1 # Romanian translation for glib2
2 # Copyright (C) 2001 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-28 14:42+0300\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:403
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
23 #: glib/gconvert.c:407
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
28 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
29 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
34 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
35 #: glib/giochannel.c:2214
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
40 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
45 #: glib/gconvert.c:801
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Nu pot converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
50 #: glib/gconvert.c:1597
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema fişierului"
55 #: glib/gconvert.c:1607
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
60 #: glib/gconvert.c:1624
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
65 #: glib/gconvert.c:1636
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
70 #: glib/gconvert.c:1652
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
75 #: glib/gconvert.c:1722
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
80 #: glib/gconvert.c:1732
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nume gazdă invalid"
84 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
89 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Nu am putut aloca %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”"
94 #: glib/gfileutils.c:515
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
99 #: glib/gfileutils.c:592
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Nu am reuşit să citesc din fişierul „%s”: %s"
104 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:656
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Nu am reuşit să obţin atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:688
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:1012
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
124 #: glib/gfileutils.c:1026
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Şablonul „%s” nu se termină cu XXXXXX"
129 #: glib/gfileutils.c:1049
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Nu am reuşit să creez fişierul „%s”: %s"
134 #: glib/gfileutils.c:1425
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "Nu am reuşit să citesc legătura simbolică „%s”: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1446
140 msgid "Symbolic links not supported"
141 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
143 #: glib/giochannel.c:1146
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
148 #: glib/giochannel.c:1150
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Nu s-a putut iniţializa conversia de la „%s” la „%s”: %s"
153 #: glib/giochannel.c:1495
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_line_string"
157 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
161 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
165 #: glib/giochannel.c:1685
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end"
169 #: glib/gmarkup.c:226
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
174 #: glib/gmarkup.c:324
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
179 #: glib/gmarkup.c:428
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
183 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: & " < "
186 #: glib/gmarkup.c:438
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
194 "„&” începe o entitate, iar dacă acest ampersand nu ar trebui să fie într-o "
195 "entitate, utilizaţi &"
197 #: glib/gmarkup.c:478
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
202 #: glib/gmarkup.c:521
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
207 #: glib/gmarkup.c:531
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
212 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
213 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
215 #: glib/gmarkup.c:584
218 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
221 "Eşuare la procesarea „%s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un caracter "
222 "referinţă (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare"
224 #: glib/gmarkup.c:609
226 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Referinţa caracterului „%s” nu codează un caracter permis"
229 #: glib/gmarkup.c:624
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
231 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum dž"
233 #: glib/gmarkup.c:634
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
240 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
242 #: glib/gmarkup.c:720
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
246 #: glib/gmarkup.c:726
247 msgid "Unfinished character reference"
248 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
250 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
254 #: glib/gmarkup.c:1064
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
258 #: glib/gmarkup.c:1104
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
264 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
265 "numele unui element"
267 #: glib/gmarkup.c:1168
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
273 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
274 "început a elementului „%s”"
276 #: glib/gmarkup.c:1257
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
281 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
284 #: glib/gmarkup.c:1299
287 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
288 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
289 "character in an attribute name"
291 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
292 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
293 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
295 #: glib/gmarkup.c:1388
298 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
299 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
301 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
302 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
304 #: glib/gmarkup.c:1533
307 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
308 "begin an element name"
310 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
313 #: glib/gmarkup.c:1573
316 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
317 "allowed character is '>'"
319 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
320 "Caracterul permis este „>”"
322 #: glib/gmarkup.c:1584
324 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
325 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
327 #: glib/gmarkup.c:1593
329 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
330 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
332 #: glib/gmarkup.c:1740
333 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
334 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
336 #: glib/gmarkup.c:1754
337 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
338 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat după un caracter „<”"
