
542
543 msgid ""
544 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
545 "Password cache maintenance\n"
546 msgstr ""
547
548 msgid ""
549 "@Commands:\n"
550 " "
551 msgstr ""
552 "@Comenzi:\n"
553 " "
554
555 msgid ""
556 "@\n"
557 "Options:\n"
558 " "
559 msgstr ""
560 "@\n"
561 "Opþiuni:\n"
562 " "
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
566 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
567
568 msgid ""
569 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
570 "Secret key maintenance tool\n"
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy
574 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
575 msgstr ""
576 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
577
578 #, fuzzy
579 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
580 msgstr ""
581 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
582
583 msgid ""
584 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
585 "system."
586 msgstr ""
587
588 #, fuzzy
589 msgid ""
590 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
591 "needed to complete this operation."
592 msgstr ""
593 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "cancelled\n"
597 msgstr "anulatã"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
601 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "error opening '%s': %s\n"
605 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
613 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
617 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
621 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
625 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
630
631 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
632 msgstr ""
633
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
635 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
636 #. Pinentry to insert a line break.  The double
637 #. percent sign is actually needed because it is also
638 #. a printf format string.  If you need to insert a
639 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
640 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
641 #. certificate.
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
645 "certificates?"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy
649 msgid "Yes"
650 msgstr "da"
651
652 msgid "No"
653 msgstr ""
654
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
656 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
657 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
658 #. needed because it is also a printf format string.  If you
659 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
660 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
661 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
662 #. as stored in the certificate.
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
666 "fingerprint:%%0A  %s"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
670 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
671 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
672 msgid "Correct"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Wrong"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
685 "it now."
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy
689 msgid "Change passphrase"
690 msgstr "schimbã fraza-parolã"
691
692 msgid "I'll change it later"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy, c-format
696 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
697 msgid ""
698 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
699 "%%0A?"
700 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
701
702 #, fuzzy
703 #| msgid "enable key"
704 msgid "Delete key"
705 msgstr "activeazã cheia"
706
707 msgid ""
708 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
709 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
710 msgstr ""
711
712 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "checking created signature failed: %s\n"
725 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
726
727 msgid "secret key parts are not available\n"
728 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
732 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
733 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
737 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
738 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
751 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error forking process: %s\n"
755 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
759 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error running '%s': terminated\n"
771 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
775 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
779 msgstr ""
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
783 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
784 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
785
786 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
787 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
791 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
792
793 #, fuzzy
794 msgid "canceled by user\n"
795 msgstr "anulatã de utilizator\n"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "problem with the agent\n"
799 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
803 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
807 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
811 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "yes"
819 msgstr "da"
820
821 msgid "yY"
822 msgstr "dD"
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "no"
826 msgstr "nu"
827
828 msgid "nN"
829 msgstr "nN"
830
831 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
832 msgid "quit"
833 msgstr "terminã"
834
835 msgid "qQ"
836 msgstr "tT"
837
838 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
839 msgid "okay|okay"
840 msgstr "OK|OK"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "cancel|cancel"
844 msgstr "renunþã|renunþã"
845
846 msgid "oO"
847 msgstr "oO"
848
849 msgid "cC"
850 msgstr "cC"
851
852 #, c-format
853 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
862 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
870 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr ""
883
884 msgid "connection to agent established\n"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
889 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
890 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
898 msgstr ""
899
900 msgid "connection to the dirmngr established\n"
901 msgstr ""
902
903 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
904 #. verbatim.  It will not be printed.
905 msgid "|audit-log-result|Good"
906 msgstr ""
907
908 msgid "|audit-log-result|Bad"
909 msgstr ""
910
911 msgid "|audit-log-result|Not supported"
912 msgstr ""
913
914 #, fuzzy
915 msgid "|audit-log-result|No certificate"
916 msgstr "certificat incorect"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
920 msgstr "certificat incorect"
921
922 msgid "|audit-log-result|Error"
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy
926 msgid "|audit-log-result|Not used"
927 msgstr "certificat incorect"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "|audit-log-result|Okay"
931 msgstr "certificat incorect"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "|audit-log-result|Skipped"
935 msgstr "certificat incorect"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "|audit-log-result|Some"
939 msgstr "certificat incorect"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "Certificate chain available"
943 msgstr "certificat incorect"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "root certificate missing"
947 msgstr "certificat incorect"
948
949 msgid "Data encryption succeeded"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Data available"
954 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "Session key created"
958 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
959
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "algorithm: %s"
962 msgstr "validitate: %s"
963
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "unsupported algorithm: %s"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "Algoritmuri suportate:\n"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "seems to be not encrypted"
972 msgstr "necifrat"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Number of recipients"
976 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "Recipient %d"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Data signing succeeded"
983 msgstr ""
984
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "data hash algorithm: %s"
987 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Signer %d"
991 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "attr hash algorithm: %s"
995 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
996
997 msgid "Data decryption succeeded"
998 msgstr ""
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Encryption algorithm supported"
1002 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Data verification succeeded"
1006 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Signature available"
1010 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Parsing data succeeded"
1014 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
1015
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1018 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1019
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Signature %d"
1022 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Certificate chain valid"
1026 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Root certificate trustworthy"
1030 msgstr "certificat incorect"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "no CRL found for certificate"
1034 msgstr "certificat incorect"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "the available CRL is too old"
1038 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1042 msgstr "certificat incorect"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Included certificates"
1046 msgstr "certificat incorect"
1047
1048 msgid "No audit log entries."
1049 msgstr ""
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Unknown operation"
1053 msgstr "versiune necunoscutã"
1054
1055 msgid "Gpg-Agent usable"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Dirmngr usable"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "No help available for '%s'."
1063 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "ignoring garbage line"
1067 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "[none]"
1071 msgstr "[nesetat(ã)]"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "argument not expected"
1075 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "read error"
1079 msgstr "eroare citire fiºier"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "keyword too long"
1083 msgstr "linie prea lungã"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "missing argument"
1087 msgstr "argument invalid"
1088
1089 #, fuzzy
1090 #| msgid "invalid armor"
1091 msgid "invalid argument"
1092 msgstr "armurã invalidã"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "invalid command"
1096 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "invalid alias definition"
1100 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "out of core"
1104 msgstr "neforþat(ã)"
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "invalid option"
1108 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "out of core\n"
1136 msgstr "neforþat(ã)"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1140 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1144 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1148 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1152 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1156 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1160 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1168 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1169
1170 msgid "(deadlock?) "
1171 msgstr ""
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1175 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "waiting for lock %s...\n"
1179 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "armor: %s\n"
1183 msgstr "armurã: %s\n"
1184
1185 msgid "invalid armor header: "
1186 msgstr "header armurã invalid: "
1187
1188 msgid "armor header: "
1189 msgstr "header armurã: "
1190
1191 msgid "invalid clearsig header\n"
1192 msgstr "header clearsig invalid\n"
1193
1194 #, fuzzy
1195 msgid "unknown armor header: "
1196 msgstr "header armurã: "
1197
1198 msgid "nested clear text signatures\n"
1199 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1200
1201 msgid "unexpected armor: "
1202 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1203
1204 msgid "invalid dash escaped line: "
1205 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1209 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1210
1211 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1212 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1213
1214 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1215 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1216
1217 msgid "malformed CRC\n"
1218 msgstr "CRC anormal\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1222 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1223
1224 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1225 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1226
1227 msgid "error in trailer line\n"
1228 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1229
1230 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1231 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1235 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1236
1237 msgid ""
1238 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1239 msgstr ""
1240 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1241 "cu bug-uri\n"
1242
1243 #, fuzzy, c-format
1244 #| msgid "not human readable"
1245 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1246 msgstr "ilizibil"
1247
1248 msgid ""
1249 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1250 "an '='\n"
1251 msgstr ""
1252 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1253 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1254
1255 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1256 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1257
1258 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1259 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1260
1261 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1262 msgstr ""
1263 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1268 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid ""
1272 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1273 #| "with an '='\n"
1274 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1275 msgstr ""
1276 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1277 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1278
1279 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1280 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Enter passphrase: "
1287 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1291 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1292 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "WARNING: "
1300 msgid "WARNING: %s\n"
1301 msgstr "AVERTISMENT: "
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1305 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1309 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1310
1311 msgid "can't do this in batch mode\n"
1312 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1316 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1320 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1321
1322 msgid "Your selection? "
1323 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1324
1325 msgid "[not set]"
1326 msgstr "[nesetat(ã)]"
1327
1328 msgid "male"
1329 msgstr "masculin"
1330
1331 msgid "female"
1332 msgstr "feminin"
1333
1334 msgid "unspecified"
1335 msgstr "nespecificat(ã)"
1336
1337 msgid "not forced"
1338 msgstr "neforþat(ã)"
1339
1340 msgid "forced"
1341 msgstr "forþat(ã)"
1342
1343 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1344 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1345
1346 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1347 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1348
1349 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1350 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1351
1352 msgid "Cardholder's surname: "
1353 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1354
1355 msgid "Cardholder's given name: "
1356 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1361
1362 msgid "URL to retrieve public key: "
1363 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1371 msgid "error reading '%s': %s\n"
1372 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "error writing '%s': %s\n"
1376 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1377
1378 msgid "Login data (account name): "
1379 msgstr "Date login (nume cont): "
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1383 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1384
1385 msgid "Private DO data: "
1386 msgstr "Date DO personale: "
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1390 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1391
1392 msgid "Language preferences: "
1393 msgstr "Preferinþe limbã: "
1394
1395 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1396 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1397
1398 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1399 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1400
1401 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1402 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1403
1404 msgid "Error: invalid response.\n"
1405 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1406
1407 msgid "CA fingerprint: "
1408 msgstr "Amprenta CA: "
1409
1410 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1411 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "key operation not possible: %s\n"
1415 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1416
1417 msgid "not an OpenPGP card"
1418 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "error getting current key info: %s\n"
1422 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1423
1424 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1425 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1426
1427 msgid ""
1428 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1435 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1439 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1440
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1443 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "rounded up to %u bits\n"
1447 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1451 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1459 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1460
1461 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1462 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1466 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1467
1468 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1469 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1470
1471 #, fuzzy, c-format
1472 #| msgid ""
1473 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1474 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1475 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1476 msgid ""
1477 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1478 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1479 "You should change them using the command --change-pin\n"
1480 msgstr ""
1481 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1482 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1483 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1484
1485 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1486 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1487
1488 msgid "   (1) Signature key\n"
1489 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1490
1491 msgid "   (2) Encryption key\n"
1492 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1493
1494 msgid "   (3) Authentication key\n"
1495 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1496
1497 msgid "Invalid selection.\n"
1498 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1499
1500 msgid "Please select where to store the key:\n"
1501 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1505 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1506
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1509 msgid "This command is not supported by this card\n"
1510 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1511
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1514 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1515
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1518 msgid "Continue? (y/N) "
1519 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1520
1521 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "quit this menu"
1525 msgstr "ieºi din acest meniu"
1526
1527 msgid "show admin commands"
1528 msgstr "aratã comenzi administrare"
1529
1530 msgid "show this help"
1531 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1532
1533 msgid "list all available data"
1534 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1535
1536 msgid "change card holder's name"
1537 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1538
1539 msgid "change URL to retrieve key"
1540 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1541
1542 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1543 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1544
1545 msgid "change the login name"
1546 msgstr "schimbã numele de login"
1547
1548 msgid "change the language preferences"
1549 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1550
1551 msgid "change card holder's sex"
1552 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1553
1554 msgid "change a CA fingerprint"
1555 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1556
1557 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1558 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1559
1560 msgid "generate new keys"
1561 msgstr "genereazã noi chei"
1562
1563 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1564 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1565
1566 msgid "verify the PIN and list all data"
1567 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1568
1569 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "destroy all keys and data"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "gpg/card> "
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Admin-only command\n"
1579 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1580
1581 msgid "Admin commands are allowed\n"
1582 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1583
1584 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1585 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1586
1587 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1588 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1589
1590 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1591 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 #| msgid "can't open `%s'\n"
1595 msgid "can't open '%s'\n"
1596 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1600 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1604 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1605
1606 #, fuzzy, c-format
1607 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1608 msgid "key \"%s\" not found\n"
1609 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1610
1611 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1612 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1613
1614 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1615 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1616
1617 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1618 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1619
1620 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1621 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1625 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1626
1627 msgid "key"
1628 msgstr "cheie"
1629
1630 #, fuzzy
1631 #| msgid "Pubkey: "
1632 msgid "subkey"
1633 msgstr "Pubkey: "
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1637 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1638
1639 msgid "ownertrust information cleared\n"
1640 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1644 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1645
1646 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1647 msgstr ""
1648 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1649 "întâi.\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1653 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1654
1655 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1656 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "using cipher %s\n"
1660 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1664 msgid "'%s' already compressed\n"
1665 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1669 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1670 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "reading from `%s'\n"
1674 msgid "reading from '%s'\n"
1675 msgstr "citesc din `%s'\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1680 msgstr ""
1681 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1682 "destinatarului\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1687 "preferences\n"
1688 msgstr ""
1689 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1690 "destinatarului\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1694 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1698 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1702 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "%s encrypted data\n"
1706 msgstr "%s date cifrate\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1710 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1711
1712 msgid ""
1713 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1714 msgstr ""
1715 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1716
1717 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1718 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1719
1720 msgid "no remote program execution supported\n"
1721 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1722
1723 msgid ""
1724 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1725 msgstr ""
1726 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1727 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1728
1729 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1730 msgstr ""
1731 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1732 "externe\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1736 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1737 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1741 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1742 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1746 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1747
1748 msgid "unnatural exit of external program\n"
1749 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1750
1751 msgid "unable to execute external program\n"
1752 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1756 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1760 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1761 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1762
1763 #, fuzzy, c-format
1764 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1765 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1766 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1767
1768 #, fuzzy
1769 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1770 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1771
1772 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #, fuzzy
1776 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1777 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1778
1779 #, fuzzy
1780 msgid "remove unusable parts from key during export"
1781 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1782
1783 msgid "remove as much as possible from key during export"
1784 msgstr ""
1785
1786 #, fuzzy
1787 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1788 msgid " - skipped"
1789 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1790
1791 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1792 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1796 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1800 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1801
1802 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1803 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1807 msgid "error creating '%s': %s\n"
1808 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1809
1810 msgid "[User ID not found]"
1811 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1815 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "error looking up: %s\n"
1823 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1827 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1828 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1832 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1836 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1837
1838 #, fuzzy
1839 msgid "No fingerprint"
1840 msgstr "Amprenta CA: "
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1844 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1848 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1849 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1853 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1854 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1862 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1866 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "make a signature"
1870 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "make a clear text signature"
1874 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1875
1876 msgid "make a detached signature"
1877 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1878
1879 msgid "encrypt data"
1880 msgstr "cifreazã datele"
1881
1882 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1883 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1884
1885 msgid "decrypt data (default)"
1886 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1887
1888 msgid "verify a signature"
1889 msgstr "verificã o semnãturã"
1890
1891 msgid "list keys"
1892 msgstr "enumerã chei"
1893
1894 msgid "list keys and signatures"
1895 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1896
1897 msgid "list and check key signatures"
1898 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1899
1900 msgid "list keys and fingerprints"
1901 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1902
1903 msgid "list secret keys"
1904 msgstr "enumerã chei secrete"
1905
1906 msgid "generate a new key pair"
1907 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid "generate a new key pair"
1911 msgid "quickly generate a new key pair"
1912 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid "generate a new key pair"
1916 msgid "quickly add a new user-id"
1917 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1918
1919 msgid "full featured key pair generation"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "generate a revocation certificate"
1923 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1924
1925 msgid "remove keys from the public keyring"
1926 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1927
1928 msgid "remove keys from the secret keyring"
1929 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "sign a key"
1933 msgid "quickly sign a key"
1934 msgstr "semneazã o cheie"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "sign a key locally"
1938 msgid "quickly sign a key locally"
1939 msgstr "semneazã o cheie local"
1940
1941 msgid "sign a key"
1942 msgstr "semneazã o cheie"
1943
1944 msgid "sign a key locally"
1945 msgstr "semneazã o cheie local"
1946
1947 msgid "sign or edit a key"
1948 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1949
1950 #, fuzzy
1951 msgid "change a passphrase"
1952 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1953
1954 msgid "export keys"
1955 msgstr "exportã chei"
1956
1957 msgid "export keys to a keyserver"
1958 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1959
1960 msgid "import keys from a keyserver"
1961 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1962
1963 msgid "search for keys on a keyserver"
1964 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1965
1966 msgid "update all keys from a keyserver"
1967 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1968
1969 msgid "import/merge keys"
1970 msgstr "importã/combinã chei"
1971
1972 msgid "print the card status"
1973 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1974
1975 msgid "change data on a card"
1976 msgstr "schimbã data de pe card"
1977
1978 msgid "change a card's PIN"
1979 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1980
1981 msgid "update the trust database"
1982 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1983
1984 #, fuzzy
1985 msgid "print message digests"
1986 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1987
1988 msgid "run in server mode"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "create ascii armored output"
1995 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1999 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2000
2001 #, fuzzy
2002 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2003 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2004
2005 #, fuzzy
2006 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2007 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
2008
2009 msgid "use canonical text mode"
2010 msgstr "foloseºte modul text canonic"
2011
2012 #, fuzzy
2013 msgid "|FILE|write output to FILE"
2014 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
2015
2016 msgid "do not make any changes"
2017 msgstr "nu face nici o schimbare"
2018
2019 msgid "prompt before overwriting"
2020 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
2021
2022 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2023 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
2024
2025 msgid ""
2026 "@\n"
2027 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2028 msgstr ""
2029 "@\n"
2030 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
2031
2032 msgid ""
2033 "@\n"
2034 "Examples:\n"
2035 "\n"
2036 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2037 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2038 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2039 " --list-keys [names]        show keys\n"
2040 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2041 msgstr ""
2042 "@\n"
2043 "Exemple:\n"
2044 "\n"
2045 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
2046 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
2047 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
2048 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
2049 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2053 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2054 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2055
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid ""
2058 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2059 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2060 #| "default operation depends on the input data\n"
2061 msgid ""
2062 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2063 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2064 "Default operation depends on the input data\n"
2065 msgstr ""
2066 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2067 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2068 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2069
2070 msgid ""
2071 "\n"
2072 "Supported algorithms:\n"
2073 msgstr ""
2074 "\n"
2075 "Algoritmuri suportate:\n"
2076
2077 msgid "Pubkey: "
2078 msgstr "Pubkey: "
2079
2080 msgid "Cipher: "
2081 msgstr "Cifru: "
2082
2083 msgid "Hash: "
2084 msgstr "Hash: "
2085
2086 msgid "Compression: "
2087 msgstr "Compresie: "
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2091 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2092
2093 msgid "conflicting commands\n"
2094 msgstr "comenzi în conflict\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2098 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2099 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2100
2101 #, fuzzy, c-format
2102 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2103 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2104 msgstr ""
2105 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2110 msgstr ""
2111 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2116 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2120 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2121 msgstr ""
2122 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2127 msgstr ""
2128 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2133 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2134
