1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "validitate: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
96 msgid "does not match - try again"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr "linie prea lungã"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
121 msgid "PIN too short"
126 msgstr "MPI incorect"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
172 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
203 msgid "Please insert the card with serial number"
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
284 msgid "Yes, protection is not needed"
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
327 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgid "run in server mode (foreground)"
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
339 msgid "sh-style command output"
342 msgid "csh-style command output"
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
349 msgid "do not detach from the console"
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
377 msgid "ignore requests to change the X display"
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
397 msgid "disallow caller to override the pinentry"
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address. This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
478 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
479 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
482 msgid "listen() failed: %s\n"
483 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
486 msgid "listening on socket '%s'\n"
487 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
490 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
491 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
492 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
495 #| msgid "directory `%s' created\n"
496 msgid "directory '%s' created\n"
497 msgstr "director `%s' creat\n"
500 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
501 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
504 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
505 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
508 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
509 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
516 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
524 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
528 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
529 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
532 msgid "%s %s stopped\n"
533 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
536 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
537 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
540 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
541 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
544 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
545 "Password cache maintenance\n"
565 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
566 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
569 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
570 "Secret key maintenance tool\n"
574 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
576 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
579 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
581 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
584 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
590 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
591 "needed to complete this operation."
593 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
600 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
601 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
604 msgid "error opening '%s': %s\n"
605 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
608 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
612 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
613 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
616 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
617 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
620 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
621 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
624 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
625 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
628 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
631 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
635 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
636 #. Pinentry to insert a line break. The double
637 #. percent sign is actually needed because it is also
638 #. a printf format string. If you need to insert a
639 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
640 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
644 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
656 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
657 #. insert a line break. The double percent sign is actually
658 #. needed because it is also a printf format string. If you
659 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
660 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
661 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
662 #. as stored in the certificate.
665 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
666 "fingerprint:%%0A %s"
669 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
670 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
671 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
679 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
684 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
689 msgid "Change passphrase"
690 msgstr "schimbã fraza-parolã"
692 msgid "I'll change it later"
696 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
698 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
700 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
703 #| msgid "enable key"
705 msgstr "activeazã cheia"
708 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
709 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
712 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
716 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
720 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
724 msgid "checking created signature failed: %s\n"
725 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
727 msgid "secret key parts are not available\n"
728 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
731 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
732 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
733 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
736 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
737 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
738 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
746 msgid "error creating a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
750 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
751 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
754 msgid "error forking process: %s\n"
755 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
758 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
759 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
762 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
766 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
770 msgid "error running '%s': terminated\n"
771 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
774 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
775 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
778 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
782 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
783 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
784 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
786 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
787 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
790 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
791 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
794 msgid "canceled by user\n"
795 msgstr "anulatã de utilizator\n"
798 msgid "problem with the agent\n"
799 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
802 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
803 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
806 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
807 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
810 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
811 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
814 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
838 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "cancel|cancel"
844 msgstr "renunþã|renunþã"
853 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
857 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
861 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
862 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
865 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
869 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
870 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
873 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
877 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
881 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
884 msgid "connection to agent established\n"
888 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
889 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
890 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
893 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
897 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
900 msgid "connection to the dirmngr established\n"
903 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
904 #. verbatim. It will not be printed.
905 msgid "|audit-log-result|Good"
908 msgid "|audit-log-result|Bad"
911 msgid "|audit-log-result|Not supported"
915 msgid "|audit-log-result|No certificate"
916 msgstr "certificat incorect"
919 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
920 msgstr "certificat incorect"
922 msgid "|audit-log-result|Error"
926 msgid "|audit-log-result|Not used"
927 msgstr "certificat incorect"
930 msgid "|audit-log-result|Okay"
931 msgstr "certificat incorect"
934 msgid "|audit-log-result|Skipped"
935 msgstr "certificat incorect"
938 msgid "|audit-log-result|Some"
939 msgstr "certificat incorect"
942 msgid "Certificate chain available"
943 msgstr "certificat incorect"
946 msgid "root certificate missing"
947 msgstr "certificat incorect"
949 msgid "Data encryption succeeded"
953 msgid "Data available"
954 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
957 msgid "Session key created"
958 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
961 msgid "algorithm: %s"
962 msgstr "validitate: %s"
965 msgid "unsupported algorithm: %s"
968 "Algoritmuri suportate:\n"
971 msgid "seems to be not encrypted"
975 msgid "Number of recipients"
976 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
982 msgid "Data signing succeeded"
986 msgid "data hash algorithm: %s"
987 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
991 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
994 msgid "attr hash algorithm: %s"
995 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
997 msgid "Data decryption succeeded"
1001 msgid "Encryption algorithm supported"
1002 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
1005 msgid "Data verification succeeded"
1006 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
1009 msgid "Signature available"
1010 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1013 msgid "Parsing data succeeded"
1014 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
1017 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1018 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1021 msgid "Signature %d"
1022 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1025 msgid "Certificate chain valid"
1026 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1029 msgid "Root certificate trustworthy"
1030 msgstr "certificat incorect"
1033 msgid "no CRL found for certificate"
1034 msgstr "certificat incorect"
1037 msgid "the available CRL is too old"
1038 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1041 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1042 msgstr "certificat incorect"
1045 msgid "Included certificates"
1046 msgstr "certificat incorect"
1048 msgid "No audit log entries."
1052 msgid "Unknown operation"
1053 msgstr "versiune necunoscutã"
1055 msgid "Gpg-Agent usable"
1058 msgid "Dirmngr usable"
1062 msgid "No help available for '%s'."
1063 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1066 msgid "ignoring garbage line"
1067 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1071 msgstr "[nesetat(ã)]"
1074 msgid "argument not expected"
1075 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1079 msgstr "eroare citire fiºier"
1082 msgid "keyword too long"
1083 msgstr "linie prea lungã"
1086 msgid "missing argument"
1087 msgstr "argument invalid"
1090 #| msgid "invalid armor"
1091 msgid "invalid argument"
1092 msgstr "armurã invalidã"
1095 msgid "invalid command"
1096 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1099 msgid "invalid alias definition"
1100 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1104 msgstr "neforþat(ã)"
1107 msgid "invalid option"
1108 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1111 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1115 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1119 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1123 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1127 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1131 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1135 msgid "out of core\n"
1136 msgstr "neforþat(ã)"
1139 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1140 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1143 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1144 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1147 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1148 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1151 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1152 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1155 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1156 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1159 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1160 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1163 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1167 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1168 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1170 msgid "(deadlock?) "
1174 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1175 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1178 msgid "waiting for lock %s...\n"
1179 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1183 msgstr "armurã: %s\n"
1185 msgid "invalid armor header: "
1186 msgstr "header armurã invalid: "
1188 msgid "armor header: "
1189 msgstr "header armurã: "
1191 msgid "invalid clearsig header\n"
1192 msgstr "header clearsig invalid\n"
1195 msgid "unknown armor header: "
1196 msgstr "header armurã: "
1198 msgid "nested clear text signatures\n"
1199 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1201 msgid "unexpected armor: "
1202 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1204 msgid "invalid dash escaped line: "
1205 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1208 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1209 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1211 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1212 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1214 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1215 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1217 msgid "malformed CRC\n"
1218 msgstr "CRC anormal\n"
1221 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1222 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1224 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1225 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1227 msgid "error in trailer line\n"
1228 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1230 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1231 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1234 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1235 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1238 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1240 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1244 #| msgid "not human readable"
1245 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1249 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1252 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1253 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1255 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1256 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1258 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1259 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1261 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1263 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1266 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1268 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1272 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1274 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1276 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1277 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1279 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1280 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1283 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1286 msgid "Enter passphrase: "
1287 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1290 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1291 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1292 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1295 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1299 #| msgid "WARNING: "
1300 msgid "WARNING: %s\n"
1301 msgstr "AVERTISMENT: "
1304 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1305 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1308 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1309 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1311 msgid "can't do this in batch mode\n"
1312 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1315 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1316 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1319 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1320 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1322 msgid "Your selection? "
1323 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1326 msgstr "[nesetat(ã)]"
1335 msgstr "nespecificat(ã)"
1338 msgstr "neforþat(ã)"
1343 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1344 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1346 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1347 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1349 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1350 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1352 msgid "Cardholder's surname: "
1353 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1355 msgid "Cardholder's given name: "
1356 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1359 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1362 msgid "URL to retrieve public key: "
1363 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1366 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1370 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1371 msgid "error reading '%s': %s\n"
1372 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1375 msgid "error writing '%s': %s\n"
1376 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1378 msgid "Login data (account name): "
1379 msgstr "Date login (nume cont): "
1382 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1383 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1385 msgid "Private DO data: "
1386 msgstr "Date DO personale: "
1389 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1390 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1392 msgid "Language preferences: "
1393 msgstr "Preferinþe limbã: "
1395 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1396 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1398 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1399 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1401 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1402 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1404 msgid "Error: invalid response.\n"
1405 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1407 msgid "CA fingerprint: "
1408 msgstr "Amprenta CA: "
1410 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1411 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1414 msgid "key operation not possible: %s\n"
1415 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1417 msgid "not an OpenPGP card"
1418 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1421 msgid "error getting current key info: %s\n"
1422 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1424 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1425 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1428 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1434 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1435 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1438 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1439 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1442 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1443 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1446 msgid "rounded up to %u bits\n"
1447 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1450 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1451 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1454 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1458 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1459 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1461 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1462 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1465 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1466 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1468 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1469 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1473 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1474 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1475 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1477 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1478 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1479 "You should change them using the command --change-pin\n"
1481 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1482 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1483 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1485 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1486 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1488 msgid " (1) Signature key\n"
1489 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1491 msgid " (2) Encryption key\n"
1492 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1494 msgid " (3) Authentication key\n"
1495 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1497 msgid "Invalid selection.\n"
1498 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1500 msgid "Please select where to store the key:\n"
1501 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1504 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1505 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1508 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1509 msgid "This command is not supported by this card\n"
1510 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1513 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1514 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1517 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1518 msgid "Continue? (y/N) "
1519 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1521 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1524 msgid "quit this menu"
1525 msgstr "ieºi din acest meniu"
1527 msgid "show admin commands"
1528 msgstr "aratã comenzi administrare"
1530 msgid "show this help"
1531 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1533 msgid "list all available data"
1534 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1536 msgid "change card holder's name"
1537 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1539 msgid "change URL to retrieve key"
1540 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1542 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1543 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1545 msgid "change the login name"
1546 msgstr "schimbã numele de login"
1548 msgid "change the language preferences"
1549 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1551 msgid "change card holder's sex"
1552 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1554 msgid "change a CA fingerprint"
1555 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1557 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1558 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1560 msgid "generate new keys"
1561 msgstr "genereazã noi chei"
1563 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1564 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1566 msgid "verify the PIN and list all data"
1567 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1569 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1572 msgid "destroy all keys and data"
1578 msgid "Admin-only command\n"
1579 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1581 msgid "Admin commands are allowed\n"
1582 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1584 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1585 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1587 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1588 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1590 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1591 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1594 #| msgid "can't open `%s'\n"
1595 msgid "can't open '%s'\n"
1596 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1599 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1600 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1603 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1604 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1607 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1608 msgid "key \"%s\" not found\n"
1609 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1611 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1612 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1614 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1615 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1617 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1618 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1620 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1621 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1624 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1625 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1636 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1637 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1639 msgid "ownertrust information cleared\n"
1640 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1643 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1644 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1646 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1648 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1652 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1653 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1655 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1656 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1659 msgid "using cipher %s\n"
1660 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1663 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1664 msgid "'%s' already compressed\n"
1665 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1668 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1669 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1670 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1673 #| msgid "reading from `%s'\n"
1674 msgid "reading from '%s'\n"
1675 msgstr "citesc din `%s'\n"
1679 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1681 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1686 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1689 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1693 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1694 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1697 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1698 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1701 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1702 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1705 msgid "%s encrypted data\n"
1706 msgstr "%s date cifrate\n"
1709 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1710 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1713 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1715 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1717 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1718 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1720 msgid "no remote program execution supported\n"
1721 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1724 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1726 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1727 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1729 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1731 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1735 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1736 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1737 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1740 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1741 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1742 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1745 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1746 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1748 msgid "unnatural exit of external program\n"
1749 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1751 msgid "unable to execute external program\n"
1752 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1755 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1756 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1759 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1760 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1761 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1764 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1765 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1766 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1769 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1770 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1772 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1776 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1777 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1780 msgid "remove unusable parts from key during export"
1781 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1783 msgid "remove as much as possible from key during export"
1787 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1789 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1791 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1792 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1795 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1796 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1799 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1800 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1802 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1803 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1806 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1807 msgid "error creating '%s': %s\n"
1808 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1810 msgid "[User ID not found]"
1811 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1814 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1815 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1818 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1822 msgid "error looking up: %s\n"
1823 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1826 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1827 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1828 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1831 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1832 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1835 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1836 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1839 msgid "No fingerprint"
1840 msgstr "Amprenta CA: "
1843 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1844 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1847 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1848 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1849 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1852 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1853 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1854 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1857 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1861 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1862 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1865 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1866 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1869 msgid "make a signature"
1870 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1873 msgid "make a clear text signature"
1874 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1876 msgid "make a detached signature"
1877 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1879 msgid "encrypt data"
1880 msgstr "cifreazã datele"
1882 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1883 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1885 msgid "decrypt data (default)"
1886 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1888 msgid "verify a signature"
1889 msgstr "verificã o semnãturã"
1892 msgstr "enumerã chei"
1894 msgid "list keys and signatures"
1895 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1897 msgid "list and check key signatures"
1898 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1900 msgid "list keys and fingerprints"
1901 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1903 msgid "list secret keys"
1904 msgstr "enumerã chei secrete"
1906 msgid "generate a new key pair"
1907 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1910 #| msgid "generate a new key pair"
1911 msgid "quickly generate a new key pair"
1912 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1915 #| msgid "generate a new key pair"
1916 msgid "quickly add a new user-id"
1917 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1919 msgid "full featured key pair generation"
1922 msgid "generate a revocation certificate"
