Imported Upstream version 2.1.11
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungã"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
210 msgstr ""
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
212 "   %.*s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
249
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr ""
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
312 "\n"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
317
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@\n"
324 "Opþiuni:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "locvace"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
389
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
396
397 msgid "allow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #, fuzzy
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
423
424 msgid ""
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr ""
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "@Commands:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@Comenzi:\n"
549 " "
550
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Options:\n"
554 " "
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Opþiuni:\n"
558 " "
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
571 msgstr ""
572 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
576 msgstr ""
577 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "system."
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
588 msgstr ""
589 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulatã"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
697
698 #, fuzzy
699 #| msgid "enable key"
700 msgid "Delete key"
701 msgstr "activeazã cheia"
702
703 msgid ""
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
706 msgstr ""
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
722
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
775 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
776 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
777
778 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
779 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
780
781 #, fuzzy
782 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
783 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
784
785 #, fuzzy
786 msgid "canceled by user\n"
787 msgstr "anulatã de utilizator\n"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "problem with the agent\n"
791 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
795 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
799 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
803 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "yes"
807 msgstr "da"
808
809 msgid "yY"
810 msgstr "dD"
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "no"
814 msgstr "nu"
815
816 msgid "nN"
817 msgstr "nN"
818
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 msgid "quit"
821 msgstr "terminã"
822
823 msgid "qQ"
824 msgstr "tT"
825
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
827 msgid "okay|okay"
828 msgstr "OK|OK"
829
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 msgid "cancel|cancel"
832 msgstr "renunþã|renunþã"
833
834 msgid "oO"
835 msgstr "oO"
836
837 msgid "cC"
838 msgstr "cC"
839
840 #, c-format
841 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
854 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid "connection to agent established\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
873 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
874 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr ""
883
884 msgid "connection to the dirmngr established\n"
885 msgstr ""
886
887 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
888 #. verbatim.  It will not be printed.
889 msgid "|audit-log-result|Good"
890 msgstr ""
891
892 msgid "|audit-log-result|Bad"
893 msgstr ""
894
895 msgid "|audit-log-result|Not supported"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|No certificate"
900 msgstr "certificat incorect"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
904 msgstr "certificat incorect"
905
906 msgid "|audit-log-result|Error"
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Not used"
911 msgstr "certificat incorect"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Okay"
915 msgstr "certificat incorect"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Skipped"
919 msgstr "certificat incorect"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "|audit-log-result|Some"
923 msgstr "certificat incorect"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Certificate chain available"
927 msgstr "certificat incorect"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "root certificate missing"
931 msgstr "certificat incorect"
932
933 msgid "Data encryption succeeded"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Data available"
938 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "validitate: %s"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "unsupported algorithm: %s"
950 msgstr ""
951 "\n"
952 "Algoritmuri suportate:\n"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "seems to be not encrypted"
956 msgstr "necifrat"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Number of recipients"
960 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "Recipient %d"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Data signing succeeded"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "data hash algorithm: %s"
971 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Signer %d"
975 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "attr hash algorithm: %s"
979 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
980
981 msgid "Data decryption succeeded"
982 msgstr ""
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Encryption algorithm supported"
986 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Data verification succeeded"
990 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Signature available"
994 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Parsing data succeeded"
998 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1002 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Signature %d"
1006 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Certificate chain valid"
1010 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Root certificate trustworthy"
1014 msgstr "certificat incorect"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "no CRL found for certificate"
1018 msgstr "certificat incorect"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "the available CRL is too old"
1022 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1026 msgstr "certificat incorect"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Included certificates"
1030 msgstr "certificat incorect"
1031
1032 msgid "No audit log entries."
1033 msgstr ""
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Unknown operation"
1037 msgstr "versiune necunoscutã"
1038
1039 msgid "Gpg-Agent usable"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Dirmngr usable"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "No help available for '%s'."
1047 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "ignoring garbage line"
1051 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "[none]"
1055 msgstr "[nesetat(ã)]"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "argument not expected"
1059 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "read error"
1063 msgstr "eroare citire fiºier"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "keyword too long"
1067 msgstr "linie prea lungã"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "missing argument"
1071 msgstr "argument invalid"
1072
1073 #, fuzzy
1074 #| msgid "invalid armor"
1075 msgid "invalid argument"
1076 msgstr "armurã invalidã"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid command"
1080 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "invalid alias definition"
1084 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "out of core"
1088 msgstr "neforþat(ã)"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "invalid option"
1092 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1108 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, fuzzy
1119 msgid "out of core\n"
1120 msgstr "neforþat(ã)"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1128 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1132 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1136 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1140 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1144 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1148 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1156 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1157
1158 msgid "(deadlock?) "
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1163 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "waiting for lock %s...\n"
1167 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "armor: %s\n"
1171 msgstr "armurã: %s\n"
1172
1173 msgid "invalid armor header: "
1174 msgstr "header armurã invalid: "
1175
1176 msgid "armor header: "
1177 msgstr "header armurã: "
1178
1179 msgid "invalid clearsig header\n"
1180 msgstr "header clearsig invalid\n"
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "unknown armor header: "
1184 msgstr "header armurã: "
1185
1186 msgid "nested clear text signatures\n"
1187 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1188
1189 msgid "unexpected armor: "
1190 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1191
1192 msgid "invalid dash escaped line: "
1193 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1197 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1198
1199 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1200 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1201
1202 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1203 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1204
1205 msgid "malformed CRC\n"
1206 msgstr "CRC anormal\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1210 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1211
1212 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1213 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1214
1215 msgid "error in trailer line\n"
1216 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1217
1218 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1219 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1223 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1224
1225 msgid ""
1226 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1227 msgstr ""
1228 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1229 "cu bug-uri\n"
1230
1231 msgid ""
1232 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1233 "an '='\n"
1234 msgstr ""
1235 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1236 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1237
1238 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1239 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1240
1241 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1242 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1243
1244 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1245 msgstr ""
1246 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1247
1248 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1249 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1250
1251 msgid "not human readable"
1252 msgstr "ilizibil"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Enter passphrase: "
1259 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1260
1261 #, fuzzy, c-format
1262 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1263 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1264 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 #| msgid "WARNING: "
1272 msgid "WARNING: %s\n"
1273 msgstr "AVERTISMENT: "
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1277 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1281 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1282
1283 msgid "can't do this in batch mode\n"
1284 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1285
1286 #, fuzzy
1287 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1288 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1289
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1292 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1293
1294 msgid "Your selection? "
1295 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1296
1297 msgid "[not set]"
1298 msgstr "[nesetat(ã)]"
1299
1300 msgid "male"
1301 msgstr "masculin"
1302
1303 msgid "female"
1304 msgstr "feminin"
1305
1306 msgid "unspecified"
1307 msgstr "nespecificat(ã)"
1308
1309 msgid "not forced"
1310 msgstr "neforþat(ã)"
1311
1312 msgid "forced"
1313 msgstr "forþat(ã)"
1314
1315 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1316 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1317
1318 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1319 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1320
1321 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1322 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1323
1324 msgid "Cardholder's surname: "
1325 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1326
1327 msgid "Cardholder's given name: "
1328 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1332 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1333
1334 msgid "URL to retrieve public key: "
1335 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1339 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1340
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1343 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1344
1345 #, fuzzy, c-format
1346 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1347 msgid "error reading '%s': %s\n"
1348 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1349
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "error writing '%s': %s\n"
1352 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1353
1354 msgid "Login data (account name): "
1355 msgstr "Date login (nume cont): "
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1359 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1360
1361 msgid "Private DO data: "
1362 msgstr "Date DO personale: "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1367
1368 msgid "Language preferences: "
1369 msgstr "Preferinþe limbã: "
1370
1371 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1372 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1373
1374 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1375 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1376
1377 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1378 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1379
1380 msgid "Error: invalid response.\n"
1381 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1382
1383 msgid "CA fingerprint: "
1384 msgstr "Amprenta CA: "
1385
1386 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1387 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "key operation not possible: %s\n"
1391 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1392
1393 msgid "not an OpenPGP card"
1394 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "error getting current key info: %s\n"
1398 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1399
1400 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1401 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1402
1403 msgid ""
1404 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1405 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1406 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1411 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1412
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1415 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1419 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "rounded up to %u bits\n"
1423 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1427 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1435 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1436
1437 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1438 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1442 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1443
1444 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1445 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1446
1447 #, fuzzy, c-format
1448 #| msgid ""
1449 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1450 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1451 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1452 msgid ""
1453 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1454 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1455 "You should change them using the command --change-pin\n"
1456 msgstr ""
1457 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1458 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1459 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1460
1461 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1462 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1463
1464 msgid "   (1) Signature key\n"
1465 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1466
1467 msgid "   (2) Encryption key\n"
1468 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1469
1470 msgid "   (3) Authentication key\n"
1471 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1472
1473 msgid "Invalid selection.\n"
1474 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1475
1476 msgid "Please select where to store the key:\n"
1477 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1481 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1482
1483 #, fuzzy
1484 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1485 msgid "This command is not supported by this card\n"
1486 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1490 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1491
1492 #, fuzzy
1493 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1494 msgid "Continue? (y/N) "
1495 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1496
1497 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "quit this menu"
1501 msgstr "ieºi din acest meniu"
1502
1503 msgid "show admin commands"
1504 msgstr "aratã comenzi administrare"
1505
1506 msgid "show this help"
1507 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1508
1509 msgid "list all available data"
1510 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1511
1512 msgid "change card holder's name"
1513 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1514
1515 msgid "change URL to retrieve key"
1516 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1517
1518 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1519 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1520
1521 msgid "change the login name"
1522 msgstr "schimbã numele de login"
1523
1524 msgid "change the language preferences"
1525 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1526
1527 msgid "change card holder's sex"
1528 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1529
1530 msgid "change a CA fingerprint"
1531 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1532
1533 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1534 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1535
1536 msgid "generate new keys"
1537 msgstr "genereazã noi chei"
1538
1539 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1540 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1541
1542 msgid "verify the PIN and list all data"
1543 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1544
1545 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "destroy all keys and data"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "gpg/card> "
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Admin-only command\n"
1555 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1556
1557 msgid "Admin commands are allowed\n"
1558 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1559
1560 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1561 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1562
1563 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1564 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1565
1566 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1567 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1568
1569 #, fuzzy, c-format
1570 #| msgid "can't open `%s'\n"
1571 msgid "can't open '%s'\n"
1572 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1576 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1580 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1581
1582 #, fuzzy, c-format
1583 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1584 msgid "key \"%s\" not found\n"
1585 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1586
1587 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1588 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1589
1590 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1591 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1592
1593 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1594 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1595
1596 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1597 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1598
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1601 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1602
1603 msgid "key"
1604 msgstr "cheie"
1605
1606 #, fuzzy
1607 #| msgid "Pubkey: "
1608 msgid "subkey"
1609 msgstr "Pubkey: "
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1613 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1614
1615 msgid "ownertrust information cleared\n"
1616 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1620 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1621
1622 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1623 msgstr ""
1624 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1625 "întâi.\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1629 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1630
1631 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1632 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "using cipher %s\n"
1636 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1637
1638 #, fuzzy, c-format
1639 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1640 msgid "'%s' already compressed\n"
1641 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1642
1643 #, fuzzy, c-format
1644 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1645 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1646 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 #| msgid "reading from `%s'\n"
1650 msgid "reading from '%s'\n"
1651 msgstr "citesc din `%s'\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1656 msgstr ""
1657 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1658 "destinatarului\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1663 "preferences\n"
1664 msgstr ""
1665 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1666 "destinatarului\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1670 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1674 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1678 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "%s encrypted data\n"
1682 msgstr "%s date cifrate\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1686 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1687
1688 msgid ""
1689 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1690 msgstr ""
1691 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1692
1693 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1694 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1695
1696 msgid "no remote program execution supported\n"
1697 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1698
1699 msgid ""
1700 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1701 msgstr ""
1702 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1703 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1704
1705 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1706 msgstr ""
1707 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1708 "externe\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1712 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1713 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1717 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1718 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1722 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1723
1724 msgid "unnatural exit of external program\n"
1725 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1726
1727 msgid "unable to execute external program\n"
1728 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1732 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1736 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1737 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1741 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1742 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1743
1744 #, fuzzy
1745 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1746 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1747
1748 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1749 msgstr ""
1750
1751 #, fuzzy
1752 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1753 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1754
1755 #, fuzzy
1756 msgid "remove unusable parts from key during export"
1757 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1758
1759 msgid "remove as much as possible from key during export"
1760 msgstr ""
1761
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1764 msgid " - skipped"
1765 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1766
1767 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1768 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1772 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1776 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1777
1778 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1779 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1783 msgid "error creating '%s': %s\n"
1784 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1785
1786 msgid "[User ID not found]"
1787 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1788
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1791 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "error looking up: %s\n"
1799 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1803 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1804 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1805
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1808 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1812 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "No fingerprint"
1816 msgstr "Amprenta CA: "
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1820 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1824 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1825 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1829 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1830 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1838 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1842 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1843
1844 #, fuzzy
1845 msgid "make a signature"
1846 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1847
1848 #, fuzzy
1849 msgid "make a clear text signature"
1850 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1851
1852 msgid "make a detached signature"
1853 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1854
1855 msgid "encrypt data"
1856 msgstr "cifreazã datele"
1857
1858 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1859 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1860
1861 msgid "decrypt data (default)"
1862 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1863
1864 msgid "verify a signature"
1865 msgstr "verificã o semnãturã"
1866
1867 msgid "list keys"
1868 msgstr "enumerã chei"
1869
1870 msgid "list keys and signatures"
1871 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1872
1873 msgid "list and check key signatures"
1874 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1875
1876 msgid "list keys and fingerprints"
1877 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1878
1879 msgid "list secret keys"
1880 msgstr "enumerã chei secrete"
1881
1882 msgid "generate a new key pair"
1883 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1884
1885 #, fuzzy
1886 #| msgid "generate a new key pair"
1887 msgid "quickly generate a new key pair"
1888 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1889
1890 #, fuzzy
1891 #| msgid "generate a new key pair"
1892 msgid "quickly add a new user-id"
1893 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1894
1895 msgid "full featured key pair generation"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "generate a revocation certificate"
1899 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1900
1901 msgid "remove keys from the public keyring"
1902 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1903
1904 msgid "remove keys from the secret keyring"
1905 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1906
1907 #, fuzzy
1908 #| msgid "sign a key"
1909 msgid "quickly sign a key"
1910 msgstr "semneazã o cheie"
1911
1912 #, fuzzy
1913 #| msgid "sign a key locally"
1914 msgid "quickly sign a key locally"
1915 msgstr "semneazã o cheie local"
1916
1917 msgid "sign a key"
1918 msgstr "semneazã o cheie"
1919
1920 msgid "sign a key locally"
1921 msgstr "semneazã o cheie local"
1922
1923 msgid "sign or edit a key"
1924 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1925
1926 #, fuzzy
1927 msgid "change a passphrase"
1928 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1929
1930 msgid "export keys"
1931 msgstr "exportã chei"
1932
1933 msgid "export keys to a key server"
1934 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1935
1936 msgid "import keys from a key server"
1937 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1938
1939 msgid "search for keys on a key server"
1940 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1941
1942 msgid "update all keys from a keyserver"
1943 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1944
1945 msgid "import/merge keys"
1946 msgstr "importã/combinã chei"
1947
1948 msgid "print the card status"
1949 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1950
1951 msgid "change data on a card"
1952 msgstr "schimbã data de pe card"
1953
1954 msgid "change a card's PIN"
1955 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1956
1957 msgid "update the trust database"
1958 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1959
1960 #, fuzzy
1961 msgid "print message digests"
1962 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1963
1964 msgid "run in server mode"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "create ascii armored output"
1971 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1972
1973 #, fuzzy
1974 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1975 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1976
1977 #, fuzzy
1978 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1979 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1980
1981 #, fuzzy
1982 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1983 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1984
1985 msgid "use canonical text mode"
1986 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1987
1988 #, fuzzy
1989 msgid "|FILE|write output to FILE"
1990 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1991
1992 msgid "do not make any changes"
1993 msgstr "nu face nici o schimbare"
1994
1995 msgid "prompt before overwriting"
1996 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1997
1998 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1999 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
2000
2001 msgid ""
2002 "@\n"
2003 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2004 msgstr ""
2005 "@\n"
2006 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
2007
2008 msgid ""
2009 "@\n"
2010 "Examples:\n"
2011 "\n"
2012 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2013 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2014 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2015 " --list-keys [names]        show keys\n"
2016 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2017 msgstr ""
2018 "@\n"
2019 "Exemple:\n"
2020 "\n"
2021 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
2022 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
2023 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
2024 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
2025 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
2026
2027 #, fuzzy
2028 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2029 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2030 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2031
2032 #, fuzzy
2033 #| msgid ""
2034 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2035 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2036 #| "default operation depends on the input data\n"
2037 msgid ""
2038 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2039 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2040 "Default operation depends on the input data\n"
2041 msgstr ""
2042 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2043 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2044 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2045
2046 msgid ""
2047 "\n"
2048 "Supported algorithms:\n"
2049 msgstr ""
2050 "\n"
2051 "Algoritmuri suportate:\n"
2052
2053 msgid "Pubkey: "
2054 msgstr "Pubkey: "
2055
2056 msgid "Cipher: "
2057 msgstr "Cifru: "
2058
2059 msgid "Hash: "
2060 msgstr "Hash: "
2061
2062 msgid "Compression: "
2063 msgstr "Compresie: "
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2067 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2068
2069 msgid "conflicting commands\n"
2070 msgstr "comenzi în conflict\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2074 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2075 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2079 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2080 msgstr ""
2081 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2085 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2086 msgstr ""
2087 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2091 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2092 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2093
2094 #, fuzzy, c-format
2095 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2096 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2097 msgstr ""
2098 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2102 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2103 msgstr ""
2104 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2108 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2109 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2113 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2114 msgstr ""
2115 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2116 "directorul home `%s'\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 #| msgid ""
2120 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2121 msgid ""
2122 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2123 msgstr ""
2124 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2125 "configurare `%s'\n"
2126
2127 #, fuzzy, c-format
2128 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2129 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2130 msgstr ""
2131 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2132 "extensia `%s'\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2137 msgstr ""