2135 #, fuzzy, c-format
2136 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2138 msgstr ""
2139 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2140 "directorul home `%s'\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid ""
2144 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2145 msgid ""
2146 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2147 msgstr ""
2148 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2149 "configurare `%s'\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2154 msgstr ""
2155 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2156 "extensia `%s'\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2161 msgstr ""
2162 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2163 "directorul home `%s'\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 #| msgid ""
2167 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2168 #| "%s'\n"
2169 msgid ""
2170 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2171 msgstr ""
2172 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2173 "configurare `%s'\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2178 msgstr ""
2179 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2180 "extensia `%s'\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2184 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2185 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2186
2187 msgid "display photo IDs during key listings"
2188 msgstr ""
2189
2190 #, fuzzy
2191 msgid "show key usage information during key listings"
2192 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2193
2194 msgid "show policy URLs during signature listings"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "show all notations during signature listings"
2199 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2200
2201 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2209 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2210
2211 msgid "show user ID validity during key listings"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2218 msgstr ""
2219
2220 #, fuzzy
2221 msgid "show the keyring name in key listings"
2222 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2223
2224 #, fuzzy
2225 msgid "show expiration dates during signature listings"
2226 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2227
2228 #, fuzzy
2229 msgid "available TOFU policies:\n"
2230 msgstr "deactiveazã cheia"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2234 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2235 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2236
2237 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2242 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2246 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2247 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2255 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2256 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2260 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2261 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2265 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2269 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2270 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2271
2272 #
2273 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2274 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2278 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2279
2280 msgid "invalid keyserver options\n"
2281 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2285 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2286
2287 msgid "invalid import options\n"
2288 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2292 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2293
2294 msgid "invalid export options\n"
2295 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2299 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2300
2301 msgid "invalid list options\n"
2302 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2303
2304 msgid "display photo IDs during signature verification"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "show policy URLs during signature verification"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, fuzzy
2311 msgid "show all notations during signature verification"
2312 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2313
2314 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2318 msgstr ""
2319
2320 #, fuzzy
2321 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2322 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2323
2324 #, fuzzy
2325 msgid "show user ID validity during signature verification"
2326 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2327
2328 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2329 msgstr ""
2330
2331 #, fuzzy
2332 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2333 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2334
2335 msgid "validate signatures with PKA data"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2339 msgstr ""
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2343 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2344
2345 msgid "invalid verify options\n"
2346 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2350 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2354 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2355
2356 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2360 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2364 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2368 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2372 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2373
2374 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2375 msgstr ""
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2379 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2380
2381 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2382 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2383
2384 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2385 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2386
2387 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2388 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2389
2390 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2392
2393 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2394 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2395
2396 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2397 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2398
2399 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2400 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2401
2402 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2403 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2404
2405 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2406 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2407
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2410 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2411 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2412
2413 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2414 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2415
2416 msgid "invalid default preferences\n"
2417 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2418
2419 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2420 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2421
2422 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2423 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2424
2425 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2426 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2430 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2431
2432 #, fuzzy, c-format
2433 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2434 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2435 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2439 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2440 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2441
2442 #, fuzzy, c-format
2443 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2444 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2445 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2449 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2450
2451 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2452 msgstr ""
2453 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2454 "publicã\n"
2455
2456 msgid "--store [filename]"
2457 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2458
2459 msgid "--symmetric [filename]"
2460 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2461
2462 #, fuzzy, c-format
2463 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2464 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2465 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2466
2467 msgid "--encrypt [filename]"
2468 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2469
2470 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2471 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2472
2473 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2474 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2478 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2479
2480 msgid "--sign [filename]"
2481 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2482
2483 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2484 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2485
2486 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2487 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2488
2489 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2490 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2494 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2495
2496 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2497 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2498
2499 msgid "--clearsign [filename]"
2500 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2501
2502 msgid "--decrypt [filename]"
2503 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2504
2505 msgid "--sign-key user-id"
2506 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2507
2508 msgid "--lsign-key user-id"
2509 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2510
2511 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2512 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2513
2514 #, fuzzy
2515 msgid "--passwd <user-id>"
2516 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2520 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2524 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key export failed: %s\n"
2528 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "key export failed: %s\n"
2532 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2533 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2537 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2541 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2545 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2549 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2550
2551 #, fuzzy, c-format
2552 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2553 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2554 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2558 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "[filename]"
2565 msgstr "[nume_fiºier]"
2566
2567 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2568 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2569
2570 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2571 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2572
2573 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2574 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2575
2576 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2577 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2578
2579 #, fuzzy
2580 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2581 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2582
2583 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2584 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2585
2586 msgid "|FD|write status info to this FD"
2587 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2588
2589 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2593 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2594
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2598 "Check signatures against known trusted keys\n"
2599 msgstr ""
2600 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2601 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2602
2603 msgid "No help available"
2604 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2605
2606 #, fuzzy, c-format
2607 #| msgid "No help available for `%s'"
2608 msgid "No help available for '%s'"
2609 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2610
2611 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2615 msgstr ""
2616
2617 #, fuzzy
2618 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2619 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2620
2621 #, fuzzy
2622 msgid "do not update the trustdb after import"
2623 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2624
2625 msgid "only accept updates to existing keys"
2626 msgstr ""
2627
2628 #, fuzzy
2629 msgid "remove unusable parts from key after import"
2630 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2631
2632 msgid "remove as much as possible from key after import"
2633 msgstr ""
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "skipping block of type %d\n"
2637 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "%lu keys processed so far\n"
2641 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Total number processed: %lu\n"
2645 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2649 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2650 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2654 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2658 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "              imported: %lu"
2662 msgstr "               importate: %lu"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "             unchanged: %lu\n"
2666 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2670 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2674 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "        new signatures: %lu\n"
2678 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2682 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2686 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2690 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2694 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "          not imported: %lu\n"
2698 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2702 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid ""
2710 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2711 "algorithms on these user IDs:\n"
2712 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2716 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2720 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2724 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2725
2726 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2727 msgstr ""
2728 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2729
2730 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2731 msgstr ""
2732 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2733 "algoritm\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2737 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: no user ID\n"
2741 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2745 msgid "key %s: %s\n"
2746 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2747
2748 msgid "rejected by import screener"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2753 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2757 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2761 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2762
2763 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2764 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2768 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2772 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2776 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 #| msgid "writing to `%s'\n"
2780 msgid "writing to '%s'\n"
2781 msgstr "scriu în `%s'\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2785 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2786 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2790 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2794 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2798 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2802 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2806 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2810 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2814 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2818 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2822 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2826 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2830 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2834 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2838 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2842 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2846 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: secret key imported\n"
2850 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2854 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2855 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2859 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2863 msgid "secret key %s: %s\n"
2864 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2865
2866 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2867 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2871 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2872
2873 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2874 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2875 #. actual private key data is stored on the card.  A
2876 #. single smartcard can have up to three private key
2877 #. data.  Importing private key stub is always
2878 #. skipped in 2.1, and it returns
2879 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2880 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2881 #. references to a card will be automatically
2882 #. created again.
2883 #, c-format
2884 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2889 msgstr ""
2890 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2894 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2898 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2902 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2906 msgstr ""
2907 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2908 "\"\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2912 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2916 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2920 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2924 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2928 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2932 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2936 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2940 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2944 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2948 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2952 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2956 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2960 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2964 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2968 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2972 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2976 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2980 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2984 msgstr ""
2985 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2986 "prezentã.\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2990 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2994 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2998 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3002 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3003 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "keybox '%s' created\n"
3007 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3011 msgid "keyring '%s' created\n"
3012 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3016 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3017 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "error opening key DB: %s\n"
3021 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3025 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3026
3027 msgid "[revocation]"
3028 msgstr "[revocare]"
3029
3030 msgid "[self-signature]"
3031 msgstr "[auto-semnãturã]"
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3035 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3036 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid ""
3040 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3041 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
3042
3043 #, fuzzy
3044 #| msgid "revoke signatures"
3045 msgid " (reordered signatures follow)"
3046 msgstr "revocã semnãturi"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3050 msgid "key %s:\n"
3051 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3055 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3056 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3057 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3061 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3062 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3063 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3064 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 #| msgid "%d bad signatures\n"
3068 msgid "%d bad signature\n"
3069 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3070 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
3071 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "%d signature reordered\n"
3075 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3076 msgstr[0] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3077 msgstr[1] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3078
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3082 "all signatures.\n"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid ""
3086 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3087 "keys\n"
3088 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3089 "etc.)\n"
3090 msgstr ""
3091 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3092 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3093 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3097 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "  %d = I trust fully\n"
3101 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
3102
3103 msgid ""
3104 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3105 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3106 "trust signatures on your behalf.\n"
3107 msgstr ""
3108 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3109 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3110 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3111
3112 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3113 msgstr ""
3114 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3115 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3123 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3124
3125 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3126 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3127
3128 msgid "  Unable to sign.\n"
3129 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3133 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3137 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3141 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3142
3143 msgid "Sign it? (y/N) "
3144 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3145
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "The self-signature on \"%s\"\n"
3149 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3150 msgstr ""
3151 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3152 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3153
3154 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3155 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3156
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Your current signature on \"%s\"\n"
3160 "has expired.\n"
3161 msgstr ""
3162 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3163 "a expirat.\n"
3164
3165 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3166 msgstr ""
3167 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3168
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Your current signature on \"%s\"\n"
3172 "is a local signature.\n"
3173 msgstr ""
3174 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3175 "semnãturã localã.\n"
3176
3177 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3178 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3182 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3186 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3187
3188 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3189 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3193 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3194
3195 msgid "This key has expired!"
3196 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3200 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3201
3202 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3203 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3204
3205 msgid ""
3206 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3207 "belongs\n"
3208 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3209 msgstr ""
3210 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3211 "aparþine\n"
3212 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3213 "introduceþi \"0\".\n"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3217 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3221 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3225 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3229 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3230
3231 #, fuzzy
3232 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3233 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3234 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3235
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3239 "key \"%s\" (%s)\n"
3240 msgstr ""
3241 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3242 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3243
3244 msgid "This will be a self-signature.\n"
3245 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3246
3247 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3248 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3249
3250 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3251 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3252
3253 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3254 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3255
3256 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3257 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3258
3259 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3260 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3261
3262 msgid "I have checked this key casually.\n"
3263 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3264
3265 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3266 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3267
3268 msgid "Really sign? (y/N) "
3269 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "signing failed: %s\n"
3273 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3274
3275 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3276 msgstr ""
3277 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3278 "parolã de schimbat.\n"
3279
3280 #, fuzzy, c-format
3281 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3282 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3283 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3284
3285 msgid "save and quit"
3286 msgstr "salveazã ºi terminã"
3287
3288 msgid "show key fingerprint"
3289 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "show the keygrip"
3293 msgstr "Notare semnãturã: "
3294
3295 msgid "list key and user IDs"
3296 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3297
3298 msgid "select user ID N"
3299 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3300
3301 msgid "select subkey N"
3302 msgstr "selecteazã subcheia N"
3303
3304 msgid "check signatures"
3305 msgstr "verificã semnãturi"
3306
3307 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3308 msgstr ""
3309 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3310 "relevante]"
3311
3312 msgid "sign selected user IDs locally"
3313 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3314
3315 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3316 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3317
3318 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3319 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3320
3321 msgid "add a user ID"
3322 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3323
3324 msgid "add a photo ID"
3325 msgstr "adaugã o pozã ID"
3326
3327 msgid "delete selected user IDs"
3328 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3329
3330 msgid "add a subkey"
3331 msgstr "adaugã o subcheie"
3332
3333 msgid "add a key to a smartcard"
3334 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3335
3336 msgid "move a key to a smartcard"
3337 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3338
3339 msgid "move a backup key to a smartcard"
3340 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3341
3342 msgid "delete selected subkeys"
3343 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3344
3345 msgid "add a revocation key"
3346 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3347
3348 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3349 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3350
3351 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3352 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3353
3354 msgid "flag the selected user ID as primary"
3355 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3356
3357 msgid "list preferences (expert)"
3358 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3359
3360 msgid "list preferences (verbose)"
3361 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3362
3363 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3364 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3365
3366 #, fuzzy
3367 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3368 msgstr ""
3369 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3370 "selectate"
3371
3372 #, fuzzy
3373 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3374 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3375
3376 msgid "change the passphrase"
3377 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3378
3379 msgid "change the ownertrust"
3380 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3381
3382 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3383 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3384
3385 msgid "revoke selected user IDs"
3386 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3387
3388 msgid "revoke key or selected subkeys"
3389 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3390
3391 msgid "enable key"
3392 msgstr "activeazã cheia"
3393
3394 msgid "disable key"
3395 msgstr "deactiveazã cheia"
3396
3397 msgid "show selected photo IDs"
3398 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3399
3400 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Secret key is available.\n"
3407 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3408
3409 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3410 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #| msgid ""
3414 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3415 #| "(lsign),\n"
3416 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3417 #| "signatures\n"
3418 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3419 msgid ""
3420 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3421 "(lsign),\n"
3422 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3423 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3424 msgstr ""
3425 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3426 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3427 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3428 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3429
3430 msgid "Key is revoked."
3431 msgstr "Cheia este revocatã."
3432
3433 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3434 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3435
3436 #, fuzzy
3437 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3438 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3439 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3440
3441 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3442 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3443
3444 #, fuzzy, c-format
3445 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3446 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3447 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3451 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3452
3453 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3454 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3461 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3462
3463 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3464 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3465
3466 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3467 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3468
3469 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3470 #. moving the key and not about removing it.
3471 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3472 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3473
3474 msgid "You must select exactly one key.\n"
3475 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3476
3477 msgid "Command expects a filename argument\n"
3478 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3479
3480 #, fuzzy, c-format
3481 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3482 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3483 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3484
3485 #, fuzzy, c-format
3486 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3487 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3488 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3489
3490 msgid "You must select at least one key.\n"
3491 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3492
3493 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3494 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3495
3496 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3497 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3498
3499 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3500 msgstr ""
3501 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3502
3503 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3504 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3505
3506 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3507 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3508
3509 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3510 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3511
3512 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3513 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3514
3515 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3516 msgstr ""
3517 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3518 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3519
3520 msgid "Set preference list to:\n"
3521 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3522
3523 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3524 msgstr ""
3525 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3526 "selectate? (d/N) "
3527
3528 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3529 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3530
3531 msgid "Save changes? (y/N) "
3532 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3533
3534 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3535 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "update failed: %s\n"
3539 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3540
3541 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3542 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 #| msgid "invalid fingerprint"
3546 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3547 msgstr "amprentã invalidã"
3548
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3551 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 #| msgid "invalid value\n"
3555 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3556 msgstr "valoare invalidã\n"
3557
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "No such user ID.\n"
3560 msgid "No matching user IDs."