1923 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1925 msgid "remove keys from the public keyring"
1926 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1928 msgid "remove keys from the secret keyring"
1929 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1932 #| msgid "sign a key"
1933 msgid "quickly sign a key"
1934 msgstr "semneazã o cheie"
1937 #| msgid "sign a key locally"
1938 msgid "quickly sign a key locally"
1939 msgstr "semneazã o cheie local"
1942 msgstr "semneazã o cheie"
1944 msgid "sign a key locally"
1945 msgstr "semneazã o cheie local"
1947 msgid "sign or edit a key"
1948 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1951 msgid "change a passphrase"
1952 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1955 msgstr "exportã chei"
1957 msgid "export keys to a keyserver"
1958 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1960 msgid "import keys from a keyserver"
1961 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1963 msgid "search for keys on a keyserver"
1964 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1966 msgid "update all keys from a keyserver"
1967 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1969 msgid "import/merge keys"
1970 msgstr "importã/combinã chei"
1972 msgid "print the card status"
1973 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1975 msgid "change data on a card"
1976 msgstr "schimbã data de pe card"
1978 msgid "change a card's PIN"
1979 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1981 msgid "update the trust database"
1982 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1985 msgid "print message digests"
1986 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1988 msgid "run in server mode"
1991 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1994 msgid "create ascii armored output"
1995 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1998 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1999 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2002 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2003 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2006 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2007 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
2009 msgid "use canonical text mode"
2010 msgstr "foloseºte modul text canonic"
2013 msgid "|FILE|write output to FILE"
2014 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
2016 msgid "do not make any changes"
2017 msgstr "nu face nici o schimbare"
2019 msgid "prompt before overwriting"
2020 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
2022 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2023 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
2027 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2030 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
2036 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2037 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2038 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2039 " --list-keys [names] show keys\n"
2040 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2045 " -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
2046 " --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
2047 " --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
2048 " --list-keys [nume] aratã chei\n"
2049 " --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
2052 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2053 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2054 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2058 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2059 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2060 #| "default operation depends on the input data\n"
2062 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2063 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2064 "Default operation depends on the input data\n"
2066 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2067 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2068 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2072 "Supported algorithms:\n"
2075 "Algoritmuri suportate:\n"
2086 msgid "Compression: "
2087 msgstr "Compresie: "
2090 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2091 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2093 msgid "conflicting commands\n"
2094 msgstr "comenzi în conflict\n"
2097 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2098 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2099 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2102 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2103 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2105 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2108 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2111 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2114 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2116 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2119 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2120 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2122 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2125 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2128 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2131 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2133 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2136 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2139 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2140 "directorul home `%s'\n"
2144 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2146 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2148 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2149 "configurare `%s'\n"
2152 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2155 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2159 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2162 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2163 "directorul home `%s'\n"
2167 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2170 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2172 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2173 "configurare `%s'\n"
2176 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2179 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2183 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2184 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2185 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2187 msgid "display photo IDs during key listings"
2191 msgid "show key usage information during key listings"
2192 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2194 msgid "show policy URLs during signature listings"
2198 msgid "show all notations during signature listings"
2199 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2201 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2204 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2208 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2209 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2211 msgid "show user ID validity during key listings"
2214 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2217 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2221 msgid "show the keyring name in key listings"
2222 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2225 msgid "show expiration dates during signature listings"
2226 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2229 msgid "available TOFU policies:\n"
2230 msgstr "deactiveazã cheia"
2233 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2234 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2235 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2237 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2241 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2242 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2245 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2246 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2247 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2250 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2254 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2255 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2256 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2259 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2260 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2261 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2264 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2265 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2268 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2269 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2270 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2273 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2274 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2277 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2278 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2280 msgid "invalid keyserver options\n"
2281 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2284 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2285 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2287 msgid "invalid import options\n"
2288 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2291 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2292 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2294 msgid "invalid export options\n"
2295 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2298 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2299 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2301 msgid "invalid list options\n"
2302 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2304 msgid "display photo IDs during signature verification"
2307 msgid "show policy URLs during signature verification"
2311 msgid "show all notations during signature verification"
2312 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2314 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2317 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2321 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2322 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2325 msgid "show user ID validity during signature verification"
2326 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2328 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2332 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2333 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2335 msgid "validate signatures with PKA data"
2338 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2342 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2343 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2345 msgid "invalid verify options\n"
2346 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2349 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2350 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2353 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2354 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2356 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2359 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2360 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2363 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2364 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2367 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2368 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2371 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2372 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2374 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2378 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2379 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2381 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2382 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2384 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2385 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2387 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2388 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2390 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2393 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2394 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2396 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2397 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2399 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2400 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2402 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2403 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2405 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2406 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2409 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2410 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2411 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2413 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2414 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2416 msgid "invalid default preferences\n"
2417 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2419 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2420 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2422 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2423 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2425 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2426 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2429 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2430 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2433 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2434 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2435 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2438 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2439 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2440 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2443 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2444 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2445 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2448 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2449 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2451 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2453 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2456 msgid "--store [filename]"
2457 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2459 msgid "--symmetric [filename]"
2460 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2463 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2464 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2465 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2467 msgid "--encrypt [filename]"
2468 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2470 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2471 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2473 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2474 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2477 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2478 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2480 msgid "--sign [filename]"
2481 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2483 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2484 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2486 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2487 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2489 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2490 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2493 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2494 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2496 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2497 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2499 msgid "--clearsign [filename]"
2500 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2502 msgid "--decrypt [filename]"
2503 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2505 msgid "--sign-key user-id"
2506 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2508 msgid "--lsign-key user-id"
2509 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2511 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2512 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2515 msgid "--passwd <user-id>"
2516 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2519 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2520 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2523 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2524 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2527 msgid "key export failed: %s\n"
2528 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2531 #| msgid "key export failed: %s\n"
2532 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2533 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2536 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2537 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2540 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2541 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2544 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2545 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2548 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2549 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2552 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2553 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2554 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2557 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2558 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
2561 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2565 msgstr "[nume_fiºier]"
2567 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2568 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2570 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2571 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2573 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2574 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2576 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2577 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2580 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2581 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2583 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2584 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2586 msgid "|FD|write status info to this FD"
2587 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2589 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2592 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2593 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2597 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2598 "Check signatures against known trusted keys\n"
2600 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2601 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2603 msgid "No help available"
2604 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2607 #| msgid "No help available for `%s'"
2608 msgid "No help available for '%s'"
2609 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2611 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2614 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2618 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2619 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2622 msgid "do not update the trustdb after import"
2623 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2625 msgid "only accept updates to existing keys"
2629 msgid "remove unusable parts from key after import"
2630 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2632 msgid "remove as much as possible from key after import"
2636 msgid "skipping block of type %d\n"
2637 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2640 msgid "%lu keys processed so far\n"
2641 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2644 msgid "Total number processed: %lu\n"
2645 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2648 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2649 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2650 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2653 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2654 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2657 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2658 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2661 msgid " imported: %lu"
2662 msgstr " importate: %lu"
2665 msgid " unchanged: %lu\n"
2666 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2669 msgid " new user IDs: %lu\n"
2670 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2673 msgid " new subkeys: %lu\n"
2674 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2677 msgid " new signatures: %lu\n"
2678 msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
2681 msgid " new key revocations: %lu\n"
2682 msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
2685 msgid " secret keys read: %lu\n"
2686 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2689 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2690 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2693 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2694 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2697 msgid " not imported: %lu\n"
2698 msgstr " ne importate: %lu\n"
2701 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2702 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2705 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2706 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2710 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2711 "algorithms on these user IDs:\n"
2712 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2715 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2716 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2719 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2720 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2723 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2724 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2726 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2728 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2730 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2732 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2736 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2737 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2740 msgid "key %s: no user ID\n"
2741 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2744 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2745 msgid "key %s: %s\n"
2746 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2748 msgid "rejected by import screener"
2752 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2753 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2756 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2757 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2760 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2761 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2763 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2764 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2767 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2768 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2771 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2772 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2775 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2776 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2779 #| msgid "writing to `%s'\n"
2780 msgid "writing to '%s'\n"
2781 msgstr "scriu în `%s'\n"
2784 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2785 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2786 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2789 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2790 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2793 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2794 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2797 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2798 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2801 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2802 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2805 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2806 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2809 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2810 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2813 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2814 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2817 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2818 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2821 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2822 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2825 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2826 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2830 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2834 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2838 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2842 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2845 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2846 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2849 msgid "key %s: secret key imported\n"
2850 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2853 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2854 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2855 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2858 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2859 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2862 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2863 msgid "secret key %s: %s\n"
2864 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2866 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2867 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2870 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2871 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2873 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2874 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2875 #. actual private key data is stored on the card. A
2876 #. single smartcard can have up to three private key
2877 #. data. Importing private key stub is always
2878 #. skipped in 2.1, and it returns
2879 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2880 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2881 #. references to a card will be automatically
2884 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2888 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2890 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2893 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2894 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2897 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2898 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2901 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2902 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2905 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2907 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2911 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2912 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2915 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2916 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2919 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2920 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2923 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2924 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2927 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2928 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2931 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2932 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2935 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2936 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2939 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2940 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2943 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2944 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2947 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2948 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2951 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2952 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2955 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2956 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2959 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2960 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2963 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2964 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2967 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2968 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2971 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2972 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2975 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2976 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2979 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2980 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2983 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2985 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2989 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2990 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2993 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2994 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2997 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2998 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3001 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3002 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3003 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3006 msgid "keybox '%s' created\n"
3007 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3010 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3011 msgid "keyring '%s' created\n"
3012 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3015 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3016 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3017 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
3020 msgid "error opening key DB: %s\n"
3021 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3024 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3025 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3027 msgid "[revocation]"
3030 msgid "[self-signature]"
3031 msgstr "[auto-semnãturã]"
3034 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3035 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3036 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
3040 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3041 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
3044 #| msgid "revoke signatures"
3045 msgid " (reordered signatures follow)"
3046 msgstr "revocã semnãturi"
3049 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3051 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
3054 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3055 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3056 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3057 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3060 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3061 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3062 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3063 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3064 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3067 #| msgid "%d bad signatures\n"
3068 msgid "%d bad signature\n"
3069 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3070 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
3071 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
3074 msgid "%d signature reordered\n"
3075 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3076 msgstr[0] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3077 msgstr[1] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3081 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3086 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3088 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3091 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3092 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3093 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3096 msgid " %d = I trust marginally\n"
3097 msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
3100 msgid " %d = I trust fully\n"
3101 msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
3104 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3105 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3106 "trust signatures on your behalf.\n"
3108 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3109 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3110 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3112 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3114 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3115 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3118 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3122 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3123 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3125 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3126 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3128 msgid " Unable to sign.\n"
3129 msgstr " Nu pot semna.\n"
3132 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3133 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3136 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3137 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3140 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3141 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3143 msgid "Sign it? (y/N) "
3144 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3148 "The self-signature on \"%s\"\n"
3149 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3151 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3152 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3154 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3155 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3159 "Your current signature on \"%s\"\n"
3162 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3165 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3167 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3171 "Your current signature on \"%s\"\n"
3172 "is a local signature.\n"
3174 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3175 "semnãturã localã.\n"
3177 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3178 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3181 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3182 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3185 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3186 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3188 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3189 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3192 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3193 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3195 msgid "This key has expired!"