2138 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2139 "directorul home `%s'\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid ""
2143 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2144 #| "%s'\n"
2145 msgid ""
2146 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2147 msgstr ""
2148 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2149 "configurare `%s'\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2154 msgstr ""
2155 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2156 "extensia `%s'\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2160 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2161 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2162
2163 msgid "display photo IDs during key listings"
2164 msgstr ""
2165
2166 #, fuzzy
2167 msgid "show key usage information during key listings"
2168 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2169
2170 msgid "show policy URLs during signature listings"
2171 msgstr ""
2172
2173 #, fuzzy
2174 msgid "show all notations during signature listings"
2175 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2176
2177 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2181 msgstr ""
2182
2183 #, fuzzy
2184 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2185 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2186
2187 msgid "show user ID validity during key listings"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "show the keyring name in key listings"
2198 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "show expiration dates during signature listings"
2202 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2203
2204 #, fuzzy
2205 msgid "available TOFU policies:\n"
2206 msgstr "deactiveazã cheia"
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2210 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2211 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2212
2213 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2218 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2222 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2223 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2231 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2232 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2236 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2237 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2241 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2245 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2246 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2247
2248 #
2249 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2250 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2254 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2255
2256 msgid "invalid keyserver options\n"
2257 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2261 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2262
2263 msgid "invalid import options\n"
2264 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2268 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2269
2270 msgid "invalid export options\n"
2271 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2275 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2276
2277 msgid "invalid list options\n"
2278 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2279
2280 msgid "display photo IDs during signature verification"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "show policy URLs during signature verification"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "show all notations during signature verification"
2288 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2289
2290 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, fuzzy
2297 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2298 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid "show user ID validity during signature verification"
2302 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2303
2304 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2305 msgstr ""
2306
2307 #, fuzzy
2308 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2309 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2310
2311 msgid "validate signatures with PKA data"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2315 msgstr ""
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2319 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2320
2321 msgid "invalid verify options\n"
2322 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2326 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2330 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2331
2332 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2336 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2340 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2344 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2348 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2349
2350 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2351 msgstr ""
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2355 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2356
2357 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2358 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2359
2360 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2361 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2362
2363 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2364 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2365
2366 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2367 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2368
2369 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2370 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2371
2372 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2373 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2374
2375 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2376 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2377
2378 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2379 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2380
2381 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2382 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2383
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2386 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2387 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2388
2389 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2390 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2391
2392 msgid "invalid default preferences\n"
2393 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2394
2395 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2396 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2397
2398 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2399 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2400
2401 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2402 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2406 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2407
2408 #, fuzzy, c-format
2409 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2410 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2411 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2415 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2416 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2420 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2421 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2425 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2426
2427 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2428 msgstr ""
2429 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2430 "publicã\n"
2431
2432 msgid "--store [filename]"
2433 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2434
2435 msgid "--symmetric [filename]"
2436 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2440 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2441 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2442
2443 msgid "--encrypt [filename]"
2444 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2445
2446 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2447 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2448
2449 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2450 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2454 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2455
2456 msgid "--sign [filename]"
2457 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2458
2459 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2460 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2461
2462 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2463 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2464
2465 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2466 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2470 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2471
2472 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2473 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2474
2475 msgid "--clearsign [filename]"
2476 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2477
2478 msgid "--decrypt [filename]"
2479 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2480
2481 msgid "--sign-key user-id"
2482 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2483
2484 msgid "--lsign-key user-id"
2485 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2486
2487 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2488 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2489
2490 #, fuzzy
2491 msgid "--passwd <user-id>"
2492 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2496 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2500 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key export failed: %s\n"
2504 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 #| msgid "key export failed: %s\n"
2508 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2509 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2513 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2517 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2521 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2525 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2526
2527 #, fuzzy, c-format
2528 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2529 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2530 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2531
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2534 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "[filename]"
2541 msgstr "[nume_fiºier]"
2542
2543 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2544 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2545
2546 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2547 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2548
2549 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2550 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2551
2552 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2553 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2554
2555 #, fuzzy
2556 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2557 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2558
2559 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2560 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2561
2562 msgid "|FD|write status info to this FD"
2563 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2564
2565 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2566 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2567
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2571 "Check signatures against known trusted keys\n"
2572 msgstr ""
2573 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2574 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2575
2576 msgid "No help available"
2577 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2578
2579 #, fuzzy, c-format
2580 #| msgid "No help available for `%s'"
2581 msgid "No help available for '%s'"
2582 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2583
2584 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2588 msgstr ""
2589
2590 #, fuzzy
2591 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2592 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2593
2594 #, fuzzy
2595 msgid "do not update the trustdb after import"
2596 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2597
2598 msgid "only accept updates to existing keys"
2599 msgstr ""
2600
2601 #, fuzzy
2602 msgid "remove unusable parts from key after import"
2603 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2604
2605 msgid "remove as much as possible from key after import"
2606 msgstr ""
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "skipping block of type %d\n"
2610 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "%lu keys processed so far\n"
2614 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Total number processed: %lu\n"
2618 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2619
2620 #, fuzzy, c-format
2621 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2622 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2623 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2627 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2631 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "              imported: %lu"
2635 msgstr "               importate: %lu"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "             unchanged: %lu\n"
2639 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2643 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2647 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "        new signatures: %lu\n"
2651 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2655 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2659 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2663 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2667 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "          not imported: %lu\n"
2671 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2675 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2676
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2679 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid ""
2683 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2684 "algorithms on these user IDs:\n"
2685 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2689 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2693 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2697 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2698
2699 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2700 msgstr ""
2701 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2702
2703 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2704 msgstr ""
2705 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2706 "algoritm\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2710 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: no user ID\n"
2714 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2718 msgid "key %s: %s\n"
2719 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2720
2721 msgid "rejected by import screener"
2722 msgstr ""
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2726 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2730 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2734 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2735
2736 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2737 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2741 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2745 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2749 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 #| msgid "writing to `%s'\n"
2753 msgid "writing to '%s'\n"
2754 msgstr "scriu în `%s'\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2758 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2759 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2763 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2767 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2771 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2775 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2779 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2783 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2787 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2791 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2795 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2799 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2803 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2807 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2811 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2815 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2819 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: secret key imported\n"
2823 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2827 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2828 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2832 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2836 msgid "secret key %s: %s\n"
2837 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2838
2839 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2840 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2844 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2845
2846 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2847 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2848 #. actual private key data is stored on the card.  A
2849 #. single smartcard can have up to three private key
2850 #. data.  Importing private key stub is always
2851 #. skipped in 2.1, and it returns
2852 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2853 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2854 #. references to a card will be automatically
2855 #. created again.
2856 #, c-format
2857 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2862 msgstr ""
2863 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2867 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2871 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2875 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2879 msgstr ""
2880 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2881 "\"\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2885 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2889 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2893 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2897 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2901 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2905 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2909 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2913 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2917 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2921 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2925 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2929 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2933 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2937 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2941 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2945 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2949 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2953 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2957 msgstr ""
2958 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2959 "prezentã.\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2963 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2967 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2971 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2975 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2976 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "keybox '%s' created\n"
2980 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2984 msgid "keyring '%s' created\n"
2985 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2989 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2990 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "error opening key DB: %s\n"
2994 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2998 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2999
3000 msgid "[revocation]"
3001 msgstr "[revocare]"
3002
3003 msgid "[self-signature]"
3004 msgstr "[auto-semnãturã]"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 #| msgid "%d bad signatures\n"
3008 msgid "%d bad signature\n"
3009 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3010 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
3011 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3015 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3016 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3017 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3018 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3022 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
3023 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
3024 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
3025 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3029 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
3030 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3031 msgstr[0] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
3032 msgstr[1] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
3033
3034 msgid ""
3035 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3036 "keys\n"
3037 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3038 "etc.)\n"
3039 msgstr ""
3040 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3041 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3042 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3046 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "  %d = I trust fully\n"
3050 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
3051
3052 msgid ""
3053 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3054 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3055 "trust signatures on your behalf.\n"
3056 msgstr ""
3057 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3058 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3059 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3060
3061 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3062 msgstr ""
3063 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3064 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3072 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3073
3074 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3075 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3076
3077 msgid "  Unable to sign.\n"
3078 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3082 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3086 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3090 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3091
3092 msgid "Sign it? (y/N) "
3093 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3094
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "The self-signature on \"%s\"\n"
3098 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3099 msgstr ""
3100 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3101 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3102
3103 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3104 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3105
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Your current signature on \"%s\"\n"
3109 "has expired.\n"
3110 msgstr ""
3111 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3112 "a expirat.\n"
3113
3114 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3115 msgstr ""
3116 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3117
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Your current signature on \"%s\"\n"
3121 "is a local signature.\n"
3122 msgstr ""
3123 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3124 "semnãturã localã.\n"
3125
3126 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3127 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3131 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3135 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3136
3137 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3138 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3142 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3143
3144 msgid "This key has expired!"
3145 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3149 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3150
3151 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3152 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3153
3154 msgid ""
3155 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3156 "belongs\n"
3157 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3158 msgstr ""
3159 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3160 "aparþine\n"
3161 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3162 "introduceþi \"0\".\n"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3166 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3170 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3174 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3178 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3179
3180 #, fuzzy
3181 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3182 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3183 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3184
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3188 "key \"%s\" (%s)\n"
3189 msgstr ""
3190 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3191 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3192
3193 msgid "This will be a self-signature.\n"
3194 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3195
3196 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3197 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3198
3199 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3200 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3201
3202 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3203 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3204
3205 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3206 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3207
3208 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3209 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3210
3211 msgid "I have checked this key casually.\n"
3212 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3213
3214 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3215 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3216
3217 msgid "Really sign? (y/N) "
3218 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "signing failed: %s\n"
3222 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3223
3224 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3225 msgstr ""
3226 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3227 "parolã de schimbat.\n"
3228
3229 #, fuzzy, c-format
3230 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3231 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3232 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3233
3234 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3235 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3236
3237 msgid "save and quit"
3238 msgstr "salveazã ºi terminã"
3239
3240 msgid "show key fingerprint"
3241 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3242
3243 #, fuzzy
3244 msgid "show the keygrip"
3245 msgstr "Notare semnãturã: "
3246
3247 msgid "list key and user IDs"
3248 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3249
3250 msgid "select user ID N"
3251 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3252
3253 msgid "select subkey N"
3254 msgstr "selecteazã subcheia N"
3255
3256 msgid "check signatures"
3257 msgstr "verificã semnãturi"
3258
3259 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3260 msgstr ""
3261 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3262 "relevante]"
3263
3264 msgid "sign selected user IDs locally"
3265 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3266
3267 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3268 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3269
3270 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3271 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3272
3273 msgid "add a user ID"
3274 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3275
3276 msgid "add a photo ID"
3277 msgstr "adaugã o pozã ID"
3278
3279 msgid "delete selected user IDs"
3280 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3281
3282 msgid "add a subkey"
3283 msgstr "adaugã o subcheie"
3284
3285 msgid "add a key to a smartcard"
3286 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3287
3288 msgid "move a key to a smartcard"
3289 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3290
3291 msgid "move a backup key to a smartcard"
3292 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3293
3294 msgid "delete selected subkeys"
3295 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3296
3297 msgid "add a revocation key"
3298 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3299
3300 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3301 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3302
3303 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3304 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3305
3306 msgid "flag the selected user ID as primary"
3307 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3308
3309 msgid "list preferences (expert)"
3310 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3311
3312 msgid "list preferences (verbose)"
3313 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3314
3315 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3316 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3320 msgstr ""
3321 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3322 "selectate"
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3326 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3327
3328 msgid "change the passphrase"
3329 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3330
3331 msgid "change the ownertrust"
3332 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3333
3334 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3335 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3336
3337 msgid "revoke selected user IDs"
3338 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3339
3340 msgid "revoke key or selected subkeys"
3341 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3342
3343 msgid "enable key"
3344 msgstr "activeazã cheia"
3345
3346 msgid "disable key"
3347 msgstr "deactiveazã cheia"
3348
3349 msgid "show selected photo IDs"
3350 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3351
3352 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "Secret key is available.\n"
3359 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3360
3361 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3362 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #| msgid ""
3366 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3367 #| "(lsign),\n"
3368 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3369 #| "signatures\n"
3370 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3371 msgid ""
3372 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3373 "(lsign),\n"
3374 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3375 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3376 msgstr ""
3377 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3378 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3379 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3380 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3381
3382 msgid "Key is revoked."
3383 msgstr "Cheia este revocatã."
3384
3385 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3386 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3387
3388 #, fuzzy
3389 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3390 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3391 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3392
3393 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3394 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3395
3396 #, fuzzy, c-format
3397 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3398 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3399 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3403 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3404
3405 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3406 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3413 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3414
3415 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3416 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3417
3418 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3419 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3420
3421 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3422 #. moving the key and not about removing it.
3423 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3424 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3425
3426 msgid "You must select exactly one key.\n"
3427 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3428
3429 msgid "Command expects a filename argument\n"
3430 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3434 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3435 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3436
3437 #, fuzzy, c-format
3438 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3439 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3440 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3441
3442 msgid "You must select at least one key.\n"
3443 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3444
3445 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3446 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3447
3448 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3449 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3450
3451 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3452 msgstr ""
3453 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3454
3455 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3456 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3457
3458 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3459 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3460
3461 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3462 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3463
3464 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3465 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3466
3467 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3468 msgstr ""
3469 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3470 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3471
3472 msgid "Set preference list to:\n"
3473 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3474
3475 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3476 msgstr ""
3477 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3478 "selectate? (d/N) "
3479
3480 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3481 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3482
3483 msgid "Save changes? (y/N) "
3484 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3485
3486 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3487 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "update failed: %s\n"
3491 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3492
3493 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3494 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 #| msgid "invalid fingerprint"
3498 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3499 msgstr "amprentã invalidã"
3500
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3503 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3504
3505 #, fuzzy
3506 #| msgid "No such user ID.\n"
3507 msgid "No matching user IDs."