340 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
346 "Documentul s-a terminat neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%s” a "
347 "fost ultimul element deschis"
349 #: glib/gmarkup.c:1770
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
355 "Documentul s-a terminat neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care să "
356 "încheie eticheta <%s/>"
358 #: glib/gmarkup.c:1776
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
360 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numelui unui element"
362 #: glib/gmarkup.c:1781
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
364 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
366 #: glib/gmarkup.c:1786
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
369 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadul unei etichete ce deschidea un "
372 #: glib/gmarkup.c:1792
374 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
375 "name; no attribute value"
377 "Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
378 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
380 #: glib/gmarkup.c:1799
381 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
382 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
384 #: glib/gmarkup.c:1814
386 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
388 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
391 #: glib/gmarkup.c:1820
392 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
394 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a unei "
395 "instrucţiuni de procesare"
398 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
399 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
402 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
403 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
407 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
408 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
412 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
414 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
418 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
419 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
421 #: glib/gspawn-win32.c:296
422 msgid "Failed to read data from child process"
423 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele de la procesul copil"
425 #: glib/gspawn-win32.c:425
427 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
430 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
433 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
435 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
436 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
438 #: glib/gspawn-win32.c:931
439 msgid "Failed to execute helper program"
440 msgstr "Nu am reuşit lansarea în execuţie a programului asociat"
442 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
444 msgid "Failed to execute child process (%s)"
445 msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul copil (%s)"
447 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
449 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
450 msgstr "Nu am reuşit să schimb în directorul „%s” (%s)"
452 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
454 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
456 "Nu am reuşit să creez conectorul „pipe” pentru a comunica cu procesul copil "
461 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
462 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din procesul copil (%s)"
466 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
468 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
472 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
473 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
475 #: glib/gspawn.c:1079
477 msgid "Failed to fork (%s)"
478 msgstr "Nu am reuşit să clonez procesul (%s)"
480 #: glib/gspawn.c:1229
482 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
483 msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul „%s” (%s)"
485 #: glib/gspawn.c:1239
487 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
488 msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării procesului copil (%s)"
490 #: glib/gspawn.c:1248
492 msgid "Failed to fork child process (%s)"
493 msgstr "Eşuare la clonarea procesului copil (%s)"
495 #: glib/gspawn.c:1256
497 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
498 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
500 #: glib/gspawn.c:1278
502 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
504 "Nu am reuşit să citesc date suficiente din PID-ul conectorului „pipe” copil "
508 msgid "Character out of range for UTF-8"
509 msgstr "Caracter în afara standardului UTF-8"
511 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
512 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
513 msgid "Invalid sequence in conversion input"
514 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
516 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
517 msgid "Character out of range for UTF-16"
518 msgstr "Caracter în afara standardului UTF-16"
520 #: glib/goption.c:402
524 #: glib/goption.c:402
528 #: glib/goption.c:489
529 msgid "Help Options:"
532 #: glib/goption.c:489
533 msgid "Show help options"
536 #: glib/goption.c:493
537 msgid "Show all help options"
540 #: glib/goption.c:541
541 msgid "Application Options:"
544 #: glib/goption.c:580
546 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
549 #: glib/goption.c:590
551 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
554 #: glib/goption.c:1310
556 msgid "Unknown option %s"
559 #: glib/gkeyfile.c:338
560 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
563 #: glib/gkeyfile.c:371
564 msgid "Not a regular file"
567 #: glib/gkeyfile.c:379
568 msgid "File is empty"
571 #: glib/gkeyfile.c:685
574 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
577 #: glib/gkeyfile.c:753
578 msgid "Key file does not start with a group"
581 #: glib/gkeyfile.c:796
583 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
586 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
587 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
588 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
590 msgid "Key file does not have group '%s'"
593 #: glib/gkeyfile.c:1158
595 msgid "Key file does not have key '%s'"
598 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
600 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
603 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
605 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
608 #: glib/gkeyfile.c:1976
611 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
615 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
617 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
620 #: glib/gkeyfile.c:3023
622 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
623 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
625 #: glib/gkeyfile.c:3047
626 msgid "Key file contains escape character at end of line"
629 #: glib/gkeyfile.c:3163
631 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
634 #: glib/gkeyfile.c:3191
636 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."