3196 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3199 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3200 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3202 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3203 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3206 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3208 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3210 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3212 "într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3213 "introduceþi \"0\".\n"
3216 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3217 msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3220 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3221 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3224 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3225 msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3228 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3229 msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3232 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3233 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3234 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3238 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3241 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3242 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3244 msgid "This will be a self-signature.\n"
3245 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3247 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3248 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3250 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3251 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3253 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3254 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3256 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3257 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3259 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3260 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3262 msgid "I have checked this key casually.\n"
3263 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3265 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3266 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3268 msgid "Really sign? (y/N) "
3269 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3272 msgid "signing failed: %s\n"
3273 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3275 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3277 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3278 "parolã de schimbat.\n"
3281 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3282 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3283 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3285 msgid "save and quit"
3286 msgstr "salveazã ºi terminã"
3288 msgid "show key fingerprint"
3289 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3292 msgid "show the keygrip"
3293 msgstr "Notare semnãturã: "
3295 msgid "list key and user IDs"
3296 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3298 msgid "select user ID N"
3299 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3301 msgid "select subkey N"
3302 msgstr "selecteazã subcheia N"
3304 msgid "check signatures"
3305 msgstr "verificã semnãturi"
3307 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3309 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3312 msgid "sign selected user IDs locally"
3313 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3315 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3316 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3318 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3319 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3321 msgid "add a user ID"
3322 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3324 msgid "add a photo ID"
3325 msgstr "adaugã o pozã ID"
3327 msgid "delete selected user IDs"
3328 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3330 msgid "add a subkey"
3331 msgstr "adaugã o subcheie"
3333 msgid "add a key to a smartcard"
3334 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3336 msgid "move a key to a smartcard"
3337 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3339 msgid "move a backup key to a smartcard"
3340 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3342 msgid "delete selected subkeys"
3343 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3345 msgid "add a revocation key"
3346 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3348 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3349 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3351 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3352 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3354 msgid "flag the selected user ID as primary"
3355 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3357 msgid "list preferences (expert)"
3358 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3360 msgid "list preferences (verbose)"
3361 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3363 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3364 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3367 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3369 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3373 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3374 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3376 msgid "change the passphrase"
3377 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3379 msgid "change the ownertrust"
3380 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3382 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3383 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3385 msgid "revoke selected user IDs"
3386 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3388 msgid "revoke key or selected subkeys"
3389 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3392 msgstr "activeazã cheia"
3395 msgstr "deactiveazã cheia"
3397 msgid "show selected photo IDs"
3398 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3400 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3403 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3406 msgid "Secret key is available.\n"
3407 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3409 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3410 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3414 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3416 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3418 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3420 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3422 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3423 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3425 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3426 " locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3427 " pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3428 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3430 msgid "Key is revoked."
3431 msgstr "Cheia este revocatã."
3433 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3434 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3437 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3438 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3439 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3441 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3442 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3445 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3446 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3447 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3450 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3451 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3453 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3454 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3457 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3460 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3461 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3463 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3464 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3466 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3467 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3469 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3470 #. moving the key and not about removing it.
3471 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3472 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3474 msgid "You must select exactly one key.\n"
3475 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3477 msgid "Command expects a filename argument\n"
3478 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3481 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3482 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3483 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3486 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3487 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3488 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3490 msgid "You must select at least one key.\n"
3491 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3493 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3494 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3496 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3497 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3499 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3501 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3503 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3504 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3506 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3507 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3509 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3510 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3512 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3513 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3515 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3517 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3518 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3520 msgid "Set preference list to:\n"
3521 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3523 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3525 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3528 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3529 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3531 msgid "Save changes? (y/N) "
3532 msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
3534 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3535 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
3538 msgid "update failed: %s\n"
3539 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3541 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3542 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3545 #| msgid "invalid fingerprint"
3546 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3547 msgstr "amprentã invalidã"
3550 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3551 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3554 #| msgid "invalid value\n"
3555 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3556 msgstr "valoare invalidã\n"
3559 #| msgid "No such user ID.\n"
3560 msgid "No matching user IDs."
3561 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3564 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3565 msgid "Nothing to sign.\n"
3566 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3572 msgstr "Capabilitãþi: "
3574 msgid "Keyserver no-modify"
3575 msgstr "Server de chei no-modify"
3577 msgid "Preferred keyserver: "
3578 msgstr "Server de chei preferat: "
3584 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3585 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3588 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3589 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3592 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3593 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3596 msgstr " (senzitiv)"
3604 msgstr "revocatã: %s"
3608 msgstr "expiratã: %s"
3616 msgstr "folosire: %s"
3623 msgstr "încredere: %s"
3626 msgid "validity: %s"
3627 msgstr "validitate: %s"
3629 msgid "This key has been disabled"
3630 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3633 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3634 "unless you restart the program.\n"
3636 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3637 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3647 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3648 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3650 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3651 " Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3652 " sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3654 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3658 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3659 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3660 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3663 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3665 " of PGP to reject this key.\n"
3667 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
3668 " cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3670 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3671 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3673 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3674 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3676 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3679 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3680 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3682 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3683 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3685 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3686 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3688 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3689 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3692 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3693 msgid "Deleted %d signature.\n"
3694 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3695 msgstr[0] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3696 msgstr[1] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3698 msgid "Nothing deleted.\n"
3699 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3705 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3706 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3709 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3710 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3711 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3712 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3715 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3716 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3719 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3720 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3723 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3725 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3727 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
3728 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3731 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3732 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3734 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3735 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3737 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3738 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3740 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3741 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3743 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3744 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3746 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3748 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3752 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3754 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3759 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3761 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3764 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3767 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3768 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3770 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3771 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3773 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3774 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3777 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3779 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3783 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3786 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3787 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3790 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3791 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3793 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3794 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3796 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3797 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3799 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3800 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3803 msgid "Enter the notation: "
3804 msgstr "Notare semnãturã: "
3807 msgid "Proceed? (y/N) "
3808 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3811 msgid "No user ID with index %d\n"
3812 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3815 msgid "No user ID with hash %s\n"
3816 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3819 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3820 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3821 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3824 msgid "No subkey with index %d\n"
3825 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3828 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3829 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3832 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3833 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3835 msgid " (non-exportable)"
3836 msgstr " (non-exportabilã)"
3839 msgid "This signature expired on %s.\n"
3840 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3842 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3843 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3845 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3846 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3848 msgid "Not signed by you.\n"
3852 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3853 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3855 msgid " (non-revocable)"
3856 msgstr " (non-revocabilã)"
3859 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3860 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3862 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3863 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3865 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3866 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3868 msgid "no secret key\n"
3869 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3872 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3873 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3876 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3878 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3881 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3882 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3885 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3886 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3889 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3890 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3893 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3894 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3895 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3897 msgid "too many cipher preferences\n"
3898 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3900 msgid "too many digest preferences\n"
3901 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3903 msgid "too many compression preferences\n"
3904 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3907 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3908 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3909 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3911 msgid "writing direct signature\n"
3912 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3914 msgid "writing self signature\n"
3915 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3917 msgid "writing key binding signature\n"
3918 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3921 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3922 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3925 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3926 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3929 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3941 msgid "Authenticate"
3942 msgstr "Autentificã"
3944 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3945 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3946 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3949 #. s = Toggle signing capability
3950 #. e = Toggle encryption capability
3951 #. a = Toggle authentication capability
3958 msgid "Possible actions for a %s key: "
3959 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3961 msgid "Current allowed actions: "
3962 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3965 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3966 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3969 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3970 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3973 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3974 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3977 msgid " (%c) Finished\n"
3978 msgstr " (%c) Terminat\n"
3980 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3981 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3984 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3985 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3988 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3989 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3992 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3993 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3996 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3997 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
4000 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4001 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4004 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4005 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4008 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4009 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4012 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4013 msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4016 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4017 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4020 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4021 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4022 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4025 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4026 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4027 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4030 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4031 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4032 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4035 msgid " (%d) Existing key\n"
4036 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
4039 msgid "Enter the keygrip: "
4040 msgstr "Notare semnãturã: "
4042 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4046 msgid "No key with this keygrip\n"
4047 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4050 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4051 msgid "rounded to %u bits\n"
4052 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
4055 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4056 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
4059 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4060 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4063 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4064 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4067 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4068 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
4071 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4072 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4073 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
4076 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4077 " 0 = key does not expire\n"
4078 " <n> = key expires in n days\n"
4079 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4080 " <n>m = key expires in n months\n"
4081 " <n>y = key expires in n years\n"
4083 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
4084 " 0 = cheia nu expirã\n"
4085 " <n> = cheia expirã în n zile\n"
4086 " <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
4087 " <n>m = cheia expirã în n luni\n"
4088 " <n>y = cheia expirã în n ani\n"
4091 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4092 " 0 = signature does not expire\n"
4093 " <n> = signature expires in n days\n"
4094 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4095 " <n>m = signature expires in n months\n"
4096 " <n>y = signature expires in n years\n"
4098 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
4099 " 0 = semnãtura nu expirã\n"
4100 " <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
4101 " <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
4102 " <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
4103 " <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
4105 msgid "Key is valid for? (0) "
4106 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
4109 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4110 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
4112 msgid "invalid value\n"
4113 msgstr "valoare invalidã\n"
4115 msgid "Key does not expire at all\n"
4116 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
4118 msgid "Signature does not expire at all\n"
4119 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
4122 msgid "Key expires at %s\n"
4123 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
4126 msgid "Signature expires at %s\n"
4127 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
4130 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4131 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4133 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
4134 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
4136 msgid "Is this correct? (y/N) "
4137 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4141 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4145 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4146 #. but you should keep your existing translation. In case
4147 #. the new string is not translated this old string will
4151 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4153 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4154 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4158 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4159 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
4161 "în aceastã formã:\n"
4162 " \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4166 msgstr "Nume real: "
4168 msgid "Invalid character in name\n"
4169 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4172 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4175 msgid "Name may not start with a digit\n"
4176 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4178 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4179 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4181 msgid "Email address: "
4182 msgstr "Adresã de email: "
4184 msgid "Not a valid email address\n"
4185 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4188 msgstr "Comentariu: "
4190 msgid "Invalid character in comment\n"
4191 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4194 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4195 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4196 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4200 "You selected this USER-ID:\n"
4204 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4208 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4209 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4211 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4212 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4213 #. string which should be translated accordingly and the
4214 #. letter changed to match the one in the answer string.