3508 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3512 msgid "Nothing to sign.\n"
3513 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3514
3515 msgid "Digest: "
3516 msgstr "Rezumat: "
3517
3518 msgid "Features: "
3519 msgstr "Capabilitãþi: "
3520
3521 msgid "Keyserver no-modify"
3522 msgstr "Server de chei no-modify"
3523
3524 msgid "Preferred keyserver: "
3525 msgstr "Server de chei preferat: "
3526
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Notations: "
3529 msgstr "Notaþie:"
3530
3531 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3532 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3533
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3536 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3540 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3541
3542 msgid "(sensitive)"
3543 msgstr " (senzitiv)"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "created: %s"
3547 msgstr "creatã: %s"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "revoked: %s"
3551 msgstr "revocatã: %s"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "expired: %s"
3555 msgstr "expiratã: %s"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "expires: %s"
3559 msgstr "expirã: %s"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "usage: %s"
3563 msgstr "folosire: %s"
3564
3565 msgid "card-no: "
3566 msgstr "nr-card: "
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "trust: %s"
3570 msgstr "încredere: %s"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "validity: %s"
3574 msgstr "validitate: %s"
3575
3576 msgid "This key has been disabled"
3577 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3578
3579 msgid ""
3580 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3581 "unless you restart the program.\n"
3582 msgstr ""
3583 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3584 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3585
3586 #
3587 msgid "revoked"
3588 msgstr "revocatã"
3589
3590 msgid "expired"
3591 msgstr "expiratã"
3592
3593 msgid ""
3594 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3595 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3596 msgstr ""
3597 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3598 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3599 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3600
3601 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #, fuzzy
3605 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3606 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3607 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3608
3609 msgid ""
3610 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3611 "versions\n"
3612 "         of PGP to reject this key.\n"
3613 msgstr ""
3614 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3615 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3616
3617 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3618 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3619
3620 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3621 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3622
3623 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3627 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3628
3629 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3630 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3631
3632 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3633 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3634
3635 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3636 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3637
3638 #, fuzzy, c-format
3639 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3640 msgid "Deleted %d signature.\n"
3641 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3642 msgstr[0] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3643 msgstr[1] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3644
3645 msgid "Nothing deleted.\n"
3646 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3647
3648 msgid "invalid"
3649 msgstr "invalid(ã)"
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3653 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3657 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3658 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3659 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3660
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3663 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3667 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3668
3669 msgid ""
3670 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3671 "cause\n"
3672 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3673 msgstr ""
3674 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3675 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3676 "cheia.\n"
3677
3678 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3679 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3680
3681 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3682 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3683
3684 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3685 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3686
3687 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3688 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3689
3690 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3691 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3692
3693 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3694 msgstr ""
3695 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3696 "anulatã!\n"
3697
3698 msgid ""
3699 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3700 msgstr ""
3701 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3702 "desemnat? (d/N) "
3703
3704 #, fuzzy
3705 #| msgid ""
3706 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3707 msgid ""
3708 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3709 "N) "
3710 msgstr ""
3711 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3712 "desemnat? (d/N) "
3713
3714 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3715 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3716
3717 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3718 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3719
3720 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3721 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3725 msgstr ""
3726 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3727 "certified)\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3734 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3738 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3739
3740 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3741 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3742
3743 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3744 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3745
3746 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3747 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3748
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Enter the notation: "
3751 msgstr "Notare semnãturã: "
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Proceed? (y/N) "
3755 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "No user ID with index %d\n"
3759 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "No user ID with hash %s\n"
3763 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3764
3765 #, fuzzy, c-format
3766 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3767 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3768 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "No subkey with index %d\n"
3772 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3776 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3780 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3781
3782 msgid " (non-exportable)"
3783 msgstr " (non-exportabilã)"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "This signature expired on %s.\n"
3787 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3788
3789 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3790 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3791
3792 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3793 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3794
3795 msgid "Not signed by you.\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3800 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3801
3802 msgid " (non-revocable)"
3803 msgstr " (non-revocabilã)"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3807 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3808
3809 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3810 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3811
3812 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3813 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3814
3815 msgid "no secret key\n"
3816 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3820 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3824 msgstr ""
3825 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3829 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3833 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3837 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3841 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3842 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3843
3844 msgid "too many cipher preferences\n"
3845 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3846
3847 msgid "too many digest preferences\n"
3848 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3849
3850 msgid "too many compression preferences\n"
3851 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3855 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3856 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3857
3858 msgid "writing direct signature\n"
3859 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3860
3861 msgid "writing self signature\n"
3862 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3863
3864 msgid "writing key binding signature\n"
3865 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3869 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3873 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3874
3875 msgid ""
3876 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "Sign"
3880 msgstr "Semneazã"
3881
3882 msgid "Certify"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "Encrypt"
3886 msgstr "Cifreazã"
3887
3888 msgid "Authenticate"
3889 msgstr "Autentificã"
3890
3891 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3892 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3893 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3894 #. functions:
3895 #.
3896 #. s = Toggle signing capability
3897 #. e = Toggle encryption capability
3898 #. a = Toggle authentication capability
3899 #. q = Finish
3900 #.
3901 msgid "SsEeAaQq"
3902 msgstr "SsCcAaTt"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Possible actions for a %s key: "
3906 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3907
3908 msgid "Current allowed actions: "
3909 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3913 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3917 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3921 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "   (%c) Finished\n"
3925 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3926
3927 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3928 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3929
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3932 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3933
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3936 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3940 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3944 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3948 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3952 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3956 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3960 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3961
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3964 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3965
3966 #, fuzzy, c-format
3967 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3968 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3969 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3970
3971 #, fuzzy, c-format
3972 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3973 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3974 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3975
3976 #, fuzzy, c-format
3977 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3978 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3979 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3980
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "  (%d) Existing key\n"
3983 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
3984
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Enter the keygrip: "
3987 msgstr "Notare semnãturã: "
3988
3989 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #, fuzzy
3993 msgid "No key with this keygrip\n"
3994 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3998 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3999
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4002 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4006 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4010 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
4011
4012 #, fuzzy, c-format
4013 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4014 msgid "rounded to %u bits\n"
4015 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4019 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4020 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
4021
4022 msgid ""
4023 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4024 "         0 = key does not expire\n"
4025 "      <n>  = key expires in n days\n"
4026 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4027 "      <n>m = key expires in n months\n"
4028 "      <n>y = key expires in n years\n"
4029 msgstr ""
4030 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
4031 "         0 = cheia nu expirã\n"
4032 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
4033 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
4034 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
4035 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
4036
4037 msgid ""
4038 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4039 "         0 = signature does not expire\n"
4040 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4041 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4042 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4043 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4044 msgstr ""
4045 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
4046 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
4047 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
4048 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
4049 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
4050 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
4051
4052 msgid "Key is valid for? (0) "
4053 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4057 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
4058
4059 msgid "invalid value\n"
4060 msgstr "valoare invalidã\n"
4061
4062 msgid "Key does not expire at all\n"
4063 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
4064
4065 msgid "Signature does not expire at all\n"
4066 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "Key expires at %s\n"
4070 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Signature expires at %s\n"
4074 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
4075
4076 msgid ""
4077 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4078 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4079 msgstr ""
4080 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
4081 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
4082
4083 msgid "Is this correct? (y/N) "
4084 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4085
4086 msgid ""
4087 "\n"
4088 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4089 "\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4093 #. but you should keep your existing translation.  In case
4094 #. the new string is not translated this old string will
4095 #. be used.
4096 msgid ""
4097 "\n"
4098 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4099 "ID\n"
4100 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4101 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4102 "\n"
4103 msgstr ""
4104 "\n"
4105 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4106 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
4107 "Email\n"
4108 "în aceastã formã:\n"
4109 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4110 "\n"
4111
4112 msgid "Real name: "
4113 msgstr "Nume real: "
4114
4115 msgid "Invalid character in name\n"
4116 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgid "Name may not start with a digit\n"
4123 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4124
4125 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4126 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4127
4128 msgid "Email address: "
4129 msgstr "Adresã de email: "
4130
4131 msgid "Not a valid email address\n"
4132 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4133
4134 msgid "Comment: "
4135 msgstr "Comentariu: "
4136
4137 msgid "Invalid character in comment\n"
4138 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4139
4140 #, fuzzy, c-format
4141 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4142 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4143 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "You selected this USER-ID:\n"
4148 "    \"%s\"\n"
4149 "\n"
4150 msgstr ""
4151 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4152 "    \"%s\"\n"
4153 "\n"
4154
4155 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4156 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4157
4158 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4159 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4160 #. string which should be translated accordingly and the
4161 #. letter changed to match the one in the answer string.
4162 #.
4163 #. n = Change name
4164 #. c = Change comment
4165 #. e = Change email
4166 #. o = Okay (ready, continue)
4167 #. q = Quit
4168 #.
4169 msgid "NnCcEeOoQq"
4170 msgstr "NnCcEeOoTt"
4171
4172 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4173 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4174
4175 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4176 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4177
4178 #, fuzzy
4179 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4180 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4181 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4182
4183 #, fuzzy
4184 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4185 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4186 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4187
4188 msgid "Please correct the error first\n"
4189 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4190
4191 msgid ""
4192 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4193 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4194 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4195 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4196 msgstr ""
4197 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4198 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4199 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4200 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "Key generation failed: %s\n"
4204 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "About to create a key for:\n"
4209 "    \"%s\"\n"
4210 "\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "Continue? (Y/n) "
4214 msgstr ""
4215
4216 #, fuzzy, c-format
4217 #| msgid "key already exists\n"
4218 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4219 msgstr "cheia existã deja\n"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #| msgid "Create anyway? "
4223 msgid "Create anyway? (y/N) "
4224 msgstr "Creaþi oricum? "
4225
4226 #, fuzzy
4227 #| msgid "Create anyway? "
4228 msgid "creating anyway\n"
4229 msgstr "Creaþi oricum? "
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "Key generation canceled.\n"
4236 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4237
4238 #, fuzzy, c-format
4239 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4240 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4241 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4242
4243 #, fuzzy, c-format
4244 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4245 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4246 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4247
4248 #, fuzzy, c-format
4249 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4250 msgid "writing public key to '%s'\n"
4251 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4255 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4256
4257 #, fuzzy, c-format
4258 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4259 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4260 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4261
4262 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4263 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4264
4265 msgid ""
4266 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4267 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4268 msgstr ""
4269 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4270 "doriþi\n"
4271 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4272 "pentru acest scop.\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4277 msgstr ""
4278 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4279 "ceasul)\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4284 msgstr ""
4285 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4286 "ceasul)\n"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4290 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4291 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4292
4293 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4294 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4295
4296 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4297 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4298
4299 msgid "Really create? (y/N) "
4300 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4301
4302 msgid "never     "
4303 msgstr "niciodatã "
4304
4305 msgid "Critical signature policy: "
4306 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4307
4308 msgid "Signature policy: "
4309 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4310
4311 msgid "Critical preferred keyserver: "
4312 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4313
4314 msgid "Critical signature notation: "
4315 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4316
4317 msgid "Signature notation: "
4318 msgstr "Notare semnãturã: "
4319
4320 #, fuzzy, c-format
4321 #| msgid "%d bad signatures\n"
4322 msgid "%d good signature\n"
4323 msgid_plural "%d good signatures\n"
4324 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
4325 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4329 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4330 msgstr[0] ""
4331 msgstr[1] ""
4332
4333 msgid "Keyring"
4334 msgstr "Inel de chei"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4338 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4339
4340 msgid "Primary key fingerprint:"
4341 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4342
4343 msgid "     Subkey fingerprint:"
4344 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4345
4346 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4347 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4348 msgid " Primary key fingerprint:"
4349 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4350
4351 msgid "      Subkey fingerprint:"
4352 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4353
4354 msgid "      Key fingerprint ="
4355 msgstr "      Amprentã cheie ="
4356
4357 msgid "      Card serial no. ="
4358 msgstr "      Card nr. serie ="
4359
4360 #, fuzzy, c-format
4361 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4362 msgid "caching keyring '%s'\n"
4363 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4364
4365 #, fuzzy, c-format
4366 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4367 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4368 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4369 msgstr[0] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4370 msgstr[1] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "%lu key cached"
4374 msgid_plural "%lu keys cached"
4375 msgstr[0] ""
4376 msgstr[1] ""
4377
4378 #, fuzzy, c-format
4379 #| msgid "1 bad signature\n"
4380 msgid " (%lu signature)\n"
4381 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4382 msgstr[0] "1 semnãturã incorectã\n"
4383 msgstr[1] "1 semnãturã incorectã\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "%s: keyring created\n"
4387 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4388
4389 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "include revoked keys in search results"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4402 msgstr ""
4403
4404 #, fuzzy
4405 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4406 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4407
4408 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "disabled"
4412 msgstr "deactivat(ã)"
4413
4414 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4415 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4419 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4423 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4424
4425 #, fuzzy, c-format
4426 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4427 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4428 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4429 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4430 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4434 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4438 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4439
4440 msgid "key not found on keyserver\n"
4441 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4442
4443 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4444 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4448 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "requesting key %s from %s\n"
4452 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4453
4454 #, fuzzy
4455 #| msgid "no keyserver action!\n"
4456 msgid "no keyserver known\n"
4457 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "sending key %s to %s\n"
4461 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4462
4463 #, fuzzy, c-format
4464 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4465 msgid "requesting key from '%s'\n"
4466 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4467
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4470 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4474 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "%s encrypted session key\n"
4478 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4482 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "public key is %s\n"
4486 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4487
4488 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4489 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4493 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "      \"%s\"\n"
4497 msgstr "      \"%s\"\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4501 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4505 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4509 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4510
4511 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4512 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4516 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4520 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4521
4522 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4523 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4524
4525 msgid "decryption okay\n"
4526 msgstr "decriptare OK\n"
4527
4528 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4529 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "decryption failed: %s\n"
4533 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4534
4535 #, fuzzy
4536 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4537 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4538 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "original file name='%.*s'\n"
4542 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4543
4544 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4548 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4549
4550 #, fuzzy
4551 msgid "no signature found\n"
4552 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "BAD signature from \"%s\""
4556 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "Expired signature from \"%s\""
4560 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "Good signature from \"%s\""
4564 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4565
4566 msgid "signature verification suppressed\n"
4567 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4568
4569 #, fuzzy
4570 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4571 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "Signature made %s\n"
4575 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "               using %s key %s\n"
4579 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4583 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4584
4585 msgid "Key available at: "
4586 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4587
4588 msgid "[uncertain]"
4589 msgstr "[nesigur]"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "                aka \"%s\""
4593 msgstr "                aka \"%s\""
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "Signature expired %s\n"
4597 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "Signature expires %s\n"
4601 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4602
4603 #, fuzzy, c-format
4604 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4605 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4606 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4607
4608 msgid "binary"
4609 msgstr "binar"
4610
4611 msgid "textmode"
4612 msgstr "modtext"
4613
4614 msgid "unknown"
4615 msgstr "necunoscut"
4616
4617 #, fuzzy
4618 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4619 msgid ", key algorithm "
4620 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4624 msgstr ""
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "Can't check signature: %s\n"
4628 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4629
4630 msgid "not a detached signature\n"
4631 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4632
4633 msgid ""
4634 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4635 msgstr ""
4636 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4640 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4641
4642 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4643 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4644
4645 #, fuzzy, c-format
4646 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4647 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4648 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4652 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4656 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4657
4658 #, fuzzy
4659 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4660 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4664 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4668 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4672 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4673
4674 #, fuzzy, c-format
4675 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4676 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4677 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4678
4679 #, fuzzy, c-format
4680 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4681 msgid "(reported error: %s)\n"
4682 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4683
4684 #, fuzzy, c-format
4685 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4686 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4687 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4688
4689 msgid "(further info: "
4690 msgstr ""
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4694 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4698 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4702 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4706 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4707
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4710 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4711
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid ""
4714 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4715 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4716
4717 msgid "Uncompressed"
4718 msgstr "Necompresat"
4719
4720 #
4721 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4722 msgid "uncompressed|none"
4723 msgstr "necompresat|niciunul"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4727 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4728
4729 #, fuzzy, c-format
4730 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4731 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4732 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4733
4734 #, fuzzy, c-format
4735 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4736 msgid "unknown option '%s'\n"
4737 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4738
4739 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #, fuzzy, c-format
4743 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4744 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4745 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
4746
4747 #, fuzzy, c-format
4748 #| msgid "File `%s' exists. "
4749 msgid "File '%s' exists. "
4750 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4751
4752 msgid "Overwrite? (y/N) "
4753 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4754
4755 #, c-format
4756 msgid "%s: unknown suffix\n"
4757 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4758
4759 msgid "Enter new filename"
4760 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4761
4762 msgid "writing to stdout\n"
4763 msgstr "scriu la stdout\n"
4764
4765 #, fuzzy, c-format
4766 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4767 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4768 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4769
4770 #, fuzzy, c-format
4771 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4772 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4773 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4774
4775 #, fuzzy, c-format
4776 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4777 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4778 msgstr ""
4779 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4783 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4784
4785 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4786 msgstr ""
4787 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4788 "(insecure)\n"
4789
4790 #, c-format
4791 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4792 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4793
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "problem with the agent: %s\n"
4796 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4797
4798 #, c-format
4799 msgid " (main key ID %s)"
4800 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4801
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid ""
4804 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4805 "certificate:\n"
4806 "\"%.*s\"\n"
4807 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4808 "created %s%s.\n"
4809 msgstr ""
4810 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4811 "utilizator:\n"
4812 "\"%.*s\"\n"
4813 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4814
4815 msgid "Enter passphrase\n"
4816 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4817
4818 msgid "cancelled by user\n"
4819 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4824 "user: \"%s\"\n"
4825 msgstr ""
4826 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4827 "utilizator: \"%s\"\n"
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4831 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4835 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4836
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4839 msgstr ""
4840 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4841
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4844 msgstr ""
4845 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4846
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4849 msgstr ""
4850 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4851
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4854 msgstr ""
4855 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4856
4857 #, fuzzy
4858 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4859 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4860 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4861
4862 #, fuzzy
4863 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4864 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4865 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4866
4867 #, fuzzy, c-format
4868 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4869 msgid ""
4870 "%s\n"
4871 "\"%.*s\"\n"
4872 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4873 "created %s%s.\n"
4874 "%s"
4875 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4876
4877 msgid ""
4878 "\n"
4879 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4880 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4881 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4882 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4883 msgstr ""
4884 "\n"
4885 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4886 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4887 "publicã.\n"
4888 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4889 "foarte largã!\n"
4890 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4891
4892 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4893 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4894
4895 #, fuzzy, c-format
4896 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4897 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4898 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4899
4900 #, c-format
4901 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4902 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4903
4904 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4905 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4906
4907 #, fuzzy, c-format
4908 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4909 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4910 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4911
4912 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4913 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4914
4915 msgid "unable to display photo ID!\n"
4916 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4917
4918 msgid "No reason specified"
4919 msgstr "Nici un motiv specificat"
4920
4921 msgid "Key is superseded"
4922 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4923
4924 msgid "Key has been compromised"
4925 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4926
4927 msgid "Key is no longer used"
4928 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4929
4930 msgid "User ID is no longer valid"
4931 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4932
4933 msgid "reason for revocation: "
4934 msgstr "motiv pentru revocare: "
4935
4936 msgid "revocation comment: "
4937 msgstr "comentariu revocare: "
4938
4939 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4940 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4941 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4942 #. match the one in the answer string.