3561 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3565 msgid "Nothing to sign.\n"
3566 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3567
3568 msgid "Digest: "
3569 msgstr "Rezumat: "
3570
3571 msgid "Features: "
3572 msgstr "Capabilitãþi: "
3573
3574 msgid "Keyserver no-modify"
3575 msgstr "Server de chei no-modify"
3576
3577 msgid "Preferred keyserver: "
3578 msgstr "Server de chei preferat: "
3579
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Notations: "
3582 msgstr "Notaþie:"
3583
3584 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3585 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3589 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3593 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3594
3595 msgid "(sensitive)"
3596 msgstr " (senzitiv)"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "created: %s"
3600 msgstr "creatã: %s"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "revoked: %s"
3604 msgstr "revocatã: %s"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "expired: %s"
3608 msgstr "expiratã: %s"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "expires: %s"
3612 msgstr "expirã: %s"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "usage: %s"
3616 msgstr "folosire: %s"
3617
3618 msgid "card-no: "
3619 msgstr "nr-card: "
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "trust: %s"
3623 msgstr "încredere: %s"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "validity: %s"
3627 msgstr "validitate: %s"
3628
3629 msgid "This key has been disabled"
3630 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3631
3632 msgid ""
3633 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3634 "unless you restart the program.\n"
3635 msgstr ""
3636 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3637 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3638
3639 #
3640 msgid "revoked"
3641 msgstr "revocatã"
3642
3643 msgid "expired"
3644 msgstr "expiratã"
3645
3646 msgid ""
3647 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3648 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3649 msgstr ""
3650 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3651 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3652 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3653
3654 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #, fuzzy
3658 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3659 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3660 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3661
3662 msgid ""
3663 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3664 "versions\n"
3665 "         of PGP to reject this key.\n"
3666 msgstr ""
3667 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3668 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3669
3670 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3671 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3672
3673 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3674 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3675
3676 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3680 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3681
3682 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3683 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3684
3685 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3686 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3687
3688 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3689 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3690
3691 #, fuzzy, c-format
3692 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3693 msgid "Deleted %d signature.\n"
3694 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3695 msgstr[0] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3696 msgstr[1] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3697
3698 msgid "Nothing deleted.\n"
3699 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3700
3701 msgid "invalid"
3702 msgstr "invalid(ã)"
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3706 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3710 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3711 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3712 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3716 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3717
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3720 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3721
3722 msgid ""
3723 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3724 "cause\n"
3725 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3726 msgstr ""
3727 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3728 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3729 "cheia.\n"
3730
3731 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3732 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3733
3734 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3735 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3736
3737 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3738 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3739
3740 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3741 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3742
3743 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3744 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3745
3746 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3747 msgstr ""
3748 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3749 "anulatã!\n"
3750
3751 msgid ""
3752 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3753 msgstr ""
3754 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3755 "desemnat? (d/N) "
3756
3757 #, fuzzy
3758 #| msgid ""
3759 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3760 msgid ""
3761 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3762 "N) "
3763 msgstr ""
3764 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3765 "desemnat? (d/N) "
3766
3767 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3768 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3769
3770 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3771 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3772
3773 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3774 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3778 msgstr ""
3779 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3780 "certified)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3787 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3791 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3792
3793 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3794 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3795
3796 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3797 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3798
3799 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3800 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3801
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Enter the notation: "
3804 msgstr "Notare semnãturã: "
3805
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Proceed? (y/N) "
3808 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "No user ID with index %d\n"
3812 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "No user ID with hash %s\n"
3816 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3817
3818 #, fuzzy, c-format
3819 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3820 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3821 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "No subkey with index %d\n"
3825 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3829 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3833 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3834
3835 msgid " (non-exportable)"
3836 msgstr " (non-exportabilã)"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "This signature expired on %s.\n"
3840 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3841
3842 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3843 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3844
3845 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3846 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3847
3848 msgid "Not signed by you.\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3853 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3854
3855 msgid " (non-revocable)"
3856 msgstr " (non-revocabilã)"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3860 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3861
3862 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3863 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3864
3865 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3866 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3867
3868 msgid "no secret key\n"
3869 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3873 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3877 msgstr ""
3878 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3882 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3886 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3890 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3891
3892 #, fuzzy, c-format
3893 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3894 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3895 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3896
3897 msgid "too many cipher preferences\n"
3898 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3899
3900 msgid "too many digest preferences\n"
3901 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3902
3903 msgid "too many compression preferences\n"
3904 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3908 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3909 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3910
3911 msgid "writing direct signature\n"
3912 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3913
3914 msgid "writing self signature\n"
3915 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3916
3917 msgid "writing key binding signature\n"
3918 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3922 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3926 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3927
3928 msgid ""
3929 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "Sign"
3933 msgstr "Semneazã"
3934
3935 msgid "Certify"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "Encrypt"
3939 msgstr "Cifreazã"
3940
3941 msgid "Authenticate"
3942 msgstr "Autentificã"
3943
3944 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3945 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3946 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3947 #. functions:
3948 #.
3949 #. s = Toggle signing capability
3950 #. e = Toggle encryption capability
3951 #. a = Toggle authentication capability
3952 #. q = Finish
3953 #.
3954 msgid "SsEeAaQq"
3955 msgstr "SsCcAaTt"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Possible actions for a %s key: "
3959 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3960
3961 msgid "Current allowed actions: "
3962 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3966 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3970 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3974 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "   (%c) Finished\n"
3978 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3979
3980 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3981 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3982
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3985 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3986
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3989 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3993 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3997 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4001 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4005 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4009 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4013 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4014
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4017 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4018
4019 #, fuzzy, c-format
4020 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4021 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4022 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4023
4024 #, fuzzy, c-format
4025 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4026 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4027 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4031 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4032 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4033
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "  (%d) Existing key\n"
4036 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4037
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Enter the keygrip: "
4040 msgstr "Notare semnãturã: "
4041
4042 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #, fuzzy
4046 msgid "No key with this keygrip\n"
4047 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4048
4049 #, fuzzy, c-format
4050 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4051 msgid "rounded to %u bits\n"
4052 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4056 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
4057
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4060 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4064 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4068 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4072 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4073 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
4074
4075 msgid ""
4076 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4077 "         0 = key does not expire\n"
4078 "      <n>  = key expires in n days\n"
4079 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4080 "      <n>m = key expires in n months\n"
4081 "      <n>y = key expires in n years\n"
4082 msgstr ""
4083 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
4084 "         0 = cheia nu expirã\n"
4085 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
4086 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
4087 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
4088 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
4089
4090 msgid ""
4091 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4092 "         0 = signature does not expire\n"
4093 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4094 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4095 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4096 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4097 msgstr ""
4098 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
4099 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
4100 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
4101 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
4102 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
4103 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
4104
4105 msgid "Key is valid for? (0) "
4106 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4110 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
4111
4112 msgid "invalid value\n"
4113 msgstr "valoare invalidã\n"
4114
4115 msgid "Key does not expire at all\n"
4116 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
4117
4118 msgid "Signature does not expire at all\n"
4119 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "Key expires at %s\n"
4123 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "Signature expires at %s\n"
4127 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
4128
4129 msgid ""
4130 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4131 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4132 msgstr ""
4133 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
4134 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
4135
4136 msgid "Is this correct? (y/N) "
4137 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4138
4139 msgid ""
4140 "\n"
4141 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4142 "\n"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4146 #. but you should keep your existing translation.  In case
4147 #. the new string is not translated this old string will
4148 #. be used.
4149 msgid ""
4150 "\n"
4151 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4152 "ID\n"
4153 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4154 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157 "\n"
4158 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4159 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
4160 "Email\n"
4161 "în aceastã formã:\n"
4162 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4163 "\n"
4164
4165 msgid "Real name: "
4166 msgstr "Nume real: "
4167
4168 msgid "Invalid character in name\n"
4169 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "Name may not start with a digit\n"
4176 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4177
4178 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4179 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4180
4181 msgid "Email address: "
4182 msgstr "Adresã de email: "
4183
4184 msgid "Not a valid email address\n"
4185 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4186
4187 msgid "Comment: "
4188 msgstr "Comentariu: "
4189
4190 msgid "Invalid character in comment\n"
4191 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4192
4193 #, fuzzy, c-format
4194 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4195 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4196 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "You selected this USER-ID:\n"
4201 "    \"%s\"\n"
4202 "\n"
4203 msgstr ""
4204 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4205 "    \"%s\"\n"
4206 "\n"
4207
4208 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4209 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4210
4211 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4212 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4213 #. string which should be translated accordingly and the
4214 #. letter changed to match the one in the answer string.
4215 #.
4216 #. n = Change name
4217 #. c = Change comment
4218 #. e = Change email
4219 #. o = Okay (ready, continue)
4220 #. q = Quit
4221 #.
4222 msgid "NnCcEeOoQq"
4223 msgstr "NnCcEeOoTt"
4224
4225 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4226 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4227
4228 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4229 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4230
4231 #, fuzzy
4232 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4233 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4234 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4235
4236 #, fuzzy
4237 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4238 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4239 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4240
4241 msgid "Please correct the error first\n"
4242 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4243
4244 msgid ""
4245 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4246 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4247 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4248 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4249 msgstr ""
4250 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4251 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4252 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4253 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "Key generation failed: %s\n"
4257 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "About to create a key for:\n"
4262 "    \"%s\"\n"
4263 "\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "Continue? (Y/n) "
4267 msgstr ""
4268
4269 #, fuzzy, c-format
4270 #| msgid "key already exists\n"
4271 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4272 msgstr "cheia existã deja\n"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #| msgid "Create anyway? "
4276 msgid "Create anyway? (y/N) "
4277 msgstr "Creaþi oricum? "
4278
4279 #, fuzzy
4280 #| msgid "Create anyway? "
4281 msgid "creating anyway\n"
4282 msgstr "Creaþi oricum? "
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "Key generation canceled.\n"
4289 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4290
4291 #, fuzzy, c-format
4292 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4293 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4294 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4295
4296 #, fuzzy, c-format
4297 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4298 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4299 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4300
4301 #, fuzzy, c-format
4302 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4303 msgid "writing public key to '%s'\n"
4304 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4308 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4309
4310 #, fuzzy, c-format
4311 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4312 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4313 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4314
4315 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4316 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4317
4318 msgid ""
4319 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4320 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4321 msgstr ""
4322 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4323 "doriþi\n"
4324 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4325 "pentru acest scop.\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4330 msgstr ""
4331 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4332 "ceasul)\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4337 msgstr ""
4338 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4339 "ceasul)\n"
4340
4341 #, fuzzy
4342 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4343 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4344 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4345
4346 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4347 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4348
4349 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4350 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4351
4352 msgid "Really create? (y/N) "
4353 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4354
4355 msgid "never     "
4356 msgstr "niciodatã "
4357
4358 msgid "Critical signature policy: "
4359 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4360
4361 msgid "Signature policy: "
4362 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4363
4364 msgid "Critical preferred keyserver: "
4365 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4366
4367 msgid "Critical signature notation: "
4368 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4369
4370 msgid "Signature notation: "
4371 msgstr "Notare semnãturã: "
4372
4373 #, fuzzy, c-format
4374 #| msgid "%d bad signatures\n"
4375 msgid "%d good signature\n"
4376 msgid_plural "%d good signatures\n"
4377 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
4378 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
4379
4380 #, fuzzy, c-format
4381 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4382 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4383 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4384 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
4385 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4389 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4390 msgstr[0] ""
4391 msgstr[1] ""
4392
4393 msgid "Keyring"
4394 msgstr "Inel de chei"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4398 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4399
4400 msgid "Primary key fingerprint:"
4401 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4402
4403 msgid "     Subkey fingerprint:"
4404 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4405
4406 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4407 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4408 msgid " Primary key fingerprint:"
4409 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4410
4411 msgid "      Subkey fingerprint:"
4412 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4413
4414 msgid "      Key fingerprint ="
4415 msgstr "      Amprentã cheie ="
4416
4417 msgid "      Card serial no. ="
4418 msgstr "      Card nr. serie ="
4419
4420 #, fuzzy, c-format
4421 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4422 msgid "caching keyring '%s'\n"
4423 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4424
4425 #, fuzzy, c-format
4426 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4427 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4428 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4429 msgstr[0] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4430 msgstr[1] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "%lu key cached"
4434 msgid_plural "%lu keys cached"
4435 msgstr[0] ""
4436 msgstr[1] ""
4437
4438 #, fuzzy, c-format
4439 #| msgid "1 bad signature\n"
4440 msgid " (%lu signature)\n"
4441 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4442 msgstr[0] "1 semnãturã incorectã\n"
4443 msgstr[1] "1 semnãturã incorectã\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "%s: keyring created\n"
4447 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4448
4449 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4450 msgstr ""
4451
4452 msgid "include revoked keys in search results"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4456 msgstr ""
4457
4458 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4459 msgstr ""
4460
4461 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4462 msgstr ""
4463
4464 #, fuzzy
4465 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4466 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4467
4468 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "disabled"
4472 msgstr "deactivat(ã)"
4473
4474 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4475 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4479 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4483 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4484
4485 #, fuzzy, c-format
4486 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4487 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4488 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4489 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4490 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4494 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4498 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4499
4500 msgid "key not found on keyserver\n"
4501 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4502
4503 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4504 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4508 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "requesting key %s from %s\n"
4512 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4513
4514 #, fuzzy
4515 #| msgid "no keyserver action!\n"
4516 msgid "no keyserver known\n"
4517 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "sending key %s to %s\n"
4521 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4522
4523 #, fuzzy, c-format
4524 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4525 msgid "requesting key from '%s'\n"
4526 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4527
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4530 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4534 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "%s encrypted session key\n"
4538 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4542 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "public key is %s\n"
4546 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4547
4548 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4549 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4553 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "      \"%s\"\n"
4557 msgstr "      \"%s\"\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4561 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4565 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4569 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4570
4571 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4572 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4576 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4580 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4581
4582 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4583 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4584
4585 msgid "decryption okay\n"
4586 msgstr "decriptare OK\n"
4587
4588 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4589 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "decryption failed: %s\n"
4593 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4594
4595 #, fuzzy
4596 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4597 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4598 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "original file name='%.*s'\n"
4602 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4603
4604 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4608 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4609
4610 #, fuzzy
4611 msgid "no signature found\n"
4612 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "BAD signature from \"%s\""
4616 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "Expired signature from \"%s\""
4620 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "Good signature from \"%s\""
4624 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4625
4626 msgid "signature verification suppressed\n"
4627 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4628
4629 #, fuzzy
4630 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4631 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "Signature made %s\n"
4635 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "               using %s key %s\n"
4639 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4643 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4644
4645 msgid "Key available at: "
4646 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4647
4648 msgid "[uncertain]"
4649 msgstr "[nesigur]"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "                aka \"%s\""
4653 msgstr "                aka \"%s\""
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "Signature expired %s\n"
4657 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "Signature expires %s\n"
4661 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4665 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4666 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4667
4668 msgid "binary"
4669 msgstr "binar"
4670
4671 msgid "textmode"
4672 msgstr "modtext"
4673
4674 msgid "unknown"
4675 msgstr "necunoscut"
4676
4677 #, fuzzy
4678 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4679 msgid ", key algorithm "
4680 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "Can't check signature: %s\n"
4688 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4689
4690 msgid "not a detached signature\n"
4691 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4692
4693 msgid ""
4694 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4695 msgstr ""
4696 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4700 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4701
4702 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4703 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4704
4705 #, fuzzy, c-format
4706 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4707 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4708 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4712 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4716 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4717
4718 #, fuzzy
4719 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4720 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4724 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4728 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4732 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4733
4734 #, fuzzy, c-format
4735 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4736 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4737 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4738
4739 #, fuzzy, c-format
4740 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4741 msgid "(reported error: %s)\n"
4742 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4743
4744 #, fuzzy, c-format
4745 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4746 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4747 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4748
4749 msgid "(further info: "
4750 msgstr ""
4751
4752 #, c-format
4753 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4754 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4758 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4762 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4766 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4767
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4770 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4771
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid ""
4774 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4775 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4776
4777 msgid "Uncompressed"
4778 msgstr "Necompresat"
4779
4780 #
4781 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4782 msgid "uncompressed|none"
4783 msgstr "necompresat|niciunul"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4787 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4788
4789 #, fuzzy, c-format
4790 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4791 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4792 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4793
4794 #, fuzzy, c-format
4795 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4796 msgid "unknown option '%s'\n"
4797 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4798
4799 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4800 msgstr ""
4801
4802 #, fuzzy, c-format
4803 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4804 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4805 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
4806
4807 #, fuzzy, c-format
4808 #| msgid "File `%s' exists. "
4809 msgid "File '%s' exists. "
4810 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4811
4812 msgid "Overwrite? (y/N) "
4813 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4814
4815 #, c-format
4816 msgid "%s: unknown suffix\n"
4817 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4818
4819 msgid "Enter new filename"
4820 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4821
4822 msgid "writing to stdout\n"
4823 msgstr "scriu la stdout\n"
4824
4825 #, fuzzy, c-format
4826 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4827 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4828 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4829
4830 #, fuzzy, c-format
4831 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4832 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4833 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4834
4835 #, fuzzy, c-format
4836 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4837 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4838 msgstr ""
4839 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4843 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4844
4845 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4846 msgstr ""
4847 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4848 "(insecure)\n"
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4852 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4853
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "problem with the agent: %s\n"
4856 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4857
4858 #, c-format
4859 msgid " (main key ID %s)"
4860 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4861
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid ""
4864 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4865 "certificate:\n"
4866 "\"%.*s\"\n"
4867 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4868 "created %s%s.\n"
4869 msgstr ""
4870 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4871 "utilizator:\n"
4872 "\"%.*s\"\n"
4873 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4874
4875 msgid "Enter passphrase\n"
4876 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4877
4878 msgid "cancelled by user\n"
4879 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4880
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4884 "user: \"%s\"\n"
4885 msgstr ""
4886 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4887 "utilizator: \"%s\"\n"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4891 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4892
4893 #, c-format
4894 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4895 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4896
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4899 msgstr ""
4900 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4901
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4904 msgstr ""
4905 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4906
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4909 msgstr ""
4910 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4911
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4914 msgstr ""
4915 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4919 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4920 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4921
4922 #, fuzzy
4923 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4924 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4925 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4926
4927 #, fuzzy, c-format
4928 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4929 msgid ""
4930 "%s\n"
4931 "\"%.*s\"\n"
4932 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4933 "created %s%s.\n"
4934 "%s"
4935 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4936
4937 msgid ""
4938 "\n"
4939 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4940 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4941 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4942 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4943 msgstr ""
4944 "\n"
4945 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4946 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4947 "publicã.\n"
4948 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4949 "foarte largã!\n"
4950 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4951
4952 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4953 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4954
4955 #, fuzzy, c-format
4956 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4957 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4958 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4962 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4963
4964 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4965 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4966
4967 #, fuzzy, c-format
4968 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4969 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4970 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4971
4972 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4973 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4974
4975 msgid "unable to display photo ID!\n"
4976 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4977
4978 msgid "No reason specified"
4979 msgstr "Nici un motiv specificat"
4980
4981 msgid "Key is superseded"
4982 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4983
4984 msgid "Key has been compromised"
4985 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4986
4987 msgid "Key is no longer used"
4988 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4989
4990 msgid "User ID is no longer valid"
4991 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4992
4993 msgid "reason for revocation: "
4994 msgstr "motiv pentru revocare: "
4995
4996 msgid "revocation comment: "
4997 msgstr "comentariu revocare: "
4998
4999 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5000 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5001 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5002 #. match the one in the answer string.