4217 #. c = Change comment
4219 #. o = Okay (ready, continue)
4225 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4226 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4228 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4229 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4232 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4233 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4234 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4237 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4238 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4239 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4241 msgid "Please correct the error first\n"
4242 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4245 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4246 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4247 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4248 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4250 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4251 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4252 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4253 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4256 msgid "Key generation failed: %s\n"
4257 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4261 "About to create a key for:\n"
4266 msgid "Continue? (Y/n) "
4270 #| msgid "key already exists\n"
4271 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4272 msgstr "cheia existã deja\n"
4275 #| msgid "Create anyway? "
4276 msgid "Create anyway? (y/N) "
4277 msgstr "Creaþi oricum? "
4280 #| msgid "Create anyway? "
4281 msgid "creating anyway\n"
4282 msgstr "Creaþi oricum? "
4285 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4288 msgid "Key generation canceled.\n"
4289 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4292 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4293 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4294 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4297 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4298 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4299 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4302 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4303 msgid "writing public key to '%s'\n"
4304 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4307 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4308 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4311 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4312 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4313 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4315 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4316 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4319 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4320 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4322 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
4324 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4325 "pentru acest scop.\n"
4329 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4331 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4336 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4338 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4342 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4343 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4344 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4346 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4347 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4349 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4350 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4352 msgid "Really create? (y/N) "
4353 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4358 msgid "Critical signature policy: "
4359 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4361 msgid "Signature policy: "
4362 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4364 msgid "Critical preferred keyserver: "
4365 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4367 msgid "Critical signature notation: "
4368 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4370 msgid "Signature notation: "
4371 msgstr "Notare semnãturã: "
4374 #| msgid "%d bad signatures\n"
4375 msgid "%d good signature\n"
4376 msgid_plural "%d good signatures\n"
4377 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
4378 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
4381 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4382 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4383 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4384 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
4385 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
4388 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4389 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4394 msgstr "Inel de chei"
4397 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4398 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4400 msgid "Primary key fingerprint:"
4401 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4403 msgid " Subkey fingerprint:"
4404 msgstr " Amprentã subcheie:"
4406 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4407 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4408 msgid " Primary key fingerprint:"
4409 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4411 msgid " Subkey fingerprint:"
4412 msgstr " Amprentã subcheie:"
4414 msgid " Key fingerprint ="
4415 msgstr " Amprentã cheie ="
4417 msgid " Card serial no. ="
4418 msgstr " Card nr. serie ="
4421 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4422 msgid "caching keyring '%s'\n"
4423 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4426 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4427 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4428 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4429 msgstr[0] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4430 msgstr[1] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4433 msgid "%lu key cached"
4434 msgid_plural "%lu keys cached"
4439 #| msgid "1 bad signature\n"
4440 msgid " (%lu signature)\n"
4441 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4442 msgstr[0] "1 semnãturã incorectã\n"
4443 msgstr[1] "1 semnãturã incorectã\n"
4446 msgid "%s: keyring created\n"
4447 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4449 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4452 msgid "include revoked keys in search results"
4455 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4458 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4461 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4465 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4466 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4468 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4472 msgstr "deactivat(ã)"
4474 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4475 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4478 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4479 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4482 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4483 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4486 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4487 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4488 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4489 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4490 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4493 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4494 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4497 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4498 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4500 msgid "key not found on keyserver\n"
4501 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4503 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4504 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4507 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4508 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4511 msgid "requesting key %s from %s\n"
4512 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4515 #| msgid "no keyserver action!\n"
4516 msgid "no keyserver known\n"
4517 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4520 msgid "sending key %s to %s\n"
4521 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4524 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4525 msgid "requesting key from '%s'\n"
4526 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4529 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4530 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4533 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4534 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4537 msgid "%s encrypted session key\n"
4538 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4541 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4542 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4545 msgid "public key is %s\n"
4546 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4548 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4549 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4552 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4553 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4560 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4561 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4564 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4565 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4568 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4569 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4571 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4572 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4575 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4576 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4579 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4580 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4582 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4583 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4585 msgid "decryption okay\n"
4586 msgstr "decriptare OK\n"
4588 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4589 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4592 msgid "decryption failed: %s\n"
4593 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4596 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4597 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4598 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4601 msgid "original file name='%.*s'\n"
4602 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4604 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4607 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4608 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4611 msgid "no signature found\n"
4612 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4615 msgid "BAD signature from \"%s\""
4616 msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
4619 msgid "Expired signature from \"%s\""
4620 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4623 msgid "Good signature from \"%s\""
4624 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4626 msgid "signature verification suppressed\n"
4627 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4630 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4631 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4634 msgid "Signature made %s\n"
4635 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4638 msgid " using %s key %s\n"
4639 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4642 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4643 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4645 msgid "Key available at: "
4646 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4653 msgstr " aka \"%s\""
4656 msgid "Signature expired %s\n"
4657 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4660 msgid "Signature expires %s\n"
4661 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4664 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4665 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4666 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4678 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4679 msgid ", key algorithm "
4680 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4683 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4687 msgid "Can't check signature: %s\n"
4688 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4690 msgid "not a detached signature\n"
4691 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4694 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4696 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
4699 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4700 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4702 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4703 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4706 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4707 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4708 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4711 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4712 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4715 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4716 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4719 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4720 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4723 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4724 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4727 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4728 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4731 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4732 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4735 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4736 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4737 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4740 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4741 msgid "(reported error: %s)\n"
4742 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4745 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4746 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4747 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4749 msgid "(further info: "
4753 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4754 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4757 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4758 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4761 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4762 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4765 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4766 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4769 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4770 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4774 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4775 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4777 msgid "Uncompressed"
4778 msgstr "Necompresat"
4781 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4782 msgid "uncompressed|none"
4783 msgstr "necompresat|niciunul"
4786 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4787 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4790 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4791 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4792 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4795 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4796 msgid "unknown option '%s'\n"
4797 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4799 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4803 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4804 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4805 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
4808 #| msgid "File `%s' exists. "
4809 msgid "File '%s' exists. "
4810 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4812 msgid "Overwrite? (y/N) "
4813 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4816 msgid "%s: unknown suffix\n"
4817 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4819 msgid "Enter new filename"
4820 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4822 msgid "writing to stdout\n"
4823 msgstr "scriu la stdout\n"
4826 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4827 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4828 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4831 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4832 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4833 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4836 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4837 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4839 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4842 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4843 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4845 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4847 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4851 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4852 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4855 msgid "problem with the agent: %s\n"
4856 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4859 msgid " (main key ID %s)"
4860 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4864 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4867 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4870 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4873 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4875 msgid "Enter passphrase\n"
4876 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4878 msgid "cancelled by user\n"
4879 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4883 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4886 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4887 "utilizator: \"%s\"\n"
4890 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4891 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4894 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4895 msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4898 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4900 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4903 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4905 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4908 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4910 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4913 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4915 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4918 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4919 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4920 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4923 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4924 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4925 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4928 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4932 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4935 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4939 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4940 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4941 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4942 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4945 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
4946 "fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4948 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4950 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4952 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4953 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4956 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4957 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4958 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4961 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4962 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4964 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4965 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4968 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4969 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4970 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4972 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4973 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4975 msgid "unable to display photo ID!\n"
4976 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4978 msgid "No reason specified"
4979 msgstr "Nici un motiv specificat"
4981 msgid "Key is superseded"
4982 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4984 msgid "Key has been compromised"
4985 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4987 msgid "Key is no longer used"
4988 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4990 msgid "User ID is no longer valid"
4991 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4993 msgid "reason for revocation: "
4994 msgstr "motiv pentru revocare: "
4996 msgid "revocation comment: "
4997 msgstr "comentariu revocare: "
4999 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5000 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5001 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5002 #. match the one in the answer string.
