1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-14 20:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
23 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
28 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
35 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
41 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
47 #: glib/gconvert.c:897
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Nu pot converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
52 #: glib/gconvert.c:1706
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
57 #: glib/gconvert.c:1716
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
62 #: glib/gconvert.c:1733
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
67 #: glib/gconvert.c:1745
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
72 #: glib/gconvert.c:1761
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
77 #: glib/gconvert.c:1855
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
82 #: glib/gconvert.c:1865
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Nume gazdă invalid"
87 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
92 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "Nu am putut aloca %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”"
97 #: glib/gfileutils.c:591
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
102 #: glib/gfileutils.c:673
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "Nu am reuşit să citesc din fişierul „%s”: %s"
107 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "Nu am reuşit să obţin atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:775
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:909
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 "Nu am reuşit să redenumesc fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
128 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Nu am reuşit să creez fişierul „%s”: %s"
133 #: glib/gfileutils.c:964
135 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
137 "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s” pentru scriere: fdopen() a eşuat: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:989
141 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
142 msgstr "Nu am reuşit să scriu fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:1008
146 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
147 msgstr "Nu am reuşit să închid fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
149 #: glib/gfileutils.c:1126
151 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
152 msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1376
156 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
157 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
159 #: glib/gfileutils.c:1390
161 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
162 msgstr "Şablonul „%s” nu se termină cu XXXXXX"
164 #: glib/gfileutils.c:1865
166 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
167 msgstr "Nu am reuşit să citesc legătura simbolică „%s”: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1886
171 msgid "Symbolic links not supported"
172 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
174 #: glib/giochannel.c:1154
176 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
177 msgstr "Nu s-a putut iniţializa conversia de la „%s” la „%s”: %s"
179 #: glib/giochannel.c:1499
181 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
182 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_line_string"
184 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
186 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
187 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
189 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
191 msgid "Channel terminates in a partial character"
192 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
194 #: glib/giochannel.c:1689
196 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
197 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end"
199 #: glib/gmappedfile.c:116
201 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
202 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
204 #: glib/gmappedfile.c:193
206 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
207 msgstr "Nu am reuşit să mapez fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
209 #: glib/gmarkup.c:232
211 msgid "Error on line %d char %d: %s"
212 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
214 #: glib/gmarkup.c:330
216 msgid "Error on line %d: %s"
217 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
219 #: glib/gmarkup.c:434
221 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
223 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: & " < "
226 #: glib/gmarkup.c:444
229 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
230 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
233 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
234 "„&” începe o entitate, iar dacă acest ampersand nu ar trebui să fie într-o "
235 "entitate, utilizaţi &"
237 #: glib/gmarkup.c:478
239 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
240 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
242 #: glib/gmarkup.c:515
244 msgid "Entity name '%s' is not known"
245 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
247 #: glib/gmarkup.c:526
249 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
250 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
252 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
253 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
255 #: glib/gmarkup.c:579
258 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
259 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
261 "Eşuare la procesarea „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
262 "caracter referinţă (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare"
264 #: glib/gmarkup.c:604
266 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
267 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
269 #: glib/gmarkup.c:619
270 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
271 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum dž"
273 #: glib/gmarkup.c:629
275 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
276 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
279 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
280 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
282 #: glib/gmarkup.c:715
283 msgid "Unfinished entity reference"
284 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
286 #: glib/gmarkup.c:721
287 msgid "Unfinished character reference"
288 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
290 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
291 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
292 msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
294 #: glib/gmarkup.c:1059
295 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
296 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
298 #: glib/gmarkup.c:1099
301 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
304 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
305 "numele unui element"
307 #: glib/gmarkup.c:1163
310 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
313 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
314 "început a elementului „%s”"
316 #: glib/gmarkup.c:1252
319 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
321 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
324 #: glib/gmarkup.c:1294
327 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
328 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
329 "character in an attribute name"
331 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
332 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
333 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
335 #: glib/gmarkup.c:1383
338 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
339 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
341 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
342 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
344 #: glib/gmarkup.c:1528
347 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
348 "begin an element name"
350 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
353 #: glib/gmarkup.c:1568
356 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
357 "allowed character is '>'"
359 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
360 "Caracterul permis este „>”"
362 #: glib/gmarkup.c:1579
364 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
365 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
367 #: glib/gmarkup.c:1588
369 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
370 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
372 #: glib/gmarkup.c:1735
373 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
374 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
376 #: glib/gmarkup.c:1749
377 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
378 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat după un caracter „<”"
380 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
383 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
386 "Documentul s-a terminat neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%s” a "
387 "fost ultimul element deschis"
389 #: glib/gmarkup.c:1765
392 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
395 "Documentul s-a terminat neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care să "
396 "încheie eticheta <%s/>"
398 #: glib/gmarkup.c:1771
399 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
400 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numelui unui element"
402 #: glib/gmarkup.c:1776
403 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
404 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