5003 #.
5004 #. i = please show me more information
5005 #. m = back to the main menu
5006 #. s = skip this key
5007 #. q = quit
5008 #.
5009 msgid "iImMqQsS"
5010 msgstr "iImMtTsS"
5011
5012 msgid "No trust value assigned to:\n"
5013 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
5014
5015 #, c-format
5016 msgid "  aka \"%s\"\n"
5017 msgstr "  aka \"%s\"\n"
5018
5019 msgid ""
5020 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5021 msgstr ""
5022 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
5023 "numit?\n"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5027 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5031 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
5032
5033 #, c-format
5034 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5035 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
5036
5037 msgid "  m = back to the main menu\n"
5038 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
5039
5040 msgid "  s = skip this key\n"
5041 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
5042
5043 msgid "  q = quit\n"
5044 msgstr "  t = terminã\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5049 "\n"
5050 msgstr ""
5051 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
5052 "\n"
5053
5054 msgid "Your decision? "
5055 msgstr "Decizia d-voastrã? "
5056
5057 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5058 msgstr ""
5059 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
5060
5061 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5062 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
5063
5064 #, c-format
5065 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5066 msgstr ""
5067 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5068 "utilizatorului numit\n"
5069
5070 #, c-format
5071 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5072 msgstr ""
5073 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5074 "utilizatorului numit\n"
5075
5076 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5077 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
5078
5079 msgid "This key belongs to us\n"
5080 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
5081
5082 msgid ""
5083 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5084 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5085 "you may answer the next question with yes.\n"
5086 msgstr ""
5087 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
5088 "utilizator.  Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
5089 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
5090
5091 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5092 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
5093
5094 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5095 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
5096
5097 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5098 msgstr ""
5099 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
5100 "prezentã)\n"
5101
5102 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5103 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
5104
5105 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5106 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5107
5108 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5109 msgstr "         Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
5110
5111 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5112 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5113
5114 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5115 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5129 msgstr ""
5130
5131 msgid "Note: This key has expired!\n"
5132 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
5133
5134 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5135 msgstr ""
5136 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
5137
5138 msgid ""
5139 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5140 msgstr ""
5141 "         Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5142
5143 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5144 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
5145
5146 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5147 msgstr "         Semnãtura este probabil un FALS.\n"
5148
5149 msgid ""
5150 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5151 msgstr ""
5152 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
5153 "încredere!\n"
5154
5155 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5156 msgstr "         Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "%s: skipped: %s\n"
5160 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5164 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5168 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
5169
5170 #, fuzzy, c-format
5171 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5172 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5173 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
5174
5175 #, fuzzy, c-format
5176 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5177 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5178
5179 #, fuzzy, c-format
5180 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5181 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5182
5183 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5184 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
5185
5186 msgid "Current recipients:\n"
5187 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5188
5189 msgid ""
5190 "\n"
5191 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5192 msgstr ""
5193 "\n"
5194 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
5195
5196 msgid "No such user ID.\n"
5197 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5198
5199 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5200 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5201
5202 msgid "Public key is disabled.\n"
5203 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5204
5205 msgid "skipped: public key already set\n"
5206 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5210 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5211
5212 msgid "no valid addressees\n"
5213 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5214
5215 #, fuzzy, c-format
5216 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5217 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5218
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5221 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5222
5223 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5224 msgstr ""
5225 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5226
5227 msgid "Detached signature.\n"
5228 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5229
5230 msgid "Please enter name of data file: "
5231 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5232
5233 msgid "reading stdin ...\n"
5234 msgstr "citesc stdin ...\n"
5235
5236 msgid "no signed data\n"
5237 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5238
5239 #, fuzzy, c-format
5240 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5241 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5242 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5243
5244 #, fuzzy, c-format
5245 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5246 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5247
5248 #, c-format
5249 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5250 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5251
5252 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5253 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5254
5255 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5256 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5260 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5264 msgstr ""
5265 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5266 "destinatarului\n"
5267
5268 #, fuzzy, c-format
5269 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5270 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5271 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5275 msgid "Note: key has been revoked"
5276 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "build_packet failed: %s\n"
5280 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "key %s has no user IDs\n"
5284 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5285
5286 msgid "To be revoked by:\n"
5287 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5288
5289 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5290 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5291
5292 #, fuzzy
5293 #| msgid "Secret key is available.\n"
5294 msgid "Secret key is not available.\n"
5295 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
5296
5297 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5298 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5299
5300 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5301 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5305 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5306
5307 msgid "Revocation certificate created.\n"
5308 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5312 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5313
5314 #, fuzzy
5315 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5316 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5317 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5318
5319 msgid ""
5320 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5321 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5322 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5323 msgstr ""
5324
5325 msgid ""
5326 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5327 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5328 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5329 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5330 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5331 msgstr ""
5332
5333 msgid ""
5334 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5335 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5336 "before importing and publishing this revocation certificate."
5337 msgstr ""
5338
5339 #, fuzzy, c-format
5340 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5341 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5342 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5343
5344 #, fuzzy, c-format
5345 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5346 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5347 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
5348
5349 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5350 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5351 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5352 #, c-format
5353 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5354 msgstr ""
5355
5356 #, fuzzy, c-format
5357 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5358 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5359 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5360
5361 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5362 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5363
5364 msgid ""
5365 "Revocation certificate created.\n"
5366 "\n"
5367 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5368 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5369 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5370 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5371 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5372 msgstr ""
5373 "Certificat de revocare creat.\n"
5374 "\n"
5375 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5376 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5377 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5378 "caz cã mediumul este deteriorat.  Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5379 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5380
5381 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5382 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5383
5384 msgid "Cancel"
5385 msgstr "Renunþã"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5389 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5390
5391 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5392 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5396 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5397
5398 msgid "(No description given)\n"
5399 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5400
5401 msgid "Is this okay? (y/N) "
5402 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5403
5404 msgid "weak key created - retrying\n"
5405 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5409 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5420 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5424 msgstr ""
5425 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5426 "certified)\n"
5427
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "please see %s for more information\n"
5430 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5434 msgstr ""
5435 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5436 "(invalid cross-certification)\n"
5437
5438 #, fuzzy, c-format
5439 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5440 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5441 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5442 msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5443 msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5444
5445 #, fuzzy, c-format
5446 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5447 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5448 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5449 msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5450 msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5451
5452 #, fuzzy, c-format
5453 #| msgid ""
5454 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5455 msgid ""
5456 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5457 msgid_plural ""
5458 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5459 msgstr[0] ""
5460 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5461 "ceasul)\n"
5462 msgstr[1] ""
5463 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5464 "ceasul)\n"
5465
5466 #, fuzzy, c-format
5467 #| msgid ""
5468 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5469 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5470 msgid_plural ""
5471 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5472 msgstr[0] ""
5473 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5474 "ceasul)\n"
5475 msgstr[1] ""
5476 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5477 "ceasul)\n"
5478
5479 #, fuzzy, c-format
5480 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5481 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5482 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5483
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5486 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5490 msgstr ""
5491 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5492 "necunoscut\n"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5496 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5500 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5504 msgstr ""
5505 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid ""
5509 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5510 msgstr ""
5511 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5512 "neexpandat.\n"
5513
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5517 "unexpanded.\n"
5518 msgstr ""
5519 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5520 "folosesc neexpandat.\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5524 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5529 msgstr ""
5530 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5531 "destinatarului\n"
5532
5533 msgid "signing:"
5534 msgstr "semnare:"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "%s encryption will be used\n"
5538 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5539
5540 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5541 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5545 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5546
5547 msgid "skipped: secret key already present\n"
5548 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5549
5550 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5551 msgstr ""
5552 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5553 "semnãturi!"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5557 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5562 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5563 msgstr ""
5564 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5565 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5566
5567 #, fuzzy, c-format
5568 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5569 msgid "error in '%s': %s\n"
5570 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5571
5572 msgid "line too long"
5573 msgstr "linie prea lungã"
5574
5575 msgid "colon missing"
5576 msgstr "caracter : lipsã"
5577
5578 msgid "invalid fingerprint"
5579 msgstr "amprentã invalidã"
5580
5581 msgid "ownertrust value missing"
5582 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5583
5584 #, fuzzy, c-format
5585 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5586 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5587 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5588
5589 #, fuzzy, c-format
5590 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5591 msgid "read error in '%s': %s\n"
5592 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5596 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5597
5598 #, fuzzy, c-format
5599 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5600 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5601 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5602
5603 #, fuzzy, c-format
5604 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5605 msgid "can't lock '%s'\n"
5606 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5610 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5614 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5615
5616 msgid "trustdb transaction too large\n"
5617 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5621 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5622
5623 #, fuzzy, c-format
5624 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5625 msgid "can't access '%s': %s\n"
5626 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5630 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5634 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "%s: trustdb created\n"
5638 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5642 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5643 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5647 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5651 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5655 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5659 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5663 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5667 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5671 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5675 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5679 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5683 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5687 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5691 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5695 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5699 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5700
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5703 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5707 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "input line longer than %d characters\n"
5711 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5712
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5715 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5723 msgstr ""
5724
5725 #, fuzzy, c-format
5726 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5727 msgstr ""
5728 "\n"
5729 "Algoritmuri suportate:\n"
5730
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5733 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5734
5735 #, fuzzy, c-format
5736 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5737 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5738 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5739
5740 #, fuzzy, c-format
5741 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5742 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5743 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5744
5745 #, fuzzy, c-format
5746 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5747 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5748
5749 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5750 msgstr ""
5751
5752 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5757 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "The binding %s is NOT known."
5761 msgstr ""
5762
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5766 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5767 msgstr ""
5768
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5772 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5773 msgstr ""
5774
5775 #, fuzzy, c-format
5776 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5777 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5778 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5779
5780 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5781 msgstr ""
5782
5783 #, fuzzy, c-format
5784 #| msgid "Policy: "
5785 msgid "policy: %s"
5786 msgstr "Politica: "
5787
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5790 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5794 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5795 msgstr[0] ""
5796 msgstr[1] ""
5797
5798 #, c-format
5799 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5800 msgstr ""
5801
5802 #, fuzzy
5803 #| msgid "list keys"
5804 msgid "this key"
5805 msgstr "enumerã chei"
5806
5807 #, c-format
5808 msgid "%ld message signed in the future."
5809 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5810 msgstr[0] ""
5811 msgstr[1] ""
5812
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "%ld message signed"
5815 msgid_plural "%ld messages signed"
5816 msgstr[0] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5817 msgstr[1] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5818
5819 #, c-format
5820 msgid " over the past %ld day."
5821 msgid_plural " over the past %ld days."
5822 msgstr[0] ""
5823 msgstr[1] ""
5824
5825 #, c-format
5826 msgid " over the past %ld week."
5827 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5828 msgstr[0] ""
5829 msgstr[1] ""
5830
5831 #, c-format
5832 msgid " over the past %ld month."
5833 msgid_plural " over the past %ld months."
5834 msgstr[0] ""
5835 msgstr[1] ""
5836
5837 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5838 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5839 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5840 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5841 msgstr ""
5842
5843 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5844 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5845 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5846 msgid "gGaAuUrRbB"
5847 msgstr ""
5848
5849 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5850 msgstr ""
5851
5852 #, fuzzy, c-format
5853 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5854 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5855
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5858 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
5859
5860 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5861 #. * non-breakable space
5862 #, c-format
5863 msgid "%d~year"
5864 msgid_plural "%d~years"
5865 msgstr[0] ""
5866 msgstr[1] ""
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "%d~month"
5870 msgid_plural "%d~months"
5871 msgstr[0] ""
5872 msgstr[1] ""
5873
5874 #, c-format
5875 msgid "%d~day"
5876 msgid_plural "%d~days"
5877 msgstr[0] ""
5878 msgstr[1] ""
5879
5880 #, c-format
5881 msgid "%d~hour"
5882 msgid_plural "%d~hours"
5883 msgstr[0] ""
5884 msgstr[1] ""
5885
5886 #, c-format
5887 msgid "%d~minute"
5888 msgid_plural "%d~minutes"
5889 msgstr[0] ""
5890 msgstr[1] ""
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "%d~second"
5894 msgid_plural "%d~seconds"
5895 msgstr[0] ""
5896 msgstr[1] ""
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5900 msgstr ""
5901
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5905 "(key %s)\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5910 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5915 "in the past %s."
5916 msgid_plural ""
5917 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5918 "in the past %s."
5919 msgstr[0] ""
5920 msgstr[1] ""
5921
5922 #, c-format
5923 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5924 msgstr ""
5925
5926 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5927 msgstr ""
5928
5929 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5930 msgstr ""
5931
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5935 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5936 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5937 "  %s\n"
5938 "to mark it as being bad.\n"
5939 msgid_plural ""
5940 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5941 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5942 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5943 "  %s\n"
5944 "to mark it as being bad.\n"
5945 msgstr[0] ""
5946 msgstr[1] ""
5947
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5950 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5951
5952 #, fuzzy, c-format
5953 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5954 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5955 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5959 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5963 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5967 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5971 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5975 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5979 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5980
5981 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5985 msgstr ""
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5989 msgstr ""
5990 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "using %s trust model\n"
5994 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5995
5996 msgid "no need for a trustdb check\n"
5997 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6001 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
6002
6003 #, fuzzy, c-format
6004 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6005 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6006 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6007
6008 #, fuzzy, c-format
6009 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6010 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6011 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "public key %s not found: %s\n"
6015 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
6016
6017 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6018 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
6019
6020 msgid "checking the trustdb\n"
6021 msgstr "verific trustdb\n"
6022
6023 #, fuzzy, c-format
6024 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6025 msgid "%d key processed"
6026 msgid_plural "%d keys processed"
6027 msgstr[0] "%lu chei procesate pânã acum\n"
6028 msgstr[1] "%lu chei procesate pânã acum\n"
6029
6030 #, fuzzy, c-format
6031 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6032 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6033 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6034 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6035 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6036
6037 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6038 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6042 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
6043
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6047 msgstr ""
6048 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6052 msgstr ""
6053 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
6054
6055 msgid "undefined"
6056 msgstr "nedefinitã"
6057
6058 msgid "never"
6059 msgstr "niciodatã"
6060
6061 msgid "marginal"
6062 msgstr "marginal"
6063
6064 msgid "full"
6065 msgstr "deplinã"
6066
6067 msgid "ultimate"
6068 msgstr "supremã"
6069
6070 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6071 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6072 #. make attractive information listings where columns line up
6073 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6074 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6075 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6076 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6077 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6078 #, fuzzy
6079 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6080 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6081 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6082
6083 msgid "[ revoked]"
6084 msgstr "[revocatã]"
6085
6086 msgid "[ expired]"
6087 msgstr "[expiratã] "
6088
6089 msgid "[ unknown]"
6090 msgstr "[necunoscutã]"
6091
6092 msgid "[  undef ]"
6093 msgstr "[  nedef ]"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #| msgid "never"
6097 msgid "[  never ]"
6098 msgstr "niciodatã"
6099
6100 msgid "[marginal]"
6101 msgstr "[marginal]"
6102
6103 msgid "[  full  ]"
6104 msgstr "[ deplinã]"
6105
6106 msgid "[ultimate]"
6107 msgstr "[ supremã]"
6108
6109 msgid ""
6110 "the signature could not be verified.\n"
6111 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6112 "should be the first file given on the command line.\n"
6113 msgstr ""
6114 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
6115 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
6116 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
6117
6118 #, c-format
6119 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6120 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
6121
6122 #, fuzzy, c-format
6123 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6124 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6125
6126 msgid "set debugging flags"
6127 msgstr ""
6128
6129 msgid "enable full debugging"
6130 msgstr ""
6131
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6134 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6135
6136 #, fuzzy
6137 msgid ""
6138 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6139 "List, export, import Keybox data\n"
6140 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6141
6142 #, c-format
6143 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6144 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6145
6146 #, fuzzy, c-format
6147 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6148 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6152 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6153
6154 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 #, fuzzy
6158 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6159 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6160
6161 #, fuzzy
6162 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6163 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6164
6165 #, fuzzy
6166 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6167 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6168
6169 #, fuzzy
6170 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6171 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6172
6173 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6174 msgstr ""
6175
6176 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6177 msgstr ""
6178
6179 msgid ""
6180 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6181 "qualified signatures."