4943 #.
4944 #. i = please show me more information
4945 #. m = back to the main menu
4946 #. s = skip this key
4947 #. q = quit
4948 #.
4949 msgid "iImMqQsS"
4950 msgstr "iImMtTsS"
4951
4952 msgid "No trust value assigned to:\n"
4953 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4954
4955 #, c-format
4956 msgid "  aka \"%s\"\n"
4957 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4958
4959 msgid ""
4960 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4961 msgstr ""
4962 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4963 "numit?\n"
4964
4965 #, c-format
4966 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4967 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4968
4969 #, c-format
4970 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4971 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4975 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
4976
4977 msgid "  m = back to the main menu\n"
4978 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
4979
4980 msgid "  s = skip this key\n"
4981 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
4982
4983 msgid "  q = quit\n"
4984 msgstr "  t = terminã\n"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4989 "\n"
4990 msgstr ""
4991 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4992 "\n"
4993
4994 msgid "Your decision? "
4995 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4996
4997 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4998 msgstr ""
4999 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
5000
5001 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5002 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
5003
5004 #, c-format
5005 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5006 msgstr ""
5007 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5008 "utilizatorului numit\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5012 msgstr ""
5013 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5014 "utilizatorului numit\n"
5015
5016 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5017 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
5018
5019 msgid "This key belongs to us\n"
5020 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
5021
5022 msgid ""
5023 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5024 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5025 "you may answer the next question with yes.\n"
5026 msgstr ""
5027 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
5028 "utilizator.  Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
5029 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
5030
5031 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5032 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
5033
5034 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5035 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
5036
5037 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5038 msgstr ""
5039 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
5040 "prezentã)\n"
5041
5042 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5043 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
5044
5045 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5046 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5047
5048 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5049 msgstr "         Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
5050
5051 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5052 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5053
5054 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5055 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 msgid "Note: This key has expired!\n"
5072 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
5073
5074 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5075 msgstr ""
5076 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
5077
5078 msgid ""
5079 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5080 msgstr ""
5081 "         Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5082
5083 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5084 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
5085
5086 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5087 msgstr "         Semnãtura este probabil un FALS.\n"
5088
5089 msgid ""
5090 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5091 msgstr ""
5092 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
5093 "încredere!\n"
5094
5095 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5096 msgstr "         Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "%s: skipped: %s\n"
5100 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5104 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5108 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
5109
5110 #, fuzzy, c-format
5111 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5112 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5113 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
5114
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5117 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5118
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5121 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5122
5123 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5124 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
5125
5126 msgid "Current recipients:\n"
5127 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5128
5129 msgid ""
5130 "\n"
5131 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5132 msgstr ""
5133 "\n"
5134 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
5135
5136 msgid "No such user ID.\n"
5137 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5138
5139 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5140 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5141
5142 msgid "Public key is disabled.\n"
5143 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5144
5145 msgid "skipped: public key already set\n"
5146 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5147
5148 #, c-format
5149 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5150 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5151
5152 msgid "no valid addressees\n"
5153 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5154
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5157 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5158
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5161 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5162
5163 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5164 msgstr ""
5165 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5166
5167 msgid "Detached signature.\n"
5168 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5169
5170 msgid "Please enter name of data file: "
5171 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5172
5173 msgid "reading stdin ...\n"
5174 msgstr "citesc stdin ...\n"
5175
5176 msgid "no signed data\n"
5177 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5178
5179 #, fuzzy, c-format
5180 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5181 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5182 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5183
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5186 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5190 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5191
5192 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5193 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5194
5195 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5196 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5200 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5201
5202 #, c-format
5203 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5204 msgstr ""
5205 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5206 "destinatarului\n"
5207
5208 #, fuzzy, c-format
5209 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5210 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5211 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5212
5213 #, fuzzy
5214 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5215 msgid "Note: key has been revoked"
5216 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "build_packet failed: %s\n"
5220 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5221
5222 #, c-format
5223 msgid "key %s has no user IDs\n"
5224 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5225
5226 msgid "To be revoked by:\n"
5227 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5228
5229 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5230 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5231
5232 #, fuzzy
5233 #| msgid "Secret key is available.\n"
5234 msgid "Secret key is not available.\n"
5235 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
5236
5237 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5238 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5239
5240 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5241 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5245 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5246
5247 msgid "Revocation certificate created.\n"
5248 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5252 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5253
5254 #, fuzzy
5255 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5256 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5257 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5258
5259 msgid ""
5260 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5261 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5262 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5263 msgstr ""
5264
5265 msgid ""
5266 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5267 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5268 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5269 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5270 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5271 msgstr ""
5272
5273 msgid ""
5274 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5275 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5276 "before importing and publishing this revocation certificate."
5277 msgstr ""
5278
5279 #, fuzzy, c-format
5280 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5281 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5282 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5283
5284 #, fuzzy, c-format
5285 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5286 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5287 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
5288
5289 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5290 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5291 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5292 #, c-format
5293 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #, fuzzy, c-format
5297 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5298 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5299 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5300
5301 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5302 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5303
5304 msgid ""
5305 "Revocation certificate created.\n"
5306 "\n"
5307 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5308 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5309 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5310 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5311 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5312 msgstr ""
5313 "Certificat de revocare creat.\n"
5314 "\n"
5315 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5316 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5317 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5318 "caz cã mediumul este deteriorat.  Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5319 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5320
5321 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5322 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5323
5324 msgid "Cancel"
5325 msgstr "Renunþã"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5329 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5330
5331 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5332 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5336 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5337
5338 msgid "(No description given)\n"
5339 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5340
5341 msgid "Is this okay? (y/N) "
5342 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5343
5344 msgid "weak key created - retrying\n"
5345 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5349 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5353 msgstr ""
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5360 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5364 msgstr ""
5365 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5366 "certified)\n"
5367
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "please see %s for more information\n"
5370 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5374 msgstr ""
5375 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5376 "(invalid cross-certification)\n"
5377
5378 #, fuzzy, c-format
5379 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5380 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5381 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5382 msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5383 msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5384
5385 #, fuzzy, c-format
5386 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5387 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5388 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5389 msgstr[0] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5390 msgstr[1] "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5391
5392 #, fuzzy, c-format
5393 #| msgid ""
5394 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5395 msgid ""
5396 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5397 msgid_plural ""
5398 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5399 msgstr[0] ""
5400 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5401 "ceasul)\n"
5402 msgstr[1] ""
5403 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5404 "ceasul)\n"
5405
5406 #, fuzzy, c-format
5407 #| msgid ""
5408 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5409 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5410 msgid_plural ""
5411 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5412 msgstr[0] ""
5413 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5414 "ceasul)\n"
5415 msgstr[1] ""
5416 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5417 "ceasul)\n"
5418
5419 #, fuzzy, c-format
5420 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5421 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5422 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5423
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5426 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5430 msgstr ""
5431 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5432 "necunoscut\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5436 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5440 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5444 msgstr ""
5445 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5450 msgstr ""
5451 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5452 "neexpandat.\n"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5457 "unexpanded.\n"
5458 msgstr ""
5459 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5460 "folosesc neexpandat.\n"
5461
5462 #, c-format
5463 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5464 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5465
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5469 msgstr ""
5470 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5471 "destinatarului\n"
5472
5473 msgid "signing:"
5474 msgstr "semnare:"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "%s encryption will be used\n"
5478 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5479
5480 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5481 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5485 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5486
5487 msgid "skipped: secret key already present\n"
5488 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5489
5490 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5491 msgstr ""
5492 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5493 "semnãturi!"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5497 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5502 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5503 msgstr ""
5504 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5505 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5506
5507 #, fuzzy, c-format
5508 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5509 msgid "error in '%s': %s\n"
5510 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5511
5512 msgid "line too long"
5513 msgstr "linie prea lungã"
5514
5515 msgid "colon missing"
5516 msgstr "caracter : lipsã"
5517
5518 msgid "invalid fingerprint"
5519 msgstr "amprentã invalidã"
5520
5521 msgid "ownertrust value missing"
5522 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5523
5524 #, fuzzy, c-format
5525 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5526 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5527 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5528
5529 #, fuzzy, c-format
5530 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5531 msgid "read error in '%s': %s\n"
5532 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5536 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5537
5538 #, fuzzy, c-format
5539 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5540 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5541 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5542
5543 #, fuzzy, c-format
5544 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5545 msgid "can't lock '%s'\n"
5546 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5550 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5554 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5555
5556 msgid "trustdb transaction too large\n"
5557 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5558
5559 #, fuzzy, c-format
5560 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5561 msgid "can't access '%s': %s\n"
5562 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5566 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5570 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5574 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "%s: trustdb created\n"
5578 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5582 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5583 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5587 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5591 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5595 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5599 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5603 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5607 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5611 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5615 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5619 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5623 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5627 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5631 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5635 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5639 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5640
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5643 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5647 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "input line longer than %d characters\n"
5651 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5652
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5655 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5663 msgstr ""
5664
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5667 msgstr ""
5668 "\n"
5669 "Algoritmuri suportate:\n"
5670
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5673 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5674
5675 #, fuzzy, c-format
5676 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5677 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5678 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5679
5680 #, fuzzy, c-format
5681 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5682 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5683 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5684
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5687 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5688
5689 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5693 msgstr ""
5694
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5697 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "public key %s not found: %s\n"
5701 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5702
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5705 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "The binding %s is NOT known."
5709 msgstr ""
5710
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "The key %s raised a conflict with this binding (%s).  Since this binding's "
5714 "policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5715 msgstr ""
5716
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5720 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5721 msgstr ""
5722
5723 #, fuzzy, c-format
5724 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5725 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5726 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5727
5728 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 #, fuzzy, c-format
5732 #| msgid "Policy: "
5733 msgid "policy: %s"
5734 msgstr "Politica: "
5735
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5738 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5742 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5743 msgstr[0] ""
5744 msgstr[1] ""
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5748 msgstr ""
5749
5750 #, fuzzy
5751 #| msgid "list keys"
5752 msgid "this key"
5753 msgstr "enumerã chei"
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "%ld message signed in the future."
5757 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5758 msgstr[0] ""
5759 msgstr[1] ""
5760
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "%ld message signed"
5763 msgid_plural "%ld messages signed"
5764 msgstr[0] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5765 msgstr[1] "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
5766
5767 #, c-format
5768 msgid " over the past %ld day."
5769 msgid_plural " over the past %ld days."
5770 msgstr[0] ""
5771 msgstr[1] ""
5772
5773 #, c-format
5774 msgid " over the past %ld week."
5775 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5776 msgstr[0] ""
5777 msgstr[1] ""
5778
5779 #, c-format
5780 msgid " over the past %ld month."
5781 msgid_plural " over the past %ld months."
5782 msgstr[0] ""
5783 msgstr[1] ""
5784
5785 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5786 #. file below.  We don't directly internationalize that text
5787 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5788 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5789 msgstr ""
5790
5791 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5792 #. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5793 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5794 msgid "gGaAuUrRbB"
5795 msgstr ""
5796
5797 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5798 msgstr ""
5799
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5802 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "%d year"
5806 msgid_plural "%d years"
5807 msgstr[0] ""
5808 msgstr[1] ""
5809
5810 #, c-format
5811 msgid "%d month"
5812 msgid_plural "%d months"
5813 msgstr[0] ""
5814 msgstr[1] ""
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "%d day"
5818 msgid_plural "%d days"
5819 msgstr[0] ""
5820 msgstr[1] ""
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "%d hour"
5824 msgid_plural "%d hours"
5825 msgstr[0] ""
5826 msgstr[1] ""
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "%d minute"
5830 msgid_plural "%d minutes"
5831 msgstr[0] ""
5832 msgstr[1] ""
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "%d second"
5836 msgid_plural "%d seconds"
5837 msgstr[0] ""
5838 msgstr[1] ""
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
5846 msgstr ""
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
5850 msgstr ""
5851
5852 #. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
5853 #. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5857 msgid_plural ""
5858 "Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5859 msgstr[0] ""
5860 msgstr[1] ""
5861
5862 #, c-format
5863 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5864 msgstr ""
5865
5866 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5867 msgstr ""
5868
5869 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5870 msgstr ""
5871
5872 #. TRANSLATORS: translate the below text.  We don't
5873 #. directly internationalize that text so that we can
5874 #. tweak it without breaking translations.
5875 #, c-format
5876 msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5877 msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5878 msgstr[0] ""
5879 msgstr[1] ""
5880
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5883 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5884
5885 #, fuzzy, c-format
5886 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5887 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5888 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5889
5890 #, c-format
5891 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5892 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5896 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5900 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5904 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5908 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5912 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5913
5914 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5918 msgstr ""
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5922 msgstr ""
5923 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "using %s trust model\n"
5927 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5928
5929 msgid "no need for a trustdb check\n"
5930 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5934 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5935
5936 #, fuzzy, c-format
5937 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5938 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5939 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5940
5941 #, fuzzy, c-format
5942 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5943 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5944 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5945
5946 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5947 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5948
5949 msgid "checking the trustdb\n"
5950 msgstr "verific trustdb\n"
5951
5952 #, fuzzy, c-format
5953 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5954 msgid "%d key processed"
5955 msgid_plural "%d keys processed"
5956 msgstr[0] "%lu chei procesate pânã acum\n"
5957 msgstr[1] "%lu chei procesate pânã acum\n"
5958
5959 #, fuzzy, c-format
5960 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5961 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5962 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5963 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5964 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5965
5966 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5967 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5971 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5976 msgstr ""
5977 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5981 msgstr ""
5982 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5983
5984 msgid "undefined"
5985 msgstr "nedefinitã"
5986
5987 msgid "never"
5988 msgstr "niciodatã"
5989
5990 msgid "marginal"
5991 msgstr "marginal"
5992
5993 msgid "full"
5994 msgstr "deplinã"
5995
5996 msgid "ultimate"
5997 msgstr "supremã"
5998
5999 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6000 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6001 #. make attractive information listings where columns line up
6002 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6003 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6004 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6005 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6006 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6007 #, fuzzy
6008 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6009 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6010 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6011
6012 msgid "[ revoked]"
6013 msgstr "[revocatã]"
6014
6015 msgid "[ expired]"
6016 msgstr "[expiratã] "
6017
6018 msgid "[ unknown]"
6019 msgstr "[necunoscutã]"
6020
6021 msgid "[  undef ]"
6022 msgstr "[  nedef ]"
6023
6024 msgid "[marginal]"
6025 msgstr "[marginal]"
6026
6027 msgid "[  full  ]"
6028 msgstr "[ deplinã]"
6029
6030 msgid "[ultimate]"
6031 msgstr "[ supremã]"
6032
6033 msgid ""
6034 "the signature could not be verified.\n"
6035 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6036 "should be the first file given on the command line.\n"
6037 msgstr ""
6038 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
6039 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
6040 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6044 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
6045
6046 #, fuzzy, c-format
6047 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6048 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6049
6050 msgid "set debugging flags"
6051 msgstr ""
6052
6053 msgid "enable full debugging"
6054 msgstr ""
6055
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6058 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6059
6060 #, fuzzy
6061 msgid ""
6062 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6063 "List, export, import Keybox data\n"
6064 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6068 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6069
6070 #, fuzzy, c-format
6071 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6072 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6076 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6077
6078 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6079 msgstr ""
6080
6081 #, fuzzy
6082 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6083 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6084
6085 #, fuzzy
6086 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6087 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6088
6089 #, fuzzy
6090 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6091 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6092
6093 #, fuzzy
6094 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6095 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6096
6097 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6098 msgstr ""
6099
6100 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6101 msgstr ""
6102
6103 msgid ""
6104 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6105 "qualified signatures."
