2.13.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
19 #: glib/gbookmarkfile.c:907
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Nu se aştepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
25 #: glib/gbookmarkfile.c:918
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aştepta eticheta „%s”"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Nu se aştepta eticheta „%s” în „%s”"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Nu s-a găsit un fişier valid cu favorite în directoarele de date"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nu s-a găsit nici un favorit pentru URI-ul „%s”"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84 "Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
103 #: glib/gutf8.c:1398
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
115 #: glib/gutf8.c:1394
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nume gazdă invalid"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeţi pentru citirea fişierului „%s”"
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nu s-a putut citi din fişierul „%s”: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nu s-au putut obţine atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:945
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr ""
209 "Nu s-a putut deschide fişierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eşuat: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:970
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:989
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Nu s-a putut închide fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1107
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1351
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1364
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Şablonul „%s” nu conţine XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1839
237 #, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1860
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
245
246 #: glib/giochannel.c:1152
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
250
251 #: glib/giochannel.c:1497
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
255
256 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
257 #, c-format
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
260
261 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
262 #, c-format
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
265
266 #: glib/giochannel.c:1687
267 #, c-format
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
270
271 #: glib/gmappedfile.c:116
272 #, c-format
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
275
276 #: glib/gmappedfile.c:193
277 #, c-format
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
280
281 #: glib/gmarkup.c:226
282 #, c-format
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
285
286 #: glib/gmarkup.c:324
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:428
292 msgid ""
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294 msgstr ""
295 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
296 "&gt; &apos;"
297
298 #: glib/gmarkup.c:438
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
302 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "it as &amp;"
304 msgstr ""
305 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
306 "„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
307 "într-o entitate, utilizaţi &amp;"
308
309 #: glib/gmarkup.c:472
310 #, c-format
311 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
312 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
313
314 #: glib/gmarkup.c:509
315 #, c-format
316 msgid "Entity name '%s' is not known"
317 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
318
319 #: glib/gmarkup.c:520
320 msgid ""
321 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
322 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
323 msgstr ""
324 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
325 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:573
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
331 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
332 msgstr ""
333 "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
334 "caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
335
336 #: glib/gmarkup.c:598
337 #, c-format
338 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
339 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
340
341 #: glib/gmarkup.c:613
342 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
343 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
344
345 #: glib/gmarkup.c:623
346 msgid ""
347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "as &amp;"
350 msgstr ""
351 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
352 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:709
355 msgid "Unfinished entity reference"
356 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
357
358 #: glib/gmarkup.c:715
359 msgid "Unfinished character reference"
360 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
361
362 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
364 msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1058
367 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
368 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1098
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
374 "element name"
375 msgstr ""
376 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
377 "numele unui element"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1162
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
383 "'%s'"
384 msgstr ""
385 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
386 "început a elementului „%s”"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1251
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 msgstr ""
393 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
394 "elementului „%s”"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1293
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
400 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
401 "character in an attribute name"
402 msgstr ""
403 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
404 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
405 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1382
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
411 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
414 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1527
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
420 "begin an element name"
421 msgstr ""
422 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
423 "un nume de element"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1567
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
429 "allowed character is '>'"
430 msgstr ""
431 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
432 "Caracterul permis este „>”"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1578
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1587
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1753
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1767
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "element opened"
457 msgstr ""
458 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
459 "s” a fost ultimul element deschis"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1783
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "the tag <%s/>"
466 msgstr ""
467 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
468 "să încheie eticheta <%s/>"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1789
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr ""
473 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1794
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr ""
478 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1799
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr ""
483 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
484 "deschidea un element"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1805
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
489 "name; no attribute value"
490 msgstr ""
491 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
492 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1812
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496 msgstr ""
497 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1827
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr ""
503 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
504 "elementului „%s”"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1833
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr ""
509 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
510 "unei instrucţiuni de procesare"
511
512 #: glib/gshell.c:70
513 #, c-format
514 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
515 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
516
517 #: glib/gshell.c:160
518 #, c-format
519 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
520 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
521
522 #: glib/gshell.c:538
523 #, c-format
524 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
525 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
526
527 #: glib/gshell.c:545
528 #, c-format
529 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
530 msgstr ""
531 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