6182 msgstr ""
6183
6184 msgid ""
6185 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6186 "qualified signatures."
6187 msgstr ""
6188
6189 #, c-format
6190 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6191 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6192
6193 #, c-format
6194 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6195 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6196
6197 #, c-format
6198 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6199 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
6200
6201 #, c-format
6202 msgid "reading public key failed: %s\n"
6203 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6204
6205 msgid "response does not contain the public key data\n"
6206 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
6207
6208 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6209 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
6210
6211 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6212 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6216 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6217 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6218
6219 #, c-format
6220 msgid "using default PIN as %s\n"
6221 msgstr ""
6222
6223 #, c-format
6224 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6225 msgstr ""
6226
6227 #, c-format
6228 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6229 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6230
6231 #, fuzzy
6232 msgid "||Please enter the PIN"
6233 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6237 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6241 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
6242
6243 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6244 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
6245
6246 msgid "card is permanently locked!\n"
6247 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6248
6249 #, fuzzy, c-format
6250 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6251 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6252 msgid_plural ""
6253 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6254 msgstr[0] ""
6255 "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6256 msgstr[1] ""
6257 "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6258
6259 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6260 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6261 #, fuzzy, c-format
6262 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6263 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6264
6265 #, fuzzy
6266 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6267 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6268
6269 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6270 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
6271
6272 #, fuzzy
6273 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6274 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6275
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6278 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6279
6280 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6281 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6282 #. to get some infos on the string.
6283 msgid "|RN|New Reset Code"
6284 msgstr ""
6285
6286 msgid "|AN|New Admin PIN"
6287 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6288
6289 msgid "|N|New PIN"
6290 msgstr "|N|PIN Nou"
6291
6292 #, fuzzy
6293 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6294 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6295
6296 #, fuzzy
6297 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6298 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6299
6300 msgid "error reading application data\n"
6301 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
6302
6303 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6304 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6305
6306 msgid "key already exists\n"
6307 msgstr "cheia existã deja\n"
6308
6309 msgid "existing key will be replaced\n"
6310 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
6311
6312 msgid "generating new key\n"
6313 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6314
6315 #, fuzzy
6316 msgid "writing new key\n"
6317 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6318
6319 msgid "creation timestamp missing\n"
6320 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
6321
6322 #, c-format
6323 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6324 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6325
6326 #, c-format
6327 msgid "failed to store the key: %s\n"
6328 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #| msgid "unsupported URI"
6332 msgid "unsupported curve\n"
6333 msgstr "URI nesuportat"
6334
6335 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6336 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
6337
6338 msgid "generating key failed\n"
6339 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
6340
6341 #, fuzzy, c-format
6342 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6343 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6344 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6345 msgstr[0] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6346 msgstr[1] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6347
6348 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6349 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6350
6351 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #, fuzzy, c-format
6355 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6356 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6360 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6361
6362 msgid ""
6363 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6364 msgstr ""
6365 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
6366
6367 #, c-format
6368 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6369 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6370
6371 #, fuzzy
6372 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6373 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6374
6375 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6376 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6377 #. to get some infos on the string.
6378 #, fuzzy
6379 msgid "|N|Initial New PIN"
6380 msgstr "|N|PIN Nou"
6381
6382 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6383 msgstr ""
6384
6385 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6386 msgstr ""
6387
6388 #, fuzzy
6389 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6390 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6391
6392 msgid "|N|connect to reader at port N"
6393 msgstr ""
6394
6395 #, fuzzy
6396 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6397 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6398
6399 #, fuzzy
6400 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6401 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6402
6403 #, fuzzy
6404 msgid "do not use the internal CCID driver"
6405 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6406
6407 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6408 msgstr ""
6409
6410 msgid "do not use a reader's pinpad"
6411 msgstr ""
6412
6413 #, fuzzy
6414 msgid "deny the use of admin card commands"
6415 msgstr "aratã comenzi administrare"
6416
6417 msgid "use variable length input for pinpad"
6418 msgstr ""
6419
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6423
6424 msgid ""
6425 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6426 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6427 msgstr ""
6428
6429 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #, c-format
6433 msgid "handler for fd %d started\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #, c-format
6437 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6442 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
6443
6444 #, fuzzy
6445 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6446 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
6447
6448 #, c-format
6449 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6450 msgstr ""
6451
6452 msgid "chain"
6453 msgstr ""
6454
6455 #, fuzzy
6456 msgid "shell"
6457 msgstr "ajutor"
6458
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6461 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6462
6463 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6464 msgstr ""
6465
6466 msgid "critical marked policy without configured policies"
6467 msgstr ""
6468
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6471 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6472
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6475 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6476
6477 #, fuzzy
6478 msgid "certificate policy not allowed"
6479 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6480
6481 msgid "looking up issuer at external location\n"
6482 msgstr ""
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6486 msgstr ""
6487
6488 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6493 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6494
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6497 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6498
6499 #, fuzzy
6500 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6501 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6502
6503 #, fuzzy
6504 msgid "certificate has been revoked"
6505 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
6506
6507 msgid "the status of the certificate is unknown"
6508 msgstr ""
6509
6510 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6511 msgstr ""
6512
6513 #, fuzzy, c-format
6514 msgid "checking the CRL failed: %s"
6515 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6519 msgstr ""
6520
6521 msgid "certificate not yet valid"
6522 msgstr ""
6523
6524 #, fuzzy
6525 msgid "root certificate not yet valid"
6526 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6527
6528 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6529 msgstr ""
6530
6531 #, fuzzy
6532 msgid "certificate has expired"
6533 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6534
6535 #, fuzzy
6536 msgid "root certificate has expired"
6537 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6538
6539 #, fuzzy
6540 msgid "intermediate certificate has expired"
6541 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6545 msgstr ""
6546
6547 #, fuzzy
6548 msgid "certificate with invalid validity"
6549 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6550
6551 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6552 msgstr ""
6553
6554 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6555 msgstr ""
6556
6557 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6558 msgstr ""
6559
6560 #, fuzzy
6561 msgid "  (  signature created at "
6562 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6563
6564 #, fuzzy
6565 msgid "  (certificate created at "
6566 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6567
6568 #, fuzzy
6569 msgid "  (certificate valid from "
6570 msgstr "certificat incorect"
6571
6572 #, fuzzy
6573 msgid "  (     issuer valid from "
6574 msgstr "      Card nr. serie ="
6575
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "fingerprint=%s\n"
6578 msgstr "Amprenta CA: "
6579
6580 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6581 msgstr ""
6582
6583 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6584 msgstr ""
6585
6586 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6587 msgstr ""
6588
6589 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6590 msgstr ""
6591
6592 #, fuzzy
6593 msgid "no issuer found in certificate"
6594 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6595
6596 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6597 msgstr ""
6598
6599 msgid "root certificate is not marked trusted"
6600 msgstr ""
6601
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6604 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6605
6606 msgid "certificate chain too long\n"
6607 msgstr ""
6608
6609 msgid "issuer certificate not found"
6610 msgstr ""
6611
6612 #, fuzzy
6613 msgid "certificate has a BAD signature"
6614 msgstr "verificã o semnãturã"
6615
6616 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6617 msgstr ""
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6621 msgstr ""
6622
6623 #, fuzzy
6624 msgid "certificate is good\n"
6625 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6626
6627 #, fuzzy
6628 msgid "intermediate certificate is good\n"
6629 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6630
6631 #, fuzzy
6632 msgid "root certificate is good\n"
6633 msgstr "certificat incorect"
6634
6635 msgid "switching to chain model"
6636 msgstr ""
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "validation model used: %s"
6640 msgstr ""
6641
6642 #, c-format
6643 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6644 msgstr ""
6645
6646 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 #, fuzzy
6650 msgid "none"
6651 msgstr "nu"
6652
6653 #, fuzzy
6654 msgid "[Error - invalid encoding]"
6655 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6656
6657 msgid "[Error - out of core]"
6658 msgstr ""
6659
6660 msgid "[Error - No name]"
6661 msgstr ""
6662
6663 #, fuzzy
6664 msgid "[Error - invalid DN]"
6665 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6666
6667 #, fuzzy, c-format
6668 msgid ""
6669 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6670 "certificate:\n"
6671 "\"%s\"\n"
6672 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6673 "created %s, expires %s.\n"
6674 msgstr ""
6675 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6676 "utilizator:\n"
6677 "\"%.*s\"\n"
6678 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6679
6680 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6681 msgstr ""
6682
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6685 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6686
6687 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6688 msgstr ""
6689
6690 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6694 msgstr ""
6695
6696 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6697 msgstr ""
6698
6699 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6700 msgstr ""
6701
6702 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6703 msgstr ""
6704
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6707 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6708
6709 #, c-format
6710 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 #, c-format
6714 msgid "line %d: no subject name given\n"
6715 msgstr ""
6716
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6719 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6720
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6723 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6724
6725 #, fuzzy, c-format
6726 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6727 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6728
6729 #, fuzzy, c-format
6730 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6731 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6732
6733 #, c-format
6734 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6735 msgstr ""
6736
6737 #, c-format
6738 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6739 msgstr ""
6740
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "line %d: invalid date given\n"
6743 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6744
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6747 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6748
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6751 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6752
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6755 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6756
6757 #, fuzzy, c-format
6758 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6759 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6760 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6761
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6764 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6765
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6768 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6769
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6772 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6773
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6776 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6777
6778 msgid ""
6779 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6780 "you just created once more.\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "   (%d) RSA\n"
6785 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6786
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "   (%d) Existing key\n"
6789 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6790
6791 #, c-format
6792 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6793 msgstr ""
6794
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "error reading the card: %s\n"
6797 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6798
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6801 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6802
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Available keys:\n"
6805 msgstr "deactiveazã cheia"
6806
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6809 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6810
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6813 msgstr "   (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6814
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid "   (%d) sign\n"
6817 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6818
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "   (%d) encrypt\n"
6821 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6822
6823 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6824 msgstr ""
6825
6826 #, fuzzy
6827 msgid "No subject name given\n"
6828 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6829
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6832 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6833
6834 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6835 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6836 #. adjust it do the length of your translation.  The
6837 #. second string is merely passed to atoi so you can
6838 #. drop everything after the number.
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6841 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6842
6843 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6844 msgstr ""
6845
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Enter email addresses"
6848 msgstr "Adresã de email: "
6849
6850 #, fuzzy
6851 msgid " (end with an empty line):\n"
6852 msgstr ""
6853 "\n"
6854 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
6855
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Enter DNS names"
6858 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6859
6860 #, fuzzy
6861 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6862 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6863
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Enter URIs"
6866 msgstr "Introduceþi PIN: "
6867
6868 #, fuzzy
6869 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6870 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6871 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6872
6873 msgid "These parameters are used:\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6877 msgstr ""
6878
6879 #, fuzzy
6880 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6881 msgid "Now creating certificate request.  "
6882 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6883
6884 msgid "This may take a while ...\n"
6885 msgstr ""
6886
6887 msgid "Ready.\n"
6888 msgstr ""
6889
6890 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 msgid "resource problem: out of core\n"
6894 msgstr ""
6895
6896 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6897 msgstr ""
6898
6899 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6904 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6905
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "error locking keybox: %s\n"
6908 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6909
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6912 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6913
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6916 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6917
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6920 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6921
6922 #, fuzzy
6923 msgid "no valid recipients given\n"
6924 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6925
6926 #, fuzzy
6927 msgid "list external keys"
6928 msgstr "enumerã chei secrete"
6929
6930 #, fuzzy
6931 msgid "list certificate chain"
6932 msgstr "certificat incorect"
6933
6934 #, fuzzy
6935 msgid "import certificates"
6936 msgstr "certificat incorect"
6937
6938 #, fuzzy
6939 msgid "export certificates"
6940 msgstr "certificat incorect"
6941
6942 #, fuzzy
6943 msgid "register a smartcard"
6944 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6945
6946 msgid "pass a command to the dirmngr"
6947 msgstr ""
6948
6949 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6950 msgstr ""
6951
6952 #, fuzzy
6953 msgid "create base-64 encoded output"
6954 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6955
6956 msgid "assume input is in PEM format"
6957 msgstr ""
6958
6959 msgid "assume input is in base-64 format"
6960 msgstr ""
6961
6962 msgid "assume input is in binary format"
6963 msgstr ""
6964
6965 msgid "never consult a CRL"
6966 msgstr ""
6967
6968 msgid "check validity using OCSP"
6969 msgstr ""
6970
6971 msgid "|N|number of certificates to include"
6972 msgstr ""
6973
6974 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6975 msgstr ""
6976
6977 msgid "do not check certificate policies"
6978 msgstr ""
6979
6980 msgid "fetch missing issuer certificates"
6981 msgstr ""
6982
6983 msgid "don't use the terminal at all"
6984 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6985
6986 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6987 msgstr ""
6988
6989 #, fuzzy
6990 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6991 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6992
6993 msgid "batch mode: never ask"
6994 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6995
6996 msgid "assume yes on most questions"
6997 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6998
6999 msgid "assume no on most questions"
7000 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
7001
7002 #, fuzzy
7003 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7004 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7005
7006 #, fuzzy
7007 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7008 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
7009
7010 #, fuzzy
7011 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7012 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
7013
7014 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7015 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
7016
7017 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7018 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7022 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7023 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7024
7025 #, fuzzy
7026 msgid ""
7027 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7028 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7029 "Default operation depends on the input data\n"
7030 msgstr ""
7031 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
7032 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7033 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
7034
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7037 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7038
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7041 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
7042
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7045 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7046
7047 #, c-format
7048 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7049 msgstr ""
7050
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7053 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
7054
7055 #
7056 #, fuzzy
7057 msgid "could not parse keyserver\n"
7058 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7059
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7062 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7063
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7066 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7067
7068 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7069 msgstr ""
7070
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "total number processed: %lu\n"
7073 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
7074
7075 #, fuzzy
7076 msgid "error storing certificate\n"
7077 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7078
7079 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7080 msgstr ""
7081
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7084 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7085
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "error importing certificate: %s\n"
7088 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7089
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "error reading input: %s\n"
7092 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7093
7094 #, fuzzy
7095 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7096 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
7097
7098 #, c-format
7099 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7100 msgstr ""
7101
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7104 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7105
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "error storing certificate: %s\n"
7108 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7109
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7112 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7113
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "error storing flags: %s\n"
7116 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7117
7118 msgid "Error - "
7119 msgstr ""
7120
7121 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7122 msgstr ""
7123
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7126 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7127
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7130 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7135 "\"%s\"\n"
7136 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7137 "signature.\n"
7138 "\n"
7139 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7140 msgstr ""
7141
7142 msgid ""
7143 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7144 "signatures.\n"
7145 msgstr ""
7146
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7150 "\"%s\"\n"
7151 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7152 msgstr ""
7153
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7156 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
7157
7158 #, c-format
7159 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7160 msgstr ""
7161
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7164 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7165
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Signature made "
7168 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
7169
7170 msgid "[date not given]"
7171 msgstr ""
7172
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7175 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7176
7177 msgid ""
7178 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7179 msgstr ""
7180
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Good signature from"
7183 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
7184
7185 #, fuzzy
7186 msgid "                aka"
7187 msgstr "                aka \"%s\""
7188
7189 #, fuzzy
7190 msgid "This is a qualified signature\n"
7191 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
7192
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7195 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7199 msgstr ""
7200
7201 #, c-format
7202 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7203 msgstr ""
7204
7205 #, c-format
7206 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7207 msgstr ""
7208
7209 #, c-format
7210 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7211 msgstr ""
7212
7213 #, fuzzy, c-format
7214 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7215 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7216 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7217
7218 #, fuzzy, c-format
7219 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7220 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7221 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7222
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7225 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7226
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7229 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7230
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7233 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7234
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7237 msgstr "Amprenta CA: "
7238
7239 msgid "   issuer ="
7240 msgstr ""
7241
7242 msgid "  subject ="
7243 msgstr ""
7244
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7247 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7248
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7251 msgstr "certificat incorect"
7252
7253 #, fuzzy, c-format
7254 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7255 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7256
7257 #, fuzzy
7258 msgid "certificate already cached\n"
7259 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7260
7261 #, fuzzy
7262 msgid "certificate cached\n"
7263 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7264
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "error caching certificate: %s\n"
7267 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7268
7269 #, fuzzy, c-format
7270 #| msgid "invalid fingerprint"
7271 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7272 msgstr "amprentã invalidã"
7273
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7276 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7277
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7280 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7281
7282 #, fuzzy
7283 msgid "no issuer found in certificate\n"
7284 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7285
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7288 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7289
7290 #, fuzzy, c-format
7291 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7292 msgid "creating directory '%s'\n"
7293 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7294
7295 #, fuzzy, c-format
7296 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7297 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7298
7299 #, fuzzy, c-format
7300 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7301 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7302
7303 #, fuzzy, c-format
7304 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7305 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7306
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "removing cache file '%s'\n"
7309 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7310
7311 #, fuzzy, c-format
7312 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7313 msgid "not removing file '%s'\n"
7314 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
7315
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "error closing cache file: %s\n"
7318 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7319
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7322 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7323
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7326 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7327
7328 #, fuzzy, c-format
7329 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7330 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7331 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7332
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7335 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7336
7337 #, fuzzy, c-format
7338 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7339 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7340 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
7341
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7344 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7345
7346 #, c-format
7347 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7348 msgstr ""
7349
7350 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7351 msgstr ""