6106 msgstr ""
6107
6108 msgid ""
6109 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6110 "qualified signatures."
6111 msgstr ""
6112
6113 #, c-format
6114 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6115 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6116
6117 #, c-format
6118 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6119 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6120
6121 #, c-format
6122 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6123 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "reading public key failed: %s\n"
6127 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6128
6129 msgid "response does not contain the public key data\n"
6130 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
6131
6132 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6133 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
6134
6135 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6136 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6140 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6141 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6142
6143 #, c-format
6144 msgid "using default PIN as %s\n"
6145 msgstr ""
6146
6147 #, c-format
6148 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6149 msgstr ""
6150
6151 #, c-format
6152 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6153 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6154
6155 #, fuzzy
6156 msgid "||Please enter the PIN"
6157 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6158
6159 #, c-format
6160 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6161 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6162
6163 #, c-format
6164 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6165 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
6166
6167 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6168 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
6169
6170 msgid "card is permanently locked!\n"
6171 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6172
6173 #, fuzzy, c-format
6174 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6175 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6176 msgid_plural ""
6177 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6178 msgstr[0] ""
6179 "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6180 msgstr[1] ""
6181 "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6182
6183 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6184 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6187 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6188
6189 #, fuzzy
6190 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6191 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6192
6193 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6194 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
6195
6196 #, fuzzy
6197 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6198 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6199
6200 #, fuzzy, c-format
6201 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6202 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6203
6204 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6205 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6206 #. to get some infos on the string.
6207 msgid "|RN|New Reset Code"
6208 msgstr ""
6209
6210 msgid "|AN|New Admin PIN"
6211 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6212
6213 msgid "|N|New PIN"
6214 msgstr "|N|PIN Nou"
6215
6216 #, fuzzy
6217 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6218 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6219
6220 #, fuzzy
6221 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6222 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6223
6224 msgid "error reading application data\n"
6225 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
6226
6227 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6228 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6229
6230 msgid "key already exists\n"
6231 msgstr "cheia existã deja\n"
6232
6233 msgid "existing key will be replaced\n"
6234 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
6235
6236 msgid "generating new key\n"
6237 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6238
6239 #, fuzzy
6240 msgid "writing new key\n"
6241 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6242
6243 msgid "creation timestamp missing\n"
6244 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
6245
6246 #, c-format
6247 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6248 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "failed to store the key: %s\n"
6252 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #| msgid "unsupported URI"
6256 msgid "unsupported curve\n"
6257 msgstr "URI nesuportat"
6258
6259 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6260 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
6261
6262 msgid "generating key failed\n"
6263 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
6264
6265 #, fuzzy, c-format
6266 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6267 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6268 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6269 msgstr[0] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6270 msgstr[1] "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6271
6272 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6273 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6274
6275 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6276 msgstr ""
6277
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6280 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
6281
6282 #, c-format
6283 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6284 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6285
6286 msgid ""
6287 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6288 msgstr ""
6289 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
6290
6291 #, c-format
6292 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6293 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6294
6295 #, fuzzy
6296 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6297 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6298
6299 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6300 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6301 #. to get some infos on the string.
6302 #, fuzzy
6303 msgid "|N|Initial New PIN"
6304 msgstr "|N|PIN Nou"
6305
6306 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6307 msgstr ""
6308
6309 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6310 msgstr ""
6311
6312 #, fuzzy
6313 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6314 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6315
6316 msgid "|N|connect to reader at port N"
6317 msgstr ""
6318
6319 #, fuzzy
6320 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6321 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6322
6323 #, fuzzy
6324 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6325 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6326
6327 #, fuzzy
6328 msgid "do not use the internal CCID driver"
6329 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6330
6331 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6332 msgstr ""
6333
6334 msgid "do not use a reader's pinpad"
6335 msgstr ""
6336
6337 #, fuzzy
6338 msgid "deny the use of admin card commands"
6339 msgstr "aratã comenzi administrare"
6340
6341 msgid "use variable length input for pinpad"
6342 msgstr ""
6343
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6346 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6347
6348 msgid ""
6349 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6350 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6351 msgstr ""
6352
6353 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "handler for fd %d started\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6366 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
6367
6368 #, fuzzy
6369 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6370 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
6371
6372 #, c-format
6373 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6374 msgstr ""
6375
6376 msgid "chain"
6377 msgstr ""
6378
6379 #, fuzzy
6380 msgid "shell"
6381 msgstr "ajutor"
6382
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6385 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6386
6387 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6388 msgstr ""
6389
6390 msgid "critical marked policy without configured policies"
6391 msgstr ""
6392
6393 #, fuzzy, c-format
6394 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6395 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6396
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6399 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6400
6401 #, fuzzy
6402 msgid "certificate policy not allowed"
6403 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6404
6405 msgid "looking up issuer at external location\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #, c-format
6409 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6413 msgstr ""
6414
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6417 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6418
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6421 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6422
6423 #, fuzzy
6424 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6425 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6426
6427 #, fuzzy
6428 msgid "certificate has been revoked"
6429 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
6430
6431 msgid "the status of the certificate is unknown"
6432 msgstr ""
6433
6434 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid "checking the CRL failed: %s"
6439 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6440
6441 #, c-format
6442 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6443 msgstr ""
6444
6445 msgid "certificate not yet valid"
6446 msgstr ""
6447
6448 #, fuzzy
6449 msgid "root certificate not yet valid"
6450 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6451
6452 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6453 msgstr ""
6454
6455 #, fuzzy
6456 msgid "certificate has expired"
6457 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6458
6459 #, fuzzy
6460 msgid "root certificate has expired"
6461 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6462
6463 #, fuzzy
6464 msgid "intermediate certificate has expired"
6465 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6469 msgstr ""
6470
6471 #, fuzzy
6472 msgid "certificate with invalid validity"
6473 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6474
6475 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6476 msgstr ""
6477
6478 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6479 msgstr ""
6480
6481 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6482 msgstr ""
6483
6484 #, fuzzy
6485 msgid "  (  signature created at "
6486 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6487
6488 #, fuzzy
6489 msgid "  (certificate created at "
6490 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6491
6492 #, fuzzy
6493 msgid "  (certificate valid from "
6494 msgstr "certificat incorect"
6495
6496 #, fuzzy
6497 msgid "  (     issuer valid from "
6498 msgstr "      Card nr. serie ="
6499
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "fingerprint=%s\n"
6502 msgstr "Amprenta CA: "
6503
6504 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6508 msgstr ""
6509
6510 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6511 msgstr ""
6512
6513 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6514 msgstr ""
6515
6516 #, fuzzy
6517 msgid "no issuer found in certificate"
6518 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6519
6520 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6521 msgstr ""
6522
6523 msgid "root certificate is not marked trusted"
6524 msgstr ""
6525
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6528 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6529
6530 msgid "certificate chain too long\n"
6531 msgstr ""
6532
6533 msgid "issuer certificate not found"
6534 msgstr ""
6535
6536 #, fuzzy
6537 msgid "certificate has a BAD signature"
6538 msgstr "verificã o semnãturã"
6539
6540 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6541 msgstr ""
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6545 msgstr ""
6546
6547 #, fuzzy
6548 msgid "certificate is good\n"
6549 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6550
6551 #, fuzzy
6552 msgid "intermediate certificate is good\n"
6553 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6554
6555 #, fuzzy
6556 msgid "root certificate is good\n"
6557 msgstr "certificat incorect"
6558
6559 msgid "switching to chain model"
6560 msgstr ""
6561
6562 #, c-format
6563 msgid "validation model used: %s"
6564 msgstr ""
6565
6566 #, c-format
6567 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6568 msgstr ""
6569
6570 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6571 msgstr ""
6572
6573 #, fuzzy
6574 msgid "none"
6575 msgstr "nu"
6576
6577 #, fuzzy
6578 msgid "[Error - invalid encoding]"
6579 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6580
6581 msgid "[Error - out of core]"
6582 msgstr ""
6583
6584 msgid "[Error - No name]"
6585 msgstr ""
6586
6587 #, fuzzy
6588 msgid "[Error - invalid DN]"
6589 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6590
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid ""
6593 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6594 "certificate:\n"
6595 "\"%s\"\n"
6596 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6597 "created %s, expires %s.\n"
6598 msgstr ""
6599 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6600 "utilizator:\n"
6601 "\"%.*s\"\n"
6602 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6603
6604 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6605 msgstr ""
6606
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6609 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6610
6611 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6612 msgstr ""
6613
6614 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6615 msgstr ""
6616
6617 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6618 msgstr ""
6619
6620 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6621 msgstr ""
6622
6623 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6624 msgstr ""
6625
6626 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6627 msgstr ""
6628
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6631 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6632
6633 #, c-format
6634 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 #, c-format
6638 msgid "line %d: no subject name given\n"
6639 msgstr ""
6640
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6643 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6644
6645 #, fuzzy, c-format
6646 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6647 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6648
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6651 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6652
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6655 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6659 msgstr ""
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6663 msgstr ""
6664
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "line %d: invalid date given\n"
6667 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6668
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6671 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6672
6673 #, fuzzy, c-format
6674 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6675 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6676
6677 #, fuzzy, c-format
6678 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6679 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6680
6681 #, fuzzy, c-format
6682 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6683 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6684 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6685
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6688 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6689
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6692 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6693
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6696 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6697
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6700 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6701
6702 msgid ""
6703 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6704 "you just created once more.\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #, fuzzy, c-format
6708 msgid "   (%d) RSA\n"
6709 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6710
6711 #, fuzzy, c-format
6712 msgid "   (%d) Existing key\n"
6713 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6714
6715 #, c-format
6716 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6717 msgstr ""
6718
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "error reading the card: %s\n"
6721 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6722
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6725 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6726
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Available keys:\n"
6729 msgstr "deactiveazã cheia"
6730
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6733 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6734
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6737 msgstr "   (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6738
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "   (%d) sign\n"
6741 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6742
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "   (%d) encrypt\n"
6745 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6746
6747 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6748 msgstr ""
6749
6750 #, fuzzy
6751 msgid "No subject name given\n"
6752 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6753
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6756 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6757
6758 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6759 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6760 #. adjust it do the length of your translation.  The
6761 #. second string is merely passed to atoi so you can
6762 #. drop everything after the number.
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6765 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6766
6767 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6768 msgstr ""
6769
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Enter email addresses"
6772 msgstr "Adresã de email: "
6773
6774 #, fuzzy
6775 msgid " (end with an empty line):\n"
6776 msgstr ""
6777 "\n"
6778 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
6779
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Enter DNS names"
6782 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6783
6784 #, fuzzy
6785 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6786 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6787
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Enter URIs"
6790 msgstr "Introduceþi PIN: "
6791
6792 #, fuzzy
6793 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6794 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6795 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6796
6797 msgid "These parameters are used:\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6801 msgstr ""
6802
6803 #, fuzzy
6804 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6805 msgid "Now creating certificate request.  "
6806 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6807
6808 msgid "This may take a while ...\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 msgid "Ready.\n"
6812 msgstr ""
6813
6814 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6815 msgstr ""
6816
6817 msgid "resource problem: out of core\n"
6818 msgstr ""
6819
6820 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6828 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6829
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "error locking keybox: %s\n"
6832 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6833
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6836 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6837
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6840 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6841
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6844 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6845
6846 #, fuzzy
6847 msgid "no valid recipients given\n"
6848 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6849
6850 #, fuzzy
6851 msgid "list external keys"
6852 msgstr "enumerã chei secrete"
6853
6854 #, fuzzy
6855 msgid "list certificate chain"
6856 msgstr "certificat incorect"
6857
6858 #, fuzzy
6859 msgid "import certificates"
6860 msgstr "certificat incorect"
6861
6862 #, fuzzy
6863 msgid "export certificates"
6864 msgstr "certificat incorect"
6865
6866 #, fuzzy
6867 msgid "register a smartcard"
6868 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6869
6870 msgid "pass a command to the dirmngr"
6871 msgstr ""
6872
6873 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6874 msgstr ""
6875
6876 #, fuzzy
6877 msgid "create base-64 encoded output"
6878 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6879
6880 msgid "assume input is in PEM format"
6881 msgstr ""
6882
6883 msgid "assume input is in base-64 format"
6884 msgstr ""
6885
6886 msgid "assume input is in binary format"
6887 msgstr ""
6888
6889 msgid "never consult a CRL"
6890 msgstr ""
6891
6892 msgid "check validity using OCSP"
6893 msgstr ""
6894
6895 msgid "|N|number of certificates to include"
6896 msgstr ""
6897
6898 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6899 msgstr ""
6900
6901 msgid "do not check certificate policies"
6902 msgstr ""
6903
6904 msgid "fetch missing issuer certificates"
6905 msgstr ""
6906
6907 msgid "don't use the terminal at all"
6908 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6909
6910 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6911 msgstr ""
6912
6913 #, fuzzy
6914 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6915 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6916
6917 msgid "batch mode: never ask"
6918 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6919
6920 msgid "assume yes on most questions"
6921 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6922
6923 msgid "assume no on most questions"
6924 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6925
6926 #, fuzzy
6927 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6928 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6929
6930 #, fuzzy
6931 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6932 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6933
6934 #, fuzzy
6935 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6936 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6937
6938 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6939 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6940
6941 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6942 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6946 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6947 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6948
6949 #, fuzzy
6950 msgid ""
6951 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6952 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6953 "Default operation depends on the input data\n"
6954 msgstr ""
6955 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6956 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6957 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6958
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6961 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6962
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6965 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6966
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6969 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6970
6971 #, c-format
6972 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6973 msgstr ""
6974
6975 #, fuzzy, c-format
6976 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6977 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
6978
6979 #
6980 #, fuzzy
6981 msgid "could not parse keyserver\n"
6982 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6983
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6986 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6987
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6990 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6991
6992 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6993 msgstr ""
6994
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "total number processed: %lu\n"
6997 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6998
6999 #, fuzzy
7000 msgid "error storing certificate\n"
7001 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7002
7003 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7008 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7009
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "error importing certificate: %s\n"
7012 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7013
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "error reading input: %s\n"
7016 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7017
7018 #, fuzzy
7019 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7020 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
7021
7022 #, c-format
7023 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7024 msgstr ""
7025
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7028 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7029
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "error storing certificate: %s\n"
7032 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7033
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7036 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7037
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "error storing flags: %s\n"
7040 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7041
7042 msgid "Error - "
7043 msgstr ""
7044
7045 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7046 msgstr ""
7047
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7050 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7051
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7054 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7059 "\"%s\"\n"
7060 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7061 "signature.\n"
7062 "\n"
7063 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7064 msgstr ""
7065
7066 msgid ""
7067 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7068 "signatures.\n"
7069 msgstr ""
7070
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7074 "\"%s\"\n"
7075 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7076 msgstr ""
7077
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7080 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
7081
7082 #, c-format
7083 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7084 msgstr ""
7085
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7088 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7089
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Signature made "
7092 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
7093
7094 msgid "[date not given]"
7095 msgstr ""
7096
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7099 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7100
7101 msgid ""
7102 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7103 msgstr ""
7104
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Good signature from"
7107 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
7108
7109 #, fuzzy
7110 msgid "                aka"
7111 msgstr "                aka \"%s\""
7112
7113 #, fuzzy
7114 msgid "This is a qualified signature\n"
7115 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7119 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #, c-format
7126 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7127 msgstr ""
7128
7129 #, c-format
7130 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7131 msgstr ""
7132
7133 #, c-format
7134 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7135 msgstr ""
7136
7137 #, fuzzy, c-format
7138 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7139 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7140 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7141
7142 #, fuzzy, c-format
7143 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7144 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7145 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7146
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7149 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7150
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7153 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7154
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7157 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7158
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7161 msgstr "Amprenta CA: "
7162
7163 msgid "   issuer ="
7164 msgstr ""
7165
7166 msgid "  subject ="
7167 msgstr ""
7168
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7171 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7172
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7175 msgstr "certificat incorect"
7176
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7179 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7180
7181 #, fuzzy
7182 msgid "certificate already cached\n"
7183 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7184
7185 #, fuzzy
7186 msgid "certificate cached\n"
7187 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7188
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "error caching certificate: %s\n"
7191 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7192
7193 #, fuzzy, c-format
7194 #| msgid "invalid fingerprint"
7195 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7196 msgstr "amprentã invalidã"
7197
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7200 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7201
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7204 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7205
7206 #, fuzzy
7207 msgid "no issuer found in certificate\n"
7208 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7209
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7212 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7213
7214 #, fuzzy, c-format
7215 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7216 msgid "creating directory '%s'\n"
7217 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7221 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7222
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7225 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7226
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7229 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7230
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "removing cache file '%s'\n"
7233 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7234
7235 #, fuzzy, c-format
7236 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7237 msgid "not removing file '%s'\n"
7238 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
7239
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "error closing cache file: %s\n"
7242 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7243
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7246 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7247
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7250 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7251
7252 #, fuzzy, c-format
7253 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7254 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7255 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7256
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7259 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7260
7261 #, fuzzy, c-format
7262 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7263 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7264 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
7265
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7268 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7272 msgstr ""
7273
7274 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7275 msgstr ""