5004 #. i = please show me more information
5005 #. m = back to the main menu
5006 #. s = skip this key
5012 msgid "No trust value assigned to:\n"
5013 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
5016 msgid " aka \"%s\"\n"
5017 msgstr " aka \"%s\"\n"
5020 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5022 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
5026 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5027 msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
5030 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5031 msgstr " %d = NU am încredere\n"
5034 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5035 msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
5037 msgid " m = back to the main menu\n"
5038 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
5040 msgid " s = skip this key\n"
5041 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
5044 msgstr " t = terminã\n"
5048 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5051 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
5054 msgid "Your decision? "
5055 msgstr "Decizia d-voastrã? "
5057 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5059 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
5061 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5062 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
5065 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5067 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5068 "utilizatorului numit\n"
5071 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5073 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5074 "utilizatorului numit\n"
5076 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5077 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
5079 msgid "This key belongs to us\n"
5080 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
5083 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5084 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5085 "you may answer the next question with yes.\n"
5087 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
5088 "utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
5089 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
5091 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5092 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
5094 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5095 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
5097 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5099 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
5102 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5103 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
5105 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5106 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5108 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5109 msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
5111 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5112 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5114 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5115 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
5118 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5122 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5125 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5128 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5131 msgid "Note: This key has expired!\n"
5132 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
5134 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5136 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
5139 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5141 " Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5143 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5144 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
5146 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5147 msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
5150 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5152 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
5155 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5156 msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5159 msgid "%s: skipped: %s\n"
5160 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
5163 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5164 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
5167 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5168 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
5171 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5172 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5173 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
5176 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5177 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5180 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5181 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5183 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5184 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
5186 msgid "Current recipients:\n"
5187 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5191 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5194 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
5196 msgid "No such user ID.\n"
5197 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5199 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5200 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5202 msgid "Public key is disabled.\n"
5203 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5205 msgid "skipped: public key already set\n"
5206 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5209 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5210 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5212 msgid "no valid addressees\n"
5213 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5216 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5217 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5220 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5221 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5223 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5225 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5227 msgid "Detached signature.\n"
5228 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5230 msgid "Please enter name of data file: "
5231 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5233 msgid "reading stdin ...\n"
5234 msgstr "citesc stdin ...\n"
5236 msgid "no signed data\n"
5237 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5240 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5241 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5242 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5245 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5246 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5249 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5250 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5252 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5253 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5255 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5256 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5259 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5260 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5263 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5265 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5269 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5270 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5271 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5274 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5275 msgid "Note: key has been revoked"
5276 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5279 msgid "build_packet failed: %s\n"
5280 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5283 msgid "key %s has no user IDs\n"
5284 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5286 msgid "To be revoked by:\n"
5287 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5289 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5290 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5293 #| msgid "Secret key is available.\n"
5294 msgid "Secret key is not available.\n"
5295 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
5297 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5298 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5300 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5301 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5304 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5305 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5307 msgid "Revocation certificate created.\n"
5308 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5311 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5312 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5315 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5316 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5317 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5320 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5321 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5322 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5326 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5327 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5328 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5329 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5330 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5334 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5335 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5336 "before importing and publishing this revocation certificate."
5340 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5341 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5342 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5345 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5346 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5347 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
5349 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5350 #. for example has been given at the command line. Several lines
5351 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5353 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5357 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5358 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5359 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5361 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5362 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5365 "Revocation certificate created.\n"
5367 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5368 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5369 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5370 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5371 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5373 "Certificat de revocare creat.\n"
5375 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5376 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5377 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5378 "caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5379 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5381 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5382 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5388 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5389 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5391 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5392 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5395 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5396 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5398 msgid "(No description given)\n"
5399 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5401 msgid "Is this okay? (y/N) "
5402 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5404 msgid "weak key created - retrying\n"
5405 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5408 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5409 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5412 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5416 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5419 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5420 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5423 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5425 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5429 msgid "please see %s for more information\n"
5430 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5433 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5435 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5436 "(invalid cross-certification)\n"
5439 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5440 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5441 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5442 msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5443 msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5446 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5447 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5448 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5449 msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5450 msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5454 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5456 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5458 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5460 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5463 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5468 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5469 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5471 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5473 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5476 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5480 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5481 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5482 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5485 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5486 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5489 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5491 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5495 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5496 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5499 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5500 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5503 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5505 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
5509 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5511 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
5516 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5519 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
5520 "folosesc neexpandat.\n"
5523 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5524 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5528 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5530 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5537 msgid "%s encryption will be used\n"
5538 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5540 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5541 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5544 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5545 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5547 msgid "skipped: secret key already present\n"
5548 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5550 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5552 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5556 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5557 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5561 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5562 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5564 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5565 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5568 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5569 msgid "error in '%s': %s\n"
5570 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5572 msgid "line too long"
5573 msgstr "linie prea lungã"
5575 msgid "colon missing"
5576 msgstr "caracter : lipsã"
5578 msgid "invalid fingerprint"
5579 msgstr "amprentã invalidã"
5581 msgid "ownertrust value missing"
5582 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5585 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5586 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5587 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5590 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5591 msgid "read error in '%s': %s\n"
5592 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5595 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5596 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5599 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5600 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5601 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5604 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5605 msgid "can't lock '%s'\n"
5606 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5609 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5610 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5613 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5614 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5616 msgid "trustdb transaction too large\n"
5617 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5620 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5621 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5624 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5625 msgid "can't access '%s': %s\n"
5626 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5629 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5630 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5633 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5634 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5637 msgid "%s: trustdb created\n"
5638 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5641 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5642 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5643 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5646 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5647 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5650 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5651 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5654 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5655 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5658 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5659 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5662 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5663 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5666 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5667 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5670 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5671 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5674 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5675 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5678 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5679 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5682 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5683 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5686 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5687 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5690 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5691 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5694 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5695 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5698 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5699 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5702 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5703 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5706 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5707 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5710 msgid "input line longer than %d characters\n"
5711 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5714 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5715 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5718 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5722 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5726 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5729 "Algoritmuri suportate:\n"
5732 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5733 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5736 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5737 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5738 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5741 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5742 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5743 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5746 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5747 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5749 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5752 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5756 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5757 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5760 msgid "The binding %s is NOT known."
5765 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
5766 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5771 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5772 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5776 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5777 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5778 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5780 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5789 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5790 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5793 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5794 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5799 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5803 #| msgid "list keys"
5805 msgstr "enumerã chei"
5808 msgid "%ld message signed in the future."
5809 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5814 msgid "%ld message signed"
5815 msgid_plural "%ld messages signed"
5816 msgstr[0] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5817 msgstr[1] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5820 msgid " over the past %ld day."
5821 msgid_plural " over the past %ld days."
5826 msgid " over the past %ld week."
5827 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5832 msgid " over the past %ld month."
5833 msgid_plural " over the past %ld months."
5837 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5838 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5839 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5840 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5843 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5844 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5845 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5849 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5853 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5854 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5857 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5858 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
5860 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5861 #. * non-breakable space
5864 msgid_plural "%d~years"
5870 msgid_plural "%d~months"
5876 msgid_plural "%d~days"
5882 msgid_plural "%d~hours"
5888 msgid_plural "%d~minutes"
5894 msgid_plural "%d~seconds"
5899 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5904 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5909 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5910 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5914 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5917 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5923 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5926 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5929 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5934 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5935 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5936 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5938 "to mark it as being bad.\n"
5940 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5941 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5942 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5944 "to mark it as being bad.\n"
5949 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5950 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5953 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5954 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5955 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5958 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5959 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5962 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5963 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5966 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5967 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5970 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5971 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5974 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5975 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5978 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5979 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5981 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5984 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5988 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5990 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5993 msgid "using %s trust model\n"
5994 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5996 msgid "no need for a trustdb check\n"
5997 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6000 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6001 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
6004 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6005 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6006 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6009 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6010 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6011 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6014 msgid "public key %s not found: %s\n"
6015 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
6017 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6018 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
6020 msgid "checking the trustdb\n"
6021 msgstr "verific trustdb\n"
6024 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6025 msgid "%d key processed"
6026 msgid_plural "%d keys processed"
6027 msgstr[0] "%lu chei procesate pânã acum\n"
6028 msgstr[1] "%lu chei procesate pânã acum\n"
6031 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6032 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6033 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6034 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6035 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6037 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6038 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
6041 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6042 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
6046 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6048 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6051 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6053 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
6070 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6071 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6072 #. make attractive information listings where columns line up
6073 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6074 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6075 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6076 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6077 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6079 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6080 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6081 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6087 msgstr "[expiratã] "
6090 msgstr "[necunoscutã]"
6110 "the signature could not be verified.\n"
6111 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6112 "should be the first file given on the command line.\n"
6114 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
6115 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
6116 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
6119 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6120 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
6123 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6124 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6126 msgid "set debugging flags"
6129 msgid "enable full debugging"
6133 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6134 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6138 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6139 "List, export, import Keybox data\n"
6140 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6143 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6144 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6147 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6148 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
6151 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6152 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6154 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6158 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6159 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6162 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6163 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6166 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6167 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6170 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6171 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6173 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6176 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6180 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6181 "qualified signatures."
6185 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6186 "qualified signatures."
6190 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6191 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6194 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6195 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6198 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6199 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
6202 msgid "reading public key failed: %s\n"
6203 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6205 msgid "response does not contain the public key data\n"
6206 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
6208 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6209 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
6211 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6212 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6215 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6216 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6217 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6220 msgid "using default PIN as %s\n"
6224 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6228 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6229 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6232 msgid "||Please enter the PIN"
6233 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6236 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6237 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6240 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6241 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
6243 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6244 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
6246 msgid "card is permanently locked!\n"
6247 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6250 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6251 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6253 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6255 "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6257 "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6259 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6260 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6262 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6263 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6266 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6267 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6269 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6270 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
6273 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6274 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6277 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6278 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6280 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6281 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6282 #. to get some infos on the string.
6283 msgid "|RN|New Reset Code"
6286 msgid "|AN|New Admin PIN"
6287 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6293 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6294 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6297 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6298 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6300 msgid "error reading application data\n"
6301 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
6303 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6304 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6306 msgid "key already exists\n"
6307 msgstr "cheia existã deja\n"
6309 msgid "existing key will be replaced\n"
6310 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
6312 msgid "generating new key\n"
6313 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6316 msgid "writing new key\n"
6317 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6319 msgid "creation timestamp missing\n"
6320 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
6323 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6324 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6327 msgid "failed to store the key: %s\n"
6328 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6331 #| msgid "unsupported URI"
6332 msgid "unsupported curve\n"
6333 msgstr "URI nesuportat"
6335 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6336 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
6338 msgid "generating key failed\n"
6339 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
6342 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6343 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6344 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6345 msgstr[0] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6346 msgstr[1] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6348 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6349 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6351 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6355 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6356 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
6359 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6360 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6363 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6365 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
6368 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6369 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6372 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6373 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6375 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6376 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6377 #. to get some infos on the string.