532 "era „%s”)"
533
534 #: glib/gshell.c:557
535 #, c-format
536 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
537 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
538
539 #: glib/gspawn-win32.c:272
540 #, c-format
541 msgid "Failed to read data from child process"
542 msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
543
544 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
545 #, c-format
546 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
547 msgstr ""
548 "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
549
550 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
551 #, c-format
552 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
553 msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
554
555 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
556 #, c-format
557 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
558 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
559
560 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
561 #, c-format
562 msgid "Failed to execute child process (%s)"
563 msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
564
565 #: glib/gspawn-win32.c:428
566 #, c-format
567 msgid "Invalid program name: %s"
568 msgstr "Nume invalid de program: %s"
569
570 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
571 #, c-format
572 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
573 msgstr "Secvenţă invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
574
575 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
576 #, c-format
577 msgid "Invalid string in environment: %s"
578 msgstr "Secvenţă invalidă în variabilele de mediu: %s"
579
580 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
581 #, c-format
582 msgid "Invalid working directory: %s"
583 msgstr "Director curent invalid: %s"
584
585 #: glib/gspawn-win32.c:738
586 #, c-format
587 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
588 msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"
589
590 #: glib/gspawn-win32.c:938
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
594 "process"
595 msgstr ""
596 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
597 "procesul copil"
598
599 #: glib/gspawn.c:175
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
602 msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
603
604 #: glib/gspawn.c:307
605 #, c-format
606 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
607 msgstr ""
608 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
609
610 #: glib/gspawn.c:390
611 #, c-format
612 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
613 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
614
615 #: glib/gspawn.c:1124
616 #, c-format
617 msgid "Failed to fork (%s)"
618 msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
619
620 #: glib/gspawn.c:1274
621 #, c-format
622 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
623 msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
624
625 #: glib/gspawn.c:1284
626 #, c-format
627 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
628 msgstr "Nu s-a putut redirecta ieşirea sau intrarea procesului copil (%s)"
629
630 #: glib/gspawn.c:1293
631 #, c-format
632 msgid "Failed to fork child process (%s)"
633 msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
634
635 #: glib/gspawn.c:1301
636 #, c-format
637 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
638 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
639
640 #: glib/gspawn.c:1323
641 #, c-format
642 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
643 msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
644
645 #: glib/gutf8.c:1023
646 #, c-format
647 msgid "Character out of range for UTF-8"
648 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
649
650 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
651 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
652 #, c-format
653 msgid "Invalid sequence in conversion input"
654 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
655
656 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
657 #, c-format
658 msgid "Character out of range for UTF-16"
659 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
660
661 #: glib/goption.c:548
662 msgid "Usage:"
663 msgstr "Utilizare:"
664
665 #: glib/goption.c:548
666 msgid "[OPTION...]"
667 msgstr "[OPŢIUNE...]"
668
669 #: glib/goption.c:639
670 msgid "Help Options:"
671 msgstr "Opţiuni ajutor:"
672
673 #: glib/goption.c:640
674 msgid "Show help options"
675 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
676
677 #: glib/goption.c:645
678 msgid "Show all help options"
679 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
680
681 #: glib/goption.c:695
682 msgid "Application Options:"
683 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
684
685 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
686 #, c-format
687 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
688 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
689
690 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
691 #, c-format
692 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
693 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
694
695 #: glib/goption.c:774
696 #, c-format
697 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
698 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
699
700 #: glib/goption.c:782
701 #, c-format
702 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
703 msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
704
705 #: glib/goption.c:1119
706 #, c-format
707 msgid "Error parsing option %s"
708 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
709
710 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
711 #, c-format
712 msgid "Missing argument for %s"
713 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
714
715 #: glib/goption.c:1655
716 #, c-format
717 msgid "Unknown option %s"
718 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
719
720 #: glib/gkeyfile.c:341
721 #, c-format
722 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
723 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie în directoarele de date"
724
725 #: glib/gkeyfile.c:376
726 #, c-format
727 msgid "Not a regular file"
728 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
729
730 #: glib/gkeyfile.c:384
731 #, c-format
732 msgid "File is empty"
733 msgstr "Fişierul este gol"
734
735 #: glib/gkeyfile.c:701
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
739 msgstr ""
740 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
741 "grup sau un comentariu"
742
743 #: glib/gkeyfile.c:758
744 #, c-format
745 msgid "Invalid group name: %s"
746 msgstr "Nume invalid de grup: %s"
747
748 #: glib/gkeyfile.c:780
749 #, c-format
750 msgid "Key file does not start with a group"
751 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
752
753 #: glib/gkeyfile.c:806
754 #, c-format
755 msgid "Invalid key name: %s"
756 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
757
758 #: glib/gkeyfile.c:833
759 #, c-format
760 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
761 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
762
763 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
764 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
765 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
766 #, c-format
767 msgid "Key file does not have group '%s'"
768 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
769
770 #: glib/gkeyfile.c:1213
771 #, c-format
772 msgid "Key file does not have key '%s'"
773 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
774
775 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
776 #, c-format
777 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
778 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
779
780 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
781 #, c-format
782 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
783 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
784
785 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
789 "interpreted."
790 msgstr ""
791 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
792 "poate fi interpretată"
793
794 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
795 #, c-format
796 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
797 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
798
799 #: glib/gkeyfile.c:3361
800 #, c-format
801 msgid "Key file contains escape character at end of line"
802 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
803
804 #: glib/gkeyfile.c:3383
805 #, c-format
806 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
807 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
808
809 #: glib/gkeyfile.c:3525
810 #, c-format
811 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
812 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
813
814 #: glib/gkeyfile.c:3539
815 #, c-format
816 msgid "Integer value '%s' out of range"
817 msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
818
819 #: glib/gkeyfile.c:3572
820 #, c-format
821 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
822 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
823
824 #: glib/gkeyfile.c:3596
825 #, c-format
826 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
827 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."