7276
7277 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7278 msgstr ""
7279
7280 #, c-format
7281 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7282 msgstr ""
7283
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7286 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7287
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7290 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7291
7292 #, c-format
7293 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7294 msgstr ""
7295
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7298 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7299
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7302 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7303
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7306 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7307
7308 #, fuzzy, c-format
7309 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7310 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7311 msgstr ""
7312 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7313 "folositã\n"
7314
7315 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7316 msgstr ""
7317
7318 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7319 msgstr ""
7320
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7323 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7324
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "error closing '%s': %s\n"
7327 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7328
7329 #, fuzzy, c-format
7330 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7331 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7332 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7333
7334 #, fuzzy, c-format
7335 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7336 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7337 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7338
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7341 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7342
7343 #, fuzzy, c-format
7344 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7345 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7346 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7347
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7350 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7351
7352 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7353 msgstr ""
7354
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "opening cache file '%s'\n"
7357 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7358
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7361 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7362
7363 #, c-format
7364 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7365 msgstr ""
7366
7367 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7368 msgstr ""
7369
7370 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7371 msgstr ""
7372
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7375 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7376
7377 #, fuzzy, c-format
7378 #| msgid "No help available for `%s'"
7379 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7380 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7381
7382 #, c-format
7383 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7384 msgstr ""
7385
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7389 "required\n"
7390 msgstr ""
7391
7392 #, c-format
7393 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7394 msgstr ""
7395
7396 #, c-format
7397 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7398 msgstr ""
7399
7400 #, c-format
7401 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7402 msgstr ""
7403
7404 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7405 msgstr ""
7406
7407 #, fuzzy, c-format
7408 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7409 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7410 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
7411
7412 #, c-format
7413 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7414 msgstr ""
7415
7416 #, c-format
7417 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7418 msgstr ""
7419
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7422 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7426 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7427 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7428
7429 #, c-format
7430 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7431 msgstr ""
7432
7433 #, fuzzy
7434 #| msgid "invalid response from agent\n"
7435 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7436 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7437
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7440 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7441
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7444 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7445
7446 #, fuzzy, c-format
7447 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7448 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7449 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
7450
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7453 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7454
7455 #, c-format
7456 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7457 msgstr ""
7458
7459 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7460 msgstr ""
7461
7462 #, fuzzy, c-format
7463 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7464 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7465 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7466
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7469 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7470
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7473 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7474
7475 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7476 msgstr ""
7477
7478 #, fuzzy, c-format
7479 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7480 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7481 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
7482
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7485 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7486
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7489 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7490
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7493 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7494
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7497 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7498
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7501 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7502
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7505 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7506
7507 #, fuzzy, c-format
7508 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7509 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7510 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7514 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7518 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7519
7520 #, c-format
7521 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #, c-format
7525 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7526 msgstr ""
7527
7528 #, c-format
7529 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7530 msgstr ""
7531
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7534 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7535
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "creating cache file '%s'\n"
7538 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7539
7540 #, fuzzy, c-format
7541 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7542 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7543 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7544
7545 msgid ""
7546 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7547 "program start\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #, c-format
7551 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7552 msgstr ""
7553
7554 msgid ""
7555 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7556 "update!\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 msgid ""
7560 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #, fuzzy
7570 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7571 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7572 msgstr ""
7573 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7574 "folositã\n"
7575
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7578 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7579
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7582 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7583
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7586 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7587
7588 msgid "End CRL dump\n"
7589 msgstr ""
7590
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7593 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7594
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7597 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7598
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7601 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7602
7603 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7604 msgstr ""
7605
7606 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #, c-format
7610 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 #, fuzzy, c-format
7614 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7615 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7616 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7617
7618 #, c-format
7619 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7620 msgstr ""
7621
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7624 msgid "too many redirections\n"
7625 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7626
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7629 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7630
7631 #, fuzzy, c-format
7632 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7633 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7634
7635 #, fuzzy
7636 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7637 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7638
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7641 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7642
7643 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7644 msgstr ""
7645
7646 msgid "check whether a dirmngr is running"
7647 msgstr ""
7648
7649 #, fuzzy
7650 msgid "add a certificate to the cache"
7651 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7652
7653 #, fuzzy
7654 msgid "validate a certificate"
7655 msgstr "certificat incorect"
7656
7657 #, fuzzy
7658 msgid "lookup a certificate"
7659 msgstr "certificat incorect"
7660
7661 #, fuzzy
7662 msgid "lookup only locally stored certificates"
7663 msgstr "certificat incorect"
7664
7665 msgid "expect an URL for --lookup"
7666 msgstr ""
7667
7668 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7669 msgstr ""
7670
7671 msgid "special mode for use by Squid"
7672 msgstr ""
7673
7674 #, fuzzy
7675 msgid "expect certificates in PEM format"
7676 msgstr "certificat incorect"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7680 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7681 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7682
7683 #, fuzzy
7684 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7685 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7686 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7687
7688 msgid ""
7689 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7690 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7691 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7692 "not valid and other error codes for general failures\n"
7693 msgstr ""
7694
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7697 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7698
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7701 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7702
7703 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7704 msgstr ""
7705
7706 #, fuzzy, c-format
7707 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7708 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7709 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7710
7711 #, fuzzy, c-format
7712 #| msgid "update failed: %s\n"
7713 msgid "lookup failed: %s\n"
7714 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7718 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7719 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7720
7721 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7722 msgstr ""
7723
7724 #, fuzzy, c-format
7725 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7726 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7727
7728 #, fuzzy
7729 msgid "certificate is valid\n"
7730 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7731
7732 #, fuzzy
7733 msgid "certificate has been revoked\n"
7734 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7735
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "certificate check failed: %s\n"
7738 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7739
7740 #, fuzzy, c-format
7741 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7742 msgid "got status: '%s'\n"
7743 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7744
7745 #, fuzzy, c-format
7746 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7747 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7748 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7749
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7752 msgstr ""
7753 "\n"
7754 "Algoritmuri suportate:\n"
7755
7756 msgid "absolute file name expected\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 #, c-format
7760 msgid "looking up '%s'\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 msgid "run as windows service (background)"
7764 msgstr ""
7765
7766 msgid "list the contents of the CRL cache"
7767 msgstr ""
7768
7769 #, fuzzy
7770 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7771 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7772
7773 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7774 msgstr ""
7775
7776 msgid "shutdown the dirmngr"
7777 msgstr ""
7778
7779 msgid "flush the cache"
7780 msgstr ""
7781
7782 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7783 msgstr ""
7784
7785 #, fuzzy
7786 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7787 msgid "run without asking a user"
7788 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
7789
7790 msgid "force loading of outdated CRLs"
7791 msgstr ""
7792
7793 msgid "allow sending OCSP requests"
7794 msgstr ""
7795
7796 msgid "inhibit the use of HTTP"
7797 msgstr ""
7798
7799 msgid "inhibit the use of LDAP"
7800 msgstr ""
7801
7802 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7803 msgstr ""
7804
7805 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7806 msgstr ""
7807
7808 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7809 msgstr ""
7810
7811 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7812 msgstr ""
7813
7814 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7815 msgstr ""
7816
7817 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7818 msgstr ""
7819
7820 #, fuzzy
7821 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7822 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7823
7824 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7825 msgstr ""
7826
7827 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7828 msgstr ""
7829
7830 #
7831 #, fuzzy
7832 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7833 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7834
7835 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7836 msgstr ""
7837
7838 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7839 msgstr ""
7840
7841 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7842 msgstr ""
7843
7844 msgid "route all network traffic via Tor"
7845 msgstr ""
7846
7847 #, fuzzy
7848 #| msgid ""
7849 #| "@\n"
7850 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7851 msgid ""
7852 "@\n"
7853 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7854 "options)\n"
7855 msgstr ""
7856 "@\n"
7857 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7858
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7861 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7862
7863 msgid ""
7864 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7865 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "usage: %s [options] "
7874 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7875
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7878 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7879 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7880
7881 #, fuzzy, c-format
7882 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7883 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7884 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7885
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7888 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7889
7890 #, fuzzy, c-format
7891 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7892 msgstr "linie prea lungã"
7893
7894 #, fuzzy, c-format
7895 #| msgid "invalid fingerprint"
7896 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7897 msgstr "amprentã invalidã"
7898
7899 #, fuzzy, c-format
7900 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7901 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7902 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7903
7904 #, c-format
7905 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7906 msgstr ""
7907
7908 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #, c-format
7918 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #, fuzzy
7922 #| msgid "not forced"
7923 msgid "shutdown forced\n"
7924 msgstr "neforþat(ã)"
7925
7926 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #, c-format
7930 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7931 msgstr ""
7932
7933 msgid "return all values in a record oriented format"
7934 msgstr ""
7935
7936 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7937 msgstr ""
7938
7939 #, fuzzy
7940 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7941 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7942 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
7943
7944 msgid "|N|connect to port N"
7945 msgstr ""
7946
7947 #, fuzzy
7948 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7949 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7950 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
7951
7952 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7953 msgstr ""
7954
7955 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7956 msgstr ""
7957
7958 msgid "|STRING|query DN STRING"
7959 msgstr ""
7960
7961 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7962 msgstr ""
7963
7964 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7965 msgstr ""
7966
7967 #, fuzzy
7968 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7969 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7970 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7971
7972 msgid ""
7973 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7974 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7975 "Interface and options may change without notice\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #, fuzzy, c-format
7979 #| msgid "invalid import options\n"
7980 msgid "invalid port number %d\n"
7981 msgstr "opþiuni import invalide\n"
7982
7983 #, c-format
7984 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7989 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7990
7991 #, c-format
7992 msgid "          available attribute '%s'\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #, fuzzy, c-format
7996 msgid "attribute '%s' not found\n"
7997 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7998
7999 #, c-format
8000 msgid "found attribute '%s'\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 #, fuzzy, c-format
8004 #| msgid "reading from `%s'\n"
8005 msgid "processing url '%s'\n"
8006 msgstr "citesc din `%s'\n"
8007
8008 #, fuzzy, c-format
8009 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8010 msgid "          user '%s'\n"
8011 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
8012
8013 #, fuzzy, c-format
8014 #| msgid "                aka \"%s\""
8015 msgid "          pass '%s'\n"
8016 msgstr "                aka \"%s\""
8017
8018 #, fuzzy, c-format
8019 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8020 msgid "          host '%s'\n"
8021 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
8022
8023 #, fuzzy, c-format
8024 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8025 msgid "          port %d\n"
8026 msgstr "            ne importate: %lu\n"
8027
8028 #, fuzzy, c-format
8029 #| msgid "                aka \"%s\""
8030 msgid "            DN '%s'\n"
8031 msgstr "                aka \"%s\""
8032
8033 #, c-format
8034 msgid "        filter '%s'\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 #, fuzzy, c-format
8038 #| msgid "                aka \"%s\""
8039 msgid "          attr '%s'\n"
8040 msgstr "                aka \"%s\""
8041
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "no host name in '%s'\n"
8044 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #, fuzzy
8051 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8052 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8053 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
8054
8055 #, fuzzy, c-format
8056 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8057 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8058 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8059
8060 #, fuzzy, c-format
8061 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8062 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8063 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8064
8065 #, fuzzy, c-format
8066 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8067 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8068 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
8069
8070 #, fuzzy, c-format
8071 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8072 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8073 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
8074
8075 #, c-format
8076 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8077 msgstr ""
8078
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "error allocating memory: %s\n"
8081 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8082
8083 #, fuzzy, c-format
8084 msgid "error printing log line: %s\n"
8085 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8086
8087 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8089 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8090
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8093 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
8094
8095 #, c-format
8096 msgid "ldap wrapper %d ready"
8097 msgstr ""
8098
8099 #, c-format
8100 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8101 msgstr ""
8102
8103 #, c-format
8104 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 #, fuzzy, c-format
8108 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8109 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8110
8111 #, c-format
8112 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8113 msgstr ""
8114
8115 #, c-format
8116 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8117 msgstr ""
8118
8119 #, fuzzy, c-format
8120 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8121 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8122 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8123
8124 #, c-format
8125 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8126 msgstr ""
8127
8128 #, fuzzy, c-format
8129 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8130 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8131 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8132
8133 #, fuzzy, c-format
8134 msgid "malloc failed: %s\n"
8135 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8136
8137 #, c-format
8138 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8139 msgstr ""
8140
8141 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8142 msgstr ""
8143
8144 #, fuzzy
8145 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8146 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8147 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
8148
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8151 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8152
8153 #, fuzzy, c-format
8154 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8155 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8156 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
8157
8158 msgid "bad URL encoding detected\n"
8159 msgstr ""
8160
8161 #, fuzzy, c-format
8162 msgid "error reading from responder: %s\n"
8163 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8164
8165 #, fuzzy, c-format
8166 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8167 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8168 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8169
8170 #, fuzzy
8171 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8172 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8173
8174 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8179 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8180
8181 #, fuzzy, c-format
8182 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8183 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8184
8185 #, fuzzy, c-format
8186 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8187 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8188
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8191 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8192
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8195 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8196
8197 #, fuzzy, c-format
8198 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8199 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8203 msgstr ""
8204
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8207 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8208
8209 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8210 msgstr ""
8211
8212 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8217 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8218
8219 #, fuzzy, c-format
8220 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8221 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8222 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
8223
8224 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8225 msgstr ""
8226
8227 #, fuzzy, c-format
8228 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8229 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
8230
8231 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 #, fuzzy
8235 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8236 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
8237
8238 #, fuzzy, c-format
8239 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8240 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8241
8242 #, fuzzy, c-format
8243 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8244 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8245 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8246
8247 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8248 msgstr ""
8249
8250 #, fuzzy
8251 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8252 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8253 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8254
8255 #, c-format
8256 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8257 msgstr ""
8258
8259 #, fuzzy, c-format
8260 #| msgid "using cipher %s\n"
8261 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8262 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8263
8264 #, c-format
8265 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8266 msgstr ""
8267
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8270 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
8271
8272 #, c-format
8273 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8274 msgstr ""
8275
8276 msgid "good"
8277 msgstr ""
8278
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8281 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
8282
8283 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8284 msgstr ""
8285
8286 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8287 msgstr ""
8288
8289 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8290 msgstr ""
8291
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8294 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8295
8296 msgid "ldapserver missing"
8297 msgstr ""
8298
8299 msgid "serialno missing in cert ID"
8300 msgstr ""
8301
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8304 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8305
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8308 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8309
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "error sending data: %s\n"
8312 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8313
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8316 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8317
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8320 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8321
8322 #, c-format
8323 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8328 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8329
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8332 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
8333
8334 #, fuzzy, c-format
8335 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8336 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8337 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
8338
8339 #, fuzzy, c-format
8340 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8341 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8342 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
8343
8344 #, c-format
8345 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8346 msgstr ""
8347
8348 #, fuzzy, c-format
8349 #| msgid "signing failed: %s\n"
8350 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8351 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8352
8353 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8354 msgstr ""
8355
8356 #, fuzzy
8357 #| msgid "checking the trustdb\n"
8358 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8359 msgstr "verific trustdb\n"
8360
8361 msgid "not checking CRL for"
8362 msgstr ""
8363
8364 #, fuzzy
8365 msgid "checking CRL for"
8366 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8367
8368 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8369 msgstr ""
8370
8371 #, fuzzy
8372 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8373 msgstr "verificã o semnãturã"
8374
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8377 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
8378
8379 #, fuzzy
8380 msgid "certificate chain is good\n"
8381 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
8382
8383 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8384 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
8385
8386 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8387 msgstr ""
8388
8389 #, fuzzy
8390 msgid "quiet"
8391 msgstr "terminã"
8392
8393 msgid "print data out hex encoded"
8394 msgstr ""
8395
8396 msgid "decode received data lines"
8397 msgstr ""
8398
8399 msgid "connect to the dirmngr"
8400 msgstr ""
8401
8402 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8403 msgstr ""
8404
8405 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8406 msgstr ""
8407
8408 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8409 msgstr ""
8410
8411 msgid "do not use extended connect mode"
8412 msgstr ""
8413
8414 #, fuzzy
8415 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8416 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8417
8418 msgid "run /subst on startup"
8419 msgstr ""
8420
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8423 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8424
8425 msgid ""
8426 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8427 "Connect to a running agent and send commands\n"
8428 msgstr ""
8429
8430 #, c-format
8431 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8432 msgstr ""
8433
8434 #, c-format
8435 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid "receiving line failed: %s\n"