6379 msgid "|N|Initial New PIN"
6382 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6385 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6389 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6390 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6392 msgid "|N|connect to reader at port N"
6396 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6397 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6400 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6401 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6404 msgid "do not use the internal CCID driver"
6405 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6407 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6410 msgid "do not use a reader's pinpad"
6414 msgid "deny the use of admin card commands"
6415 msgstr "aratã comenzi administrare"
6417 msgid "use variable length input for pinpad"
6421 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6425 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6426 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6429 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6433 msgid "handler for fd %d started\n"
6437 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6441 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6442 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
6445 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6446 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
6449 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6460 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6461 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6463 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6466 msgid "critical marked policy without configured policies"
6470 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6471 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6474 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6475 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6478 msgid "certificate policy not allowed"
6479 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6481 msgid "looking up issuer at external location\n"
6485 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6488 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6492 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6493 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6496 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6497 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6500 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6501 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6504 msgid "certificate has been revoked"
6505 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
6507 msgid "the status of the certificate is unknown"
6510 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6514 msgid "checking the CRL failed: %s"
6515 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6518 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6521 msgid "certificate not yet valid"
6525 msgid "root certificate not yet valid"
6526 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6528 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6532 msgid "certificate has expired"
6533 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6536 msgid "root certificate has expired"
6537 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6540 msgid "intermediate certificate has expired"
6541 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6544 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6548 msgid "certificate with invalid validity"
6549 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6551 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6554 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6557 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6561 msgid " ( signature created at "
6562 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6565 msgid " (certificate created at "
6566 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6569 msgid " (certificate valid from "
6570 msgstr "certificat incorect"
6573 msgid " ( issuer valid from "
6574 msgstr " Card nr. serie ="
6577 msgid "fingerprint=%s\n"
6578 msgstr "Amprenta CA: "
6580 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6583 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6586 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6589 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6593 msgid "no issuer found in certificate"
6594 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6596 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6599 msgid "root certificate is not marked trusted"
6603 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6604 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6606 msgid "certificate chain too long\n"
6609 msgid "issuer certificate not found"
6613 msgid "certificate has a BAD signature"
6614 msgstr "verificã o semnãturã"
6616 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6620 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6624 msgid "certificate is good\n"
6625 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6628 msgid "intermediate certificate is good\n"
6629 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6632 msgid "root certificate is good\n"
6633 msgstr "certificat incorect"
6635 msgid "switching to chain model"
6639 msgid "validation model used: %s"
6643 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6646 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6654 msgid "[Error - invalid encoding]"
6655 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6657 msgid "[Error - out of core]"
6660 msgid "[Error - No name]"
6664 msgid "[Error - invalid DN]"
6665 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6669 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6672 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6673 "created %s, expires %s.\n"
6675 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6678 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6680 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6684 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6685 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6687 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6690 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6693 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6696 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6699 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6702 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6706 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6707 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6710 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6714 msgid "line %d: no subject name given\n"
6718 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6719 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6722 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6723 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6726 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6727 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6730 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6731 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6734 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6738 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6742 msgid "line %d: invalid date given\n"
6743 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6746 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6747 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6750 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6751 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6754 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6755 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6758 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6759 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6760 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6763 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6764 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6767 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6768 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6771 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6772 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6775 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6776 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6779 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6780 "you just created once more.\n"
6785 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
6788 msgid " (%d) Existing key\n"
6789 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6792 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6796 msgid "error reading the card: %s\n"
6797 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6800 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6801 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6804 msgid "Available keys:\n"
6805 msgstr "deactiveazã cheia"
6808 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6809 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6812 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6813 msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6816 msgid " (%d) sign\n"
6817 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6820 msgid " (%d) encrypt\n"
6821 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6823 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6827 msgid "No subject name given\n"
6828 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6831 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6832 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6834 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6835 #. length of the first string up to the "%s". Please
6836 #. adjust it do the length of your translation. The
6837 #. second string is merely passed to atoi so you can
6838 #. drop everything after the number.
6840 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6841 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6843 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6847 msgid "Enter email addresses"
6848 msgstr "Adresã de email: "
6851 msgid " (end with an empty line):\n"
6854 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
6857 msgid "Enter DNS names"
6858 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6861 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6862 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6866 msgstr "Introduceþi PIN: "
6869 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6870 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6871 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6873 msgid "These parameters are used:\n"
6876 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6880 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6881 msgid "Now creating certificate request. "
6882 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6884 msgid "This may take a while ...\n"
6890 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6893 msgid "resource problem: out of core\n"
6896 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6899 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6903 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6904 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6907 msgid "error locking keybox: %s\n"
6908 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6911 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6912 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6915 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6916 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6919 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6920 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6923 msgid "no valid recipients given\n"
6924 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6927 msgid "list external keys"
6928 msgstr "enumerã chei secrete"
6931 msgid "list certificate chain"
6932 msgstr "certificat incorect"
6935 msgid "import certificates"
6936 msgstr "certificat incorect"
6939 msgid "export certificates"
6940 msgstr "certificat incorect"
6943 msgid "register a smartcard"
6944 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6946 msgid "pass a command to the dirmngr"
6949 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6953 msgid "create base-64 encoded output"
6954 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6956 msgid "assume input is in PEM format"
6959 msgid "assume input is in base-64 format"
6962 msgid "assume input is in binary format"
6965 msgid "never consult a CRL"
6968 msgid "check validity using OCSP"
6971 msgid "|N|number of certificates to include"
6974 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6977 msgid "do not check certificate policies"
6980 msgid "fetch missing issuer certificates"
6983 msgid "don't use the terminal at all"
6984 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6986 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6990 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6991 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6993 msgid "batch mode: never ask"
6994 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6996 msgid "assume yes on most questions"
6997 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6999 msgid "assume no on most questions"
7000 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
7003 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7004 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7007 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7008 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
7011 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7012 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
7014 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7015 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
7017 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7018 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
7021 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7022 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7023 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7027 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7028 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7029 "Default operation depends on the input data\n"
7031 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
7032 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7033 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
7036 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7037 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7040 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7041 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
7044 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7045 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7048 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7052 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7053 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
7057 msgid "could not parse keyserver\n"
7058 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7061 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7062 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7065 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7066 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7068 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7072 msgid "total number processed: %lu\n"
7073 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
7076 msgid "error storing certificate\n"
7077 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7079 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7083 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7084 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7087 msgid "error importing certificate: %s\n"
7088 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7091 msgid "error reading input: %s\n"
7092 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7095 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7096 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
7099 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7103 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7104 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7107 msgid "error storing certificate: %s\n"
7108 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7111 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7112 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7115 msgid "error storing flags: %s\n"
7116 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7121 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7125 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7126 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7129 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7130 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7134 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7136 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7139 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7143 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7149 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7151 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7155 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7156 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
7159 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7163 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7164 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7167 msgid "Signature made "
7168 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
7170 msgid "[date not given]"
7174 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7175 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7178 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7182 msgid "Good signature from"
7183 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
7187 msgstr " aka \"%s\""
7190 msgid "This is a qualified signature\n"
7191 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
7194 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7195 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7198 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7202 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7206 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7210 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7214 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7215 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7216 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7219 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7220 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7221 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7224 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7225 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7228 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7229 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7232 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7233 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7236 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7237 msgstr "Amprenta CA: "
7246 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7247 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7250 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7251 msgstr "certificat incorect"
7254 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7255 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7258 msgid "certificate already cached\n"
7259 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7262 msgid "certificate cached\n"
7263 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7266 msgid "error caching certificate: %s\n"
7267 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7270 #| msgid "invalid fingerprint"
7271 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7272 msgstr "amprentã invalidã"
7275 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7276 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7279 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7280 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7283 msgid "no issuer found in certificate\n"
7284 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7287 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7288 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7291 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7292 msgid "creating directory '%s'\n"
7293 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7296 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7297 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7300 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7301 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7304 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7305 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7308 msgid "removing cache file '%s'\n"
7309 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7312 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7313 msgid "not removing file '%s'\n"
7314 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
7317 msgid "error closing cache file: %s\n"
7318 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7321 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7322 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7325 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7326 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7329 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7330 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7331 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7334 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7335 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7338 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7339 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7340 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
7343 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7344 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7347 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7350 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7353 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7357 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7361 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7362 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7365 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7366 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7369 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7373 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7374 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7377 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7378 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7381 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7382 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7385 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7386 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7388 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7391 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7394 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7398 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7399 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7402 msgid "error closing '%s': %s\n"
7403 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7406 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7407 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7408 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7411 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7412 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7413 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7416 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7417 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7420 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7421 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7422 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7425 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7426 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7428 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7432 msgid "opening cache file '%s'\n"
7433 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7436 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7437 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7440 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7443 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7446 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7450 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7451 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7454 #| msgid "No help available for `%s'"
7455 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7456 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7459 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7464 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7469 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7473 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7477 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7480 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7484 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7485 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7486 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
7489 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7493 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7497 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7498 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7501 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7502 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7503 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7506 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7510 #| msgid "invalid response from agent\n"
7511 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7512 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7515 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7516 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7519 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7520 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7523 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7524 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7525 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
7528 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7529 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7532 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7535 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7539 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7540 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7541 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7544 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7545 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7548 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7549 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7551 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7555 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7556 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7557 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
7560 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7561 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7564 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7565 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7568 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7569 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7572 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7573 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7576 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7577 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7580 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7581 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7584 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7585 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7586 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7589 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7590 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7593 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7594 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7597 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7601 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7605 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7609 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7610 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7613 msgid "creating cache file '%s'\n"
7614 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7617 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7618 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7619 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7622 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7627 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7631 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7636 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7639 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7642 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7646 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7647 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7649 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7653 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7654 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7657 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7658 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7661 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7662 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7664 msgid "End CRL dump\n"
7668 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7669 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7672 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7673 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7676 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7677 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7679 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7682 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7686 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7690 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7691 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7692 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7695 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7699 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7700 msgid "too many redirections\n"
7701 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7704 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7705 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7708 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7709 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7712 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7713 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7716 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7717 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7719 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7722 msgid "check whether a dirmngr is running"
7726 msgid "add a certificate to the cache"
7727 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7730 msgid "validate a certificate"
7731 msgstr "certificat incorect"
7734 msgid "lookup a certificate"
7735 msgstr "certificat incorect"
7738 msgid "lookup only locally stored certificates"
7739 msgstr "certificat incorect"
7741 msgid "expect an URL for --lookup"
7744 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7747 msgid "special mode for use by Squid"
7751 msgid "expect certificates in PEM format"
7752 msgstr "certificat incorect"
7755 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7756 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7757 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7760 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7761 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7762 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7765 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7766 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7767 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7768 "not valid and other error codes for general failures\n"
7772 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7773 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7776 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7777 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7779 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7783 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7784 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7785 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7788 #| msgid "update failed: %s\n"
7789 msgid "lookup failed: %s\n"
7790 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7793 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7794 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7795 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7797 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7801 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7802 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7805 msgid "certificate is valid\n"
7806 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7809 msgid "certificate has been revoked\n"
7810 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7813 msgid "certificate check failed: %s\n"
7814 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7817 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7818 msgid "got status: '%s'\n"
7819 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7822 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7823 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7824 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7827 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7830 "Algoritmuri suportate:\n"
7832 msgid "absolute file name expected\n"
7836 msgid "looking up '%s'\n"
7839 msgid "run as windows service (background)"
7842 msgid "list the contents of the CRL cache"
7846 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7847 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7849 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7852 msgid "shutdown the dirmngr"
7855 msgid "flush the cache"
7858 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7862 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7863 msgid "run without asking a user"
7864 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
7866 msgid "force loading of outdated CRLs"
7869 msgid "allow sending OCSP requests"
7872 msgid "inhibit the use of HTTP"
7875 msgid "inhibit the use of LDAP"
7878 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7881 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7884 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7887 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7890 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7893 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7897 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7898 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7900 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7903 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7908 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7909 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7911 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7914 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7917 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7920 msgid "route all network traffic via Tor"
7926 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7929 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7933 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7936 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7937 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7940 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7941 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7945 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7949 msgid "usage: %s [options] "
7950 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7953 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7954 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7955 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7958 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7959 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7960 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7963 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7964 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7967 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7968 msgstr "linie prea lungã"
7971 #| msgid "invalid fingerprint"
7972 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7973 msgstr "amprentã invalidã"