406 #: glib/gmarkup.c:1781
407 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
409 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadul unei etichete ce deschidea un "
412 #: glib/gmarkup.c:1787
414 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
415 "name; no attribute value"
417 "Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
418 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
420 #: glib/gmarkup.c:1794
421 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
422 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
424 #: glib/gmarkup.c:1809
426 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
428 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
431 #: glib/gmarkup.c:1815
432 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
434 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a unei "
435 "instrucţiuni de procesare"
439 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
440 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
444 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
445 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
449 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
450 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
454 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
456 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
461 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
462 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
464 #: glib/gspawn-win32.c:276
466 msgid "Failed to read data from child process"
467 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele de la procesul copil"
469 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
471 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
473 "Nu am reuşit să creez conectorul „pipe” pentru a comunica cu procesul copil "
476 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
478 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
479 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
481 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
483 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
484 msgstr "Nu am reuşit să schimb în directorul „%s” (%s)"
486 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
488 msgid "Failed to execute child process (%s)"
489 msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul copil (%s)"
491 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
493 msgid "Invalid program name: %s"
494 msgstr "Nume gazdă invalid"
496 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
497 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
499 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
500 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
502 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
503 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
505 msgid "Invalid string in environment: %s"
506 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
508 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
510 msgid "Invalid working directory: %s"
511 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
513 #: glib/gspawn-win32.c:890
515 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
516 msgstr "Nu am putut porni programul asociat (%s)"
518 #: glib/gspawn-win32.c:1090
521 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
524 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
529 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
530 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din procesul copil (%s)"
534 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
536 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
540 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
541 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
543 #: glib/gspawn.c:1093
545 msgid "Failed to fork (%s)"
546 msgstr "Nu am reuşit să clonez procesul (%s)"
548 #: glib/gspawn.c:1243
550 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
551 msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul „%s” (%s)"
553 #: glib/gspawn.c:1253
555 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
556 msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării procesului copil (%s)"
558 #: glib/gspawn.c:1262
560 msgid "Failed to fork child process (%s)"
561 msgstr "Eşuare la clonarea procesului copil (%s)"
563 #: glib/gspawn.c:1270
565 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
566 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
568 #: glib/gspawn.c:1292
570 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
572 "Nu am reuşit să citesc date suficiente din PID-ul conectorului „pipe” copil "
577 msgid "Character out of range for UTF-8"
578 msgstr "Caracter în afara standardului UTF-8"
580 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
581 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
583 msgid "Invalid sequence in conversion input"
584 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
586 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
588 msgid "Character out of range for UTF-16"
589 msgstr "Caracter în afara standardului UTF-16"
591 #: glib/goption.c:468
595 #: glib/goption.c:468
597 msgstr "[OPŢIUNE...]"
599 #: glib/goption.c:556
600 msgid "Help Options:"
601 msgstr "Opţiuni ajutor:"
603 #: glib/goption.c:557
604 msgid "Show help options"
605 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
607 #: glib/goption.c:562
608 msgid "Show all help options"
609 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
611 #: glib/goption.c:612
612 msgid "Application Options:"
613 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
615 #: glib/goption.c:653
617 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
618 msgstr "Nu pot prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
620 #: glib/goption.c:663
622 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
623 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este înafara limitelor"
625 #: glib/goption.c:926
627 msgid "Error parsing option %s"
628 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
630 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
632 msgid "Missing argument for %s"
633 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
635 #: glib/goption.c:1474
637 msgid "Unknown option %s"
638 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
640 #: glib/gkeyfile.c:339
642 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
643 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie în directoarele de date"
645 #: glib/gkeyfile.c:374
647 msgid "Not a regular file"
648 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
650 #: glib/gkeyfile.c:382
652 msgid "File is empty"
655 #: glib/gkeyfile.c:697
658 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
660 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
661 "grup sau un comentariu"
663 #: glib/gkeyfile.c:765
665 msgid "Key file does not start with a group"
666 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
668 #: glib/gkeyfile.c:808
670 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
671 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
673 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
674 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
675 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
677 msgid "Key file does not have group '%s'"
678 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
680 #: glib/gkeyfile.c:1188
682 msgid "Key file does not have key '%s'"
683 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
685 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
687 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
688 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
690 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
692 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
693 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
695 #: glib/gkeyfile.c:2004
698 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
701 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
702 "poate fi interpretată"
704 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
706 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
707 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
709 #: glib/gkeyfile.c:3067
711 msgid "Key file contains escape character at end of line"
712 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
714 #: glib/gkeyfile.c:3089
716 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
717 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
719 #: glib/gkeyfile.c:3230
721 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
722 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
724 #: glib/gkeyfile.c:3240
726 msgid "Integer value '%s' out of range"
727 msgstr "Valoarea întregului „%s” este înafara limitelor"
729 #: glib/gkeyfile.c:3270
731 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
732 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
734 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
735 #~ msgstr "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: fork() a eşuat: %s"
737 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
738 #~ msgstr "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: waitpid() a eşuat: %s"
740 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
741 #~ msgstr "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: chmod() a eşuat: %s"
743 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
745 #~ "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: proces copil terminat cu "
748 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
750 #~ "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: proces copil terminat anormal"
752 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
753 #~ msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"