7352
7353 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7354 msgstr ""
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7358 msgstr ""
7359
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7362 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7363
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7366 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7370 msgstr ""
7371
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7374 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7375
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7378 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7379
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7382 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7383
7384 #, fuzzy, c-format
7385 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7386 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7387 msgstr ""
7388 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7389 "folositã\n"
7390
7391 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7392 msgstr ""
7393
7394 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7395 msgstr ""
7396
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7399 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7400
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "error closing '%s': %s\n"
7403 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7404
7405 #, fuzzy, c-format
7406 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7407 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7408 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7409
7410 #, fuzzy, c-format
7411 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7412 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7413 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7414
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7417 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7418
7419 #, fuzzy, c-format
7420 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7421 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7422 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7426 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7427
7428 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7429 msgstr ""
7430
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "opening cache file '%s'\n"
7433 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7434
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7437 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7444 msgstr ""
7445
7446 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7447 msgstr ""
7448
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7451 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7452
7453 #, fuzzy, c-format
7454 #| msgid "No help available for `%s'"
7455 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7456 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7460 msgstr ""
7461
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7465 "required\n"
7466 msgstr ""
7467
7468 #, c-format
7469 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7470 msgstr ""
7471
7472 #, c-format
7473 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7474 msgstr ""
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7478 msgstr ""
7479
7480 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7481 msgstr ""
7482
7483 #, fuzzy, c-format
7484 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7485 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7486 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7490 msgstr ""
7491
7492 #, c-format
7493 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7494 msgstr ""
7495
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7498 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7499
7500 #, fuzzy, c-format
7501 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7502 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7503 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7504
7505 #, c-format
7506 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7507 msgstr ""
7508
7509 #, fuzzy
7510 #| msgid "invalid response from agent\n"
7511 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7512 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7513
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7516 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7517
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7520 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7521
7522 #, fuzzy, c-format
7523 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7524 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7525 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
7526
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7529 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7530
7531 #, c-format
7532 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7533 msgstr ""
7534
7535 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7536 msgstr ""
7537
7538 #, fuzzy, c-format
7539 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7540 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7541 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7542
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7545 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7546
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7549 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7550
7551 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7552 msgstr ""
7553
7554 #, fuzzy, c-format
7555 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7556 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7557 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
7558
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7561 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7562
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7565 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7566
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7569 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7570
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7573 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7574
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7577 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7578
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7581 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7582
7583 #, fuzzy, c-format
7584 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7585 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7586 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7587
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7590 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7591
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7594 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7595
7596 #, c-format
7597 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #, c-format
7601 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 #, c-format
7605 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7606 msgstr ""
7607
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7610 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7611
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "creating cache file '%s'\n"
7614 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7618 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7619 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7620
7621 msgid ""
7622 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7623 "program start\n"
7624 msgstr ""
7625
7626 #, c-format
7627 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7628 msgstr ""
7629
7630 msgid ""
7631 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7632 "update!\n"
7633 msgstr ""
7634
7635 msgid ""
7636 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7637 msgstr ""
7638
7639 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7640 msgstr ""
7641
7642 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7643 msgstr ""
7644
7645 #, fuzzy
7646 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7647 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7648 msgstr ""
7649 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7650 "folositã\n"
7651
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7654 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7655
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7658 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7659
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7662 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7663
7664 msgid "End CRL dump\n"
7665 msgstr ""
7666
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7669 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7670
7671 #, fuzzy, c-format
7672 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7673 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7674
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7677 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7678
7679 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7680 msgstr ""
7681
7682 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #, c-format
7686 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7691 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7692 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7693
7694 #, c-format
7695 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #, fuzzy
7699 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7700 msgid "too many redirections\n"
7701 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7702
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7705 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7706
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7709 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7710
7711 #, fuzzy
7712 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7713 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7714
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7717 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7718
7719 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7720 msgstr ""
7721
7722 msgid "check whether a dirmngr is running"
7723 msgstr ""
7724
7725 #, fuzzy
7726 msgid "add a certificate to the cache"
7727 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7728
7729 #, fuzzy
7730 msgid "validate a certificate"
7731 msgstr "certificat incorect"
7732
7733 #, fuzzy
7734 msgid "lookup a certificate"
7735 msgstr "certificat incorect"
7736
7737 #, fuzzy
7738 msgid "lookup only locally stored certificates"
7739 msgstr "certificat incorect"
7740
7741 msgid "expect an URL for --lookup"
7742 msgstr ""
7743
7744 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7745 msgstr ""
7746
7747 msgid "special mode for use by Squid"
7748 msgstr ""
7749
7750 #, fuzzy
7751 msgid "expect certificates in PEM format"
7752 msgstr "certificat incorect"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7756 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7757 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7758
7759 #, fuzzy
7760 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7761 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7762 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7763
7764 msgid ""
7765 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7766 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7767 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7768 "not valid and other error codes for general failures\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7773 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7774
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7777 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7778
7779 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #, fuzzy, c-format
7783 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7784 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7785 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7786
7787 #, fuzzy, c-format
7788 #| msgid "update failed: %s\n"
7789 msgid "lookup failed: %s\n"
7790 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7791
7792 #, fuzzy, c-format
7793 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7794 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7795 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7796
7797 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #, fuzzy, c-format
7801 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7802 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7803
7804 #, fuzzy
7805 msgid "certificate is valid\n"
7806 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7807
7808 #, fuzzy
7809 msgid "certificate has been revoked\n"
7810 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7811
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "certificate check failed: %s\n"
7814 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7815
7816 #, fuzzy, c-format
7817 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7818 msgid "got status: '%s'\n"
7819 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7820
7821 #, fuzzy, c-format
7822 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7823 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7824 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7825
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7828 msgstr ""
7829 "\n"
7830 "Algoritmuri suportate:\n"
7831
7832 msgid "absolute file name expected\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #, c-format
7836 msgid "looking up '%s'\n"
7837 msgstr ""
7838
7839 msgid "run as windows service (background)"
7840 msgstr ""
7841
7842 msgid "list the contents of the CRL cache"
7843 msgstr ""
7844
7845 #, fuzzy
7846 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7847 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7848
7849 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7850 msgstr ""
7851
7852 msgid "shutdown the dirmngr"
7853 msgstr ""
7854
7855 msgid "flush the cache"
7856 msgstr ""
7857
7858 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7859 msgstr ""
7860
7861 #, fuzzy
7862 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7863 msgid "run without asking a user"
7864 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
7865
7866 msgid "force loading of outdated CRLs"
7867 msgstr ""
7868
7869 msgid "allow sending OCSP requests"
7870 msgstr ""
7871
7872 msgid "inhibit the use of HTTP"
7873 msgstr ""
7874
7875 msgid "inhibit the use of LDAP"
7876 msgstr ""
7877
7878 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7879 msgstr ""
7880
7881 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7882 msgstr ""
7883
7884 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7885 msgstr ""
7886
7887 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7888 msgstr ""
7889
7890 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7891 msgstr ""
7892
7893 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7894 msgstr ""
7895
7896 #, fuzzy
7897 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7898 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7899
7900 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7901 msgstr ""
7902
7903 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7904 msgstr ""
7905
7906 #
7907 #, fuzzy
7908 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7909 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7910
7911 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7912 msgstr ""
7913
7914 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7915 msgstr ""
7916
7917 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7918 msgstr ""
7919
7920 msgid "route all network traffic via Tor"
7921 msgstr ""
7922
7923 #, fuzzy
7924 #| msgid ""
7925 #| "@\n"
7926 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7927 msgid ""
7928 "@\n"
7929 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7930 "options)\n"
7931 msgstr ""
7932 "@\n"
7933 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7934
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7937 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7938
7939 msgid ""
7940 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7941 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7942 msgstr ""
7943
7944 #, c-format
7945 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 #, fuzzy, c-format
7949 msgid "usage: %s [options] "
7950 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7951
7952 #, fuzzy
7953 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7954 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7955 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7956
7957 #, fuzzy, c-format
7958 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7959 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7960 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7961
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7964 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7965
7966 #, fuzzy, c-format
7967 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7968 msgstr "linie prea lungã"
7969
7970 #, fuzzy, c-format
7971 #| msgid "invalid fingerprint"
7972 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7973 msgstr "amprentã invalidã"
7974
7975 #, fuzzy, c-format
7976 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7977 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7978 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7979
7980 #, c-format
7981 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7982 msgstr ""
7983
7984 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #, c-format
7994 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #, fuzzy
7998 #| msgid "not forced"
7999 msgid "shutdown forced\n"
8000 msgstr "neforþat(ã)"
8001
8002 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #, c-format
8006 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8007 msgstr ""
8008
8009 msgid "return all values in a record oriented format"
8010 msgstr ""
8011
8012 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8013 msgstr ""
8014
8015 #, fuzzy
8016 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8017 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8018 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
8019
8020 msgid "|N|connect to port N"
8021 msgstr ""
8022
8023 #, fuzzy
8024 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8025 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8026 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
8027
8028 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8029 msgstr ""
8030
8031 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8032 msgstr ""
8033
8034 msgid "|STRING|query DN STRING"
8035 msgstr ""
8036
8037 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8038 msgstr ""
8039
8040 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8041 msgstr ""
8042
8043 #, fuzzy
8044 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8045 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8046 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8047
8048 msgid ""
8049 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8050 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8051 "Interface and options may change without notice\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #, fuzzy, c-format
8055 #| msgid "invalid import options\n"
8056 msgid "invalid port number %d\n"
8057 msgstr "opþiuni import invalide\n"
8058
8059 #, c-format
8060 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8061 msgstr ""
8062
8063 #, fuzzy, c-format
8064 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8065 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8066
8067 #, c-format
8068 msgid "          available attribute '%s'\n"
8069 msgstr ""
8070
8071 #, fuzzy, c-format
8072 msgid "attribute '%s' not found\n"
8073 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8074
8075 #, c-format
8076 msgid "found attribute '%s'\n"
8077 msgstr ""
8078
8079 #, fuzzy, c-format
8080 #| msgid "reading from `%s'\n"
8081 msgid "processing url '%s'\n"
8082 msgstr "citesc din `%s'\n"
8083
8084 #, fuzzy, c-format
8085 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8086 msgid "          user '%s'\n"
8087 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
8088
8089 #, fuzzy, c-format
8090 #| msgid "                aka \"%s\""
8091 msgid "          pass '%s'\n"
8092 msgstr "                aka \"%s\""
8093
8094 #, fuzzy, c-format
8095 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8096 msgid "          host '%s'\n"
8097 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
8098
8099 #, fuzzy, c-format
8100 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8101 msgid "          port %d\n"
8102 msgstr "            ne importate: %lu\n"
8103
8104 #, fuzzy, c-format
8105 #| msgid "                aka \"%s\""
8106 msgid "            DN '%s'\n"
8107 msgstr "                aka \"%s\""
8108
8109 #, c-format
8110 msgid "        filter '%s'\n"
8111 msgstr ""
8112
8113 #, fuzzy, c-format
8114 #| msgid "                aka \"%s\""
8115 msgid "          attr '%s'\n"
8116 msgstr "                aka \"%s\""
8117
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "no host name in '%s'\n"
8120 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
8121
8122 #, c-format
8123 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8124 msgstr ""
8125
8126 #, fuzzy
8127 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8128 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8129 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
8130
8131 #, fuzzy, c-format
8132 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8133 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8134 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8135
8136 #, fuzzy, c-format
8137 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8138 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8139 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8140
8141 #, fuzzy, c-format
8142 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8143 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8144 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
8145
8146 #, fuzzy, c-format
8147 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8148 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8149 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
8150
8151 #, c-format
8152 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8153 msgstr ""
8154
8155 #, fuzzy, c-format
8156 msgid "error allocating memory: %s\n"
8157 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8158
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "error printing log line: %s\n"
8161 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8162
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8165 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8166
8167 #, fuzzy, c-format
8168 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8169 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
8170
8171 #, c-format
8172 msgid "ldap wrapper %d ready"
8173 msgstr ""
8174
8175 #, c-format
8176 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8177 msgstr ""
8178
8179 #, c-format
8180 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8185 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8186
8187 #, c-format
8188 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8189 msgstr ""
8190
8191 #, c-format
8192 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8193 msgstr ""
8194
8195 #, fuzzy, c-format
8196 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8197 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8198 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8199
8200 #, c-format
8201 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8202 msgstr ""
8203
8204 #, fuzzy, c-format
8205 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8206 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8207 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8208
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "malloc failed: %s\n"
8211 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8212
8213 #, c-format
8214 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8215 msgstr ""
8216
8217 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8218 msgstr ""
8219
8220 #, fuzzy
8221 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8222 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8223 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
8224
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8227 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8228
8229 #, fuzzy, c-format
8230 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8231 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8232 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
8233
8234 msgid "bad URL encoding detected\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "error reading from responder: %s\n"
8239 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8240
8241 #, fuzzy, c-format
8242 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8243 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8244 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8245
8246 #, fuzzy
8247 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8248 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8249
8250 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8251 msgstr ""
8252
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8255 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8256
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8259 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8260
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8263 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8264
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8267 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8268
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8271 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8272
8273 #, fuzzy, c-format
8274 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8275 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8276
8277 #, c-format
8278 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8279 msgstr ""
8280
8281 #, fuzzy, c-format
8282 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8283 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8284
8285 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8286 msgstr ""
8287
8288 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 #, fuzzy, c-format
8292 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8293 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8294
8295 #, fuzzy, c-format
8296 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8297 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8298 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
8299
8300 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #, fuzzy, c-format
8304 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8305 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8306
8307 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8308 msgstr ""
8309
8310 #, fuzzy
8311 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8312 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
8313
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8316 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8317
8318 #, fuzzy, c-format
8319 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8320 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8321 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8322
8323 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #, fuzzy
8327 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8328 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8329 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8330
8331 #, c-format
8332 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8333 msgstr ""
8334
8335 #, fuzzy, c-format
8336 #| msgid "using cipher %s\n"
8337 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8338 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8339
8340 #, c-format
8341 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8342 msgstr ""
8343
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8346 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
8347
8348 #, c-format
8349 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 msgid "good"
8353 msgstr ""
8354
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8357 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
8358
8359 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8363 msgstr ""
8364
8365 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8366 msgstr ""
8367
8368 #, fuzzy, c-format
8369 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8370 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8371
8372 msgid "ldapserver missing"
8373 msgstr ""
8374
8375 msgid "serialno missing in cert ID"
8376 msgstr ""
8377
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8380 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8381
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8384 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8385
8386 #, fuzzy, c-format
8387 msgid "error sending data: %s\n"
8388 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8389
8390 #, fuzzy, c-format
8391 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8392 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8393
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8396 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8397
8398 #, c-format
8399 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8400 msgstr ""
8401
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8404 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8405
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8408 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
8409
8410 #, fuzzy, c-format
8411 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8412 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8413 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
8414
8415 #, fuzzy, c-format
8416 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8417 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8418 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
8419
8420 #, c-format
8421 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8422 msgstr ""
8423
8424 #, fuzzy, c-format
8425 #| msgid "signing failed: %s\n"
8426 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8427 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8428
8429 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8430 msgstr ""
8431
8432 #, fuzzy
8433 #| msgid "checking the trustdb\n"
8434 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8435 msgstr "verific trustdb\n"
8436
8437 msgid "not checking CRL for"
8438 msgstr ""
8439
8440 #, fuzzy
8441 msgid "checking CRL for"
8442 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8443
8444 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 #, fuzzy
8448 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8449 msgstr "verificã o semnãturã"
8450
8451 #, fuzzy, c-format
8452 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8453 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8454
8455 #, fuzzy
8456 msgid "certificate chain is good\n"
8457 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
8458
8459 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8460 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
8461
8462 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 #, fuzzy
8466 msgid "quiet"
8467 msgstr "terminã"
8468
8469 msgid "print data out hex encoded"
8470 msgstr ""
8471
8472 msgid "decode received data lines"
8473 msgstr ""
8474
8475 msgid "connect to the dirmngr"
8476 msgstr ""
8477
8478 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8479 msgstr ""
8480
8481 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8482 msgstr ""
8483
8484 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8485 msgstr ""
8486
8487 msgid "do not use extended connect mode"
8488 msgstr ""
8489
8490 #, fuzzy
8491 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8492 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8493
8494 msgid "run /subst on startup"
8495 msgstr ""
8496
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8499 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8500
8501 msgid ""
8502 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8503 "Connect to a running agent and send commands\n"
8504 msgstr ""
8505
8506 #, c-format
8507 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8508 msgstr ""
8509
8510 #, c-format
8511 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8512 msgstr ""
8513
8514 #, fuzzy, c-format
8515 msgid "receiving line failed: %s\n"
8516 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8517
8518 #, fuzzy
8519 msgid "line too long - skipped\n"
8520 msgstr "linie prea lungã"
8521