8440 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8441
8442 #, fuzzy
8443 msgid "line too long - skipped\n"
8444 msgstr "linie prea lungã"
8445
8446 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8447 msgstr ""
8448
8449 #, fuzzy, c-format
8450 msgid "unknown command '%s'\n"
8451 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8452
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid "sending line failed: %s\n"
8455 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8456
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "error sending standard options: %s\n"
8459 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8460
8461 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8462 msgstr ""
8463
8464 msgid "Options controlling the configuration"
8465 msgstr ""
8466
8467 msgid "Options useful for debugging"
8468 msgstr ""
8469
8470 msgid "Options controlling the security"
8471 msgstr ""
8472
8473 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8474 msgstr ""
8475
8476 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8477 msgstr ""
8478
8479 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8480 msgstr ""
8481
8482 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8483 msgstr ""
8484
8485 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8486 msgstr ""
8487
8488 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8489 msgstr ""
8490
8491 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8492 msgstr ""
8493
8494 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8495 msgstr ""
8496
8497 #, fuzzy
8498 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8499 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8500
8501 #, fuzzy
8502 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8503 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8504
8505 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8506 msgstr ""
8507
8508 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8509 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8510
8511 #, fuzzy
8512 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8513 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8514
8515 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8516 msgstr ""
8517
8518 msgid "Configuration for Keyservers"
8519 msgstr ""
8520
8521 #
8522 #, fuzzy
8523 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8524 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8525
8526 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8527 msgstr ""
8528
8529 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8530 msgstr ""
8531
8532 msgid "disable all access to the dirmngr"
8533 msgstr ""
8534
8535 #, fuzzy
8536 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8537 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8538
8539 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8540 msgstr ""
8541
8542 msgid "Options controlling the format of the output"
8543 msgstr ""
8544
8545 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8546 msgstr ""
8547
8548 msgid "Options controlling the use of Tor"
8549 msgstr ""
8550
8551 msgid "Configuration for HTTP servers"
8552 msgstr ""
8553
8554 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8555 msgstr ""
8556
8557 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8558 msgstr ""
8559
8560 msgid "LDAP server list"
8561 msgstr ""
8562
8563 msgid "Configuration for OCSP"
8564 msgstr ""
8565
8566 msgid "GPG for OpenPGP"
8567 msgstr ""
8568
8569 msgid "GPG Agent"
8570 msgstr ""
8571
8572 msgid "Smartcard Daemon"
8573 msgstr ""
8574
8575 msgid "GPG for S/MIME"
8576 msgstr ""
8577
8578 msgid "Key Acquirer"
8579 msgstr ""
8580
8581 #, fuzzy
8582 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8583 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8584
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Component not suitable for launching"
8587 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8588
8589 #, c-format
8590 msgid "External verification of component %s failed"
8591 msgstr ""
8592
8593 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8594 msgstr ""
8595
8596 msgid "list all components"
8597 msgstr ""
8598
8599 msgid "check all programs"
8600 msgstr ""
8601
8602 msgid "|COMPONENT|list options"
8603 msgstr ""
8604
8605 msgid "|COMPONENT|change options"
8606 msgstr ""
8607
8608 msgid "|COMPONENT|check options"
8609 msgstr ""
8610
8611 msgid "apply global default values"
8612 msgstr ""
8613
8614 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8615 msgstr ""
8616
8617 #, fuzzy
8618 msgid "list global configuration file"
8619 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8620
8621 #, fuzzy
8622 msgid "check global configuration file"
8623 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8624
8625 msgid "reload all or a given component"
8626 msgstr ""
8627
8628 msgid "launch a given component"
8629 msgstr ""
8630
8631 msgid "kill a given component"
8632 msgstr ""
8633
8634 msgid "use as output file"
8635 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8636
8637 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8638 msgstr ""
8639
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8642 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8643
8644 msgid ""
8645 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8646 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8647 msgstr ""
8648
8649 msgid "Need one component argument"
8650 msgstr ""
8651
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Component not found"
8654 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8655
8656 #, fuzzy
8657 msgid "No argument allowed"
8658 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8659
8660 #, fuzzy
8661 msgid ""
8662 "@\n"
8663 "Commands:\n"
8664 " "
8665 msgstr ""
8666 "@Comenzi:\n"
8667 " "
8668
8669 #, fuzzy
8670 msgid "decryption modus"
8671 msgstr "decriptare OK\n"
8672
8673 #, fuzzy
8674 msgid "encryption modus"
8675 msgstr "decriptare OK\n"
8676
8677 msgid "tool class (confucius)"
8678 msgstr ""
8679
8680 #, fuzzy
8681 msgid "program filename"
8682 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8683
8684 msgid "secret key file (required)"
8685 msgstr ""
8686
8687 msgid "input file name (default stdin)"
8688 msgstr ""
8689
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8692 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8693
8694 msgid ""
8695 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8696 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8697 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8698 msgstr ""
8699
8700 #, fuzzy, c-format
8701 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8702 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8703
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8706 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8707
8708 #, fuzzy, c-format
8709 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8710 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8711
8712 #, fuzzy, c-format
8713 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8714 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8715
8716 #, fuzzy, c-format
8717 msgid "error writing to %s: %s\n"
8718 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8719
8720 #, fuzzy, c-format
8721 msgid "error reading from %s: %s\n"
8722 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8723
8724 #, fuzzy, c-format
8725 msgid "error closing %s: %s\n"
8726 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8727
8728 #, fuzzy
8729 msgid "no --program option provided\n"
8730 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8731
8732 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8733 msgstr ""
8734
8735 msgid "no --keyfile option provided\n"
8736 msgstr ""
8737
8738 msgid "cannot allocate args vector\n"
8739 msgstr ""
8740
8741 #, fuzzy, c-format
8742 msgid "could not create pipe: %s\n"
8743 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8744
8745 #, fuzzy, c-format
8746 msgid "could not create pty: %s\n"
8747 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8748
8749 #, c-format
8750 msgid "could not fork: %s\n"
8751 msgstr ""
8752
8753 #, fuzzy, c-format
8754 msgid "execv failed: %s\n"
8755 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8756
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid "select failed: %s\n"
8759 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8760
8761 #, fuzzy, c-format
8762 msgid "read failed: %s\n"
8763 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8764
8765 #, fuzzy, c-format
8766 msgid "pty read failed: %s\n"
8767 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8768
8769 #, fuzzy, c-format
8770 msgid "waitpid failed: %s\n"
8771 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8772
8773 #, c-format
8774 msgid "child aborted with status %i\n"
8775 msgstr ""
8776
8777 #, fuzzy, c-format
8778 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8779 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8780
8781 #, fuzzy, c-format
8782 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8783 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8784
8785 #, c-format
8786 msgid "either %s or %s must be given\n"
8787 msgstr ""
8788
8789 msgid "no class provided\n"
8790 msgstr ""
8791
8792 #, fuzzy, c-format
8793 msgid "class %s is not supported\n"
8794 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8795
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8798 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8799
8800 msgid ""
8801 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8802 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8803 msgstr ""
8804
8805 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8806 #~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
8807
8808 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8809 #~ msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
8810
8811 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8812 #~ msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
8813
8814 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8815 #~ msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
8816
8817 #, fuzzy
8818 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8819 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
8820
8821 #~ msgid ""
8822 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8823 #~ "\n"
8824 #~ msgstr ""
8825 #~ "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
8826 #~ "\n"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid ""
8830 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8831 #~ "encryption key."
8832 #~ msgstr ""
8833 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
8834
8835 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8836 #~ msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
8837
8838 #~ msgid "%s.\n"
8839 #~ msgstr "%s.\n"
8840
8841 #~ msgid ""
8842 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8843 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8844 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8845 #~ "\n"
8846 #~ msgstr ""
8847 #~ "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee "
8848 #~ "*proastã*!\n"
8849 #~ "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
8850 #~ "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
8851
8852 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8853 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
8854
8855 #, fuzzy
8856 #~| msgid "1 bad signature\n"
8857 #~ msgid "1 good signature\n"
8858 #~ msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8862 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8863 #~ msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
8864
8865 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8866 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
8867
8868 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8869 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
8870
8871 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8872 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8873
8874 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8875 #~ msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
8876
8877 #~ msgid ""
8878 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8879 #~ "problem)\n"
8880 #~ msgstr ""
8881 #~ "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
8882 #~ "cu ceasul)\n"
8883
8884 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
8887
8888 #, fuzzy
8889 #~| msgid "can't open the keyring"
8890 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8891 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8895 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~| msgid "invalid value\n"
8899 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
8900 #~ msgstr "valoare invalidã\n"
8901
8902 #, fuzzy
8903 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8904 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8905 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
8906
8907 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8908 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8912 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8916 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8917
8918 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8919 #~ msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
8920
8921 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8922 #~ msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "Passphrase"
8926 #~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8930 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8931 #~ msgstr ""
8932 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
8933 #~ "aceastã platformã\n"
8934
8935 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8936 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
8937
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8940 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
8941
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8944 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8945
8946 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8947 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8948
8949 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8950 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8951
8952 #, fuzzy
8953 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8954 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8958 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
8959
8960 #, fuzzy
8961 #~ msgid "host not found"
8962 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
8963
8964 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8965 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
8966
8967 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8968 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
8969
8970 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8971 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8975 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8976
8977 #~ msgid ""
8978 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
8981 #~ "puþin\n"
8982
8983 #~ msgid ""
8984 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8985 #~ msgstr ""
8986 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
8987 #~ "cifraþi.\n"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8991 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
8992
8993 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8994 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
8995
8996 #, fuzzy
8997 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8998 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8999
9000 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9001 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
9002
9003 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9004 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
9005
9006 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9007 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
9008
9009 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9010 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
9011
9012 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9013 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
9014
9015 #~ msgid ""
9016 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9017 #~ msgstr ""
9018 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
9019 #~ "modul --pgp2\n"
9020
9021 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9022 #~ msgstr ""
9023 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
9024 #~ "pgp2\n"
9025
9026 #~ msgid ""
9027 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9028 #~ msgstr ""
9029 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
9030 #~ "activat.\n"
9031
9032 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9033 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9037 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
9038
9039 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9040 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9041
9042 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9043 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
9044
9045 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9046 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
9047
9048 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9049 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
9050
9051 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9052 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
9053
9054 #~ msgid ""
9055 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9056 #~ "mode.\n"
9057 #~ msgstr ""
9058 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
9059 #~ "în modul --pgp2.\n"
9060
9061 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9062 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9063
9064 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9065 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
9066
9067 #~ msgid "Key is protected.\n"
9068 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
9069
9070 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9071 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
9072
9073 #~ msgid ""
9074 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9075 #~ "\n"
9076 #~ msgstr ""
9077 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
9078 #~ "\n"
9079
9080 #~ msgid ""
9081 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9082 #~ "\n"
9083 #~ msgstr ""
9084 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
9085 #~ "\n"
9086
9087 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9088 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
9089
9090 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9091 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
9092
9093 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9094 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
9095
9096 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9097 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9098
9099 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9100 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
9101
9102 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9103 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9104
9105 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9106 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
9107
9108 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9109 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9110
9111 #~ msgid "%s is the new one\n"
9112 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9113
9114 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9115 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9119 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9123 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9124
9125 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9126 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9127
9128 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9129 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9130
9131 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9132 #~ msgstr ""
9133 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
9134 #~ "GnuPG (%s)\n"
9135
9136 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9137 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9138
9139 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9140 #~ msgstr ""
9141 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9142
9143 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9144 #~ msgstr ""
9145 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9146
9147 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9148 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
9149
9150 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9151 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9152
9153 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9154 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
9155
9156 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9157 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
9158
9159 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9160 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9164 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9165
9166 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9167 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9168
9169 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9170 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9171
9172 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9173 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
9174
9175 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9176 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
9177
9178 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9179 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
9180
9181 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9182 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
9183
9184 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9185 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9186
9187 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9188 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
9189
9190 #~ msgid "%s ...\n"
9191 #~ msgstr "%s ...\n"
9192
9193 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9194 #~ msgstr ""
9195 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
9196 #~ "parolã.\n"
9197
9198 #~ msgid ""
9199 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9200 #~ msgstr ""
9201 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
9202
9203 #~ msgid ""
9204 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9205 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9206
9207 #~ msgid ""
9208 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9209 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9210
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9213 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9217 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9221 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9225 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
9226
9227 #~ msgid "Command> "
9228 #~ msgstr "Comandã> "
9229
9230 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9231 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9232
9233 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9234 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9235
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "Please report bugs to "
9238 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9239
9240 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9241 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
9242
9243 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9244 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
9245
9246 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9247 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "read options from file"
9251 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
9252
9253 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9254 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9258 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9262 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
9263
9264 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9265 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
9266
9267 #~ msgid "force v3 signatures"
9268 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
9269
9270 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9271 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9272
9273 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9274 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
9275
9276 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9277 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
9278
9279 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9280 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9284 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
9285
9286 #~ msgid ""
9287 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9288 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9289 #~ "nothing\n"
9290 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9291 #~ msgstr ""
9292 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
9293 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
9294 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9295 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
9296
9297 #~ msgid ""
9298 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9299 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9300 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9301 #~ "ultimately trusted\n"
9302 #~ msgstr ""
9303 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
9304 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9305 #~ "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
9306 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9307
9308 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9309 #~ msgstr ""
9310 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
9311 #~ "\"da\"."
9312
9313 #~ msgid ""
9314 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9315 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9316
9317 #~ msgid ""
9318 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9319 #~ "\n"
9320 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9321 #~ "for signatures.\n"
9322 #~ "\n"
9323 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9324 #~ "\n"
9325 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9326 #~ "\n"
9327 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9328 #~ msgstr ""
9329 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9330 #~ "\n"
9331 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
9332 #~ "pentru semnãturi.\n"
9333 #~ "\n"
9334 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9335 #~ "\n"
9336 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
9337 #~ "\n"
9338 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9339 #~ "semna."
9340
9341 #~ msgid ""
9342 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9343 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9344 #~ "Please consult your security expert first."
9345 #~ msgstr ""
9346 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
9347 #~ "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9348 #~ "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
9349
9350 #~ msgid "Enter the size of the key"
9351 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
9352
9353 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9354 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
9355
9356 #~ msgid ""
9357 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9358 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9359 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9360 #~ "the given value as an interval."
9361 #~ msgstr ""
9362 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
9363 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
9364 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
9365 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
9366
9367 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9368 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
9369
9370 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9371 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
9372
9373 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9374 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
9375
9376 #~ msgid ""
9377 #~ "N  to change the name.\n"
9378 #~ "C  to change the comment.\n"
9379 #~ "E  to change the email address.\n"
9380 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9381 #~ "Q  to to quit the key generation."
9382 #~ msgstr ""
9383 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
9384 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
9385 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
9386 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9387 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
9388
9389 #~ msgid ""
9390 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9391 #~ msgstr ""
9392 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
9393
9394 #~ msgid ""
9395 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9396 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9397 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9398 #~ "\n"
9399 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9400 #~ "the\n"
9401 #~ "    key.\n"
9402 #~ "\n"
9403 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9404 #~ "it\n"
9405 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9406 #~ "for\n"
9407 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9408 #~ "user.\n"
9409 #~ "\n"
9410 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9411 #~ "could\n"
9412 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9413 #~ "the\n"
9414 #~ "    key against a photo ID.\n"
9415 #~ "\n"
9416 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9417 #~ "could\n"
9418 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9419 #~ "in\n"
9420 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9421 #~ "with a\n"
9422 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9423 #~ "the\n"
9424 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9425 #~ "exchange\n"
9426 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9427 #~ "owner.\n"
9428 #~ "\n"
9429 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9430 #~ "examples.\n"
9431 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9432 #~ "\"\n"
9433 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9434 #~ "\n"
9435 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9436 #~ msgstr ""
9437 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
9438 #~ "întâi\n"
9439 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
9440 #~ "altora\n"
9441 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
9442 #~ "\n"
9443 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
9444 #~ "cheia\n"
9445 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
9446 #~ "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
9447 #~ "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
9448 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
9449 #~ "\n"
9450 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De "
9451 #~ "exemplu,\n"
9452 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
9453 #~ "verificat\n"
9454 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
9455 #~ "\n"
9456 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
9457 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
9458 #~ "proprietarul\n"
9459 #~ "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
9460 #~ "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
9461 #~ "cheii\n"
9462 #~ "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
9463 #~ "verificat\n"
9464 #~ "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
9465 #~ "proprietarului\n"
9466 #~ "cheii.\n"
9467 #~ "\n"
9468 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
9469 #~ "*numai*\n"
9470 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
9471 #~ "ºi\n"
9472 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
9473 #~ "\n"
9474 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
9475
9476 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9477 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
9478
9479 #~ msgid ""
9480 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9481 #~ "All certificates are then also lost!"