7976 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7977 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7978 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7981 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7984 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7987 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7990 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7994 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7998 #| msgid "not forced"
7999 msgid "shutdown forced\n"
8000 msgstr "neforþat(ã)"
8002 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8006 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8009 msgid "return all values in a record oriented format"
8012 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8016 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8017 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8018 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
8020 msgid "|N|connect to port N"
8024 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8025 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8026 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
8028 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8031 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8034 msgid "|STRING|query DN STRING"
8037 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8040 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8044 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8045 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8046 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8049 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8050 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8051 "Interface and options may change without notice\n"
8055 #| msgid "invalid import options\n"
8056 msgid "invalid port number %d\n"
8057 msgstr "opþiuni import invalide\n"
8060 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8064 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8065 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8068 msgid " available attribute '%s'\n"
8072 msgid "attribute '%s' not found\n"
8073 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8076 msgid "found attribute '%s'\n"
8080 #| msgid "reading from `%s'\n"
8081 msgid "processing url '%s'\n"
8082 msgstr "citesc din `%s'\n"
8085 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8086 msgid " user '%s'\n"
8087 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
8090 #| msgid " aka \"%s\""
8091 msgid " pass '%s'\n"
8092 msgstr " aka \"%s\""
8095 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8096 msgid " host '%s'\n"
8097 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
8100 #| msgid " not imported: %lu\n"
8102 msgstr " ne importate: %lu\n"
8105 #| msgid " aka \"%s\""
8107 msgstr " aka \"%s\""
8110 msgid " filter '%s'\n"
8114 #| msgid " aka \"%s\""
8115 msgid " attr '%s'\n"
8116 msgstr " aka \"%s\""
8119 msgid "no host name in '%s'\n"
8120 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
8123 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8127 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8128 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8129 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
8132 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8133 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8134 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8137 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8138 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8139 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8142 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8143 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8144 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
8147 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8148 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8149 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
8152 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8156 msgid "error allocating memory: %s\n"
8157 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8160 msgid "error printing log line: %s\n"
8161 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8164 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8165 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8168 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8169 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
8172 msgid "ldap wrapper %d ready"
8176 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8180 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8184 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8185 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8188 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8192 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8196 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8197 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8198 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8201 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8205 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8206 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8207 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8210 msgid "malloc failed: %s\n"
8211 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8214 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8217 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8221 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8222 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8223 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
8226 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8227 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8230 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8231 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8232 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
8234 msgid "bad URL encoding detected\n"
8238 msgid "error reading from responder: %s\n"
8239 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8242 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8243 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8244 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8247 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8248 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8250 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8254 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8255 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8258 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8259 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8262 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8263 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8266 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8267 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8270 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8271 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8274 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8275 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8278 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8282 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8283 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8285 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8288 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8292 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8293 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8296 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8297 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8298 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
8300 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8304 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8305 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8307 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8311 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8312 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
8315 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8316 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8319 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8320 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8321 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8323 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8327 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8328 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8329 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8332 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8336 #| msgid "using cipher %s\n"
8337 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8338 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8341 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8345 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8346 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
8349 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8356 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8357 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
8359 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8362 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8365 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8369 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8370 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8372 msgid "ldapserver missing"
8375 msgid "serialno missing in cert ID"
8379 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8380 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8383 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8384 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8387 msgid "error sending data: %s\n"
8388 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8391 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8392 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8395 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8396 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8399 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8403 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8404 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8407 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8408 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
8411 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8412 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8413 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
8416 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8417 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8418 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
8421 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8425 #| msgid "signing failed: %s\n"
8426 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8427 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8429 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8433 #| msgid "checking the trustdb\n"
8434 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8435 msgstr "verific trustdb\n"
8437 msgid "not checking CRL for"
8441 msgid "checking CRL for"
8442 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8444 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8448 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8449 msgstr "verificã o semnãturã"
8452 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8453 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8456 msgid "certificate chain is good\n"
8457 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
8459 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8460 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
8462 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8469 msgid "print data out hex encoded"
8472 msgid "decode received data lines"
8475 msgid "connect to the dirmngr"
8478 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8481 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8484 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8487 msgid "do not use extended connect mode"
8491 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8492 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8494 msgid "run /subst on startup"
8498 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8499 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8502 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8503 "Connect to a running agent and send commands\n"
8507 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8511 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8515 msgid "receiving line failed: %s\n"
8516 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8519 msgid "line too long - skipped\n"
8520 msgstr "linie prea lungã"
8522 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8526 msgid "unknown command '%s'\n"
8527 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8530 msgid "sending line failed: %s\n"
8531 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8534 msgid "error sending standard options: %s\n"
8535 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8537 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8540 msgid "Options controlling the configuration"
8543 msgid "Options useful for debugging"
8546 msgid "Options controlling the security"
8549 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8552 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8555 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8558 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8561 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8564 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8567 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8570 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8574 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8575 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8578 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8579 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8581 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8584 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8585 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8588 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8589 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8591 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8594 msgid "Configuration for Keyservers"
8599 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8600 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8602 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8605 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8608 msgid "disable all access to the dirmngr"
8612 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8613 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8615 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8618 msgid "Options controlling the format of the output"
8621 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8624 msgid "Options controlling the use of Tor"
8627 msgid "Configuration for HTTP servers"
8630 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8633 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8636 msgid "LDAP server list"
8639 msgid "Configuration for OCSP"
8642 msgid "GPG for OpenPGP"
8648 msgid "Smartcard Daemon"
8651 msgid "GPG for S/MIME"
8654 msgid "Key Acquirer"
8658 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8659 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8662 msgid "Component not suitable for launching"
8663 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8666 msgid "External verification of component %s failed"
8669 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8672 msgid "list all components"
8675 msgid "check all programs"
8678 msgid "|COMPONENT|list options"
8681 msgid "|COMPONENT|change options"
8684 msgid "|COMPONENT|check options"
8687 msgid "apply global default values"
8690 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8694 msgid "list global configuration file"
8695 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8698 msgid "check global configuration file"
8699 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8701 msgid "reload all or a given component"
8704 msgid "launch a given component"
8707 msgid "kill a given component"
8710 msgid "use as output file"
8711 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8713 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8717 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8718 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8721 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8722 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8725 msgid "Need one component argument"
8729 msgid "Component not found"
8730 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8733 msgid "No argument allowed"
8734 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8746 msgid "decryption modus"
8747 msgstr "decriptare OK\n"
8750 msgid "encryption modus"
8751 msgstr "decriptare OK\n"
8753 msgid "tool class (confucius)"
8757 msgid "program filename"
8758 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8760 msgid "secret key file (required)"
8763 msgid "input file name (default stdin)"
8767 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8768 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8771 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8772 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8773 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8777 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8778 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8781 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8782 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8785 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8786 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8789 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8790 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8793 msgid "error writing to %s: %s\n"
8794 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8797 msgid "error reading from %s: %s\n"
8798 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8801 msgid "error closing %s: %s\n"
8802 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8805 msgid "no --program option provided\n"
8806 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8808 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8811 msgid "no --keyfile option provided\n"
8814 msgid "cannot allocate args vector\n"
8818 msgid "could not create pipe: %s\n"
8819 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8822 msgid "could not create pty: %s\n"
8823 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8826 msgid "could not fork: %s\n"
8830 msgid "execv failed: %s\n"
8831 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8834 msgid "select failed: %s\n"
8835 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8838 msgid "read failed: %s\n"
8839 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8842 msgid "pty read failed: %s\n"
8843 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8846 msgid "waitpid failed: %s\n"
8847 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8850 msgid "child aborted with status %i\n"
8854 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8855 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8858 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8859 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8862 msgid "either %s or %s must be given\n"
8865 msgid "no class provided\n"
8869 msgid "class %s is not supported\n"
8870 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8873 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8874 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8877 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8878 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8881 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8882 #~ msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
8885 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8886 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8887 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8888 #~ msgstr[0] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
8889 #~ msgstr[1] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
8891 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8892 #~ msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
8894 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8895 #~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
8897 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8898 #~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
8900 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8901 #~ msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
8903 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8904 #~ msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
8907 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8908 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
8911 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8914 #~ "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
8919 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8920 #~ "encryption key."
8922 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
8924 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8925 #~ msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
8931 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8932 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8933 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8936 #~ "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee "
8938 #~ "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
8939 #~ "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
8941 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8942 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
8945 #~| msgid "1 bad signature\n"
8946 #~ msgid "1 good signature\n"
8947 #~ msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
8950 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8951 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8952 #~ msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8954 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8955 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
8957 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8958 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
8960 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8961 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8963 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8964 #~ msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
8967 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8970 #~ "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
8973 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8975 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
8978 #~| msgid "can't open the keyring"
8979 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8980 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
8983 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8984 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
8987 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8988 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8989 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
8991 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8992 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
8995 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8996 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8999 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9000 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9002 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9003 #~ msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
9005 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9006 #~ msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9009 #~ msgid "Passphrase"
9010 #~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
9013 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9014 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9016 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9017 #~ "aceastã platformã\n"
9019 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9020 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9023 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9024 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
9027 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9028 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9030 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9031 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
9033 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9034 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9037 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9038 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
9041 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9042 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9045 #~ msgid "host not found"
9046 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
9048 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9049 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
9051 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9052 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9054 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9055 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
9058 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9059 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9062 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9064 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
9068 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9070 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9074 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9075 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
9077 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9078 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
9081 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9082 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
9084 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9085 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
9087 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9088 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
9090 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9091 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
9093 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9094 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
9096 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9097 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
9100 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9102 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
9105 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9107 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
9111 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9113 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
9116 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9117 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
9120 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9121 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
9123 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9124 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9126 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9127 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
9129 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9130 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
9132 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9133 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
9135 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9136 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
9139 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9142 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
9143 #~ "în modul --pgp2.\n"
9145 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9146 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9148 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9149 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
9151 #~ msgid "Key is protected.\n"
9152 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
9154 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9155 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
9158 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9161 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
9165 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9168 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
9171 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9172 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
9174 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9175 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
9177 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9178 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
9180 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9181 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9183 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9184 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
9186 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9187 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9189 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9190 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
9192 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9193 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9195 #~ msgid "%s is the new one\n"
9196 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9198 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9199 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
9202 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9203 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9206 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9207 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9209 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9210 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9212 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9213 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9215 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9217 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
9220 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9221 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9223 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9225 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9227 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9229 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9231 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9232 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
9234 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9235 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9237 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9238 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
9240 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9241 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
9243 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9244 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9247 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9248 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9250 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9251 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9253 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9254 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9256 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9257 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
9259 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9260 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
9262 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9263 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
9265 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9266 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
9268 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9269 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9271 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9272 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
9275 #~ msgstr "%s ...\n"
9277 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9279 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
9283 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9285 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
9288 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9289 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9292 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9293 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9296 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9297 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9300 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9301 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9304 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9305 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
9308 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9309 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
9311 #~ msgid "Command> "
9312 #~ msgstr "Comandã> "
9314 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9315 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9317 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9318 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9321 #~ msgid "Please report bugs to "
9322 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9324 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9325 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
9327 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9328 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
9330 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9331 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9334 #~ msgid "read options from file"
9335 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
9337 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9338 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9341 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9342 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
9345 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9346 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
9348 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9349 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
9351 #~ msgid "force v3 signatures"
9352 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
9354 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9355 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9357 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9358 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
9360 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9361 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
9363 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9364 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
9367 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9368 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
9371 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9372 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9374 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9376 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
9377 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
9378 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9379 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
9382 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9383 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9384 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9385 #~ "ultimately trusted\n"
9387 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
9388 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9389 #~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
9390 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9392 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9394 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
9398 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9399 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9402 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9404 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9405 #~ "for signatures.\n"
9407 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9409 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9411 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9413 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9415 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
9416 #~ "pentru semnãturi.\n"
9418 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9420 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
9422 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9426 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9427 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9428 #~ "Please consult your security expert first."