8522 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8523 msgstr ""
8524
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "unknown command '%s'\n"
8527 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8528
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid "sending line failed: %s\n"
8531 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8532
8533 #, fuzzy, c-format
8534 msgid "error sending standard options: %s\n"
8535 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8536
8537 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8538 msgstr ""
8539
8540 msgid "Options controlling the configuration"
8541 msgstr ""
8542
8543 msgid "Options useful for debugging"
8544 msgstr ""
8545
8546 msgid "Options controlling the security"
8547 msgstr ""
8548
8549 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8550 msgstr ""
8551
8552 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8553 msgstr ""
8554
8555 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8556 msgstr ""
8557
8558 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8559 msgstr ""
8560
8561 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8562 msgstr ""
8563
8564 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8565 msgstr ""
8566
8567 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8568 msgstr ""
8569
8570 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8571 msgstr ""
8572
8573 #, fuzzy
8574 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8575 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8576
8577 #, fuzzy
8578 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8579 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8580
8581 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8582 msgstr ""
8583
8584 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8585 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8586
8587 #, fuzzy
8588 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8589 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8590
8591 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8592 msgstr ""
8593
8594 msgid "Configuration for Keyservers"
8595 msgstr ""
8596
8597 #
8598 #, fuzzy
8599 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8600 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8601
8602 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8603 msgstr ""
8604
8605 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8606 msgstr ""
8607
8608 msgid "disable all access to the dirmngr"
8609 msgstr ""
8610
8611 #, fuzzy
8612 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8613 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8614
8615 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8616 msgstr ""
8617
8618 msgid "Options controlling the format of the output"
8619 msgstr ""
8620
8621 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8622 msgstr ""
8623
8624 msgid "Options controlling the use of Tor"
8625 msgstr ""
8626
8627 msgid "Configuration for HTTP servers"
8628 msgstr ""
8629
8630 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8631 msgstr ""
8632
8633 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8634 msgstr ""
8635
8636 msgid "LDAP server list"
8637 msgstr ""
8638
8639 msgid "Configuration for OCSP"
8640 msgstr ""
8641
8642 msgid "GPG for OpenPGP"
8643 msgstr ""
8644
8645 msgid "GPG Agent"
8646 msgstr ""
8647
8648 msgid "Smartcard Daemon"
8649 msgstr ""
8650
8651 msgid "GPG for S/MIME"
8652 msgstr ""
8653
8654 msgid "Key Acquirer"
8655 msgstr ""
8656
8657 #, fuzzy
8658 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8659 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8660
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Component not suitable for launching"
8663 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8664
8665 #, c-format
8666 msgid "External verification of component %s failed"
8667 msgstr ""
8668
8669 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 msgid "list all components"
8673 msgstr ""
8674
8675 msgid "check all programs"
8676 msgstr ""
8677
8678 msgid "|COMPONENT|list options"
8679 msgstr ""
8680
8681 msgid "|COMPONENT|change options"
8682 msgstr ""
8683
8684 msgid "|COMPONENT|check options"
8685 msgstr ""
8686
8687 msgid "apply global default values"
8688 msgstr ""
8689
8690 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8691 msgstr ""
8692
8693 #, fuzzy
8694 msgid "list global configuration file"
8695 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8696
8697 #, fuzzy
8698 msgid "check global configuration file"
8699 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8700
8701 msgid "reload all or a given component"
8702 msgstr ""
8703
8704 msgid "launch a given component"
8705 msgstr ""
8706
8707 msgid "kill a given component"
8708 msgstr ""
8709
8710 msgid "use as output file"
8711 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8712
8713 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8714 msgstr ""
8715
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8718 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8719
8720 msgid ""
8721 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8722 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8723 msgstr ""
8724
8725 msgid "Need one component argument"
8726 msgstr ""
8727
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Component not found"
8730 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8731
8732 #, fuzzy
8733 msgid "No argument allowed"
8734 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8735
8736 #, fuzzy
8737 msgid ""
8738 "@\n"
8739 "Commands:\n"
8740 " "
8741 msgstr ""
8742 "@Comenzi:\n"
8743 " "
8744
8745 #, fuzzy
8746 msgid "decryption modus"
8747 msgstr "decriptare OK\n"
8748
8749 #, fuzzy
8750 msgid "encryption modus"
8751 msgstr "decriptare OK\n"
8752
8753 msgid "tool class (confucius)"
8754 msgstr ""
8755
8756 #, fuzzy
8757 msgid "program filename"
8758 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8759
8760 msgid "secret key file (required)"
8761 msgstr ""
8762
8763 msgid "input file name (default stdin)"
8764 msgstr ""
8765
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8768 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8769
8770 msgid ""
8771 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8772 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8773 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8774 msgstr ""
8775
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8778 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8779
8780 #, fuzzy, c-format
8781 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8782 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8783
8784 #, fuzzy, c-format
8785 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8786 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8787
8788 #, fuzzy, c-format
8789 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8790 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8791
8792 #, fuzzy, c-format
8793 msgid "error writing to %s: %s\n"
8794 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8795
8796 #, fuzzy, c-format
8797 msgid "error reading from %s: %s\n"
8798 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8799
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "error closing %s: %s\n"
8802 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8803
8804 #, fuzzy
8805 msgid "no --program option provided\n"
8806 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8807
8808 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8809 msgstr ""
8810
8811 msgid "no --keyfile option provided\n"
8812 msgstr ""
8813
8814 msgid "cannot allocate args vector\n"
8815 msgstr ""
8816
8817 #, fuzzy, c-format
8818 msgid "could not create pipe: %s\n"
8819 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8820
8821 #, fuzzy, c-format
8822 msgid "could not create pty: %s\n"
8823 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8824
8825 #, c-format
8826 msgid "could not fork: %s\n"
8827 msgstr ""
8828
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "execv failed: %s\n"
8831 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8832
8833 #, fuzzy, c-format
8834 msgid "select failed: %s\n"
8835 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8836
8837 #, fuzzy, c-format
8838 msgid "read failed: %s\n"
8839 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8840
8841 #, fuzzy, c-format
8842 msgid "pty read failed: %s\n"
8843 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8844
8845 #, fuzzy, c-format
8846 msgid "waitpid failed: %s\n"
8847 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8848
8849 #, c-format
8850 msgid "child aborted with status %i\n"
8851 msgstr ""
8852
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8855 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8856
8857 #, fuzzy, c-format
8858 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8859 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8860
8861 #, c-format
8862 msgid "either %s or %s must be given\n"
8863 msgstr ""
8864
8865 msgid "no class provided\n"
8866 msgstr ""
8867
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "class %s is not supported\n"
8870 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8871
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8874 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8875
8876 msgid ""
8877 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8878 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8879 msgstr ""
8880
8881 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8882 #~ msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
8883
8884 #, fuzzy
8885 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8886 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8887 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8888 #~ msgstr[0] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
8889 #~ msgstr[1] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
8890
8891 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8892 #~ msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
8893
8894 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8895 #~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
8896
8897 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8898 #~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
8899
8900 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8901 #~ msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
8902
8903 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8904 #~ msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
8905
8906 #, fuzzy
8907 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8908 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
8909
8910 #~ msgid ""
8911 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8912 #~ "\n"
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
8915 #~ "\n"
8916
8917 #, fuzzy
8918 #~ msgid ""
8919 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8920 #~ "encryption key."
8921 #~ msgstr ""
8922 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
8923
8924 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8925 #~ msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
8926
8927 #~ msgid "%s.\n"
8928 #~ msgstr "%s.\n"
8929
8930 #~ msgid ""
8931 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8932 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8933 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8934 #~ "\n"
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee "
8937 #~ "*proastã*!\n"
8938 #~ "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
8939 #~ "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
8940
8941 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8942 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
8943
8944 #, fuzzy
8945 #~| msgid "1 bad signature\n"
8946 #~ msgid "1 good signature\n"
8947 #~ msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
8948
8949 #, fuzzy
8950 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8951 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8952 #~ msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8953
8954 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8955 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
8956
8957 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8958 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
8959
8960 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8961 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8962
8963 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8964 #~ msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
8965
8966 #~ msgid ""
8967 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8968 #~ "problem)\n"
8969 #~ msgstr ""
8970 #~ "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
8971 #~ "cu ceasul)\n"
8972
8973 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8974 #~ msgstr ""
8975 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~| msgid "can't open the keyring"
8979 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8980 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8984 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
8985
8986 #, fuzzy
8987 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8988 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8989 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
8990
8991 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8992 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8996 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9000 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9001
9002 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9003 #~ msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
9004
9005 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9006 #~ msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid "Passphrase"
9010 #~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9014 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9015 #~ msgstr ""
9016 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9017 #~ "aceastã platformã\n"
9018
9019 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9020 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9024 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9028 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9029
9030 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9031 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
9032
9033 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9034 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9035
9036 #, fuzzy
9037 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9038 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
9039
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9042 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9043
9044 #, fuzzy
9045 #~ msgid "host not found"
9046 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
9047
9048 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9049 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
9050
9051 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9052 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9053
9054 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9055 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9059 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9060
9061 #~ msgid ""
9062 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9063 #~ msgstr ""
9064 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
9065 #~ "puþin\n"
9066
9067 #~ msgid ""
9068 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9069 #~ msgstr ""
9070 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9071 #~ "cifraþi.\n"
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9075 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
9076
9077 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9078 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
9079
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9082 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
9083
9084 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9085 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
9086
9087 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9088 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
9089
9090 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9091 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
9092
9093 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9094 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
9095
9096 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9097 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
9098
9099 #~ msgid ""
9100 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9101 #~ msgstr ""
9102 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
9103 #~ "modul --pgp2\n"
9104
9105 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9106 #~ msgstr ""
9107 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
9108 #~ "pgp2\n"
9109
9110 #~ msgid ""
9111 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9112 #~ msgstr ""
9113 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
9114 #~ "activat.\n"
9115
9116 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9117 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9121 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
9122
9123 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9124 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9125
9126 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9127 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
9128
9129 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9130 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
9131
9132 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9133 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
9134
9135 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9136 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
9137
9138 #~ msgid ""
9139 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9140 #~ "mode.\n"
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
9143 #~ "în modul --pgp2.\n"
9144
9145 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9146 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9147
9148 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9149 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
9150
9151 #~ msgid "Key is protected.\n"
9152 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
9153
9154 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9155 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
9156
9157 #~ msgid ""
9158 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9159 #~ "\n"
9160 #~ msgstr ""
9161 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
9162 #~ "\n"
9163
9164 #~ msgid ""
9165 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9166 #~ "\n"
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
9169 #~ "\n"
9170
9171 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9172 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
9173
9174 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9175 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
9176
9177 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9178 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
9179
9180 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9181 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9182
9183 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9184 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
9185
9186 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9187 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9188
9189 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9190 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
9191
9192 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9193 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9194
9195 #~ msgid "%s is the new one\n"
9196 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9197
9198 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9199 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9203 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9207 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9208
9209 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9210 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9211
9212 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9213 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9214
9215 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9216 #~ msgstr ""
9217 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
9218 #~ "GnuPG (%s)\n"
9219
9220 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9221 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9222
9223 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9224 #~ msgstr ""
9225 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9226
9227 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9228 #~ msgstr ""
9229 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9230
9231 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9232 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
9233
9234 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9235 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9236
9237 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9238 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
9239
9240 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9241 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
9242
9243 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9244 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9248 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9249
9250 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9251 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9252
9253 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9254 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9255
9256 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9257 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
9258
9259 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9260 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
9261
9262 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9263 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
9264
9265 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9266 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
9267
9268 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9269 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9270
9271 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9272 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
9273
9274 #~ msgid "%s ...\n"
9275 #~ msgstr "%s ...\n"
9276
9277 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9278 #~ msgstr ""
9279 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
9280 #~ "parolã.\n"
9281
9282 #~ msgid ""
9283 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9284 #~ msgstr ""
9285 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
9286
9287 #~ msgid ""
9288 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9289 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9290
9291 #~ msgid ""
9292 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9293 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9297 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9301 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9305 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
9306
9307 #, fuzzy
9308 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9309 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
9310
9311 #~ msgid "Command> "
9312 #~ msgstr "Comandã> "
9313
9314 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9315 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9316
9317 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9318 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "Please report bugs to "
9322 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9323
9324 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9325 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
9326
9327 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9328 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
9329
9330 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9331 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "read options from file"
9335 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
9336
9337 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9338 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9342 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9346 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
9347
9348 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9349 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
9350
9351 #~ msgid "force v3 signatures"
9352 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
9353
9354 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9355 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9356
9357 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9358 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
9359
9360 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9361 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
9362
9363 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9364 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9368 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
9369
9370 #~ msgid ""
9371 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9372 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9373 #~ "nothing\n"
9374 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9375 #~ msgstr ""
9376 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
9377 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
9378 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9379 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
9380
9381 #~ msgid ""
9382 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9383 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9384 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9385 #~ "ultimately trusted\n"
9386 #~ msgstr ""
9387 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
9388 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9389 #~ "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
9390 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9391
9392 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9393 #~ msgstr ""
9394 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
9395 #~ "\"da\"."
9396
9397 #~ msgid ""
9398 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9399 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9400
9401 #~ msgid ""
9402 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9403 #~ "\n"
9404 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9405 #~ "for signatures.\n"
9406 #~ "\n"
9407 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9408 #~ "\n"
9409 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9410 #~ "\n"
9411 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9412 #~ msgstr ""
9413 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9414 #~ "\n"
9415 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
9416 #~ "pentru semnãturi.\n"
9417 #~ "\n"
9418 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9419 #~ "\n"
9420 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
9421 #~ "\n"
9422 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9423 #~ "semna."
9424
9425 #~ msgid ""
9426 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9427 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9428 #~ "Please consult your security expert first."
9429 #~ msgstr ""
9430 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
9431 #~ "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9432 #~ "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
9433
9434 #~ msgid "Enter the size of the key"
9435 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
9436
9437 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9438 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
9439
9440 #~ msgid ""
9441 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9442 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9443 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9444 #~ "the given value as an interval."
9445 #~ msgstr ""
9446 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
9447 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
9448 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
9449 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
9450
9451 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9452 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
9453
9454 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9455 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
9456
9457 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9458 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
9459
9460 #~ msgid ""
9461 #~ "N  to change the name.\n"
9462 #~ "C  to change the comment.\n"
9463 #~ "E  to change the email address.\n"
9464 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9465 #~ "Q  to to quit the key generation."
9466 #~ msgstr ""
9467 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
9468 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
9469 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
9470 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9471 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
9472
9473 #~ msgid ""
9474 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9475 #~ msgstr ""
9476 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
9477
9478 #~ msgid ""
9479 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9480 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9481 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9482 #~ "\n"
9483 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9484 #~ "the\n"
9485 #~ "    key.\n"
9486 #~ "\n"
9487 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9488 #~ "it\n"
9489 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9490 #~ "for\n"
9491 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9492 #~ "user.\n"
9493 #~ "\n"
9494 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9495 #~ "could\n"
9496 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9497 #~ "the\n"
9498 #~ "    key against a photo ID.\n"
9499 #~ "\n"
9500 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9501 #~ "could\n"
9502 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9503 #~ "in\n"
9504 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9505 #~ "with a\n"
9506 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9507 #~ "the\n"
9508 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9509 #~ "exchange\n"
9510 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9511 #~ "owner.\n"
9512 #~ "\n"
9513 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9514 #~ "examples.\n"
9515 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9516 #~ "\"\n"
9517 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9518 #~ "\n"
9519 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9520 #~ msgstr ""
9521 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
9522 #~ "întâi\n"
9523 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
9524 #~ "altora\n"
9525 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
9526 #~ "\n"
9527 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
9528 #~ "cheia\n"
9529 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
9530 #~ "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
9531 #~ "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
9532 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
9533 #~ "\n"
9534 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De "
9535 #~ "exemplu,\n"
9536 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
9537 #~ "verificat\n"
9538 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
9539 #~ "\n"
9540 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
9541 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
9542 #~ "proprietarul\n"
9543 #~ "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
9544 #~ "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
9545 #~ "cheii\n"
9546 #~ "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
9547 #~ "verificat\n"
9548 #~ "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
9549 #~ "proprietarului\n"
9550 #~ "cheii.\n"
9551 #~ "\n"
9552 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
9553 #~ "*numai*\n"
9554 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
9555 #~ "ºi\n"
9556 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
9557 #~ "\n"
9558 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
9559
9560 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9561 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
9562
9563 #~ msgid ""
9564 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9565 #~ "All certificates are then also lost!"