9482 #~ msgstr ""
9483 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
9484 #~ "utilizator.\n"
9485 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9486
9487 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9488 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
9489
9490 #~ msgid ""
9491 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9492 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9493 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9494 #~ msgstr ""
9495 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9496 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
9497 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
9498 #~ "de aceastã cheie."
9499
9500 #~ msgid ""
9501 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9502 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9503 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9504 #~ "a trust connection through another already certified key."
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
9507 #~ "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
9508 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
9509 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
9510
9511 #~ msgid ""
9512 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9513 #~ "your keyring."
9514 #~ msgstr ""
9515 #~ "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
9516 #~ "d-voastrã de chei."
9517
9518 #~ msgid ""
9519 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9520 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9521 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9522 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9523 #~ "a second one is available."
9524 #~ msgstr ""
9525 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
9526 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
9527 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
9528 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
9529 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
9530
9531 #~ msgid ""
9532 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9533 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9534 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9535 #~ msgstr ""
9536 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9537 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
9538 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
9539
9540 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9541 #~ msgstr ""
9542 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
9543
9544 #~ msgid ""
9545 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9546 #~ msgstr ""
9547 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
9548
9549 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9550 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
9551
9552 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9553 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
9554
9555 #~ msgid ""
9556 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9557 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9558 #~ msgstr ""
9559 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
9560 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
9561
9562 #~ msgid ""
9563 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9564 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9565 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9566 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9567 #~ "      got access to your secret key.\n"
9568 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9569 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9570 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9571 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9572 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9573 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9574 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9575 #~ msgstr ""
9576 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
9577 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9578 #~ "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9579 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9580 #~ "persoane\n"
9581 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9582 #~ "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9583 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9584 #~ "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9585 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9586 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9587 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9588 #~ "folosit;\n"
9589 #~ "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9590
9591 #~ msgid ""
9592 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9593 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9594 #~ "An empty line ends the text.\n"
9595 #~ msgstr ""
9596 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9597 #~ "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
9598 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9599
9600 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9601 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9602
9603 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9604 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9605
9606 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9607 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9608
9609 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "shelll"
9615 #~ msgstr "ajutor"
9616
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgid ""
9619 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9620 #~ msgstr ""
9621 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9625 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9629 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9630
9631 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9632 #~ msgstr ""
9633 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9634 #~ "(unsafe)\n"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~ msgid ".\n"
9638 #~ msgstr "%s.\n"
9639
9640 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9641 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
9642
9643 #
9644 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9645 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9646
9647 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9648 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9649
9650 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9651 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9652
9653 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9654 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9655
9656 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9657 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9658
9659 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9660 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9664 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9665
9666 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9667 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9668
9669 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9670 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9671
9672 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9673 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9674
9675 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9676 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9677
9678 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9679 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9680
9681 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9682 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9683
9684 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9685 #~ msgstr ""
9686 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9687 #~ "(insecure)!!\n"
9688
9689 #~ msgid ""
9690 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9691 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9692 #~ "\n"
9693 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9694 #~ "\n"
9695 #~ msgstr ""
9696 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9697 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9698 #~ "\n"
9699 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
9700 #~ "\n"
9701
9702 #~ msgid ""
9703 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9704 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9705 #~ "of the entropy.\n"
9706 #~ msgstr ""
9707 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9708 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9709
9710 #~ msgid ""
9711 #~ "\n"
9712 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9713 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9714 #~ msgstr ""
9715 #~ "\n"
9716 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9717 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9718 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid "card reader not available\n"
9722 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9723
9724 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9725 #~ msgstr ""
9726 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9727 #~ "renunþa: "
9728
9729 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9730 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9731
9732 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9733 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9734
9735 #~ msgid "Enter New PIN: "
9736 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9737
9738 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9739 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9740
9741 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9742 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9743
9744 #, fuzzy
9745 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9746 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9747
9748 #~ msgid "general error"
9749 #~ msgstr "eroare generalã"
9750
9751 #~ msgid "unknown packet type"
9752 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9753
9754 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9755 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9756
9757 #~ msgid "bad public key"
9758 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9759
9760 #~ msgid "bad secret key"
9761 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9762
9763 #~ msgid "bad signature"
9764 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9765
9766 #~ msgid "checksum error"
9767 #~ msgstr "eroare checksum"
9768
9769 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9770 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9771
9772 #~ msgid "invalid packet"
9773 #~ msgstr "pachet invalid"
9774
9775 #~ msgid "no such user id"
9776 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9777
9778 #~ msgid "secret key not available"
9779 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9780
9781 #~ msgid "wrong secret key used"
9782 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9783
9784 #~ msgid "bad key"
9785 #~ msgstr "cheie incorectã"
9786
9787 #~ msgid "file write error"
9788 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9789
9790 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9791 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9792
9793 #~ msgid "file open error"
9794 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9795
9796 #~ msgid "file create error"
9797 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9798
9799 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9800 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9801
9802 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9803 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9804
9805 #~ msgid "unknown signature class"
9806 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9807
9808 #~ msgid "trust database error"
9809 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9810
9811 #~ msgid "resource limit"
9812 #~ msgstr "limitã resurse"
9813
9814 #~ msgid "invalid keyring"
9815 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9816
9817 #~ msgid "malformed user id"
9818 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9819
9820 #~ msgid "file close error"
9821 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9822
9823 #~ msgid "file rename error"
9824 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9825
9826 #~ msgid "file delete error"
9827 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9828
9829 #~ msgid "unexpected data"
9830 #~ msgstr "date neaºteptate"
9831
9832 #~ msgid "timestamp conflict"
9833 #~ msgstr "conflict timestamp"
9834
9835 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9836 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9837
9838 #~ msgid "file exists"
9839 #~ msgstr "fiºierul existã"
9840
9841 #~ msgid "weak key"
9842 #~ msgstr "cheie slabã"
9843
9844 #~ msgid "bad URI"
9845 #~ msgstr "URI incorect"
9846
9847 #~ msgid "network error"
9848 #~ msgstr "eroare reþea"
9849
9850 #~ msgid "not processed"
9851 #~ msgstr "neprocesat"
9852
9853 #~ msgid "unusable public key"
9854 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9855
9856 #~ msgid "unusable secret key"
9857 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9858
9859 #~ msgid "keyserver error"
9860 #~ msgstr "eroare server de chei"
9861
9862 #~ msgid "no card"
9863 #~ msgstr "nici un card"
9864
9865 #, fuzzy
9866 #~ msgid "no data"
9867 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9868
9869 #~ msgid "ERROR: "
9870 #~ msgstr "EROARE: "
9871
9872 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9873 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9874
9875 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9876 #~ msgstr ""
9877 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9878
9879 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9880 #~ msgstr ""
9881 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9882
9883 #~ msgid ""
9884 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9887 #~ "suplimentare\n"
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9891 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9892
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9895 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9896
9897 #~ msgid "expired: %s)"
9898 #~ msgstr "expirat: %s)"
9899
9900 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9901 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9902
9903 #, fuzzy
9904 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9905 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9906
9907 #, fuzzy
9908 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9909 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9910
9911 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9912 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9913
9914 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9915 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
9916
9917 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9918 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
9919
9920 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9921 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
9922
9923 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9924 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
9925
9926 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9927 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
9928
9929 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9930 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9931
9932 #~ msgid ""
9933 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9934 #~ msgstr ""
9935 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiþi-l pe "
9936 #~ "riscul dvs.!\n"
9937
9938 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9939 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
9940
9941 #~ msgid "store only"
9942 #~ msgstr "doar pãstreazã"
9943
9944 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9945 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
9946
9947 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9948 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
9949
9950 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9951 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
9952
9953 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9954 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
9955
9956 #~ msgid "export the ownertrust values"
9957 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
9958
9959 #~ msgid "unattended trust database update"
9960 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
9961
9962 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9963 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
9964
9965 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9966 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9967
9968 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9969 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9970
9971 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9972 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
9973
9974 #~ msgid "force v4 key signatures"
9975 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
9976
9977 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9978 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
9979
9980 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9981 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
9982
9983 #~ msgid "use the gpg-agent"
9984 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
9985
9986 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9987 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
9988
9989 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9990 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
9991
9992 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9993 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
9994
9995 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9996 #~ msgstr ""
9997 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9998 #~ "comportamentul OpenPGP"
9999
10000 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10001 #~ msgstr ""
10002 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
10003 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10004
10005 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10006 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
10007
10008 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10009 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
10010
10011 #~ msgid "Show Photo IDs"
10012 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
10013
10014 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10015 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
10016
10017 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10018 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
10019
10020 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10021 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
10022
10023 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10024 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
10025
10026 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10027 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10028
10029 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10030 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10031
10032 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10033 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
10034
10035 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10036 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
10037
10038 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10039 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10040
10041 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10042 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
10043
10044 #~ msgid ""
10045 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10046 #~ "but it is accepted anyway\n"
10047 #~ msgstr ""
10048 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
10049 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
10050
10051 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10052 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
10053
10054 #~ msgid ""
10055 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10056 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10057 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10058 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10059 #~ msgstr ""
10060 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
10061 #~ "              lungimea minimã este  768 bits\n"
10062 #~ "           lungimea implicitã este 1024 bits\n"
10063 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
10064
10065 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10066 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10067
10068 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
10071 #~ "RSA.\n"
10072
10073 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10074 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
10075
10076 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10077 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
10078
10079 #~ msgid ""
10080 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10081 #~ "computations take REALLY long!\n"
10082 #~ msgstr ""
10083 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10084 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10085
10086 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10087 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
10088
10089 #~ msgid ""
10090 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10091 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10092 #~ msgstr ""
10093 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
10094 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
10095
10096 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10097 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10098
10099 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10100 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
10101
10102 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10103 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
10104
10105 #~ msgid ""
10106 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10107 #~ msgstr ""
10108 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
10109 #~ "importa\n"
10110
10111 #~ msgid " (default)"
10112 #~ msgstr "(implicit)"
10113
10114 #~ msgid "q"
10115 #~ msgstr "t"
10116
10117 #~ msgid "save"
10118 #~ msgstr "salveazã"
10119
10120 #~ msgid "fpr"
10121 #~ msgstr "ampr"
10122
10123 #~ msgid "list"
10124 #~ msgstr "enumerã"
10125
10126 #~ msgid "l"
10127 #~ msgstr "l"
10128
10129 #~ msgid "uid"
10130 #~ msgstr "uid"
10131
10132 #~ msgid "select secondary key N"
10133 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
10134
10135 #~ msgid "check"
10136 #~ msgstr "verificã"
10137
10138 #~ msgid "list signatures"
10139 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
10140
10141 #~ msgid "sign the key"
10142 #~ msgstr "semneazã cheia"
10143
10144 #~ msgid "s"
10145 #~ msgstr "s"
10146
10147 #~ msgid "lsign"
10148 #~ msgstr "lsign"
10149
10150 #~ msgid "nrsign"
10151 #~ msgstr "nrsign"
10152
10153 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10154 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
10155
10156 #~ msgid "nrlsign"
10157 #~ msgstr "nrlsign"
10158
10159 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10160 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
10161
10162 #~ msgid "debug"
10163 #~ msgstr "depanare"
10164
10165 #~ msgid "adduid"
10166 #~ msgstr "adduid"
10167
10168 #~ msgid "addphoto"
10169 #~ msgstr "addphoto"
10170
10171 #~ msgid "deluid"
10172 #~ msgstr "deluid"
10173
10174 #~ msgid "delphoto"
10175 #~ msgstr "delphoto"
10176
10177 #~ msgid "add a secondary key"
10178 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
10179
10180 #~ msgid "delkey"
10181 #~ msgstr "stecheie"
10182
10183 #~ msgid "addrevoker"
10184 #~ msgstr "adarev"
10185
10186 #~ msgid "delsig"
10187 #~ msgstr "stesem"
10188
10189 #~ msgid "delete signatures"
10190 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
10191
10192 #~ msgid "primary"
10193 #~ msgstr "primar"
10194
10195 #~ msgid "toggle"
10196 #~ msgstr "comuta"
10197
10198 #~ msgid "t"
10199 #~ msgstr "t"
10200
10201 #~ msgid "pref"
10202 #~ msgstr "pref"
10203
10204 #~ msgid "showpref"
10205 #~ msgstr "showpref"
10206
10207 #~ msgid "setpref"
10208 #~ msgstr "setpref"
10209
10210 #~ msgid "updpref"
10211 #~ msgstr "updpref"
10212
10213 #~ msgid "passwd"
10214 #~ msgstr "parola"
10215
10216 #~ msgid "trust"
10217 #~ msgstr "încredere"
10218
10219 #~ msgid "revsig"
10220 #~ msgstr "revsem"
10221
10222 #~ msgid "revoke signatures"
10223 #~ msgstr "revocã semnãturi"
10224
10225 #~ msgid "revuid"
10226 #~ msgstr "revuid"
10227
10228 #~ msgid "revoke a user ID"
10229 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
10230
10231 #~ msgid "revkey"
10232 #~ msgstr "revkey"
10233
10234 #~ msgid "showphoto"
10235 #~ msgstr "showphoto"
10236
10237 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10238 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creatã: %s expirã: %s"
10239
10240 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10241 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
10242
10243 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10244 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
10245
10246 #~ msgid ""
10247 #~ "\"\n"
10248 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10249 #~ msgstr ""
10250 #~ "\"\n"
10251 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
10252
10253 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10254 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
10255
10256 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10257 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s\n"
10258
10259 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10260 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10261
10262 #~ msgid ""
10263 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10264 #~ msgstr ""
10265 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
10266 #~ "standard!\n"
10267
10268 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10269 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10270
10271 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10272 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10273
10274 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10275 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10276
10277 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10278 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
10279
10280 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10281 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
10282
10283 #~ msgid ""
10284 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10285 #~ "signatures!\n"
10286 #~ msgstr ""
10287 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
10288 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
10289
10290 #~ msgid ""
10291 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10292 #~ "problem)\n"
10293 #~ msgstr ""
10294 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
10295 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10296
10297 #~ msgid ""
10298 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10299 #~ "problem)\n"
10300 #~ msgstr ""
10301 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10302 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10303
10304 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10305 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10306
10307 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10308 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10309
10310 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10311 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10312
10313 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10314 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
10315
10316 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10317 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
10318
10319 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10320 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
10321
10322 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10323 #~ msgstr ""
10324 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10325
10326 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10327 #~ msgstr ""
10328 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
10329
10330 #~ msgid ""
10331 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10332 #~ "\n"
10333 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10334 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10335 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10336 #~ "\n"
10337 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10338 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10339 #~ "only\n"
10340 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10341 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10342 #~ "program\n"
10343 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10344 #~ "understand\n"
10345 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10346 #~ "\n"
10347 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10348 #~ "signing;\n"
10349 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10350 #~ "in\n"
10351 #~ "this menu."
10352 #~ msgstr ""
10353 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
10354 #~ "\n"
10355 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
10356 #~ "folosit\n"
10357 #~ "doar pentru semnãturi.  Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
10358 #~ "verificarea\n"
10359 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
10360 #~ "\n"
10361 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
10362 #~ "cifrare.\n"
10363 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
10364 #~ "cel\n"
10365 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10366 #~ "acelaºi\n"
10367 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
10368 #~ "crea\n"
10369 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
10370 #~ "alte\n"
10371 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
10372 #~ "+cifrare.\n"
10373 #~ "\n"
10374 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
10375 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
10376 #~ "acest meniu."
10377
10378 #~ msgid ""
10379 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10380 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10381 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10382 #~ msgstr ""
10383 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10384 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
10385 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
10386
10387 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10388 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
10389
10390 #~ msgid "key incomplete\n"
10391 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
10392
10393 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10394 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
10395
10396 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10397 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10398
10399 #~ msgid "error: missing colon\n"
10400 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
10401
10402 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10403 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10404
10405 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10406 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
10407
10408 #~ msgid ""
10409 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10410 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10411 #~ "also\n"
10412 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10413 #~ msgstr ""
10414 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG.  Nu veþi putea\n"
10415 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP.  Mai "
10416 #~ "mult,\n"
10417 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
10418 #~ "celelalte opþiuni.\n"
10419
10420 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10421 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10422
10423 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10424 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"