9430 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
9431 #~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9432 #~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
9434 #~ msgid "Enter the size of the key"
9435 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
9437 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9438 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
9441 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9442 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9443 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9444 #~ "the given value as an interval."
9446 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
9447 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
9448 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
9449 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
9451 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9452 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
9454 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9455 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
9457 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9458 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
9461 #~ "N to change the name.\n"
9462 #~ "C to change the comment.\n"
9463 #~ "E to change the email address.\n"
9464 #~ "O to continue with key generation.\n"
9465 #~ "Q to to quit the key generation."
9467 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
9468 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
9469 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
9470 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9471 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
9474 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9476 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
9479 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9480 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9481 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9483 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9487 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9489 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9491 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9494 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9496 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9498 #~ " key against a photo ID.\n"
9500 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9502 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9504 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9506 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9508 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9510 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9513 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9515 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9517 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9519 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9521 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
9523 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
9525 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
9527 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
9529 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
9530 #~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
9531 #~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
9532 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
9534 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
9536 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
9538 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
9540 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
9541 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
9543 #~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
9544 #~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
9546 #~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
9548 #~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
9549 #~ "proprietarului\n"
9552 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
9554 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
9556 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
9558 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
9560 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9561 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
9564 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9565 #~ "All certificates are then also lost!"
9567 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
9569 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9571 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9572 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
9575 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9576 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9577 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9579 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9580 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
9581 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
9582 #~ "de aceastã cheie."
9585 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9586 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9587 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9588 #~ "a trust connection through another already certified key."
9590 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
9591 #~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
9592 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
9593 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
9596 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9599 #~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
9600 #~ "d-voastrã de chei."
9603 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9604 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9605 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9606 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9607 #~ "a second one is available."
9609 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
9610 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
9611 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
9612 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
9613 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
9616 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9617 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9618 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9620 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9621 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
9622 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
9624 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9626 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
9629 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9631 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
9633 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9634 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
9636 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9637 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
9640 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9641 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9643 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
9644 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
9647 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9648 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9649 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9650 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9651 #~ " got access to your secret key.\n"
9652 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9653 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9654 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9655 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9656 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9657 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9658 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9660 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
9661 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9662 #~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9663 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9665 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9666 #~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9667 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9668 #~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9669 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9670 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9671 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9673 #~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9676 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9677 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9678 #~ "An empty line ends the text.\n"
9680 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9681 #~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
9682 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9684 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9685 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9687 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9688 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9690 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9691 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9693 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9695 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9703 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9705 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9708 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9709 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9712 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9713 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9715 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9717 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9724 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9725 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
9728 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9729 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9731 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9732 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9734 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9735 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9737 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9738 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9740 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9741 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9743 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9744 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9747 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9748 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9750 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9751 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9753 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9754 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9756 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9757 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9759 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9760 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9762 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9763 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9765 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9766 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9768 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9770 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9774 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9775 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9777 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9780 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9781 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9783 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
9787 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9788 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9789 #~ "of the entropy.\n"
9791 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9792 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9796 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9797 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9800 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9801 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9802 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9805 #~ msgid "card reader not available\n"
9806 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9808 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9810 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9813 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9814 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9816 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9817 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9819 #~ msgid "Enter New PIN: "
9820 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9822 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9823 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9825 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9826 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9829 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9830 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9832 #~ msgid "general error"
9833 #~ msgstr "eroare generalã"
9835 #~ msgid "unknown packet type"
9836 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9838 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9839 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9841 #~ msgid "bad public key"
9842 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9844 #~ msgid "bad secret key"
9845 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9847 #~ msgid "bad signature"
9848 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9850 #~ msgid "checksum error"
9851 #~ msgstr "eroare checksum"
9853 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9854 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9856 #~ msgid "invalid packet"
9857 #~ msgstr "pachet invalid"
9859 #~ msgid "no such user id"
9860 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9862 #~ msgid "secret key not available"
9863 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9865 #~ msgid "wrong secret key used"
9866 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9869 #~ msgstr "cheie incorectã"
9871 #~ msgid "file write error"
9872 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9874 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9875 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9877 #~ msgid "file open error"
9878 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9880 #~ msgid "file create error"
9881 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9883 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9884 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9886 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9887 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9889 #~ msgid "unknown signature class"
9890 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9892 #~ msgid "trust database error"
9893 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9895 #~ msgid "resource limit"
9896 #~ msgstr "limitã resurse"
9898 #~ msgid "invalid keyring"
9899 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9901 #~ msgid "malformed user id"
9902 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9904 #~ msgid "file close error"
9905 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9907 #~ msgid "file rename error"
9908 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9910 #~ msgid "file delete error"
9911 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9913 #~ msgid "unexpected data"
9914 #~ msgstr "date neaºteptate"
9916 #~ msgid "timestamp conflict"
9917 #~ msgstr "conflict timestamp"
9919 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9920 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9922 #~ msgid "file exists"
9923 #~ msgstr "fiºierul existã"
9926 #~ msgstr "cheie slabã"
9929 #~ msgstr "URI incorect"
9931 #~ msgid "network error"
9932 #~ msgstr "eroare reþea"
9934 #~ msgid "not processed"
9935 #~ msgstr "neprocesat"
9937 #~ msgid "unusable public key"
9938 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9940 #~ msgid "unusable secret key"
9941 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9943 #~ msgid "keyserver error"
9944 #~ msgstr "eroare server de chei"
9947 #~ msgstr "nici un card"
9951 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9954 #~ msgstr "EROARE: "
9956 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9957 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9959 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9961 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9963 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9965 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9968 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9970 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9974 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9975 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9978 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9979 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9981 #~ msgid "expired: %s)"
9982 #~ msgstr "expirat: %s)"
9984 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9985 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9988 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9989 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9992 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9993 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9995 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9996 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9998 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9999 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10001 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10002 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10004 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10005 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10007 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10008 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
10010 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10011 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
10013 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10014 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
10017 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10019 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
10020 #~ "riscul dvs.!\n"
10022 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10023 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
10025 #~ msgid "store only"
10026 #~ msgstr "doar pãstreazã"
10028 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10029 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
10031 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10032 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
10034 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10035 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
10037 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10038 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
10040 #~ msgid "export the ownertrust values"
10041 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
10043 #~ msgid "unattended trust database update"
10044 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
10046 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10047 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
10049 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10050 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
10052 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10053 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
10055 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10056 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
10058 #~ msgid "force v4 key signatures"
10059 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
10061 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10062 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
10064 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10065 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
10067 #~ msgid "use the gpg-agent"
10068 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
10070 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10071 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
10073 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10074 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
10076 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10077 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
10079 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10081 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
10082 #~ "comportamentul OpenPGP"
10084 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10086 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
10087 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10089 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10090 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
10092 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10093 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
10095 #~ msgid "Show Photo IDs"
10096 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
10098 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10099 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
10101 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10102 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
10104 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10105 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
10107 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10108 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
10110 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10111 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10113 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10114 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10116 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10117 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
10119 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10120 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
10122 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10123 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10125 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10126 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
10129 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10130 #~ "but it is accepted anyway\n"
10132 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
10133 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
10135 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10136 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
10139 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10140 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10141 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10142 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10144 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
10145 #~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
10146 #~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
10147 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
10149 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10150 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10152 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10154 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
10157 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10158 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
10160 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10161 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
10164 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10165 #~ "computations take REALLY long!\n"
10167 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10168 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10170 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10171 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
10174 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10175 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10177 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
10178 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
10180 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10181 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10183 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10184 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
10186 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10187 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
10190 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10192 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
10195 #~ msgid " (default)"
10196 #~ msgstr "(implicit)"
10202 #~ msgstr "salveazã"
10208 #~ msgstr "enumerã"
10216 #~ msgid "select secondary key N"
10217 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
10220 #~ msgstr "verificã"
10222 #~ msgid "list signatures"
10223 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
10225 #~ msgid "sign the key"
10226 #~ msgstr "semneazã cheia"
10237 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10238 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
10241 #~ msgstr "nrlsign"
10243 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10244 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
10247 #~ msgstr "depanare"
10252 #~ msgid "addphoto"
10253 #~ msgstr "addphoto"
10258 #~ msgid "delphoto"
10259 #~ msgstr "delphoto"
10261 #~ msgid "add a secondary key"
10262 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
10265 #~ msgstr "stecheie"
10267 #~ msgid "addrevoker"
10273 #~ msgid "delete signatures"
10274 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
10288 #~ msgid "showpref"
10289 #~ msgstr "showpref"
10292 #~ msgstr "setpref"
10295 #~ msgstr "updpref"
10301 #~ msgstr "încredere"
10309 #~ msgid "revoke a user ID"
10310 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
10315 #~ msgid "showphoto"
10316 #~ msgstr "showphoto"
10318 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10319 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
10321 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10322 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
10324 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10325 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
10329 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10332 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
10334 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
10335 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
10337 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
10338 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
10340 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10341 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10344 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10346 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
10349 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10350 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10352 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10353 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10355 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10356 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10358 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10359 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
10361 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10362 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
10365 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10368 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
10369 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
10372 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10375 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
10376 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10379 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10382 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10383 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10385 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10386 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10388 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10389 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10391 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10392 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10394 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10395 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
10397 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10398 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
10400 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10401 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
10403 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10405 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10407 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10409 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
10412 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10414 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10415 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10416 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10418 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10419 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10421 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10422 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10424 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10426 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10428 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10430 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10434 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
10436 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
10438 #~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
10440 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
10442 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
10444 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
10446 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10448 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
10450 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
10452 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
10455 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
10456 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
10460 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10461 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10462 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10464 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10465 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
10466 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
10468 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10469 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
10471 #~ msgid "key incomplete\n"
10472 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
10474 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10475 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
10477 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10478 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10480 #~ msgid "error: missing colon\n"
10481 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
10483 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10484 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10486 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10487 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
10490 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
10491 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
10493 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10495 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
10496 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
10498 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
10499 #~ "celelalte opþiuni.\n"
10501 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10502 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10504 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10505 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"