9566 #~ msgstr ""
9567 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
9568 #~ "utilizator.\n"
9569 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9570
9571 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9572 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
9573
9574 #~ msgid ""
9575 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9576 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9577 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9578 #~ msgstr ""
9579 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9580 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
9581 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
9582 #~ "de aceastã cheie."
9583
9584 #~ msgid ""
9585 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9586 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9587 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9588 #~ "a trust connection through another already certified key."
9589 #~ msgstr ""
9590 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
9591 #~ "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
9592 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
9593 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
9594
9595 #~ msgid ""
9596 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9597 #~ "your keyring."
9598 #~ msgstr ""
9599 #~ "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
9600 #~ "d-voastrã de chei."
9601
9602 #~ msgid ""
9603 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9604 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9605 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9606 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9607 #~ "a second one is available."
9608 #~ msgstr ""
9609 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
9610 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
9611 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
9612 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
9613 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
9614
9615 #~ msgid ""
9616 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9617 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9618 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9619 #~ msgstr ""
9620 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9621 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
9622 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
9623
9624 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9625 #~ msgstr ""
9626 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
9627
9628 #~ msgid ""
9629 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9630 #~ msgstr ""
9631 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
9632
9633 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9634 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
9635
9636 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9637 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
9638
9639 #~ msgid ""
9640 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9641 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9642 #~ msgstr ""
9643 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
9644 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
9645
9646 #~ msgid ""
9647 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9648 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9649 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9650 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9651 #~ "      got access to your secret key.\n"
9652 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9653 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9654 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9655 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9656 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9657 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9658 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9659 #~ msgstr ""
9660 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
9661 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9662 #~ "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9663 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9664 #~ "persoane\n"
9665 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9666 #~ "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9667 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9668 #~ "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9669 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9670 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9671 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9672 #~ "folosit;\n"
9673 #~ "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9674
9675 #~ msgid ""
9676 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9677 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9678 #~ "An empty line ends the text.\n"
9679 #~ msgstr ""
9680 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9681 #~ "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
9682 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9683
9684 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9685 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9686
9687 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9688 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9689
9690 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9691 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9692
9693 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9694 #~ msgstr ""
9695 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9696
9697 #, fuzzy
9698 #~ msgid "shelll"
9699 #~ msgstr "ajutor"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid ""
9703 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9704 #~ msgstr ""
9705 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9709 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9713 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9714
9715 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9716 #~ msgstr ""
9717 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9718 #~ "(unsafe)\n"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid ".\n"
9722 #~ msgstr "%s.\n"
9723
9724 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9725 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
9726
9727 #
9728 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9729 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9730
9731 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9732 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9733
9734 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9735 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9736
9737 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9738 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9739
9740 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9741 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9742
9743 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9744 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9748 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9749
9750 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9751 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9752
9753 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9754 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9755
9756 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9757 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9758
9759 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9760 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9761
9762 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9763 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9764
9765 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9766 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9767
9768 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9769 #~ msgstr ""
9770 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9771 #~ "(insecure)!!\n"
9772
9773 #~ msgid ""
9774 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9775 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9776 #~ "\n"
9777 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9778 #~ "\n"
9779 #~ msgstr ""
9780 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9781 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9782 #~ "\n"
9783 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
9784 #~ "\n"
9785
9786 #~ msgid ""
9787 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9788 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9789 #~ "of the entropy.\n"
9790 #~ msgstr ""
9791 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9792 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9793
9794 #~ msgid ""
9795 #~ "\n"
9796 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9797 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9798 #~ msgstr ""
9799 #~ "\n"
9800 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9801 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9802 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9803
9804 #, fuzzy
9805 #~ msgid "card reader not available\n"
9806 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9807
9808 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9809 #~ msgstr ""
9810 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9811 #~ "renunþa: "
9812
9813 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9814 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9815
9816 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9817 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9818
9819 #~ msgid "Enter New PIN: "
9820 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9821
9822 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9823 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9824
9825 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9826 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9827
9828 #, fuzzy
9829 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9830 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9831
9832 #~ msgid "general error"
9833 #~ msgstr "eroare generalã"
9834
9835 #~ msgid "unknown packet type"
9836 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9837
9838 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9839 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9840
9841 #~ msgid "bad public key"
9842 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9843
9844 #~ msgid "bad secret key"
9845 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9846
9847 #~ msgid "bad signature"
9848 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9849
9850 #~ msgid "checksum error"
9851 #~ msgstr "eroare checksum"
9852
9853 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9854 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9855
9856 #~ msgid "invalid packet"
9857 #~ msgstr "pachet invalid"
9858
9859 #~ msgid "no such user id"
9860 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9861
9862 #~ msgid "secret key not available"
9863 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9864
9865 #~ msgid "wrong secret key used"
9866 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9867
9868 #~ msgid "bad key"
9869 #~ msgstr "cheie incorectã"
9870
9871 #~ msgid "file write error"
9872 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9873
9874 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9875 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9876
9877 #~ msgid "file open error"
9878 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9879
9880 #~ msgid "file create error"
9881 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9882
9883 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9884 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9885
9886 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9887 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9888
9889 #~ msgid "unknown signature class"
9890 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9891
9892 #~ msgid "trust database error"
9893 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9894
9895 #~ msgid "resource limit"
9896 #~ msgstr "limitã resurse"
9897
9898 #~ msgid "invalid keyring"
9899 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9900
9901 #~ msgid "malformed user id"
9902 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9903
9904 #~ msgid "file close error"
9905 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9906
9907 #~ msgid "file rename error"
9908 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9909
9910 #~ msgid "file delete error"
9911 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9912
9913 #~ msgid "unexpected data"
9914 #~ msgstr "date neaºteptate"
9915
9916 #~ msgid "timestamp conflict"
9917 #~ msgstr "conflict timestamp"
9918
9919 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9920 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9921
9922 #~ msgid "file exists"
9923 #~ msgstr "fiºierul existã"
9924
9925 #~ msgid "weak key"
9926 #~ msgstr "cheie slabã"
9927
9928 #~ msgid "bad URI"
9929 #~ msgstr "URI incorect"
9930
9931 #~ msgid "network error"
9932 #~ msgstr "eroare reþea"
9933
9934 #~ msgid "not processed"
9935 #~ msgstr "neprocesat"
9936
9937 #~ msgid "unusable public key"
9938 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9939
9940 #~ msgid "unusable secret key"
9941 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9942
9943 #~ msgid "keyserver error"
9944 #~ msgstr "eroare server de chei"
9945
9946 #~ msgid "no card"
9947 #~ msgstr "nici un card"
9948
9949 #, fuzzy
9950 #~ msgid "no data"
9951 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9952
9953 #~ msgid "ERROR: "
9954 #~ msgstr "EROARE: "
9955
9956 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9957 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9958
9959 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9960 #~ msgstr ""
9961 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9962
9963 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9964 #~ msgstr ""
9965 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9966
9967 #~ msgid ""
9968 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9969 #~ msgstr ""
9970 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9971 #~ "suplimentare\n"
9972
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9975 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9976
9977 #, fuzzy
9978 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9979 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9980
9981 #~ msgid "expired: %s)"
9982 #~ msgstr "expirat: %s)"
9983
9984 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9985 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9986
9987 #, fuzzy
9988 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9989 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9990
9991 #, fuzzy
9992 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9993 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9994
9995 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9996 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9997
9998 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9999 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10000
10001 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10002 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10003
10004 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10005 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10006
10007 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10008 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
10009
10010 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10011 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
10012
10013 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10014 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
10015
10016 #~ msgid ""
10017 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10018 #~ msgstr ""
10019 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiþi-l pe "
10020 #~ "riscul dvs.!\n"
10021
10022 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10023 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
10024
10025 #~ msgid "store only"
10026 #~ msgstr "doar pãstreazã"
10027
10028 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10029 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
10030
10031 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10032 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
10033
10034 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10035 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
10036
10037 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10038 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
10039
10040 #~ msgid "export the ownertrust values"
10041 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
10042
10043 #~ msgid "unattended trust database update"
10044 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
10045
10046 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10047 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
10048
10049 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10050 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
10051
10052 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10053 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
10054
10055 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10056 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
10057
10058 #~ msgid "force v4 key signatures"
10059 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
10060
10061 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10062 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
10063
10064 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10065 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
10066
10067 #~ msgid "use the gpg-agent"
10068 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
10069
10070 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10071 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
10072
10073 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10074 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
10075
10076 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10077 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
10078
10079 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10080 #~ msgstr ""
10081 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
10082 #~ "comportamentul OpenPGP"
10083
10084 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10085 #~ msgstr ""
10086 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
10087 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10088
10089 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10090 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
10091
10092 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10093 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
10094
10095 #~ msgid "Show Photo IDs"
10096 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
10097
10098 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10099 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
10100
10101 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10102 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
10103
10104 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10105 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
10106
10107 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10108 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
10109
10110 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10111 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10112
10113 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10114 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10115
10116 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10117 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
10118
10119 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10120 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
10121
10122 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10123 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10124
10125 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10126 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
10127
10128 #~ msgid ""
10129 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10130 #~ "but it is accepted anyway\n"
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
10133 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
10134
10135 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10136 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
10137
10138 #~ msgid ""
10139 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10140 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10141 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10142 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10143 #~ msgstr ""
10144 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
10145 #~ "              lungimea minimã este  768 bits\n"
10146 #~ "           lungimea implicitã este 1024 bits\n"
10147 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
10148
10149 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10150 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10151
10152 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10153 #~ msgstr ""
10154 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
10155 #~ "RSA.\n"
10156
10157 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10158 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
10159
10160 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10161 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
10162
10163 #~ msgid ""
10164 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10165 #~ "computations take REALLY long!\n"
10166 #~ msgstr ""
10167 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10168 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10169
10170 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10171 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
10172
10173 #~ msgid ""
10174 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10175 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10176 #~ msgstr ""
10177 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
10178 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
10179
10180 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10181 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10182
10183 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10184 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
10185
10186 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10187 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
10188
10189 #~ msgid ""
10190 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10191 #~ msgstr ""
10192 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
10193 #~ "importa\n"
10194
10195 #~ msgid " (default)"
10196 #~ msgstr "(implicit)"
10197
10198 #~ msgid "q"
10199 #~ msgstr "t"
10200
10201 #~ msgid "save"
10202 #~ msgstr "salveazã"
10203
10204 #~ msgid "fpr"
10205 #~ msgstr "ampr"
10206
10207 #~ msgid "list"
10208 #~ msgstr "enumerã"
10209
10210 #~ msgid "l"
10211 #~ msgstr "l"
10212
10213 #~ msgid "uid"
10214 #~ msgstr "uid"
10215
10216 #~ msgid "select secondary key N"
10217 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
10218
10219 #~ msgid "check"
10220 #~ msgstr "verificã"
10221
10222 #~ msgid "list signatures"
10223 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
10224
10225 #~ msgid "sign the key"
10226 #~ msgstr "semneazã cheia"
10227
10228 #~ msgid "s"
10229 #~ msgstr "s"
10230
10231 #~ msgid "lsign"
10232 #~ msgstr "lsign"
10233
10234 #~ msgid "nrsign"
10235 #~ msgstr "nrsign"
10236
10237 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10238 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
10239
10240 #~ msgid "nrlsign"
10241 #~ msgstr "nrlsign"
10242
10243 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10244 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
10245
10246 #~ msgid "debug"
10247 #~ msgstr "depanare"
10248
10249 #~ msgid "adduid"
10250 #~ msgstr "adduid"
10251
10252 #~ msgid "addphoto"
10253 #~ msgstr "addphoto"
10254
10255 #~ msgid "deluid"
10256 #~ msgstr "deluid"
10257
10258 #~ msgid "delphoto"
10259 #~ msgstr "delphoto"
10260
10261 #~ msgid "add a secondary key"
10262 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
10263
10264 #~ msgid "delkey"
10265 #~ msgstr "stecheie"
10266
10267 #~ msgid "addrevoker"
10268 #~ msgstr "adarev"
10269
10270 #~ msgid "delsig"
10271 #~ msgstr "stesem"
10272
10273 #~ msgid "delete signatures"
10274 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
10275
10276 #~ msgid "primary"
10277 #~ msgstr "primar"
10278
10279 #~ msgid "toggle"
10280 #~ msgstr "comuta"
10281
10282 #~ msgid "t"
10283 #~ msgstr "t"
10284
10285 #~ msgid "pref"
10286 #~ msgstr "pref"
10287
10288 #~ msgid "showpref"
10289 #~ msgstr "showpref"
10290
10291 #~ msgid "setpref"
10292 #~ msgstr "setpref"
10293
10294 #~ msgid "updpref"
10295 #~ msgstr "updpref"
10296
10297 #~ msgid "passwd"
10298 #~ msgstr "parola"
10299
10300 #~ msgid "trust"
10301 #~ msgstr "încredere"
10302
10303 #~ msgid "revsig"
10304 #~ msgstr "revsem"
10305
10306 #~ msgid "revuid"
10307 #~ msgstr "revuid"
10308
10309 #~ msgid "revoke a user ID"
10310 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
10311
10312 #~ msgid "revkey"
10313 #~ msgstr "revkey"
10314
10315 #~ msgid "showphoto"
10316 #~ msgstr "showphoto"
10317
10318 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10319 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creatã: %s expirã: %s"
10320
10321 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10322 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
10323
10324 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10325 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
10326
10327 #~ msgid ""
10328 #~ "\"\n"
10329 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10330 #~ msgstr ""
10331 #~ "\"\n"
10332 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
10333
10334 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10335 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
10336
10337 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10338 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s\n"
10339
10340 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10341 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10342
10343 #~ msgid ""
10344 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10345 #~ msgstr ""
10346 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
10347 #~ "standard!\n"
10348
10349 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10350 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10351
10352 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10353 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10354
10355 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10356 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10357
10358 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10359 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
10360
10361 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10362 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
10363
10364 #~ msgid ""
10365 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10366 #~ "signatures!\n"
10367 #~ msgstr ""
10368 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
10369 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
10370
10371 #~ msgid ""
10372 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10373 #~ "problem)\n"
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
10376 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10377
10378 #~ msgid ""
10379 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10380 #~ "problem)\n"
10381 #~ msgstr ""
10382 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10383 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10384
10385 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10386 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10387
10388 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10389 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10390
10391 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10392 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10393
10394 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10395 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
10396
10397 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10398 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
10399
10400 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10401 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
10402
10403 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10404 #~ msgstr ""
10405 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10406
10407 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10408 #~ msgstr ""
10409 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
10410
10411 #~ msgid ""
10412 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10413 #~ "\n"
10414 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10415 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10416 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10417 #~ "\n"
10418 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10419 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10420 #~ "only\n"
10421 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10422 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10423 #~ "program\n"
10424 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10425 #~ "understand\n"
10426 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10427 #~ "\n"
10428 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10429 #~ "signing;\n"
10430 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10431 #~ "in\n"
10432 #~ "this menu."
10433 #~ msgstr ""
10434 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
10435 #~ "\n"
10436 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
10437 #~ "folosit\n"
10438 #~ "doar pentru semnãturi.  Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
10439 #~ "verificarea\n"
10440 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
10441 #~ "\n"
10442 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
10443 #~ "cifrare.\n"
10444 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
10445 #~ "cel\n"
10446 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10447 #~ "acelaºi\n"
10448 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
10449 #~ "crea\n"
10450 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
10451 #~ "alte\n"
10452 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
10453 #~ "+cifrare.\n"
10454 #~ "\n"
10455 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
10456 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
10457 #~ "acest meniu."
10458
10459 #~ msgid ""
10460 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10461 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10462 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10463 #~ msgstr ""
10464 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10465 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
10466 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
10467
10468 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10469 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
10470
10471 #~ msgid "key incomplete\n"
10472 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
10473
10474 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10475 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
10476
10477 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10478 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10479
10480 #~ msgid "error: missing colon\n"
10481 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
10482
10483 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10484 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10485
10486 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10487 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
10488
10489 #~ msgid ""
10490 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10491 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10492 #~ "also\n"
10493 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10494 #~ msgstr ""
10495 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG.  Nu veþi putea\n"
10496 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP.  Mai "
10497 #~ "mult,\n"
10498 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
10499 #~ "celelalte opþiuni.\n"
10500
10501 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10502 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10503
10504 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10505 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"